# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-25 12:08+0530\n" "Last-Translator: Louni Kandulna \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "गांट को सेलेद मे " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "ढेर उता़र घांडिच् जिलिञ दाराय ते .घांडिच को रेयाक् लेखा दाराय ते . " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "गांडिच को रेयाक् लेखा दाराय ते . " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method" msgstr "हा़टिञ रेयाक् नियोम" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "घांडिच रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "होर को बोदोल मे . " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments" msgstr "घांडिच् को रेयाक् लेखा" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 इनपुट " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "एडोबे जिलिञ बोरनोनाक् 8.0 आर ओना खोन लातार (*.ai) " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "एडोबे जिलिञ बोरनोनाक् 8.0 आर बाङ ओना खोन मारेयाक् सांव सांचावाकान रेत् को झिज मे ." #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG इनपुट " #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "एडोब जिलिञ बोरनोनाक् SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "माड़ाङ एडोब जिलिञ बोरनोनाक् SVG रेयाक् बाहरे क्रफ्ट ए फारचा या . " #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "कोराल DRAW ओतावाक् बोनोदोल रेत् को (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "कोरल DRAW ओतावाक् बोनोदोल रेत् को रेयाक् इनपुट. " #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल DRAW रे सांचावाकान ओतावाकान बोनोदोल रेत् को झिज मे . " #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 रेत् (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "कोरल DRAW इनपुट " #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 रे सांचावाकान रेत् को झिज मे . " #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "कोरल DRAW 7-13 टेम्पलेट रेत् को (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "कोरल DRAW टेम्पलेट इनपुट" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "कोरल DRAW 7-13 रे साचावाकान रेत् को झिज मे ." #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "कंप्युटार गार चिता़र माराङ रेत् रेत् को (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "कंप्यूटार गार चिता़र माराङ रेत् रेत् को इनपुट." #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "कंप्यूटार गार चिता़र माराङ रेत् रेत् को झिज मे . " #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "कोरल DRAW उनुदुक् बोनोदोल रेत् को (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "कोरल DRAWउनुदुक् बोनोदोल रेत् को रेयाक् इनपुट. " #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल DRAW रे सांचावाकान ओतावाकान बोनोदोल रेत् को झिज मे . " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "हेंदे आर पुंड . " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 msgid "Color" msgstr "रोङ " #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "आ़डी चोमकागाक् " #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "लिल का़मी होरा" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 msgid "Custom" msgstr "कुसियाक् आ़री" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "हा़रिया़ड़ का़मी होरा" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "आराक् का़मी होरा" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "ढेर गाड़हों" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Desaturate" msgstr "जोद हावेत् " #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "कोम रोङ बोरनो " #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "कोम मरसाल " #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "कोम भिंगावाक् " #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "ढेर रोङ बोरनो . " #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "ढेर मार साल. " #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "ढेर भिंगावाक् " #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "ऐंड रे" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 msgid "Hue" msgstr "रोङ बोरनो." #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 msgid "Lightness" msgstr "चोमकाक्" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "टाटक रुपे एमाक्" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 msgid "Saturation" msgstr "भिंगा़व" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "लिल साहाय मे" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "आराक् साहाय मे " #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "आराक् साहाय मे" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "रोङ दारायते (RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" msgstr "रोङ बोदोला मे" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "रोङ बोदोला मे (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB बैराल " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "डैश रे उलटा़व " #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "प्रोग्राम Dia ते तेयाराकान मित् गार चिता़र" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia गार चिता़र (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia इनपुट" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "Dia रेत् को आ़गु ओकतो रेयाक् लेताड़ रे, निजे Dia को निहा़त बोहाल ला़कती , आम http://live.gnome.org/Dia रे Dia ञाम दाड़ेयाक् आ." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "dia2svg.sh स्क्रिप्ट को आमाक् Inkscape हा़टिञ सांव बोहाल होचो ला़कती, जुदी नोवा आम ठेन बानुक् आ एनखान हुय दाड़ेयाक् आ आमाक् इंकस्केप बोहाल रे काल भुल ताहें आकाना . " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "सिमा़ पासनाव तेत् " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "होर को ञेल होचो तेयार ." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" msgstr "X ऑफसेट" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Y Offset" msgstr "Y ऑफसेट" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "टुडा़क रे माराङ तेत्" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् " #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "लेखा गांट को. " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "उसुल" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "कोंङ बार हा़टिञाक्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "तालमा तेत्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "सारकॉम सेन्टार." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "सारकॉमसार्कल" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "साधारोन जिनिस को " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "सोमपोक् पेकोंड " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "नोवा दाराय ते गोटावाक् कुसियाक् टुडा़क् : " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "कुसियाक् तेयार टुडा़क् आर आपनार मोने तेयाक्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "नोवा टुडा़क् सुर सेत् ते गुलांड गार तेयार" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "पेकोंड खोन गार चिता़र तेयार" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "आइसोगोनल जोड़ मित् गार चिता़र तेयार" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "आइसोटोमिक जोड़ मित् गार चिता़र तेयार" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "नोवा टुडा़क् रे चिनहा़वाक् गार तेयार मे" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "एक्ससेंट्राल पेकोंडाक्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "एक्ससेंटार " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "एक्ससार्कल " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "एक्सटाच पेकोंडाक् . " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "गारगेने टुडा़क् " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "गोड़ो" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "ताला भितिर. " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "गुला़ंड़ भितिर" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "नागेल टुडा़क्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "आरे टुडा़क् रेयाक् तालमा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "आरे टुडा़क रेयाक् गुलांड " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "ऑर्थिक पे कोंड" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "ऑर्थो तालमा." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Point At" msgstr "नोवा टुडा़क् रे" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "निघा गार / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "एम रुवा़ड़ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "नोवा पे कोंडाक् गुन को रेयाक् रेपोर्ट मे" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "सिमेडायल पे कोंड." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "सिमेडियान टुडा़क् " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "सिमेडियान्स." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "नोवा पासनाव मित् बाचावाक होर रेयाक् माड़ाङ 3 गांट दाराय ते उपुरुम मित् पे कोंड बाबोत् ते बेनाव को गार तेयारा. आम माड़ाङ ते गोटावाक् जिनिस खोन मित् एम बाछाव दाड़ेयाक् आ आर बाङ आमाक् निजेराक् जिनिसेम तेयार दाड़ेयाक् आ आर बाह आमाक् निजेराक् जिनिसेम तेयाक् दाड़ेयाक् आ . \n" " \n" " जोतो मिदाक् को Inkscape रेयाक् पिक्साल मिदाक् काना जोतो कोंड रेडियोन रे मेनाक् आ . \n" " आम पेगाराक् गोड़ोवाक् दाराय ते मित् टुडा़क् गोटा दाड़ेयाक् आ, धारे रेयाक् जिलिञ आर बाङ कोंड रेयाक् का़मी को लेका ते आदेर मे .\n" " पे गाराक् जिनिस को मित् क्लोन दाराय ते भेगार ला़कती या: ':'.\n" " धारे रेयाक् जिलिञ 's_a', 's_b' आर 's_c' लेकाते एमोगोक् आ . .\n" " आम बार-बार लेकाते सेमी- पेरी मिटार आर पे कोंड रेयाक् जायगा रेयाक् हों बेबोहाीर दाड़ेयाक् आ. नोवा ला़गित् ते ‘जायगा ’ आर ‘सेमिपेरिम’ ओल मे . \n" "\n" " आम जाहा गे बातावाक् पाइथान एलखा का़मी होरा रेयाक् हों बेबोहार दाड़ेयाक् आ : \n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" " सांव ते उलटा़ गार एलखा का़मी होरा हों मेनाक् आ : \n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" " आम मित् सुता़र रेयाक् बेबोहार काते मित् कुसियाक् टुडा़क रेयाक् सुर सेत् ते मित् गुलांड रेयाक् निघा़ गार हों निसटा़ दाड़ेयाक् आ, ओकारे धारे रेयाक् जिलिञ , कोंड एमान हों मेसा दाड़ेयाक् आ . आम हुडा़क रेयाक् आइसोगोनाल आर आइसो मेट्रिक जोड़ मित् होम तेयार दाड़ेयाक् आ, मोने दोहोय मे नोवा कारोन का़च टुडा़क को ला़गित् सुन-खोन- हा़टिञ रेयाक् भुल हो जानाम दादड़ेयाक् आ . \n" " " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "पेकोंड का़मी होरा ." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "पे गाराक् गोड़ोवाक् . " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD आड़ाक् 13 आर नोवा खोन नावा. \n" "-मोने मे जे dxf गार तेयार मिमी, रे मेनाक् आ. \n" "-आटाल को एकेन रेत् svg गार तेयार पिक्सल रे, 90 dpi रे मेनाक् आ . \n" "-आटाल को एकेन रेत् ->झिज रे जोगा होचोय या आ़ग दो बाङ . \n" "- BLOCKS ला़गित् सुतुक् गोड़ो , लाकती हुय लेन रे, नोवा बादाल AutoCAD एक्सप्लोड ब्लॉक्स रेयाक् बेबोहार मे ." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "आखोर रे आखोर चिनहा़ एम " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "DXF इनपुट " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD's रेयाक् दोलिल बोनोदोल तेयार आ़गु. " #. ## end option page #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "आपनार मेने तेयाक्" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "आर बाङ ती तेयाक् नाप का़मी रेयाक् बेबोहार मे" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "माराङ तेत् A4 हा़बिच् आच् ते चालावाक् नाप रेयाक् बेबोहार मे" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output." msgstr "" "- AutoCAD आड़ाक् 13 बेनाव. \n" "-मोने मे जे svg गार तेयार पिक्सल रे , 90 dpi रे . मेनाक् आ . \n" "- एकेन गार आर स्प्लाइन जिनिस को गोड़ो बाक् आ . \n" "- ROBO-cgn स्प्लाइन आउटपुट मित् ROBO-मास्टर आर AutoDesk ञेञेल को दाराय ते बाङ मा Inkscape द्वाराय ते पाड़हावाक् मित् विसेस स्प्लाइन काना . \n" "- LWPOLYLINE आउटपुट मित् गाबाड़ाक –जोड़ावाक् पोलीलाइनकाना, LINE आउटपुट रेयाक् मित् आ़इदा़री वर्सन रेयाक् बेबोहार ला़गित् नोवा बाङ हुय होचोय मे . " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "डेस्कटॉप गेदाक् प्लॉटार " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "डेस्कटॉप गेद प्लॉटर (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "गार आउटपुट रेयाक् LWPOLYLINE रोकोम रेयाक् बेबोहार मे . " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "स्प्लाइन आउटपुट रेयाक् ROBO-Master रोकोम रेयाक् बेबोहार मे . " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF आउटपुट " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "pstoedit दाराय ते ओलाक् DXF रेत् . " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "pstoeditचालाव ला़गित् नोवा निहा़त बोहाल होचो ला़कती ञेल मे http://www.pstoedit.net/pstoedit " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" msgstr "धुंध रेयाक् उसुल " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" msgstr "धुंधलेत् रेयाक् stdDeviation" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" msgstr "धुंध तेत् रेयाक् उसुल" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "धारे 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "जुलुक् मारसाल कोंड" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" msgstr "एकेन हेंदे आर पुंड" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" msgstr "उमुल" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 msgid "Stroke width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "चिता़र को भितिर थापोन मे" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "एकेन बाछावाक चिता़र को भितिरी थापोन मे" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "चिता़र को." #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS इनपुट " #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी लाठा सेलेद." #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी लाठा सेलेद (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "जुटिजाक पॅकेज (कॉमा खोन भेगार आकाना ):" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX सुता़र" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX सुता़र :" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP पेलेट लेकाते कुल मे " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् रोङ को GIMP पैलेट के रूप में निर्यात करें" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP पैलेट (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" "*रेत् पासनाव को आलोम टाइप, नोवा आच् आच् लेकाते आकाक् आ . \n" "* मित् सोमबोंद होर (आर बाङ होर बेगोर मित् रेत् ञुतुम ) बेभारिजाक् होम उनुदुक सांव सोमबोंधा,. " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "चिता़र को ओर ओडोक्" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Path to save image:" msgstr "चिता़र को सांचाव ला़गित् होर :" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "ठेलाव ओडोक्" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "होर खोन तेयार ओडोक्" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 msgid "Lines" msgstr "गार को" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 msgid "Mode:" msgstr "ओबोसता:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "आयमा गार ते तेयार एसेत् . " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG सांव सांचाव कान रेत् को झिज मे " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG गार चिता़र रेत् (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG इनपुट" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "चापड़ा तेत्" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "बेजियर को चापड़ा तेयार " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "होर उदुक् को सेलेद मे " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth" msgstr "गा़हिर " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "लाटुम लेक बाक्सा " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height" msgstr "उसुल " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" msgstr "कागोज रेयाक् मोटा तेत्" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion" msgstr "टैब रेयाक् उनुपात " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "मिदाक् " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "Width" msgstr "ओसार" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "भेगेद रुप एम " #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "चिंका़ंड़ तेत्" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "सबडिबिजन" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "पा़हिल मुल ञामाक् एलका लेखा ते हिसाब मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "धुरी गार तेयार मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End X value" msgstr "मुचा़त् X गोनोङ " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "पा़हिल मुल ञामाक् " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "का़मी होरा" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "का़मी होरा प्लॉटर " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "का़मी होरा को " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "आइसोट्रोपिक नाप तेत् (जोतो खोन हुडिञ ओसार /xसिमा़ आर बाङ उसुल /yसिमा़ रेयाक् बेबोहारा )" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X पासनाव को 2*pi ते गांवांड़ मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Number of samples" msgstr "ना़मुना रेयाक् लेखा " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Range and sampling" msgstr "पासनाव आर ना़मुना तेयार. " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार साहाय मे . " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "पासनाव होहो आ़गु माड़ाङ मित् पुन गार ते एसेत् आयात बाछाव मे , \n" "नोवा X आर Y नाप को गोटाया, गुदी आम जायगा पेरेज सानाम काना, एनकान x-धुरी रेयाक् मुचा़त् टुडा़क् को सेलेद मे. \n" "\n" "ध्रुव गोड़ोवाक् खोन : \n" " एतोहोब आर मुचा़त् X गोनोङ कोंड रेयाक् सिमा़ को रेडियान रे उयुरुमा. \n" " X नाप को नोंकाय साजाव होयोया जे पुन गार ते एसेत आयात रेयाक् लेंगा आर जोजोम दारे +/-1 रे ताहेन मा. आइसोट्रोपिक नाप बाङ हुय होचो आकाना .\n" "पा़हिल मुल ञामाक को जावगे एलखा लेका ते गोटा होचोया. " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "बातावाक पाइथॉन एलखा का़मी होरा मेनाक् आकान् आ : \n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" " बार बारते pi आर e हों मेनाक् आकात् आ हैं." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Start X value" msgstr "X गोनोङ एहोब मे" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 msgid "Use" msgstr "बेबहार मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 msgid "Use polar coordinates" msgstr "ध्रुव गोड़ोवाक् बेबोहार मे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "आयात बा़यसा़व रेयाक् Y गोनोङ " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "आयाताक् चोट रेयाक् Y गोनोङ " #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "गुलांड़ आ़चुर पिच, px" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "गेयार " #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "डाटा रेयाक् लेखा " #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "ओतावाक् कोंड" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px)" msgstr "सेल रेयाक् मांजला रास माराङ तेत् (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "वोरोनोई सेल्स रेयाक् मित् टाटका ना़मुना तेयार मे, नोवा ना़मुना को पेरेच् आर स्ट्रोक काथा रे ञाम दाड़ेयाक् आ, आम मित् जिनिस आर बाङ दोल रेयाक् बाछाव हुय आमा ." #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "जिनिस आर बाङ दोल रेयाक् बाछाव हुय आमा, जुदी धारे सिमा़ सुन मेनाक् आ एनखान ना़मुना धारे रे लेताड़ बाय हुयुक् आ , मित् था़ई सिमा़ धारे रेयाक् बेबोहार मे,धारे रे ना़मुना रेयाक् चिंकांड़ खोजा तेयार ला़गित्, सेल रेयाक् माराङ तेत् खोन ढेर रेयाक् सिमा़ दारे को कुसियाक् तेयार मे, ना़मुना रेयाक् माराङ तेत् को कोम होचो ला़गित् मित् ऐंडरे सिमा़ दारे रेयाक् बेबोहार मे आर मित् एकेनाक् सिमा़ धारे ञाम मे. " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "Size of Border (px)" msgstr "सिमा़ धारे रेयाक् माराङ तेत् (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "वोरोनोई ना़मुना " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCFसाप दोहो ला़गित् आटाल (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "जांगला साजाव मे:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Guides:" msgstr "होर उदुक् कां सांचाव मे:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "सिमा़ धारे रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "कार्टेसियन जांगला" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "X खुंट खुंट हा़टिञ को ओरधेक मे, . ‘n’ खुंट हा़टिञ तायोम रेयाक् तारको. (एकेन लॉग): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "Yकुंट खुंट हा़टिञ को ओर धेक मे . ‘n’खुंट हा़टिञ तायोम रेयाक् तारको. (एकेन लॉग): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "हुडिञ एलेख हिंसा़व X कुंट हा़टिञ . (बा़यकाना चेतान रेयाक् आदेर दाराय ते एमाकाना)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "हुडिञ एलेक हिंसाब Y कुंटहा़टिञ. (बा़यसा़व चेतान रेयाक् आदेर दाराय ते एमाकाना)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "माराङ X हा़टिञ रेयाक् फांक [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "माराङ X हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divisions" msgstr "माराङ X हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "माराङ Y हा़टिञ रेयाक् फांक [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "माराङ Y हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Divisions" msgstr "माराङ Y हा़टिञ " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "हुडिञ X हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "हुडिञ Y हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "खुंट हा़टिञ माराङ पिछी X हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "खुंट हा़टिञ माराङ पिछी Y हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "खुंट हा़टिञ X हा़टिञ मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr " खुंट हा़टिञ Y हा़टिञ मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "खुंट खुंट हा़टिञ X पिछी खुंट हा़टिञ " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "खुंट खुंट हा़टिञ Y पिछी खुंट हा़टिञ " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions" msgstr "कोंड हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "तालमा रे कोंड हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "तालमा टुडा़क् रेयाक् आरा [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "परिधी चिनहा़ आउटसेट [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "परिधी चिनहा़ माराङ तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "परिधी चिनहा़ को " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees" msgstr "दारजा को" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "हुडिञ एलेख लेखा खुंट हा़टिञ (बा़यसा़व चेलान आदेर ओबोसता दाराय ते एमोगोक् आ )" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "माराङ कोंडाक् हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "माराङ गुलांड़ाक हा़टिञ रेयाक् फांक [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "माराङ गुलांड़ाक हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "माराङ गुलांड़ाक् हा़टिञ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "हुडिञ कोंडाक् हा़टिञ End 'n' Divs. तालमा माराङ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "हुडिञ कोंडक् हा़टुञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "हुडिञ गुलांड़ाक हा़टिञ रेयाक् मोटा तेत् [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 #: ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 #: ../src/verbs.cpp:2192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 msgid "None" msgstr "जाहांय गे बाङ " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "ध्रुवी जांगला . " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "खुंटहा़टिञ माराङ पिछी कोंडाक् हा़टिञ " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "खुंट हा़टिञ माराङ पिछी गुलांड़ाक हा़टिञ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "कुसियाक् तेयार ..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "मेनागाक् होर उदुक् को मेटाव मे . " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "सोना लेक उनुपात " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "होर उदुक् सिरजा़विच् " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Horizontal guide each" msgstr "गितिच् तेयाक् होर उदुक् को मेटाव मे" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset" msgstr "माराङ ते साजावाक् " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "रूल-ऑफ-थार्ड " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "धारे खोन एहोब . " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each" msgstr "तिंगुं तेयाक् होर उदुक् जोतो" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "साप सोझे को गार मे" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "मित् HP गार चिता़र पा़रसी रेत् रे कुल मे " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP गार चिता़र पा़रसी रेत् (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL आउटपुट " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "आरसी Y-धुरी " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Pen number" msgstr "कोलोम लेखा " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "बाङ ञेलोगाक आटाल तेयार मे. " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "निसटाय मे (dpi) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "X- मुल (px) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "Y-मुल (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "hpgl आउटपुट चापड़ा तेत्." #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "आले मित् कुकली कुली लेम " #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "कोमांड गार आपनार मोने तेयाक् " #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "का़ठी आर माउस जोनोड़ " #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape ती तेयाक् " #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "चेत् नोवा बर्सन रे नावा मेनाक् आ . " #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "बग रेयाक् रेपोर्ट मे . " #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 बोरनोन तेत्. " #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "मुचा़त् होर रेयाक् नोकोल " #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "भेगेदाक् " #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "भितिर सोगे मे . " #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "भितिर सोगे हुना़र " #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "भितिर सोगे नियोम " #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "भितिर सोगे झांव " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "भितिर सोगे ला़गित् गालाङ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "End Value" msgstr "मुचा़त् गोनोङ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "पेरेच् " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Float Number" msgstr "चापे लेखा " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" msgstr "जुदी आम रेयाक् बाछावा, एनखान नोडे नोवा \"एटाक्\"रेयाक् चिनहा़ ला़गित् आम \"एटाक् \" की पहचान करने के लिए आपको SVG गालाङ बाबोत ते निहा़त बाडाय ला़कती :" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" msgstr "गोटावाक् एलेख " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "मित् दोल रे गालाङ को भितिर सोगे मे " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "No Unit" msgstr "जाहान मिदाक् बाङ " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 msgid "Opacity" msgstr "बाङ ञेल पारोंमाक् " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" msgstr "एटाक्" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute" msgstr "अएटाक् गालाङ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Other Attribute type" msgstr "एटाक् गालाङ रोकोम" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 #: ../src/seltrans.cpp:527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" msgstr "नाप" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Start Value" msgstr "एतोहोब गोनोङ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "हुना़र " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Tag" msgstr "टैग " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" msgstr "नोवा पोरभाव बाछावाक दोल रेयाक् भितिर जोतो जिनिस ला़गित् आर बाङ मित् आयमा लेकान बाछाव रे जोतो जिनिस ला़गित् जाहां गे भितिर बाछाव रे जोतो जिनिस ला़गित् जाहां गे भितिर सोगे गालाङ ला़गित् मित् गोनोङ रेयाक् बेबोहारा गालाङ ला़गित् मित् गेनोङ रेयाक् बेबोहारा" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Transformation" msgstr "बोदोल को" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Translate X" msgstr "X तोर जोमाय मे " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "Translate Y" msgstr "Y तोरजोमाय मे" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" msgstr "ओका रे बाहाला?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "ओटो-ओनोल :" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "ओटो-ओनोल " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "जेसीइंक " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "None (remove)" msgstr "जाहांय बाङ (साहा )" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Number of slides" msgstr "स्लाइड को रेयाक् लेखा" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 msgid "Settings" msgstr "साजाव को" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 msgid "Slide number" msgstr "स्लाइड लेखा " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "स्लाइड ञुतुम " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव मित् जेसीइंक उदुक् ला़गित् आम ऑटो-ओनोल को बोहाल होचो , लाहा होचो आर साहा ला़गित् बातावे एमोक् आ, ढेर बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे . " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Appear" msgstr "सोदोरोक् " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 msgid "Build-in effect" msgstr "बिल्ड-इन पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 msgid "Build-out effect" msgstr "बिल्ड-आउट पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Duration in seconds:" msgstr "ओकतो टिच् रे:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 msgid "Effects" msgstr "पोरभाव को " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 msgid "Fade" msgstr "गोसोय मे . " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 msgid "None (default)" msgstr "जाहांनाक बाङ (हुडा़क् )" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Order:" msgstr "थार:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Pop" msgstr "पॉप " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव मित् जेसीइंक उदुक् ला़गित् आम ऑटो-ओनोल को बोहाल होचो, लाहा होचो आर साहा ला़गित् बातावे एमोक् आ , ढेर बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे . " #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "Type:" msgstr "रोकोम :" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr "मित् जिप रेत् बेनावा ओकारे मित् जेसी इंक उदुक् सोदोर रेयाक् जोतो स्लाइड को pdfs आर बाङ pngs मेनाक् आ . " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "जेसीइंक जिप आकान pdf आर बाङ png आउटपुट" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "जेसीइंक जिप आकान pdf या png आउटपुट (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 msgid "Resolution:" msgstr "रिजोल्यूशन: " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव आम मित् जेसीइंक उदुक् सोदोर प्रस्तुति कुल रेयाक् बाताव एमोक् आ तिन आम आमाक् ब्राउजर रे मित् कुल आटाल तेयारा, ढेर बाडाय ला़गित् ते आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "बोहाल /लाहा होचोय मे " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव आमाक् SVS रेत् को मित् उदुक् सोदोर रे बोदोल रेयाक् थार रे आम जेसीइंक आखोर बोहाल आर लाहा ला़गित् बातावे एमोक् आ बा़डती बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink को ञेल मे." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Add slide:" msgstr "स्लाइड सेलेद मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" msgstr "तायोम (पोरभाव सेलेद ):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "तायोम (बेगोर पोरभाव ): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा कोम मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Drawing mode" msgstr "गार चिता़र ओबोसता." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "First slide:" msgstr "पा़हिल स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 msgid "Increase number of columns:" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा बाड़हाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Index mode" msgstr "इंडेक्स ओबोसता " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 msgid "Key bindings" msgstr "का़ठी तोल को " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Last slide:" msgstr "आ़खिर स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Next (with effects):" msgstr "इना़ तायोम (पोरभाव सांव ): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Next (without effects):" msgstr "इना़ तायोम (बेगोर पोरभाव ):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Next page:" msgstr "इना़ तायोम साहटा : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Previous page:" msgstr "तायोम सेदाक् साहटा : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Reset timer:" msgstr "टाइमर दोहड़ा साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Select the slide above:" msgstr "चेतान स्लाइड बाछाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide below:" msgstr "लातार स्लाइड बाछाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "लेंगा सेत् स्लाइड बाछाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "जोजोम सेत् स्लाइड बाछाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Set duration:" msgstr "ओकतो साजाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा हुड़ाक् लेकाते साजाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set path color to black:" msgstr "होर को हेंदे रोङ ते साजाव :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to blue:" msgstr "होर को लिल रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "होर को स्यान रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to green:" msgstr "होर को हा़रिया़ड़ रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "होर को किर मिजी रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" msgstr "होर को कोमला रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to red:" msgstr "होर को आराक् रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to white:" msgstr "होर को पुंड रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "होर को सासाङ रोङ ते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Set path width to 1:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 1 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Set path width to 3:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 3 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Set path width to 5:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 5 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Set path width to 7:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 7 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Set path width to 9:" msgstr "होर रेयाक् ओसार 9 लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Set path width to default:" msgstr "होर रेयाक् ओसार हुडा़क् लेकाते साजाव मे :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Slide mode" msgstr "स्लाइड ओबोसता" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "गार तेयार ओबोसता रे चालाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Switch to index mode:" msgstr "इंडेक्स ओबोसता रे चालाव मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "स्लाइड ओबोसता रे चालाव मे: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव आम जेसीइंक दाराय ते बेबोहारा का़ठी तोल को कुसिया़क् तेयार रेयाक् बाताव ओमोक् आ, बाड़ती बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "लाहानती बार तोल मे : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Undo last path segment:" msgstr "आखिर होर घांडिच को माराङ लेकाय मे: " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "जुदी जाहान आटाल ञुतुम बाङ एमोगोक् आ एनखान मास्टार स्लाइड साजाव बाङ ताहेना . " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "Master slide" msgstr "मास्टार स्लाइड " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Name of layer:" msgstr "आटाल रेयाक् ञुतुम : " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव आम जेसी इंक दाराय ते बेबोहार हुय होचोवाक् मास्टार स्लाइड को बोदोल रेयाक् बातावे एमोक् आ, ढेर बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 #: ../src/filter-enums.cpp:72 #: ../src/verbs.cpp:2195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988 msgid "Default" msgstr "हुड़ाक्" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ओर /हुडिञ माराङ होचो " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Mouse handler" msgstr "माउस साप सोझे याक्" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 msgid "Mouse settings:" msgstr "माउस साजाव को : " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" msgstr "जाहान ओता बाङ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव आम जेसीइंक दाराय ते बेबोहार होचोवाक् माउस साप होचोवाक् को कुसियाक् तेयार लागित् बातावे एभोक् आ , ढेर बाड़ाय लागित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "Summary" msgstr "सार तेत् " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव आम जेसीइंक स्क्रिप्ट,आर SVG रेत् रे मेनाक् बोदोल बाबोत ते बाडाय आम ला़गित् गोड़ो वाक् आ. बाड़ती बाडाङ ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव आम बाछावाक् आटाल ला़गित् जेसीइंक दाराय ते बेबोहार हुय होचोवाक् बोदोल को बोदोल रेयाक् हुय होचोवाक् बोदोल को बोदोल रेयाक् बातावे एमोक् आ . ढेर बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे ." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "बोदोल रेयाक् भितिर पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 msgid "Transition out effect" msgstr "बोदोल रेयाक् बाहरे पोरभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "Transitions" msgstr "बोदोल को." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "आम जेसीइंक रेयाक् ओना भाग को बाछाव मे ओका आम बोहाल ओचोक् होचो /साहा सानाम काना ." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove auto-texts" msgstr "आच् ते ओनोल साहाय मे " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove effects" msgstr "पोरभाव को साहाय मे. " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "मास्टर स्लाइड एमाक को साहाय मे " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove script" msgstr "चिकी को साहाय मे " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Remove transitions" msgstr "बोदोल को साहाय मे" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 msgid "Remove views" msgstr "ञेल को साहाय मे" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव आम जेसीइंक स्क्रिप्ट को बोहाल ओचोक् रेयाक् बातावे एमोक् आ. बाड़ती बाड़ाय ला़गित् code.google.com/p/jessyink ञेल मे." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "बोहाल ओचोक /साहाय मे" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव नितोगाक् स्लाइड (आटाल) रे मित् जेसीइंक वीडियो जिनिस दोहोया , नोवा जिनिस आम आमाक् जेसीइंक उदुक् सोदोर रे मित् बिडियो जुमित् होचो बातावे एमोक् आ, बाड़ती बाडाय ला़गित् आम code.google.com/p/jessyink ञेल मे . " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 msgid "Video" msgstr "बिडियो" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "मित् स्लाइड रेयाक् एतोहोब ञेल साजाव ला़गित् लेखा थार 0 बाछाव मे." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Remove view" msgstr "ञेल को साहाय मे" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "नोवा पासनाव आम मित् जेसीइंक उदुक् सोदोर ला़गित् ञेल को साजाव, लाहा होचो आर साहाय रेयाक् बाताव ए एमोक् आ, बाड़ती बाडाय ला़गित् code.google.com/p/jessyink ञेल मे." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "ञेल " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "होर को नियम ,\n" " ऑर्डरओकतो रे नियोम रेयाक् थापोनाक् बेबोहार काते तेयार होचो या, विधि आर नियोम रे नोवा को कोमांड रेयाक् \n" " चिनहा़व होचोया :\n" "\n" "A,B,C,D,E,F खोन जाहां गे : माड़ाङ सेत् गार मे \n" "\n" " G,H,I,J,K,L खोन जाहां गे माड़ाङ सेत् चालाव मे : \n" "\n" "+: लेंगा सेत् आ़चुर मे \n" "\n" "-:जोजोम सेत् आ़चुर मे \n" "\n" "|: 180 डिग्री रे आ़चुर मे n[: टुडा़क् उयहा़र दोहोय मे \n" "\n" "]: उयहा़र दोहो आकात् टुडा़क् रे रुवा़ड़ मे \n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" msgstr "विधा़न" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom and rules" msgstr "बिधा़न आर " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-सेस्टेम " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" msgstr "लेंगा कोंड" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Order" msgstr "थार" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "कोंड को टाटका रुप एम (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "झांप को टाटका रुप एम (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" msgstr "जोजोम कोंड " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" msgstr "नियोम को" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px)" msgstr "झांप रेयाक् जिलिञ (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "लोरेम इप्सम " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "खोद को रेयाक् लेखा " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "खोद रेयाक् जिलिञ रे आंडगो –चराकाब (आयात को )" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "खोद पिछी आयात को " #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 #: ../src/verbs.cpp:2477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "ओनोल " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr " नोवा पोरभाव बातावाक् \"लोरेम इप्सम\" सूडोलैटिन प्लेसहोल्डर ओनोल तेयारा जुदी मित् लिंजी ओनोल रेयाक् बाचाव होचोया, लोरेम लोरेम इप्सम नोवा रे सेलेद होचोया ; बाङकान नावा आटाल रे मित् नावा लिंजी ओगेल जिनिस, साहटा रेयाक् माराङ तेत् तेयारा ." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "मिला़व दाल रे रोङ चिनहा़वाक्" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Area" msgstr "जायगा " #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Font size [px]" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length" msgstr "जिलिञ" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Length Unit: " msgstr "जिलिञ रेयाक् मिदाक् :" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "नाप" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "होर को नाप मे" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " msgstr "नाप का़मी रेयाक् रोकोम:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Offset [px]" msgstr "ऑफसेट [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Precision" msgstr "बेस पुस्टाव" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "नाप का़मी (गार तेयार :वासारियाक् जिलिञ ) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" "नोवा पोरभाव बाछावाक् होर रेयाक् जिलिञ आर बाङ जायगा को नापाक आर नोवा मित् होर-रे- ओनोल जिनिस लेका ते बाछावाक् मिदाक् सांव सेलेदा .\n" " \n" " * मोहोत एलेख रेयाक् लेखा को बेस पुस्टा़व जायगा दारा ते कोबेज दाड़ेयाक् आ. . \n" " * ऑफसेट जायगा ओनोल खोन होर रेयाक् जिलिञ को कोबोजा नाप का़मी रेयाक् बेबोहार नानापाक गार तेयार रे नाप ला़गित् कोराव दाड़ेयाक् आ, जेलेका ला़गित्, जुदी गार तेयार रे 1 से. मी. सा़रिचाक दिसोम जाकात रे 2.5 मिटार रेयाक् बाराबारी हुयुक् आ, एनखान नाप को 250 रे साजाव हुय ला़कती \n" " * जायगा रेयाक् हिंसाब लेखा ओकतो आयमा गार ते एसेत तेयार आर बेजियार कोंड़ बेत् ला़गित् कुड़ा़य बेस पुस्टा़व हुयुक ला़कती . जुदी मित् गुलांड़ बृत रेयाक् बेबोहार होचोया, एनखान आ़डी बाड़ती हुय दाड़ेयाक् आ." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "कोंड" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "सेंड़ा " #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "लाड़चाड़ " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "आउटलाइन मार्कअप सांव ASCII ओनोल " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "ओनोल आउटलाइन रेत् (*.आउट लाइन)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "ओनोल आउटलाइन इनपुट " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "End t-value" msgstr "मुचा़त t-गोनोङ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "Isotropic स्केलिंग (हुडिञ उता़राक् ए बेभारा: ओसार / xrange आरा बाङ उसुल / yrange)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "X पासनाव को 2*pi ते गांवांड़ मे" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" msgstr "पैरामेट्रिक गुलांड़. कोंड़बेत" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "पासनाव आर ना़मुना तेयार . " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "ना़मुना को" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "पासनाव हो हो माड़ाङ पुन गार ते एसेत् तेयार आयात बाछाव मे, नोवा , X आर Y को गोटाया . \n" "पा़हिल मुल पोद को जावगे एलेख लेखा ते गोटा होचोया. " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 msgid "Start t-value" msgstr "एतोहोब t-गोनोङ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 msgid "x-Function" msgstr "x-का़मी होरा को" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "आयत रेयाक् लेंगा सेदाक् x-गोनोङ " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "आयत रेयाक् जोजोम सेदाक् x-गोनोङ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "y-Function" msgstr "y-का़मी होरा " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "आयत रेयाक् लातार बा़यसा़वाक् y-गोनोङ " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "आयत रेयाक् लातार बा़यसा़वाक् y-गोनोङ " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "ना़मुना रेयाक् नोकोल:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "तेयार बाड़िच् रेयाक् रोकोम: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "तेयार बा़डिच् रेयाक् माड़ाङ पाहिल ना़मुना रेयाक् नोकोल तेयार मे" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Normal offset" msgstr "साधारोन ऑफसेट" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "होर सांव ना़मुना" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "ना़मुना तिंगु तेयाक् काना" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 msgid "Repeated" msgstr "दोपोड़हा" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "दोपोड़हा, टानाव ओसारोगाक्" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "रिबोन " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" msgstr "मित् एसकार" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "मित् एसकार, टानाव ओसारोगाक् " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Snake" msgstr "बिञ " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "नोकोल को ताला फांक :" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Tangential offset" msgstr "जोटेत् गार ऑफसेट" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "नोवा पोरभाव मित् ना़मुना जिनिस को मोने मोतो \"स्केलेटन\" होर सांव आ़चुरोक् आ, ना़मुना बाचाव रे जोतो खोन चेतान जिनिस मेनाक् आ (होर/बेनाव को /क्लोन....दोल बातावाक काना ). " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "क्लोन आकाना " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "नोकोल आकाना" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "होर ओरियानटेसोन पांजाय मे " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Moved" msgstr "लाड़ाव आकाना . " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Original pattern will be:" msgstr "मुल ना़मुना नोवा लेका हुयुक् आ :" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Scatter" msgstr "पासनाव" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "सांचा रेयाक् जिलिञ को खाप ला़गित् फांक जायगा को ओसार टान मे . " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." msgstr "नोवा पोरभाव मित् ना़मुना को मोने मोतो \" सांचा \"होर को सांव ओसारोक् आ, नोवा ना़मुना बाछाव रे जोतो खोन चेतान जिनिस हुयुक् ला़कती. (होर को , बेनाव को, क्लोन रेयाक् दोल बातावाक् काना ). " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" msgstr "हाताव (इन)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "बोंड रेयाक् ओजोन #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "पुथी उसुल (इंच)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "पुथी रेयाक् गुन को " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "पुथी रेयाक् ओसार (इंच)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "कैलिपर (इंच)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "पोटोम " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "आवरण की मोटाई की माप पोटोम मोटा तेत् रेयाक् नाप" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "भितरी रेयाक् साहटा को . " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "खाटो ओल : बोंड ओजोन # रेयाक् हिंसाब लेखा मित् जोतो खोन बेस ओनमान काना. " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" msgstr "साहटा रेयाक् लेखा:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "साहटा इंच पिछी (PPI) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "कागोज मोटा तेत् रेयाक् नाप" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "पुरुनाक-बोंड पोटोम टेम्पलेट " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "टुडा़क् को" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "मेनागाक् होर उदुक् साहाय मे" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "ओसार ला़य उदुक्" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "गोनोङ " #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "ञेल होचो लेकान" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "PixelSnap" msgstr "पिक्साल झोट हाताव." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points" msgstr "बाछाव रे जोतो होर को पिक्साल रे झोट हाताव मे. सिमा़ दारे ओरधेक – टुडा़क् कोरे आर पेरेच् को पुरा़ टुडा़क् रे झोट हाताव मे ." #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "AutoCAD प्लॉट इनपुट " #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "HP गार चिता़र पा़रसी प्लॉट रेत् [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "HPGL प्लॉटर रेत् को झिज मे" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "AutoCAD प्लॉट आउटपुट" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "प्लॉटर ला़गित् मित् रेत् सांचाव मे" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D पोलीहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Clockwise wound object" msgstr "घुड़ी रेयाक् आ़चुर नाखा रे आ़चुर आकाना जिनिस" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "तुरुय कोंडाक् जिनिस." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctahedron" msgstr "क्यूबओक्टाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "डोडेकाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "बैक-फेसिंग आयमा गार ते एसेत गार तेयार" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "धारे–गोटा आकाना" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "धारे" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "मोहडा गोटावाक्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "मोहडा को" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "रेत् ञुतुम" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill color, Blue" msgstr "रोङ पेरेच्, लिल" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill color, Green" msgstr "रोङ पेरेच्, हा़रिया़ड़" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill color, Red" msgstr "रोङ पेरेच् आराक्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, no-c-format msgid "Fill opacity, %" msgstr "पेरेच् रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक्, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "माराङ डोडे का हेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "माराङ इपिल कोवाक डोडे का हेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "आइकोसाहेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Light X" msgstr "मारसाल X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Light Y" msgstr "मारसाल Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Light Z" msgstr "मारसाल Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "रेत् खोन लादे मे" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "ढेर उता़र" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "तालामाला वाक्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "कोम उता़राक्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Model file" msgstr "मोडेल रेत् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type" msgstr "जिनिस रेयाक् रोकोम " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "जिनिस:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "ओकटाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Rotate around:" msgstr "गोटा सेत् आ़चुर:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Rotation, degrees" msgstr "आ़चुर, डिग्री" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor" msgstr "नापाक का़मी" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "उमुल तेयार" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "उदुग मे: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "हुडिञ ट्राइएम्बिक आइकोसाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "चापड़ा तुरुम गार ते एसेत्. तेयार (घन) " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "चापड़ा डोडेकाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width, px" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार, px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "टेट्राहेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then rotate around:" msgstr "इना तायोम गोटा सेत् आ़चुर:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "खाटोमाछा तेयार घन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "खाटोमाछा डोडेकाहेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "खाटोमाछा आइकोसाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "खाटोमाछा ओक्टाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "खाटोमाछा टेट्राहेड्रोन" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "चेतान उतार टुडा़क्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "X-धुरी " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Y- धुरी " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Z- धुरी" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-मोहडा को नोंका सालाय मे : " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "हाताव साहटा धारे फांक" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "चिनहा़ को हाताव मे" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "लातार बा़यसा़व : " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "केनवास " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "रोङ बार " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "ओन चिनहा़ को . " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "लेंगा सेत् : " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "चिनहा़ं" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 msgid "Offset:" msgstr "ऑफसेट: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "साहटा रेयाक् लाय सोदोर" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "थापोन" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "प्रिंटिंग चिनहा़ को" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "ञुतुम ओल होचो चिनहा़" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "जोजोम सेत्:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 msgid "Selection" msgstr "बाछाव" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Set crop marks to" msgstr "नोवा रे ओन चिनहा़ साजाव मे" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "इपिल जोस तेत्" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "चोट :" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 msgid "PostScript" msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट इनपुट " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "थार थाराव गांट को" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "X रे ढेर उता़र बेबासुत, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Y रे ढेर उता़र बेबासुत, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "गांट सासाबाक् को उचा़ड़ मे" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "गांट को उचा़ड़ मे" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "नोवा पोरभाव बाछावाक होर रेयाक् गांट को (आर आपनार मोने तेयाक् लेकाते गांट सासाबाक् को) टाटका लेकाते उचा़ड़ा . " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "आधारोन हा़टिञ रेयाक् बेबोहार मे" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "ओल आखोर सुप" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed" msgstr "टाटकावाक् इता़" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "बार रेयाक् उसुल : " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "बारकोड" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "बारकोड सा़खिया़त्: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "बारकोड् रोकोम: " #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "मोनेमोनो कोंड:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "साजाव" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "आधार बा़यसा़व " #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "लातार बा़यसाव कोन चोट (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "गितिच् तेयाक् टुडा़क्:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "लेंगा सेत् " #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "लेंगा खोन जोजोम सेत् (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "तालामाला" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "भितिर सेत् मारसाल" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "बाहरे सेत् मारसाल" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "दोहड़ा तिरया़व थार मे" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "नाखा को दोहड़ा तिरयांव थार मे:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" msgstr "जोजोम सेत्" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "जोजोम खोन लेंगा सेत् (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "चोट" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "चोट खोन लातार बा़यसा़व (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "तिंगु तेयाक् टुडा़क्:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "एतोहोबाक् माराङ तेत् " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "कोम उता़र माराङ तेत्" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "टाटकावाक् ट्री" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "कोंडबेत् (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "रोबोड़ टानाव" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "दाड़े (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Embed rasters" msgstr "रेखापुंज भितिर रे थापोन" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 msgid "Enable id stripping" msgstr "id स्ट्राइपिंग को हुय होचो तेयार. " #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Enable viewboxing" msgstr "ञेल बॉक्सिंग को हुय होचोय मे" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "दोल ता़पुक्" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Indent" msgstr "डाटा तेयार " #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "सासापड़ाविजाक सा़किया़त दोहोय मे. " #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "आंस दोहोलेन SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" msgstr " अनुकूलित SVG आउटपुट " #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "नाप लेक बेक्टार गार चिता़र" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Set precision" msgstr "बेस पुसटा़व साजाव मे" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Simplify colors" msgstr "रोङ को आलगा तेयार मे" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Space" msgstr "फांक" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "स्ट्राइप xml प्रोलॉग " #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Style to xml" msgstr "हुना़र खोन xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "Tab" msgstr "टैब " #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" "नोवा पासनाव SVG रेत् को नोवा को आपनार मोने तेयाक् लेका ते आंसे दोहोया : \n" " * रोङ को आलगा तेयार जोतो रोङ को जोतो रोङ को #RRGGBB तेयार रे बोदोल मे . \n" " * हुना़र को xml: XML गालाङ रे बोदोल मे . \n" " * दोल लांदुड़ोक् आ : दोल रेयाक् जिनिस को रा़पुद मे . \n" " * id ओचोक् हुय होचोय मे :जोतो बाङ गोनोङ ID गालाङ को साहाय मे . \n" " * रेखा पुंज को भितिर थापोन मे : रेखापुंज को बा़यसा़व 64-एनकोडेड सा़खिया़त लेका ते भितिर थापोन मे . \n" " * सासापड़ा विजाक् साखिया़त दोहोय मे : Inkscape , सोडीपोडी आर बाङ एडोब जिलिञ बोरनोनाक जिनिस आर गालाङ को आलोम साहाया, . \n" " * ञेलबॉक्सिंग को चोगोड़ तेयार मे : चिता़र को 100%/100% माराङ तेद एम मे आर मित् ञेल बाक्स उपुरुम मे . \n" " * ओचोक xml प्रोलॉग: xml प्रोलॉग रेयाक् आउटपुट आलोम एमा . \n" " *बेसपुस्स्टा़व साजाव मे मोहोत एलेक रेयाक् लेका साजाव मे : (हुड़ाक् : 5).\n" " * इंडेंट डाटा लेयार: आउटपुट रेयाक् डाटा तेयार : जाहांय बाङ, फांक , टैब (हुड़ाक् : फांक )." #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 वेक्टर ग्राफिक्स संपादक में सहेजी गयी फाइलों को खोलें " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "sK1 बेक्टर गार चिता़र सासापड़ाव रे सांचावाकान रेत् को झिज मे (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1 बेक्टर गार चिता़र रेत् को रेयाक् इनपुट. " #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 बेक्टार गार चिता़र सासापड़ाव रे बेबोहार रेत् रेयाक् बेनाव. " #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "sK1 बेक्टर गार चिता़र रेत् को रेयाक् आउटपुट. " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "प्रोग्राम गार तेयार दाराय ते तेयार आकान गार चिता़र. " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "गार चिता़र (*.sk) " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "इनपुट रेयाक् गार तेयार. " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "गेयार थापोन " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "भितिर सेत् (हिपोट्रोकॉयड)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "बाहर (एपिट्रोकॉयड)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "गुन तेत् (हुड़ाक् = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "R- रिंग रेयाक् निघा़ गार (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "आ़चुर (डिग्री)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "साहेत् ओलाक्." #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d – कोलोम रेयाक् निघा़ गार (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r – गियर रेयाक् निघा़ गार (px)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Letters" msgstr "आखोर को" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" msgstr "मुल ओनोल जोगाव दोहो?" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" msgstr "ओनोल को छिनगा़व मे" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "छिनगा़व मे:" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted." msgstr "नोवा पोरभाव ओनोल को भेनेगार गार को साबाद आर बाङ आखोर रे छिनगा़वा. " #: ../share/extensions/split.inx.h:8 msgid "Words" msgstr "साबाद को" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "बेभार" #. You can add new elements from this point forward #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "सायाक् " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "सोझे घांडिच् को" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "खाम " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट GUI उपुरुम तेयार" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML आउटपुट " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "ओता इंकस्केप SVG मिडिया सांव (*.zip) " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "इंकस्केप रेयाक् नेटिब रेत् तेयार जिप सांव ओता आर जोतो मिडिया रेत् सांव" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP आउटपुट " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "(आमाक् सेस्टेम चिनहा़ एम को बाछाव मे बाड़ती बाडाय . http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings रे मेनाक् आ)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "(माहा ञुतुम को रेयाक् लिसटी सिंगी खोन एबोबोक ला़कती)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" msgstr "माराङ तेत् आर ओबोसता को आच् आच् लेका ते साजाव मे." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "माहा मा़हित्" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "आखोर चिनहा़ एम" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Configuration" msgstr "भितिर तेयार" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "माहा रेयाक् रोङ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "माहा रेयाक् ञुतुम को" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "एकेनाक् माहा रेयाक् बाक्सा को इना़ तायोम चांदो रेयाक् माहा कोले पेरेज मे" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "जानवरी फारवारी मार्च आपरिल माई जुन अप्रैल मई जुलाई अगस्त सितम्बर अक्टूबर नवंबर दिसंबर " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "उयहा़र लेका ते तेयार . " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "नोडेनाक तेयार . " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "सोमवार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "चांदो (जोतो को ला़गित् 0)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "चांदो रेयाक् साहटा धारे" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" msgstr "चांदो रेयाक् ओसार" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "चांदो रेयाक् रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "चांदो रेयाक् ञुतुम को" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" msgstr "गार पिछी चांदो को" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "दाराकान चांदो माहा रेयाक् रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "ञुंहुम माहा " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "ञुंहुम आर सिंगी" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "सिंगी ओते बाले सा़गुन जारुम" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" msgstr "सिंगी. " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "नोवा को बाछाव होचो रे लातार रे एम आकान आपनार मोने तेयाक् रेयाक् जाहान पोरभाव बाङ हुयुक् आ." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "हाट रेयाक् एतोहोब माहा." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color " msgstr "हाट माहा ञुतुम रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" msgstr "हाट मुचा़त्" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend day color" msgstr "हाट मुचा़त् माहा रोङ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (0 for current)" msgstr "सेरमा (0 for current)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color" msgstr "सेरमा रोङ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "आम एटाक को पा़रसी ला़गित् ञुतुम:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "ब्रेल रे बोदोल मे" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "लोअरकेस " #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "दाराय ते:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "ओनोल ओचोग मे" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "ओचोग मे:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "ञुतुम ओबोसता" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "UPPERCASE" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a / deg" msgstr "कोंड a / डिग्री" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b / deg" msgstr "कोंड b / डिग्री" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c / deg" msgstr "कोंड c / डिग्री" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "धारे a आर कोंड a, b खोन " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "धारे c आर कोंड a, b खोन" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "धारे a, b आर कोंड a खोन " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "धारे a, b आर कोंड c खोन" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "पे धारे खोन" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 msgid "Mode" msgstr "ओबोसता" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a / px" msgstr "धारे रेयाक् जिलिञ a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b / px" msgstr "धारे रेयाक् जिलिञ b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c / px" msgstr "धारे रेयाक् जिलिञ c / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr " पे कोंड" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII ओनोल " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "ओनोल रेत् (*.txt) " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "ओनोल इनपुट " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Background color:" msgstr "ओनोड़ रोङ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML चानेस गालाङ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id गालाङ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 msgid "Height unit:" msgstr "उसुल रेयाक् मिदाक्:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "लेआउट दोल एकेन मित् बेसाक् कोड तेयार रे गोड़ो ला़गित् काना (जुदी आम नोवा ला़कतीयामा ). नोवा बेबोहार ला़गित् आम माड़ाङ ला़कती लेकाते का़च \"स्लाइसर आयता को \" रेयाक् बाछाव हुय आमा . " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "सायाक् (मुल माराङ तेत् रेयाक् सोमबोंध)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "पिक्सेल (निसटा़)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" msgstr "मित् लेआउट दोल साजाव मे" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Slicer" msgstr "स्लाइसार " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "बाङ उदुरुमाक (बेगोर –लिंजियाक् जिनिस माराङ तेत् रेयाक् सोमबोंध )" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" msgstr "वेब" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Width unit:" msgstr "ओसार रेयाक् मिदाक्:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" msgstr "0 दो लातार उता़र चिता़र रेयाक् गुन काना आर बाङ ढेर उता़र ओता काना, आर 100 जोतो खोन बेस गुन से कोम उता़र पोरभाव ओता काना." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "ओनोड़ – जाहान दोहड़ा रेयाक् बाङ (मुल दोल रे )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "ओनोड़ – गितिच तेयाक् लेका ते दोहड़ाय मे (मुल दोल रे )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "ओनोड़ –तिंगु तेयाक् लेका ते दोहड़ाय मे (मुल दोल रे )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 msgid "Bottom and Center" msgstr "लातार वा़यसा़व आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Bottom and Left" msgstr "लातार वा़यसा़व आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "Bottom and Right" msgstr "लातार वा़यसा़व आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "लातार बा़यसा़व आर लेंगा सेत्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "दाड़े रेयाक् माराङ तेत् x लेकाते साजाव ला़कती काना " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "दाड़े माराङ तेत् :" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" msgstr "तेयार:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF विसेस आपनार मोने तेयाक्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "जुदी साजावा काना, नोवा DPI ओचोक काक् आ. " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG बिसेस आपनार मोने तेयाक् को" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "लेआउट भा़सी:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "लेंगा सेत् लिंजिन चिता़र" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "ताला आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Middle and Left" msgstr "ताला आर लेंगा सेद्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Middle and Right" msgstr "ताला आर जोजोम सेत्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586 msgid "Name:" msgstr "ञुतुम:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Non Positioned Image" msgstr "बेगोर बेस थापोन चिता़र" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML कुल ला़गित् आपनार मोने तेयाक्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "पैलेट " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" msgstr "पैलेट माराङ तेत्:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "थापोन खोजावाक्:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Positioned Image" msgstr "बेस थापोन चिता़र" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "ओनोड़ लेकाते चिता़र सांव बेस थापोनाक् html ब्लॉक जिनिस" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" msgstr "गुन तेत् :" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Right Floated Image" msgstr "जोजोम सेत् लिंजी चिता़र" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "टाइलाक् ओनोड़ (मुल दोल रे )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Top and Center" msgstr "चोट आर तालमा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" msgstr "चोट आर लेंगा सेत्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" msgstr "चोट आर जोजोम सेत्" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "जोतो गेदाक् चिता़र को, आर आपनार मोने तेयाक् कोड को ओना लेकाते तेयारा जेलेका आम भितिर तेयार लेद ताहेंना आर ओना मित् उनुदुक् रे सांचावा." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "उनुदक् तेयार मे, जुदी नोवा बा़नुक् आकात् आ." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export" msgstr "कुल ला़गित् उनुदुक होर" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "लेआउट केचाक् को आर HTML+CSS कोड को कुल मे." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML आर CSS खोन " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "जोतो बाछावाक् मित् रे आकिर मित् गोलाङ साजाव मे." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 msgid "Attribute to set" msgstr "साजाव ला़गित् गालाङ मे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "नोवा घोटना ला़गित् माराङ तेयाक् ञेल कोड सांव सोंगोत" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." msgstr "जुदी आम मित् खोन ढेर गालाङ साजाव सानाम काना, एन खान आम नोवा मित् फांक ते, आर एकेन मित् फांक सांव भेगार ला़कती यामा." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 #: ../src/interface.cpp:1579 msgid "Replace" msgstr "साहा" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" msgstr "नोवा तायोम ते चालाव मे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" msgstr "नोवा माड़ाङ ते चीलाव मे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 msgid "Set Attributes" msgstr "गालाङ को साजाव मे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" msgstr "साजाव रेयाक् ओनोड़ आर जोस" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "पा़हिला बाछावाक् एटा जोतो रे मित् गालाङ साजाव" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "गोनोङ रेयाक् लिसटी रे गालाङ लिसटी लेका मित् सोमान माराङ तेत् हुयुक् ला़कती." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "इना़ तायोम पेरामिटर बेबोहाराक् काना तिन रे आर बारया खोन ढेर जिनिस रेयाक् एम बाछावा" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "नोवा पोरभाव एकेन चोगाड़ा वेब ब्राउजर (फायरफॉक्स लेकान ) रे ञेलोक लेक्र (बेबोहार लेक ) गुन को सेलेदा ." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." msgstr "नोवा पोरभाव दोसार बाछावाक् जिनिस रे मित् आर बाङ ओना खोन ढेर गालाङ साजावा, तिन रे पा़हिल बाछावाक जिनिस रे मित् उपुरुम घोटना हुयुक् आ . " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 msgid "Value to set" msgstr "साजाव ला़गित् गोनोङ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When should the set be done?" msgstr "साजाव तिन रे कोराव ला़कती?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on activate" msgstr "चोगोड़ होचो लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "on blur" msgstr "धुंध लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" msgstr "ओता लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on element loaded" msgstr "जिनिस लादे लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" msgstr "धुंध लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" msgstr "ओता लेन रे " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" msgstr "जिनिस लादे लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse out" msgstr "फोकोस होचो लेन रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" msgstr "माउस चोट ले रे" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" msgstr "माउस चेतान राकाब ले" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "जोतो बाछावाक् को आखिर रे उचा़ड़ोक् आ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit" msgstr "उचा़ड़ ला़गित् गालाङ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." msgstr "जुदी आम मित् खोन ढेर गालाङ भेजा सानाम काना एनखान आम नोवा मित् फांक, आर एकेन मित् फांक सांव भेगार ला़कती." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "उचा़ड़ रेयाक् ओनोड़ आर जोस" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "पा़हिल बाछावाक एटाक् जोतो ठेन उचा़ड़ा" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." msgstr "नोवा पोरभाव पा़हिल बाछावाक् जिनिस खोन दोसाराक् रे मित् आर बाङ ढेर गालाङ ए उचा़ड़ा, तिन रे नोवा घोटना हुयुक् आ." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "Transmit Attributes" msgstr "गालाङ को उचाड़ मे" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "When to transmit" msgstr "तिन रे उचा़ड़ा" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "घुरनी रेयाक् ओज" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "आ़चुर घुड़ी रेयाक् नाखा रे हुयुक् आ " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "घुरनी " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "क्लिपआर्ट ला़गित् मित् ञुतुमान गार चिता़र रेत् तेयार" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "विंडोज माराङ रेत् (*.wmf) " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "विंडो माराङ रेत् आदेर" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML आदेर" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "नाप दाड़ेयाक् वेक्टर गार चिता़र आहला तेयार मे आर सासापड़ाव मे " #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape" msgstr "काली ञेनेल" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "काली ञेनेल वेक्टर गार चिता़र सासापड़ाव " #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "वेक्टर गार चिता़र सासापड़ाव " #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "नोवा जिनिस का़मी बाय हुय दाड़ेयाक् आ पा़हिल ते नोवा मित् होर रे वोदोल ला़गित् कुरुमुटुय मे" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "धारे रेनाक् जिलिञ 'a'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "धारे रेनाक् जिलिञ 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "धारे रेनाक् जिलिञ 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "कोंड 'A'/रेडियन: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "कोंड 'B'/रेडियन: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "कोंड 'C'/रेडियन: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "सेमीपेरीमीटर/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "रकबा /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr "नम्पी आर बाङ नम्पी .linalg मॉड्यूलों आ़गू रे डिगा़वाकाना. नोवा मॉड्यूल को रेयाक् ला़कती नोवा पासनाव खोन हुयुक् आ. आम ओना बोहाल मे आर दोहड़ा ते कुरुमुटुय मे." #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr "जाहान xlink:href आर बाङ sodipodi:absref गालाङ बाय ञाम लेना आर बाङ ओना मेनाक् रेत् बाय उदुगेक् आ! आहला भितरी थापोन बाय हुय दाड़ेयाक् आ." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "हा़रुङ आले बाले उदुक् दाड़ेयाम %s " #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "%s चिता़र/png, चिता़र/jpeg, चिता़र/bmp, चिता़र/gif,चिता़र/tiff,आर बाङ चिता़र/x-icon रेनाक़ रोकोम बानु आना" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "बाहरे कुल_gpl.py मॉड्यूल ला़गित् ला़कती मेनाक् आ P http://pyxml.sourceforge.net/ ते नावा बार्सन आ़तुर आंड़गोय मे. " #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "चिता़र: %s रे ओडोक आकाना " #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "आहला चिता़र सा़खिया़त् रे बाङ ञाम लेना. " #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" "libxml2 ला़गित् आ़डी बेसाक् lxml गुड़िया़वाक् रेयाक् ला़कती inkex.py दाराय ते आर ओना खातिर ते नोवा पासनाव दो http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ खोन नावा उता़र बर्सन आ़तुर आंड़गो आर बोहाल मे आर बाङ मित् कमांड जेलेका: sudo apt-get install python-lxml दाराय ते निजेरिच् पैकेज मैनेजर होते ते नोवा बोहाल मे.\n" "\n" "सांड़ेसिया़ बिबरोन:\n" "%s " #: ../share/extensions/inkex.py:230 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "सोदोर ला़गित् ते जाहान मेल गांट बानुक् आ: %s " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "आईडी ला़गित् ते जाहान हुना़र गालाङ बाय ञाम लेना: %s " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "मार्कर पानते ओडोक बाङ हुय केया: %s " #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "नोवा पासनाव ला़गित् दो बाछावाक् होर कोरेनाक् ला़कती हुयुक् आ." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "आम पा़हिल होर ला़गित् ऑब्जेक्ट्स को बोदोल मे! (Got [%s].) " #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "numpyसे numpy.linalg ना़मुना को आ़गू रे डिगा़व. निया ना़मुना को रेयाक् ला़कती नोवा पासनाव ला़गित् हुयक् आ. आम ओनाको बोहाल मे आर दोहड़ा कुरुमुटुय मे. डेबियन-लेकान सिस्टम रे sudo apt-get install python-numpy कमांड ते नोंका का़मी दाड़ेयाक् आ. " #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पा़हिल बाछावाक् ऑब्जेक्ट '%s'रोकोमाक् मेनाक् आ. \n" "होर->होर ला़गित् ऑब्जेक्ट का़मी रेयाक् बेभार ला़गित् कुरुमुटुय मे." #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "नोवा पासनाव ला़गित् ते निया़ ला़कती या जे दोसार बाछावाक् होर पुन गांट जिलिञ हुयुक् ." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "दोसार बाछावाक् जिनिस दो मित् दोल काना, मित् होर दो बाङ. \n" "जिनिस->दोल ओचोक् का़मी होरा रेयाक् बेभार ला़गित् कुरुमुटुय मे." #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "दोसार बाछावाक् जिनिस दो मित् होर बाङ काना. \n" "होर->होर ला़गित् जिनिस, का़मी होरा रेयाक् बेभार ला़गित् कुरुमुटुय मे." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पा़हिल बाछावाक् जिनिस दो मित् होर बाङ काना. \n" "होर->होर ला़गित जिनिस, का़मी होरा रेयाक् बेभार ला़गित् कुरुमुटुय मे." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "नम्पी ना़मुना आ़गू ला़गित् डिगा़वेना. नोवा ना़मुना रेयाक् ला़कती नोवा पासनाव ला़गित् हुयुक् आ. आम नोवा बोहाल मे आर दोहड़ा कुरुमुटुय मे. डेबियन-लेकान सेस्टेम रे ‘sudo apt-get install python-numpy’ कमांड ते मोंका हुय होचो दाड़ेयाक् आ." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "गोटावाक् रेत् रे जाहान फेस डेटा बाय ञाम लेना." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "मॉडल रेत् टैब रे \"गोटावाक् धारे\" रेयाक् बाछाव ला़गित् कुरुमुटुय मे.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "गटावाक् रेत् रे जाहान धारे सा़खिया़त बाय ञाम लेना." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "मॉडल रेत् टैब रे \"गोटावाक् फेस\" रेयाक् बाछाव ला़गित् कुरुमुटुय मे.\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "फेस सा़खिया़त बाय ञाम लेना. नोवा गोटाय मे जे रेत् रे फेस सा़खिया़त मेनाक् आ आर ञेल बिडाव मे जे रेत् \"मॉडल रेत्\" टैब भितिर \"गोटावाक् -फेस\" लेका ते आ़गुवाकाना.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "भितरी भुल. जाहान ञेल लेकानाक् बाय बाछावाकाना\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "नोवा पासनाव बारया बाछावाक् होरे ला़कती याक् आ\n" " दोसाराक् होर बेस उता़र पुन गांट जिलिञ हुयुक् ला़कती." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "रेत् बाङ उदुक् दाड़ेयाक् ना: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "आम यूनीकनवर्टर सॉफ्टवेयर बोहाल हुय ला़कती यामा.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." msgstr "आम काटिच् खोन काटिच् बारया जिनिसेम बाछाव दाड़ेयाक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "हेंदे रोङाक् नोरोम जिनिस " #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABCs" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "गुलांड़ फुलाव हेंदे रांङाक् नोरोम जिनिस " #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "मोंज नोरोम जिनिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "दि़ड़ाङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "हेंदे रोङाक् नोरोम जिनिस लेका मेनखान आयमा कोबोच् सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "मेड़ेहेत् गोलाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "मेड़हेत् ते पुरा़व सांव चिंकांड़ ञुरुक् लेकान दिड़ाङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "मेड़हेत् ते पुरा़व सांव चिंकांड़ ञुरुक् लेकान दिड़ाङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "धुंद को" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "धुंद तेयार मे जेमोन जिनिस भिंदा़ड़ लेकाते उडा़क्; दाड़े रे भेनेगार ला़गित् बातावाक् लेंजेत् को बा़यसा़व मे." #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "लाड़ाव धुंद, तिंगु तेयाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "धुंद तेयार मे जेमोन जिनिस तिंगू लेकाते उडा़क् काना; दाड़े रे भेनेगार ला़गित् बातावाक् लेंजेत् बा़यसा़व मे." #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "आहला उमुल" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "धारे का़टिच् लेका ते इल पुटुर ओचोक् आकाना" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" msgstr "गेत् ओडोक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "उमुल आर दाराङ को" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "बेनाव रेयाक् गेत् ओडोक भितिर ञुंरुगाक् उमुल " #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "कोरात् घांडिच्" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "लातर, लासेर दिड़ाङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "रांगा चोंगा" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "धारे आर बिसोय रे हुडिञ नाप रांगा चोंगा " #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "रोबोर स्टाम्प" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "चेतान एसेत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "भितिर सेत् रैंडम व्हाइटआउट " #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "का़ली झाराव" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "फुला़व ओडोक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "जिनिस रेयाक् लातार का़ली रेयाक् दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "सेंगेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "जिनिस रेयाक् धारे सेंगेल रे मेनाक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "साड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "हेंदे रोङाक् आहला राकाब सांव लेप लेका दिड़ाङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "आड़ेयाक् सिमा़ धारे" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "भितरी दिड़ाङ सांव आड़े सिमा़ धारे" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "हेलकाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "बा़ड़िच्" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "धारे रेयाक् गितिच् हुडिञ हेलकाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "हुडिञ दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "जिनिस को एताङ ञेल पारोमाक् हुडिञ दाग ते पेरेज मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "सुनुम रेयाक् चिकांड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "इंद्रधनुषी-रोङाक् ओरधेक-ञेलपारोमाक् सुनुम गाब" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "सिसिर दाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "हुडिञ केचाक् लेका पुंड गाब" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "ता़रुप पालकुय उप्" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "जिनिस को" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "ता़रुप छाप को (जिनिस आजाक् रोङ आदाय)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "जेबरा" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "बाङ सोमान तिंगू हेंदे गार को (जिनिस आजाक् रोङ आदाय)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "रिमिल" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "रावाल-एताङ पालकुय, एताङ पुंड रिमिल " #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "लासेर मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "मोहडा पोरभाव को" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "जिनिस भितिर धारे आर सिमा कोरे लासेर मे, दाड़े=0.15 " #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "ढेर लासेर" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "जिनिस भितिर आर धारे आर सिमा कोरे लासेर मे, दाड़े=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "सुनुम गार चिता़र " #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "सुनुम गार चिता़र हुना़र रेयाक् नोकोल" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "धारे पांजा ञाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "जिनिस रे रोङ धारे पांजा ञाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "गितिज धारे पांजा ञाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "जिनिस रे गितिज रोङ धारे को पांजा ञाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "तिंगू तेयाक् धारे पांजा ञाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "जिनिस रे तिंगू तेयाक् रोङ धारे पांजा ञाम" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Pencil" msgstr "पेन्सिल " #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "रोङ धारे पांजा ञाम आर झिंगा रोङ रे दोहड़ा ओना पानते ओडोक " #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "ब्लूप्रिंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "रोङ धारे पांजा ञाम आर लिल रे ओना दोहड़ा पानते ओडोक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "लोहोत् सुन खोन कोम काते झिंगा रोङ रेयाक् उमुल को उदुक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "उल्टा़व मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "रोङ उल्टा़व मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "सीपिया (गाहिर हेंदे रोङ)" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "लोलो सीपिया टोन रे उदुक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "उमोर" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "मारे चिता़र ञेल काते बेनाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "कार्बनिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "बेनाव को" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "उभरावाकाना, गांठआकाना, चिंका़ड़ 3डी चेतान " #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "जानुम तार " #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ञुर उमुल को सांव झिंगा धांरसांड़ तार को" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "स्विस पानीर" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "रैंडम भीतरी-उठाव वाले छिद्र" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "लिल पानीर" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "संगमरमर लिलाक् गाब को लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "बुता़म" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "नरम धारसांड़, का़च् ञोक् राकाब ताला हिंस" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "इनसेट " #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "उमुलाक् बाहरे धारसांड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "झाराक् कान" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "लातार सेत् पेंट रेयाक् टाटका लासेर को " #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "जेम पासनाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "चिकांड़ लेकानाक् जेम पासनाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "पिक्सेल पोताव" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "बिटमैप्स ला़गित् गॉग पेंटिंग पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "HSL उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "पोरसार आर स्पेकुलर बा़ती तारास को जोड़ावाक् आ़डी तेत् टानागाक् आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr " पाड़ागाक् कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "पाड़ागाक् कांच लातार" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "भुरका़क् उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "का़च् उडा़ड़ नाचाड़ सांव टानागाक्बुरबुडुच् पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "दाराङ बुरबुडुच्" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "दोहड़ा हा़टिञ आर दाराङ सांव बुरबुडुच् पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "निऑन " #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "निऑन बा़ती तारास पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "गोलावाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "जिनिस रेयाक् गोलावाक् हिंस, मित् चिकांड़ धारसांड़ आर दाराङ सांव" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "तेनआकान मेड़हेत" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "मिद् गुलांड़ धारे सांव तेनआकान मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "हेंदे रोङाक् धारसांड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "नोरोम, पेस्टल-रोङाक्, धुंद धारसांड़ " #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "नानहा जाली" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "साबोन रेयाक् जाली लेका नानहा" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "हेंदे रोङाक् आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "नोरोम पेस्टल आड़े " #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "दारङाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "दारङाक् मेड़हेद बेनाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "साकाम को" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "साकाम ञुर जोहोक् ओत् रे ञुर साकाम को आर बाङ जिविदाक् साकाम को " #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "ओरधेक ञेल पारोमाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "मारसालोक ओरधेक ञेल पारोमाक् प्लास्टिक आर बाङ कांच रेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "आपारोम-चिंकांड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "भितरी धारे आर पाटेत् को धुंद मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "इंद्रधनुषी दुमुर छाता" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "मोम लेकान तेयार ओका रोङ पेरेच् काते बोदोल ते नोवा रेयाक् इंद्रधनुषी झालकावे दोहो काक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "गेदाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "आड़े को, गार को ,भुगाक् को आर उसुल आड़े को सांव मेड़हेद गेदाक् तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "पाड़ागाक् लावा " #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "मित् ज्वालामुखी लेका तेयार, का़च दो हारता लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "बाकलाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "बाकलाक् तेयार, तिंगू तेयाक्; गाड़हो रोङ को सांव बेभार मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "काकड़ा हारता" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "साजावाक् बिञाक् हारता लेका तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "धिरी रेयाक् भित" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "धिरी रेयाक् भित लेका तेयार ओका रेयाक् बेभार ढेर बाङ लोहोदा रोङ को सांव हुय होचोया " #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "लुमाङ दुरी आटेत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "लुमाङ दुरी आटेत् लेकान तेयार, गितिच् तेयाक् गार को " #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "दोहड़ा हा़टिञ जैल A " #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "एताङ दोहड़ा हा़टिञ सांव जैल रेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "दोहड़ा हाटिञ जैल B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "कोटेच् दोहड़ा हा़टिञ सांव जैलरेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr " मोड़हेद तेयक् पेंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "मित् नोरोम मारसाल सांव मेड़हेद पोरभाव, धारे रे का़च् ओरधेक ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "ओर ओडोकिच्" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "मोती लेका तेयार सांव मित् जैल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "राकाबाक् सिमा़ धारे" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "मित् चापड़ा चेतानाक् सुर सुपुर केटेच् ते राकाब सिमा़ धारे" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "मेड़हेदाक् उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "नोवा रे चोट रे मेड़हेदाक् जेल उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "इतिल सुनुम" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "इतिल सुनुम, तिना़क् गान बा़यसा़व दाड़ेयाक् हालबाल सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "रोङाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "चिता़र आर बाङ जिनिस को मित् बान रोङ सांव मेसाय मे आर झालकाव आर भेनेगाराक् साजाव मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "सोमान सोमान खोखरो" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "बेनाव तेत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "मित् धुंद खोखरो ओका भितरी सेत धारे रेयाक् सोमान सोमान ते चालाक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "भुगाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "बेनाव रेयाक् भितिर मित् चिंकांड़ भुगा़क् झिजुक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "हेंदे भुगा़क्" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "भितिर आर बाहरे मित् हेंदे तारास ए तेयारा " #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "चिंकांड़ गार तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "थार रेयाक् गार चिता़र आर आजाक् आपारोम को चिंकांड़े तेयारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "तुरुय कोंड तेयार जिनिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "पासनावाक् तुरुय कोंड तेयार जिनिस; बेनाव रे भेनेगार ला़गित् पा़हिल तेयार को खाप होचोय मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "उर काते आंड़गो" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "भित रे रोङ को उर काते आंड़गो " #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "सोना रेयाक् पासिर" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "पा़सिराक् दुल मेड़हेद, सोना लेका चोमका सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "सोना रेयाक् लाठा" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "इतिल लाठा दुल मेड़हेद, सोना लेका चोमका सांव" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "मोचड़ावाक् प्लास्टिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "मोचड़ावाक् हेंदे रोङ प्लास्टिक, गोलावाक् धारे सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "कांच लेकान जिला़द साज" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "का़च् पाड़ागाक् जिला़द तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "रांगा चोंगा कागोज " #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "आबरंग कागोज रेयाक् पोरभाव ओका रेयाक् बेभार चिता़र को ला़गित् कोराव दाड़ेयाक् आ जेलेका जिनिस ला़गित् हुयुक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "रांगा चोंगा आर झालकावाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "मोचड़ावाक् झालकाक् कागोज पोरभाव ओका रेयाक् बेभार चिता़र ला़गित् कोराव दाड़ेयाक् आ जे लेका जिनिस को ला़गित् हुयुक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "भितरी आर बाहरे" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "भितिर रोङाक् उमुल, बाहरे हेंदे उमुल" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "होय तेयाक् पिचका़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "का़छ मोटा सांव हुडिञ पासनावाक् जिनिस रे बोदोल मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "लोलो भितरी सेत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "धुंद रोङाक् नोकसा, भितरी पेरेजाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "बाहरे रेयाड़ " #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "धुंद रोङाक् नोकसा, भितरी एकेनाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "इलेक्ट्रोनिक माइक्रोस्कोपी" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "धारसांड़, बाङ फारचा मारसाल, दाग आर दारङाक् जेलेका इलेक्ट्रोनिक माइक्रोस्कोपी रे हुयुक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "ऊन तेञ गालाञ लुगड़ी (टार्टन)" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "चारखाने तेञ गालाञ लुगड़ी हुना़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "रोङ बोदोल " #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "रोङ बोदोल मे, आर बाङ नोवा आनाचुर" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "भितरी गार तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "गोटा सेत् गार तेयार तेयार आ़चुरा " #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "गार तेयार, दोबड़ा" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "भितिर ते नोवा एसेत् रोङ एम सांवसे मित् रोङाक् चिंकांड़ गारे गारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "उयहा़र धुंद" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "चिकांड़ रोङाक् नोकसा ओका दाग आर रोङ आ़चुर आ़चुर ते बोदोल रे गोड़ोवाक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "दाराङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "धारे रे जिनिस रेयाक् आजाक् रोङ रेयाक् दाराङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "गार तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "मित् झालकाव धुंद सेलेदा आर बेनाव को साहाया " #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "रोङ गाड़हाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "सेदायाक् आर बाङ रोङाक् गाड़हाव रेयाक् पोरभाव: ग्रेस्केल, रोङ आर 3डी रुखिया़" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "सिञ चांदो लेका" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "सेदायाक् फोटो चिता़र सिञ चांदो लेकानाक पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "ञिदा चांदो लेका" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" msgstr "सिञ चांदो लेका आर ओना रेयाक् उलटा तालामाला मित् पोरभाव ओका जाव गे सेरमा आर दाक् रेयाक् तारास जोगाव दोहो या" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "नोरोम फोकस लेंस" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "नोवा धुंद तेयार बेगोर झालकावाक् चिता़र बिसोय " #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "दाग लागाव कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "उदुक् मारसाल दाग कांच रेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "होंदे कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "उदुक् मारसाल कांच रेयाक् पोरभाव ओका रेयाक् लातार खोन तारास ओडोकोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "HSL उसुल आड़े अल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "चिता़र पोरभाव. ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL उसुल आड़े लेका मेनखान ञेल पारोमाक् उदुक् सोदोर सांव " #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "फोतो उसुल आड़े अल्फा " #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "फोतो उसुल आड़े लेका मेनखान ञेल पारोमाक् उदुक् सोदोर सांव" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" msgstr "चिकांड़ धारे" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "बेनाव आर चिता़र को रेयाक् बाहरे धारे को बेगोर बोदोल ते ओना रेयाक् बिसोय को चिकांड़ मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "ओड़ेच् धारे को" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "बेनाव आर चिता़र को रेयाक् बाहरे धारे बेगोर ओना रेयाक् बिसोय को बोदोल ते ओचोग मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "इल" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "बिसोय को बेगोर बोदोल ते धारे रे धुंद मोहडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "बिसोय को धुंद मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "रूप तेयार जोगावाते, जिनिस को रेयाक् बिसोय को धुंद मे." #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "झालकाक् तारास" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "चिता़र तोयार रे बेभार ला़गित् मुल झालकावाक् धारसांड़ " #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "भितरी सेत् रांगा चोंगाय मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "जोतो भितरी बेनाव को रांगा चोंगाय मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "टाटका ओटाङाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "रूपतेयार को जोगाव दोहोवाते आर धारे रे लाहाकान ञेल पारोमाक् सेलेद आते जिनिस को रेयाक् बिसोय को धुंद तेयार मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "चॉक आर स्पंज" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "लातार हालबाल स्पंज आर चेतान हालबाल चॉक रेयाक् रूपे एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "होड़ को" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "रोङाक् दाग को, होड़ कोवाक् मित् भिड़ लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "स्कॉटलैंड" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "कुहड़ा खोन बाहरे ओडोकोक् कान रोङाक् बुरु चोट " #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "साडे रेयाक् ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "मुल साडे ञेल पारोमाक् तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "साडे पेरेच्" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "मुल साडे पेरेज होचोवाक् तेयार; बान रे रोङ को साहोब होचो " #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "रा़सका़ को रेयाक् बागान " #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "मायाजालाक् हालबाल थोले, हायरोनाइमस बॉसाक् रा़सका़ रेयाक् बागान लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "मारसाल पासनाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "रूप चिता़र तोयार रे बेभार ला़गित् मुल पासनाव धारसांड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "गेत् ओडोक् झालकाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "मित् हुय दाड़ेयाक् ऑफसेट आर रोङ एम लेक बान सांव भितरी आर बाहरे झालकाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "HSL उसुल आड़े, हेंदे रोङाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "HSL उसुल आड़े लेकान मोनखान मित् झालकाक् तारास बादाल मित् पासनाव ञेल उमुल " #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "हेंदे गाड़हाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "गाड़हाव पोरभाव : 3डी रुखिया़ ओकारे पुंड जायगा रे हेंदे रोङ रेयाक् को बेभारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "साधारोन धुंद" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "साधारोन गौसियन धुंद, पेरेज आर दाल काथा रे धुंद स्लाइडार लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "फोतो उसुल आड़े, हेंदे रोङ " #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "फोतो उसुल आड़े लेका मेनखान मित् झालकाक् मारसाल बादाल मित् पासनाव मारसाल सांव" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "गाड़हाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "गाड़हाव रेयाक् पोरभाव : मुल चिता़र कोरेयाक् रोङ को मेसा मित् दाराय ते जोगाव आर बाङ बोदोल होचोया." #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "ब्लॉटिंग कागोज" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "ब्लॉटिंग कागोज रे काली रेयाक् दाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "मोम रेयाक् प्रिंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "टिशु रूपतेयार रे मोम रेयाक् प्रिंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "का़ली दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "टिशु आर बाङ रांगा चोंगा कागोज रे काली दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "रूपतेयार रोङ मे, भितिर " #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "साहोब होचो लेक् ओसार आर धुंद सांव मित् रोङ दाड़े लेक् रूपतेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "दाक् जिनिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "दाक् जिनिस ञेल पारोमाक् सांव रोङ एम लेक् पेरेच् " #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "दाक् रोङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "रिमिलाक् दाक् रोङ पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "ऊन लुगड़ी " #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "रोङ हालबाल आर धारे रे एताङ हेंदे रोङ सांव उन लुगड़ी लेका तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "का़ली पेंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "रोङ काच् हालबाल बोदोल सांव कागोज रे काली पेंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "रोङ राकाब इंद्रधनुष " #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "धारे को सांव गोलावाक् आर रोङ तेयार लेक् चिकांड़ इंद्रधनुषी रोङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "गोलावाक् इंद्रधनुष " #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "धारे को सांव का़च् गोलावाक् चिकांड़ इंद्रधनुषी रोङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "लिविदोगाक् मेड़हेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "झाकझाकाव, पालिसाक् बाङ सोमान मेड़हेद रेयाक् ढाला़य , रोङ एम लेक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "कॉमिक्स ड्राफ्ट " #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "बाङ सारियाक् 3डी उमुलाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "मित् आरसी रेयाक् सोमान तेयाराक पेंट आकाद कार्टुन उमुलाक् चिता़र बेनाव मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "कॉमिक्स पेंडराक् होचो" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "धारे कोरे का़च् पेंडराक् सांव कार्टुन पेंट हुना़र " #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "चिकांड़ उमुलाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "मित् ग्रेफाइट पेन्सिल ग्रे सांव चिकांड़उमुलाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "गाड़हाव उमुलाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "चिका़ंड़ उमुलाक् आर गाड़हाव रेयाक् जुड़ा़व " #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "चिकांड़ उमुलाक् ञुत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "बाङ सारियाक् चिंकांड़ उमुल रेयाक् गाड़हो बर्सन " #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "कॉमिक्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "हेंदे आर पुंड कार्टुन उमुल रेयाक् नोकोल" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "सैटिन " #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "लुमाङ मोती उमुल रेयाक् आयो लेका " #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "सिसिर दाक् गिला़स" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "बाङ सारियाक् सिसिर दाक् गिला़स रेयाक् नोकोल" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "चिकांड़ उमुलाक् नोकसा" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "चिकांड़ उमुलाक् रेयाक् नोकसा लेक बर्सन " #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "एल्यूमीनियम " #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "ब्रुसाक् एल्यूमीनियम उमुलाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "कॉमिक्स दाक् जिनिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "दाक् जिनिस ब्रुस कार्टून गार चिता़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "क्रोम " #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "केटेज झालकावाक् सांव बाङ सा़रियाक् क्रोम उमुलाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "क्रोम गाड़हो " #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "मित् ओत् झालकाव रुवा़ड़ नोकोल सांव क्रोम उमुलाक् रेयाक् गाड़हो बर्सन" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "हेलकावाक् टार्टन " #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "धारे को सुर सुर ते मित् हेलकावाक् उचा़ड़ आर धारसांड़ सांव टार्टन हुना़र " #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "3डी संगमरमर" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3डी उञ संगमरमर तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "3डी काट" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3डी उञ, सुता़म काट तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "3डी मोती रेन गो" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3डी उञ, इंद्रधनुषी मोती लेकान चोकाक् रेयाक् तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "ता़रुबाक् पालकुय उब" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "धारे को सुर ते ला़टुम आर धारसांड़ सांव ता़रुबाक् पालकुय उब हुना़र " #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "सोकोजाक् दाक् जिनिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "ञेल पारोमाक् लेका भितरी लिंजी सांव रोङ दाड़े लेक पेरेज " #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "कॉमिक्स क्रीम" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "क्रीम लेकान हेलकावाक् रेयाक् ञेल पारोमाक् सांव कॉमिक्स उमुलाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "हेंदे मारसाल" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "मारसाल जायगा को हेंदे रे आ़चुर" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "मारसाल मेटावाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "ञेल पारोमाक् बेवोहार तेत् को " #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "जिनिस रेयाक् जोतो खोन मारसाल हिंस को थार लेका ते ञेल पारोमाक् तेयार " #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "साडेयाक् धुंद" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "धारे आर जिनिस रे हुडिञ नाप रांगा चोंगा आर धुंदाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "फिल्म फोसोल" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "हुडिञ नाप फोसोल ओन को सेलेद" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "HSL उसुल आड़े, ञेल पारोमाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "ञेल पारोमाक् सांव आ़डी टानाक् झालकावाक् उसुल आड़े " #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 msgid "Drawing" msgstr "गार चिता़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" msgstr "चिता़र को आर जिनिस रे आर बाङ क्रोमोलिथोग्राफी आर बाङ गोड़होन रे पेरेज जिनिस कोरे सिसा पेनसिल आर बाङ एटाक् पोरभाव एम मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "मखमल लेकान उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "मखमल लेका चिंकांड़ उसुल आड़े एमोक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "अल्फा गार चिता़र" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "घांडिच् नोकसाआर जिनिस को रे मित् ञेलपारोमाक् गार चिता़र पोरभाव एमोक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "अल्फा गार चिता़र, रोङ " #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "घांडिच् नोकसा आर जिनिस को मित् ञेल पारोमाक् रोङ पेरेज रेयाक् पोरभाव एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "तोगोज गाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "रोङ लेक् दाग ए तेयारा ओका गार रेयाक् धारे रे आजाक् आपारोम रे चिंकांड़ सा़हिज ते लिंजिना" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "हेंदे रूप तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "रुप तेयार सुर ते मित् हेंदे गार चिता़रे तेयारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "रोङाक् रुप तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "रुप तेयार सुर ते मित् रोङाक् गार चिता़रे तेयारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "भितरी उमुल" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "भितिर मित् रोङ लेक् ञुर उमुले सेलेदा" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "हेंदे आर झालकाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "मित् भितरी धुंद सांव धारे को हेंदे या आर मित् टानागाक् झालकावे सेलेदा " #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "धारे को हेंदे या " #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "मित् भितरी धुंद सांव धारे को हेंदे या" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "उञाक् लेका इंद्रधनुष " #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "धारे को सांव उञाक् चिंकांड़ इंद्रधनुषी रोङ आर रोङ दाड़े लेक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "रांगा चोंगा आर पासनावाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "सुर रे मित् हालबाल नोकसा तेयार मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "पुन लेकान साडे आड़ाङ हुदिस" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "बार रोङ ते उमुल रोङ साहाय मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "मारे पोस्टकार्ड " #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "एताङ पोस्टर रोयाक् रुप एम मे आर मारे छापा पोस्टकार्ड लेका धारे को गार मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "धुंद झालकाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "मित् ओरधेक ञेल पारोमाक् बोदोलाकान कॉपी रे मित् धुंद कॉपी रेयाक् एसेत् तेयारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "टुडाक् को ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "मित् हुडिञ टुडाक् रोङ HSL आ़यका़व ञेलपारोमाक् ए एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "केटेच् ञेल पारोमाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "मित् केटेच् लेकान HSL आ़यका़व ञेल पारोमे एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "जेरेड़ ञेल पारोमाक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "मित् ञेल पारोमाक् हालबाल सांव पेंट जिनिस ओका रोङ धारे सेत् ते आचुरोक् आ" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "मोटा पेंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "हालबाल सांव मोटा पेंटिंग रेयाक् पोरभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "पोसाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "गोंजड़ाव आर भुगा़क् सांव पोसाक् बेलुन रेयाक् तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "गाड़हाव हारता" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "मित् HSL धारे रेयाक् पानते ञामाक् उसुल आड़े मित् हारता लेकान आर बाङ काट लेकान आर रोङ लागाव लेक् तेयार सांव जुड़ाव मे" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "कार्नावल" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "कार्नावल मोहडा रेयाक् दोहड़ा तेयाराक् पुंड दाक " #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "प्लास्टिक लेका तेयार मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "मित् हेलकाव झालकाव रुवा़ड़ चेतान रेयाक् पोरभाव आर बाङ थिर गोंजड़ाव सांव HSL धारे रेयाक् तोलास हातावाक् उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "प्लास्टर" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "मित् HSL धारे रेयाक् तोलास हातावाक् उसुल आड़े मित् हेंदे रोङ आर गोंजड़ावाक् चेतान पोरभाव सांव मेसा मिद मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "रांगा चोंगा ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "मित् हाल बाल ञेल पारोमाक् सेलेदा ओका नोवा सांव तेगे पिक्सल को ओचोक् साहाया." #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "गोशे " #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "ब्लीड सांव का़च् हिंस लेका ते बाङ ञेल पारोमाक् दाक् रोङ रेयाक् पोरभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "अल्फा छाप तेयार" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "रांगा चोंगा गार आर पेरेच् सांव मित् ञेलपारोमाक् छाप तेयार पोरभाव ए एमा " #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "अल्फा गार तेयार, दाक् जिनिस " #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "रांगा चोंगा गार आर पेरेच् को सांव मित् ञेलपारोमाक् दाक् गार तेयाराक् एमोक् आ " #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "दाक् गार तेयाराक् " #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "चिता़र को मित् दाक् जिनिस आर हेलकावाक् सोदोरिच् गार तेयार पोरभाव ए एमा. " #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "संगमरमर लेका का़ली." #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "संगमरमर लेका ञेल पारोमाक् पोरभाव ओका चिता़र रेयाक् तोलास आकात् धारे रेयाक् लेका . " #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "मोटा एक्रिलिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "चेतान तेयाराक गा़हिर सांव मोटा एक्रिलिक पेंट रेयाक तेयार ." #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "अल्फा चाप वेनाव B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमेप आर जिनिस को मित् कोबोज लेक रांगा चोंगा छाप बेनाव पोरभाव ए एमागाक् आ ." #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "लेसराव" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "का़च दो दाक् रेयाक् साडे लेका" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "एकेन मित् रोङ ञेल पारोमाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr " मित् रोङ लेक ञेल पारोमाक् थाइ आर बाङ ऐंडरे रे बोदोल मे " #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Duotone" msgstr "मित् जिनिस बार रोङ लेका ञेलोक." #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "मित् जिनिस बार रोङ लेका ञेलोक् पैलेट रे रोङ बोदोल मे. " #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "मारसाल मेटावाक् ऐंडरे" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "मारसाल मेटावाक् ऐंडरे " #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "अल्फा दोहड़ा पेंट." #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "जाहान जिनिस गे एकेन मित् रोङ ते दोहड़ा पेंट मे . " #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "भिंजाव नोकसा." #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr " भिंजाव ताह रेयाक् मित् ओनमानाक् ओरधेक ञेल पारोमाक् आर रोङ लेक चिता़र ए तेयारा . " #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "आयमा भुगा़गाक्." #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "चेतान रे आयमा भुगा़ग मे आर चिता़र कोरे उसुल आड़े सेलेद में " #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "झुर्रीदार वार्निशलाटुमाक बानिर्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "आ़ड़ी गा़हिर सांव मोटा झालकाक् आर ओरधेक ञेल पारोमाक् पेंट रेयाक् तेयार . " #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "कैनवास उसुल आड़े" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "मित् HSL भितिर आ़यका़वाक् उसुल नोकसा सांव केनवास रेयाक् तेयाक् ." #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "केनवास रेयाक् उसुल आड़े, हेंदे रोङ . " #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "केनवास रेयाक् उसुल आड़े लेका सोमान मेनखान मित् झालकाव तारास बादाल मित् पासनाक् तारास सांव ." #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "केनवास उसुल आड़े अल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "केनवास उसुल आड़े लेका मेनखान ञेल पारोमाक् उदुग राकाप् सांव ." #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "झालकाक् –कंट्रास्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "जालकाक् आर कंट्रास्ट को बाड़हाव मे आर बाङ कोम मे . " #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "धारे को फारचाय मे . " #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "तिना़क् गान छानियाक् को बेबोहार तायोम जिनिस रेयाक् धारे सुर ते झालकाव आर रेगड़ा को साहाया आर बाह कोमा. " #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "झालकावाक् धातु." #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "जाहां गे रोङ ला़गित् झालकाव धातु लेक पोरभाव. " #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "गाड़हो रोङाक् प्लास्टिक." #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "गाड़हो रोङ सांव ञेल पारोमाक प्लास्टिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "गोलावाक् जेली हेंदे रोङाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "धुंध धारे को सांव हेंदे रोङाक् धांर सांड़ " #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "गोलावाक् जेली." #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "धुंध धारे सांव झालकावाक् धांर सांड़." #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "मेसा मिते तारास." #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "टिन रेयाक् गोजाक्." #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "बार रोकोम तारास आर बोदोलोगाक् मोचड़ावाक् मेसा मिदाक् धातु गोजाक् रेयाक् पोरभांव ." #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "तांबा आर चॉकलेट " #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects" msgstr "झालकाव रुवाड़ उसुल आड़े ओका धातु सालाक गोड़होन प्लास्टिक पोरभाव रे आलगा ते बोदोल दाड़ेयाक् आ . " #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "भितरी झालकाव." #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "भितिर रे मित् रोङ लेक झासकाव ए सेलेद. " #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "नोरोम रोङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "जिनिस आर चिता़र को भितिर मित् रोङ लेक धारे रेयाक् झालकाव ए सेलेद. " #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "रोफा प्रिंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "मित् धांर सांड़, रोङ बान आर आ़डी लेका मेसा साना तारास सांव उसुल आड़े रेयाक् पोरभाव . " #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "बाड़हाक कान सिर को" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "पेरेच् लेका टाटका गुलांड़ जिवित सिर को" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "जुलुगाक् मारसाल" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "ढेर भिंगावाक् रोङ को ओका सारियाक् धारती रे जुलुगाक् मारसाल हुय के" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" msgstr "पे रोङाक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "वान दाराय ते बाछाव लेक रोङ सांव मित् पे रोङाक् पैलेट तेयार मे " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "गार पा़टका़ 1:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:1 पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "गार पा़टका़ 1:1.5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:1.5 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "गार पा़टका़ 1:2 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:2 पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "गार पा़टका़ 1:3 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:3 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "गार पा़टका़ 1:4 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:4 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "गार पा़टका़ 1:5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:5 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "गार पा़टका़ 1:8 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:8 पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "गार पा़टका़ 1:10 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:10 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "गार पा़टका़ 1:16 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:16 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "गार पा़टका़ 1:32 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "गार पा़टका़ 1:32 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "गार पा़टका़ 1:64 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "गार पा़टका़ 2:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "गार पा़टका़ 2:1पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "गार पा़टका़ 4:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "गार पा़टका़ 4:1 पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "चेकरबोर्ड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "चेकरबोर्ड पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "घेंट गुलांड़ को" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "पोल्का डॉट्स, हुड़िञ " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "पोल्का डॉट्स, हुड़िञ पुंड " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "पोल्का डॉट्स, चा़टिया़" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "पोल्का डॉट्स, चा़टिया़ पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "पोल्का डॉट्स, माराङ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "पोल्का डॉट्स, माराङ पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "हेलकावाक्" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "हेलकावाक् पुंड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "छांदाबोरोन" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "अरमाइन " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "रेत (बिटमैप)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "लुगड़ी (बिटमेप)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "मारे पेंट (बिटमेप)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 msgid "Add a new connection point" msgstr " मित् नावा सोमपोक टुडा़क् सेलेद में . " #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 msgid "Move a connection point" msgstr "मित् सोमपोक टुडा़क उचा़ड़ मे." #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 msgid "Remove a connection point" msgstr "मित् सोमपोक टुडा़क ओचोग मे " #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "नारवा उदुक् ." #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "बाहरे ओडोक रेयाक् नाखा आर माराङ तेत् ए उपरुमा . " #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #: ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 msgid " [truncated]" msgstr "[खाटो माछा ते ]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgstr "Flowed text (%d characters%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgstr "Linked flowed text (%d characters%s)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: गुलांड़ आर बाङ पुरुन एलेख उनुपात माराङ गुलांड़ चिता़र चाप /खोंड कोड़ तेयार " #: ../src/arc-context.cpp:325 #: ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: एतोहोब टुडा़क् रेयाक् सुरसुपुर गार तेयार मे." #: ../src/arc-context.cpp:476 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr " माराङ गुलांड़ : %s × %s (उनुपात %d:%d ला़गित् बादधो); सिफ्ट सांव एतोहोब टुडा़क् सेत् ते गार ला़गित्" #: ../src/arc-context.cpp:478 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "माराङ गुलांड़: %s × %s; with Ctrl दो Ctrl सांव बोरगो आर बाङ गोटा एल उनुपात बिली लेका गुलांड़ तेयार ला़गित्, सिफ्ट सांव एतोहोब टुडा़क् गोटा सेत् ते गार आ़चुर" #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" msgstr "माराङ गुलांड तेयार मे." #: ../src/box3d-context.cpp:440 #: ../src/box3d-context.cpp:447 #: ../src/box3d-context.cpp:454 #: ../src/box3d-context.cpp:461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 #: ../src/box3d-context.cpp:475 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "सोमबोंध मोहोत बोदोल मे (PL का कोंड) " #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3डी बॉक्स; Z घुरी सांव बाहरे ओडोक ला़गित् सिफट खोन" #: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" msgstr "3डी बॉक्स तेयार मे." #: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" msgstr "3डी बॉक्स" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "सोमपोक टुड़ा़क: मित् नावा जोड़ावाक तेयार ला़गित् ओताय मे आर बाङ ओर मे" #: ../src/connector-context.cpp:237 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "सोमपोंक टुड़ाक्: बाचाव ला़गित् ओताय मे उचाड़ ला़गित् ओर मे" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" msgstr "मित् नावा जोड़ावाक् तेयारेक् आ" #: ../src/connector-context.cpp:1159 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "जोड़ाव रेयाक् मुचा़त् टुडा़क् ओर बा़ड़रा होचो आकात् आ" #: ../src/connector-context.cpp:1189 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "सोमपोक टुडाक ओर बा़डरा आकात् आ " #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" msgstr "जोड़ावाक नावा होर एभाय मे" #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" msgstr "जोड़ाव तेयार मे" #: ../src/connector-context.cpp:1503 msgid "Finishing connector" msgstr "चाबा होचो जोड़ाव." #: ../src/connector-context.cpp:1790 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "जोड़ाव रेयाक् मुचा़त् टुड़ाक: नावा होर एम ला़गित् ओर मे आर बाङ नावा बेनाव को सांव सोमपोक तेयार मे" #: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "कोम खोन कोम मित् बेगोर-जोड़ावाक् जिनिसबाछाव मे." #: ../src/connector-context.cpp:1936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "जोड़ाव को बाचावाक जिनिस सांव बांचाव में " #: ../src/connector-context.cpp:1937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "जोक्ड़ाव को बाचावाक् जिनिस को ओनहेड़ा होचोवान ." #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "नितोगाक् आटाल उकुवाकना. नोवा रे गार तेयार लेक तेयार ला़गित् नोवा सोदोर मे . " #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "नितोगाक् आटाल कुलुप आकाना. नोवा रे गार तेयार लेक तेयार ला़गित् नोवा झिज मे." #: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" msgstr "दिसा़ होरा तेयार मे" #: ../src/desktop-events.cpp:402 msgid "Move guide" msgstr "दिसा़ होरा लाड़ाव मे" #: ../src/desktop-events.cpp:409 #: ../src/desktop-events.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "दिसा़ होरा मेटाव मे" #: ../src/desktop-events.cpp:435 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "का़मी होरा: %s" #: ../src/desktop.cpp:843 msgid "No previous zoom." msgstr "जाहान तायोम सेदाक् हुडिञ माराङ बाङ." #: ../src/desktop.cpp:868 msgid "No next zoom." msgstr "जाहान इना़ तायोम हुडिञ माराङ बाङ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "जाहांनाक गे बाय बाछावाकाना." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "मित् खोन ढेर जिनिस बाछावाकाना." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "जिनिस रे %d टाइल मेसा क्लोन मेनाक् आ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "जिनिस रे जाहान टाइल मेसा कलोन बा़नुक् आ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "मित् जिनिस बाछाव मे ओका रेयाक् टाइल मोसा क्लोन को रेयाक् ढुंबाक् छाडावा." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "टाइल मेसा क्लोन को रेयाक् ढुंबाक् छाडाव मे. " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "मित् जिनिस बाछाव मे ओका रेयाक् टाइल मेसा क्लोने ओचोगा." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" msgstr "टाइल मेसा क्लोन मेटाव मे " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select an object to clone." msgstr "क्लोन ला़गित् मित् जिनिस बाछाव मे." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "जुदी आम आयमा जिनिस को क्लोन सानाम काना, ओना को दोल मे आर दोल क्लोन मे." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "टाइल मेसा क्लोन तेयारेत् आ..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" msgstr "टाइल मेसा क्लोन तेयार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "थार पिछी:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "कांधा पिछी:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" msgstr "टाटका लेकाते दोहो:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "_सोमान सोमानाक्" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "टाइल तेयार ला़गित् 17 सोमान तेयार दोल खोन मित् बाछाव मे . " #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: साधारोन तोरजोमा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° आ़चुर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: तारास झालकाव रुवा़ड़" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: बुड़ियुङ तारास झालकाव रुवा़ड़" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: तारास झालकाव रुवाड़ + बुड़ियुङ तारास" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: तारास झालकाव रुवाड़ + तारास झालकाव रुवाड़" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: तारास झालकाव रुवाड़ + 180° आ़चुर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: बुड़ियुङ तारास झालकाव रुवा़ड़ + 180° आ़चुर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: तारास झालकाव रुवा़ड़ + तारास झालकाव रुवा़ड़ + 180° आ़चुर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° आ़चुर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° आ़चुर + 45° तारास झालकाव रुवा़ड़" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° आ़चुर + 90° तारास झालकाव रुवा़ड़" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° आ़चुर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: झालकाव रुवा़ड़ + 120° आनाचुर, दा़रया़" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: झालकाव रुवा़ड़ + 120° आनाचुर, छितरा़व" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° आनाचुर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M:झालकाव रुवा़ड़ + 60° आनाचुर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "सिफ्ट " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "सिफ्ट X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "तार पिछी गितिच् तेयाक् सिफ्ट (टाइल रेयाक् ओसार % रे)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "कांधा पिछा गितिच् तेयाक् सिफ्ट (टाइल रेयाक् ओसार % रे)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् दाराय ते गितिच् तेयाक् सिफ्ट टाटका लेकाते कोराव मे. " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "सिफ्ट Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "थार पिछी तिंगु तेयाक सिफ्ट (टाइल रेयाक् उसुल रेयाक् %रे)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "नोवा सायाक् दाराय ते तिंगु तेयाक् सिफ्ट (टाइल रेयाक् उसुल % रे )" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् दाराय ते तिंगु तेयाक् सिफ्ट टाटका लेका ते कोराव मे ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "भेगेदाक् :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "चेत् तार को सोमान लेका ते (1),मित् सेत् लिवित् काते (<1) आर बाङ छितया़व काते (>1) जायगा एमाया ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "चेत् कांधा को सोमन लेका ते (1), मित् सेत् लिवित् काते (<1)आर बाङ छितया़व काते (>1) जायगा एमाया ." #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "ओरा पा़री :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् सिफ्ट रेयाक् चिनहा़ को ओरा पा़री बेबोहार मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् सिफ्ट रेयाक् चिनहा़ को ओरा पा़री बेबोहार मे. " #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "तुमोल जारवाय मे:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् सिफ्ट को तुमा़ल जारवाय मे ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् सिफ्ट को तुमा़ल जारवाय मे ." #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" msgstr "टाइल को आड़ाक् गिडी मे:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "सिफ्ट रे में टाइल रेयाक् उसुल आड़ाक् गिडी मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "सिफ्ट रे टाइल रेयाक् ओसार आड़ाक् गिडी मे ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "नाप " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" msgstr "नाप X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "थार पिछी गितिच् तेयाक् नाप (टाइल रेयाक् ओसार % रे) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "कांधा पिछी गितिच् तेयाक् नाप (टाइल रेयाक् उसुव % रे .)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् दाराय ते गितिच् तेयाक् नाप टाटका तेयार एममे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" msgstr "नाप Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "थार पिछी तिंगु तेयाक् नाप (टाइल रेयाक् ओसार % रे )" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "कांधा पिछी तिंगु तेयाक् नाप (टाइल रेयाक् उसुल % रे)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "नोवा सायाक दाराय ते तिंगु तेयाक् नाप टाटका तेयार एम मे ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "चेत् थार रेयाक् नानाप सोमान लेकाते (1),मित् सेत् लिवित् (<1) आर बाङ छितयाव आकाना (>1)." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "तंत् कांधा कोरेयाक् नानापाक् सोमान लेकाते (1),मित् सेत् लिवित् आकाना (<1) आर बाङ छितया़व आकाना (>1)." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" msgstr "वा़यसा़व:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "मित् हुडिञ एलखे लेखावाक् गुड़िया़वाक ला़गित् बा़यसा़व : बाङ बेबोहार आकाना (0),मित् सेत् लिवित आकान (<1),आर बाङ चितया़व आकान (>1) है." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "जोतो तार ला़गित् नानापाक रेयाक् टिनहा़ ओरा पारी ते बेबोहार मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् नानापाक रेयाक् टिनहा़ ओरा पा़री ते बेबोहार मे ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "जोतो तार ला़गित् नानापाक को तुमा़ल जारवाय मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् नानापाक् को तुमा़ल जारवाय मे." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "आ़चुर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "कोंड:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "जोतो ला़गित् नोवा कोंड ते टाइल को आ़चुर मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् नोवा कोंड ते टाइल का आ़चुर मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते आ़चुर कोंड को टाटका तेयार मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् आ़चुर रेयाक् नाखा को ओरा पा़री ते बोदोल मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "जोतो कांधा रेयाक् आ़चुर नाखा को ओरा पा़री ते बोदोल मे ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "जोतो तार ला़गित् आ़चुर को तुमा़ल जारवाय मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् आ़चुर को तुमा़ल जारवाय मे ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_धुंध आर बाङ ञेलपारोमाक् . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "धुंध:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "जोता थार ला़गित् नोवा सायाक् ते टाइल को धुंध तेयार मे. " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् नोवा सायाक् ते टाइल को धुंध तेयार मे." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते टाइल को टाटका तेयार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् धुंध रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ ओरा पा़री बेबोहार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् धुंध रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ ओरा पा़री ते बेबोहार मे " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "मोसोत होचो:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् नोवा सायाक् ते टाइल रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् मोसोद मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् नोवा सायाक् ते टाइल रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् को मोसोद मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते टाइल रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् टाटका तेयार एम मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् बाङ ञेल पारोमाक रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ ओरा पा़री बेबोहार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् बाङ ञेल पारोमाक् रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ ओरा पा़री ते बेबोहार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "रो_ङ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "एतोहोब रोङ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "टाइल मेसा क्लोन रेयाक् एतोहोब रोङ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "कलोन रेयाक् एतोहोब, रोङ (एकेन उनरे का़मी या तिन रे मुल तेयार रे बाङ साजाव पेरेच् आर बाङ स्ट्रोक ताहेना )" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "जोता थार ला़गित् नोवा सायाक ते टाइल रेयाक् रोङ को बोदोल मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांदा ला़गित् नोवा सायाक् टाइल रेयाक रोङ बोदोल मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् के टाइल रेयाक् रोङ को टाटका तेयार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् नोवा सायाक् ते रोङ रेयाक् भिंगाव को बोदोल मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांधा सला़गित् नोवा सायाक् ते रोङ रेयाक् भिंगावाक् को बोदोल मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "नोवा सायाक ते रोङ रेयाक् भिंगा़व को टाटका तेयार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् नोवा सायाक् ते रोङ रेयाक् झालकाव को बोदोल मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् नोवा सायाक ते रोङ रेयाक् जालकाव को बोदोल मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते रोङ रेयाक् झालकाव को टाटका तेयार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "जोतो थार ला़गित् रोङ रे बोदोल रेयाक् चिनहा़ को ओदोल बोदोल काते बेबोहार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "जोतो कांधा ला़गित् रोङ बोदोल रेयाक् चिनहा़ को ओदोल बोदोल काते बेबोहार मे ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "_ तोलास हाताव" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "टाइल को रेयाक् लातार गार चिता़र रेयाक् तालास हाताव मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "जोतो कलोन ला़गित् ओना कलोन रेयाक् जायगा रे गार खिता़र खोन मित् गोनोङ हालाङ राकाब मे आर ओना कलोन रेयाक् ठांव आर नोवा कलोन रे बाहाल मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. गार चिता़र खोन हालाङ राकाब मे : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "ञेलोगाक् रोङ ञेल पारोमाक् रेयाक् हालाङ राकाब मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "मोट तुमा़ल जारवा बाङ ञेल पारोमाक् को हालाङ राकाब मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "रोंङ रेयाक् आराक् जोड़ान हालाङ राकाब मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "रोंङ रेयाक् हा़रिया़ड़ जोड़ान को हालाङ राकाब मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "रोंङ रेयाक् लिल जोड़ान हालाङ राकाब मे" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "रोंङ रेयाक् रोङ हालाङ राकाब मे" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "रोङ रेयाक् भिंगा़व को हालाङ राकाब मे" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "रोङ रेयाक् मारसाल तेत हालाइ राकाब मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2.हालाङ राकाब गोनोङ टाटका ओर:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" msgstr "गामा-सही:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "हालाङ राकाब गोनोङ रेयाक् ताला- पासनाव चेतान सोत् (>0) आर बाङ लातार सेत् (<0) इदी मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "टाटका तेयार एम:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "नोवा सायाक् ते हालाङ राकाब गोनोङ को टाटका तेयार एम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "उलटाव मे:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" msgstr "हालाङ राकाब गोनोङ उलटा़व मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. कलोन रे गोनोङ को बाहाल:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" msgstr "मेनाक् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "जोतो कलोन को ओना टुडा़क् रे हालाङ राकाब गोनोङ दारायते गोटा हुय दाड़ेयाक् सांव तेयार काना ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" msgstr "माराङ तेत्" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "जोतो कलोन रेयाक् माराङ तेत् ओना टुड़ाक् रे हालाङ राकाब गोनोङ दाराय ते गोंटा या." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "जोतो कलोन को हालाङ राकाब आकान रोङ ते पांट आ (मुल लेका ते बाङ साजाव पेरेच् आर बाङ स्ट्रोक हुयुक ला़कती) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "जोतो कलोन रेयाक् बाङ ञेल गोनोङ दाराय ते गोटाया." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "टाइलिंग रे तिनाक् थार मेनाक् आ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "टाइलिंग रे तिना़क् कांधा मेनाक् आ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "ओना पुनगार ते एसेत् रेयाक् ओसार ओका पेरेच् रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "ओना पुन गार ते एसेत् रेयाक् उसुल ओका पेरेच् रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " msgstr "थार को, कांधा को :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "गोटावाक् लेखा रे थार आर कांधा को तेयार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " msgstr "ओसार, उसुल:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "गोटावाक् ओसार आर उसुल को टाइलिंग ते पेरेज मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "टाइलरेयाक् सांचाव माराङ तेत् आर ओबोसता बेबोहार मे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "नितोगाक् माराङ तेत् रेयाक् बेबोहार बादल. मोने मे जे टाइल रेयाक् माराङ तेत् आर ओबोसता सोमान गेया जेलेका आम नोवा आखिर धाव (जुदी जाहाय मेनाया ) टाइल लेत् आ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " msgstr " _तेयार " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "बाछावाक रेयाक् कलोन तेयार मे आर टाइल ते एसेद मे" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr "_ढुंबाक् ओचोक्" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "ढुंबाक को कोम होचो ला़गित् कालोन पासनाव मे; नोवा दोहड़ा पेहड़ा बेबोहार दाड़ेयाक् आ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " msgstr "ओ_चोक् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "बाछावाक् जिनिस रेयाक् (एकेन बोयहा ) मेनाक् टाइल सेलेद कलोन ओचोक मे . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr "दोह़ड़ा साजाव" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "काथा रे जोतो सिफ्ट को, नानापाक् आ़चुर को, बाङ ञेल पारोमाक आर रोङ रेयाक् बोदोल को सुन लेका ते दोहड़ा साजाव मे" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Page" msgstr "_साहटा" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Drawing" msgstr "_ गार चिता़र" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Selection" msgstr "_बाछाव" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" msgstr "_कुसियाक् तेयार." #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "कुल जायगा" #: ../src/dialogs/export.cpp:285 msgid "Units:" msgstr "मिदाक्:" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "Wid_th:" msgstr "ओसा_र: " #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 msgid "Hei_ght:" msgstr "उसु_ल:" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "बिटमेप माराङ तेत्" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" msgstr "_ओसार" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr " रे पिक्सल " #: ../src/dialogs/export.cpp:492 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Height:" msgstr "_उसुल:" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "_रेत् ञुतुम" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_पानते मे..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "जोतो बाछावाक् जिनिस रेयाक् बेंच कुल मे" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "जोतो बाछावाक् जिनिस को, कुल रेयाक् इसा़रा रेयाक् बेबोहार काते , जुदी जाहांय मेनाया, ओना रेयाक् आजाक् PNG रेत् कुल मे (होंसियार , बेगोर कुली मेटावकाते ओलाय !) " #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "बाछावाक बा़गी काते जो_तो उकुय मे" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "कुलाक् चिता़र रे, बाछावाक बा़गी काते जोतो जिनिस को उकुय मे" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_कुल मे" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "नोवा को साजाव सांव विटमेप रेत् कुल मे" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgstr "Batch export %d selected objects" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "कुल लाहा आकाना" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "%d रेत् को कुलोक काना" #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s रेत् ञुतुम रे बाङ कुल दाड़ेयाक् आ. \n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "आम मित् रेत् ञुतुम आदेर हुय आमा" #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "कुलुगाक् बाछाव जायगा बाङ बातावाक काना." #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "उनुदुक् %s बा़नुक आकात् आ आर बाङ मित् उनुदुक् बा़नुक् आ . \n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "%s कुलुक् काना (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "कुल ला़गित् मित् रेत् ञुतुम बाछाव मे" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgstr "%d जिनिस को ञामाकाना (रेयाक् बाहरे%d), %s जोड़." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "ठिक उता़र" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "हिंस " #: ../src/dialogs/find.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "जाहान जिनिस बाय ञाम लेना" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "रो_कोम: " #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "जिनिस रेयाक् जोतो रोकोम रे पानते मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "जोतो बेनाव को" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "जोतो बेनाव को पानते मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "जोतो बेनाव को" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "बार जिलिञ बार खाटो सोमान गार एसेत तेयार पानते. " #: ../src/dialogs/find.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "बार जिलिञ बार खाटो सोमान गार ते एसेत् तेयार" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "माराङ गुलांड़, चांद, आर गुलांड़ को पानते " #: ../src/dialogs/find.cpp:570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "माराङ गुलांड़. " #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "इपिल आर आयमा गार ते एसेत् तेयार" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "इपिल को" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "गुलांड़ गुड़िया़व आचुराक् पानते मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "गुलांड़ गुड़ियाव आ़चुर को" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "होर, गार को, आयमा गार को पानते मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Paths" msgstr "होर को" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "ओनोल जिनिस को पानते मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "ओनोल" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "दोल को पानते मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "दोल को" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "कलोन को पानते" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "ञाम|क्लोन्स" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "चिता़र को पानते" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "ऑफसेट जिनिस को पानते" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "ऑफसेट " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_ओनोल :" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "जिनिस को आजाक् ओनोल बिसोय लेकाते पानते मे (ठिक उता़र आर बाङ हिंस जोड़)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "जिनिस को आई डी गालाङ रेयाक् गोनोङ लेकाते पानते मे (ठिक उता़र आर बाङ हिंस जोंड़)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_हुना़र:" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "जिनिस को हुना़र रेयाक् गालाङ गोनोङ लेकाते पानते मे (ठिक उता़र आप बाङ हिंस जोड़)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_गालाङ." #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "जिनिस को मित् गालाङ रेयाक् ञुतुम लेकाते पानते मे (ठिक उता़र, आर बाङ हिंस जोड़ मे)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "बाछाव रे_पानते" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "पानते नितोगाक् बाठाव हा़विच सिमा़य मे. " #: ../src/dialogs/find.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "नितोगाक् _आटाल रे पानते मे . " #: ../src/dialogs/find.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "पानते नितोगाक् आटाल हा़बिच् सिमा़य मे ." #: ../src/dialogs/find.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "उकुवाक् को _मेसाय" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "पानते रे उकुवाकान जिनिस को मेसाय मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "कुलुप मेसाय मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "पानते रे कुलुप जिनिस को मेसाय मे" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_फारचाय मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "गोनोङ को फारचान मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_ञाम मे" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "आम दाराय ते पेरेच् जोतो जायगा को जोड़ाक् जिनिस को बाछाव मे" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= गालाङ (एकेन हारोप, एलेख, आर आखोर .-_:बातावाक काना ) " #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2439 #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Set" msgstr "_साजाव" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_चिखना़" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "जिनिस ला़गित् मित् सादिन फॉर्म चिखना . " #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 msgid "_Title" msgstr "_एम ञुतुम" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 msgid "_Description" msgstr "_बिबोरन" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "_उकुय मे." #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "जिनिस को बाङ ञेलोक तेयार ला़गित् ञेल बिड़ाव मे . " #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "कुलुप मे." #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "जिनिस बाङ आ़यका़वाक तेयार ला़गित् ञेल बिड़ा़मे (माउस दाराय ते बाछाव बाङ दाड़ेयाक् आ )" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 msgid "_Interactivity" msgstr "_भितिर चोगोड़ . " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" msgstr "जोनोड़" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" msgstr "जिनिस कुलुप मे." #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" msgstr "जिनिस रेयाक् कुलुप झिज" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" msgstr "जिनिस उकुय मे" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" msgstr "जिनिस उकु सोदोर मे" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " msgstr "Id बाङ बातावाक्.! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " msgstr "Id आईडी मेनाक् आ! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" msgstr "जिनिस ID साजाव मे" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" msgstr "जिनिस चिखना साजाव मे" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" msgstr "जिनिस एम ञुतुम साजाव मे" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" msgstr "जिनिस बिवरोन साजाव मे" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Target:" msgstr "जोस:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "का़मी जिनमा़ :" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "आर्क रोल : " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "एम ञुतुम: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "उरा़ल :" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Width:" msgstr "ओसार:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "उसुल: " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुन को" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "चाबा येना, %d साबाद को साबाद गादेल रे सेलेद आकात आ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "चाबा येना, जाहांनाक गे हिदिज बाय ञाम लेना" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "साबाद गादेल पुथी रे बानुक् आ (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." msgstr "ञेल बिडा़ वेत् आ ..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" msgstr "बानान ठा़वका़य मे" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "हुदिस एम:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "_सिका़र एम" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "बाछावाक् हुदिस एम को सिका़र मे" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "_मित् धाव ओन हेड़ाय मे" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "नोवा साबाद एकेन मित् धाव ओनहेड़ाय मे" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "_ओनहेड़ाय मे" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "नोवा साबाद नोवा सत रे ओनहेड़ाय मे" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "साबाद गादेल रे सेलेद मे: " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "नोवा साबाद को बाछावाक् साबाद गादेल पुथी रे सेलेद मे" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "_तिंगु " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "ञेल बिडा़व तिंगुच मे" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "_एहोब मे" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "ञेल बिडा़व एहोब मे" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "आखोर" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "थार को रेयाक् लेंगा सेत् सोमान मे" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "थार को ताला रे आ़गुय मे" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "थार रेयाक् जोजोम सेत् सोमान मे" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "थार को गोटा सेत् सोमान मे" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal text" msgstr "गितिच तेयाक् ओनोल" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical text" msgstr "तिंगु तेयाक् ओनोल" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "थार फांक मे:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "हुड़ा़क् लेका ते साजाव मे" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 #: ../src/text-context.cpp:1500 msgid "Set text style" msgstr "ओनोल हुना़र साजाव मे " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "गांट को बाछाव ला़गित् ते ओताय मे , दोहड़ा साजाव ला़गित् ओर मे." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." msgstr "सासापड़ाव ला़गित् गालाङ रे ओताय मे . " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "%s बाछावाक् गालाङ. Ctrl+Enterओताय मे तिन रे बोदोल होचो ला़गित् सासापड़ाव हुय कोक् आ." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "गांट को दोहड़ा तार ला़गित् ओर मे" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "नावा जिनिस गांट" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "नावा ओनोल गांट" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 msgid "Duplicate node" msgstr "नोकोल तेयार गांट" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|गांट मेटाव मे" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "बेगोर डाटा गांट" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "डाटावाक् गांट" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "राकाब गांट" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "लातार गांट" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "गालाङ को मेटाव मे" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "गालाङ ञुतुम" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "गालाङ साजाव मे" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "साजाव मे" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "गालाङ गोनोङ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML खुंटदारे ओर मे" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "नावा जिनिस गांट..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "बा़डरा़य मे " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "तेयार मे" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 msgid "Create new element node" msgstr "नावा जिनिस गांट तेयार मे" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" msgstr "नावा ओनोल गांट तेयार मे" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog| गांट मेटाव मे" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "गालाङ को बोदोल मे" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "ग्रिड_मिदाक् :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "_मुल X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ग्रिड मुल रेयाक् X गोड़ोवाक, " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "मु_ल Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ग्रिड मुल रेयाक् Y गोड़ोवाक् ." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "फांक_Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-एक्सिस रेयाक् बा़य सा़व जिलिञ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle X:" msgstr "कोंड X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-एक्सिस रेयाक् कोंड " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle Z:" msgstr "कोंड Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-एक्सिस रेयाक् कोंड" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "जांगला गार _रोङ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "जांगला गार रोङ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "जांगला गार रेयाक्" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "मा_राङ जांगला गार रोङ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "माराङ जांगला गार रोङ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "माराङ जांगला (उदुक् सोदोराक )गार रेयाक् रोङ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_ माराङ जांगला गार जोतो: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "गार को" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" msgstr "बार जिलिस आर बार काटो सोमान गार ते एसेत तेयार जांगला. " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "एक्सोनोमेट्रिक जांगला" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" msgstr "नावा जांगला तेयार मे" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" msgstr "_हुय होचो" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "गोटाया जे नोवा जांगला रे चिता़र तेयाराम रे बाङ. बाङ ञेलोगाक् जांगला ला़गित् ‘ऑन’ हुय दाड़ेयाक् आ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "एकेन ञेलोगाक् _जांगला गार रे चिता़र हाताव मे" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "जूम्ड आउट कोराव लेखान जोतो जांगला गार को उदुक् बाङ दाड़ेयाक् आ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "_ञेलोगाक् " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "गोटाया जे जांगला उदुगा से बाङ जिनिस रेयाक् चिता़र नुत हों बाङ ञेलोक् जांगला रे हाताक काना." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "फांक _ X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "तिंगु तेयाक् जांगला गार को ताला रेयाक् जिलिञ " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "गितिच् तेयाक् जांगला गार को ताला रेयाक् जिलिञ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_गार को बादाल टुडा़क् उदुग मे" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "जुदी साजावा, एनखान जांगला गार को बादाल जांगला टुडा़क् रे टुडा़क् को उदुगा" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 msgid "grid line" msgstr "जांगला गार" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid intersection" msgstr "जांगला भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "guide" msgstr "होर उदुग" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "guide intersection" msgstr "होर उदुक् भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "होर उदुग मुल" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "grid-guide intersection" msgstr "जांगला- होर उदुक् भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" msgstr "गोजागाक् गांट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "smooth node" msgstr "चिंकांड़ गांट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "path" msgstr "होर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "path intersection" msgstr "होर भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "bounding box corner" msgstr "तोलाक बाक्सा कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "bounding box side" msgstr "तोलाक बाक्सा धारे" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "page border" msgstr "पृसाहटा सिमा़ धारे" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "line midpoint" msgstr "गार ताला टुडा़क् लाइन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "object midpoint" msgstr "जिनिस ताला टुडा़क" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "object rotation center" msgstr "जिनिस आ़चुर केन्द्र" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "handle" msgstr "साप सोझे" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "तोलाक् बाक्सा धारे ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box midpoint" msgstr "तोलाक् बाक्सा ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "page corner" msgstr "साहटा धारे" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "ताला रे ढंपु पातवार कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "quadrant point" msgstr "गुलांड़ रेयाक् पेहिंस टुडा़क" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "center" msgstr "केन्द्र " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "corner" msgstr "कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "text baseline" msgstr "ओनोल बा़यसा़व गार" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "constrained angle" msgstr "ताल तालाव कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "constraint" msgstr "तालातालाव, झोटराव " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "Bounding box corner" msgstr "तोल बाक्सा कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "तोल बाक्सा ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "तोलाक बाक्सा धारे ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Smooth node" msgstr "चिकांड़ गांट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190 msgid "Cusp node" msgstr "गोजाक् गांट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Line midpoint" msgstr "गार ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 msgid "Object midpoint" msgstr "जिनिस ताला टुडा़क्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 msgid "Object rotation center" msgstr "जिनिस आ़चुर केन्द्र" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Handle" msgstr "साप सोझें" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Path intersection" msgstr "होर भितिर हा़टिञ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Guide" msgstr "होर उदुक्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Guide origin" msgstr "होर उदुक् मुल" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" msgstr "ताला रे ढुंपु पातवार कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Quadrant point" msgstr "गुलांड़ रेयाक् पेहिंस टुडा़क्." #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "केन्द्र " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 msgid "Corner" msgstr "कोंड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 msgid "Text baseline" msgstr "ओनोल बा़यसा़व गार" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "भेनेगाराक् जांगला फांक " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " msgstr "ते" #: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "नावा दोलिल %d " #: ../src/document.cpp:510 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "मेमरी दोलिल %d" #: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "बाङ ञुतुमाक् दोलिल %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Path is closed." msgstr "होर बोनदो गेया." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:592 msgid "Closing path." msgstr "होर बेनदो येत् आ. " #: ../src/draw-context.cpp:702 msgid "Draw path" msgstr "होर गार तेयार मे" #: ../src/draw-context.cpp:863 msgid "Creating single dot" msgstr "मिदाक् टुडा़क् तेयारेक् आ " #: ../src/draw-context.cpp:864 msgid "Create single dot" msgstr "मिदाक् टूडा़क् तेयार मे" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "अल्फा %.3g " #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", निंघा गार %d सांव मांजला रा़स आकाना" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "कर्सर रेयाक् लातार" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:316 msgid "Release mouse to set color." msgstr "रोङ साजाव ला़गित् माउस आड़ाग मे ." #: ../src/dropper-context.cpp:316 #: ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "पेरेज साजाव ला़गित् ओता, दाल साजाव ला़गित् सिफ्ट+ओता; जायगा रे सोमान रोङ ला़गित् खारोक्;Alt सांव उलटा रोङ हाताव ला़गित्; Ctrl+C दो रेटोप बोर्ड ला़गित् माउस लेका ते रोङ को नोकोल ला़गित् ते" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid "Set picked color" msgstr "हालाङ राकाब रोङ साजाव मे" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr " उदुक् होर बाछावाकाना , Ctrl सांव उदुक् सांव गार चिता़र एहोब" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "मित् उदुक् होर बाछाव मेCtrl सांव पांजाय ला़गित्" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ट्रैकिंग:! उदुक् होर रे जोनोड़ाव आद आकात् आ!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" msgstr "ट्रैकिंग मित् उदुक् होर" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "गार चिता़र मित् मोंज ओल दाल" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "बेस ओल स्ट्रोक गार तेयार मे" #: ../src/eraser-context.cpp:527 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "गार चिता़र मित् बा़ड़िच् फारचा दाल" #: ../src/eraser-context.cpp:830 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "मेटावाक् स्ट्रोक गार तेयार मे" #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "कैनवास पेन ला़गित् स्पेस+माउस ओर मे" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[बाङ बोदोलाक]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Undo" msgstr "_माड़ाङ लेकाय मे" #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Redo" msgstr "_दोहड़ाय मे" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "हिरला़ रे ताहे: " #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " रोकोम:" #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " ठांव:" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " स्ट्रिंग: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " बिबरोन: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr "(जाहान ढेर काते कुसियाक् बाङ )" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "<बिता़ हामाल=\"मोटा\" माराङ तेत्=\"खोन माराङ\">मित् आर बाङ ढेर पासनाव लादे रे डिगा़वाकाना\n" "\n" "डिगा़वाक पासनाव को आड़ाक् गिडी याकाना. इंकस्केप साधारोन लेकाते लेताड़ चालावाका ताहेना मेनखान ओना पासनाव बाङ ञामोगोक् आ. नोवा दिगधा रेयाक् बेसोक् बिबरोन ला़गित् आम नोवा ठांव रे मेनाक् मुल लॉग ञेल मे: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "स्टार्ट अप रे काथा उदुग मे" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' का़मी येत् आ , आम तांगी मे ..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "ओनका नोवा पासनाव ला़गित् मित् बाङ जुताक् .inx रेत् खातिर हुय आकाना. नोवा बाङ जुत .inx रेत् Inkscape रेयाक् दोस लेक बोहाल कारोनते नोंका हुय आकाना पालेन." #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "नोवा ला़गित् ID बाङ उपुरुम आकान ताहेंना." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "नोवा ला़गित् जाहान ञुतुम बाङ उपुरुम लेन ताहेना." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "नोवा रेयाक् XML बिबरोन आद आकाना." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "नोवा पासनाव ला़गित् जाहान बाताव बाङ उपुरुम लेन ताहेंना." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "मित् साधिन बाय ञाम लेन ताहेना." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "पासनाव \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" लादे रे डिगा़वाकाना चेदाक् जे" #: ../src/extension/extension.cpp:642 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "पास नाव भुल लॉग रेत् '%s'बाङ तेयार दाड़ेयाक् ना " #: ../src/extension/extension.cpp:741 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "State:" msgstr "ओवोसता:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Loaded" msgstr "लादे याकाना" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Unloaded" msgstr "आंड़गो वाकाना" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Deactivated" msgstr "बाङ चोगोड़" #: ../src/extension/extension.cpp:773 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "नितोक् नोवा पासनाव ला़गित् जाहान गोड़ो बाङ ञामोक् आ. आम Inkscape रेयाक् बेबसाइट ञेल मे आर बाङ जुदी नोवा पासनाव रेयाक् सोंमबोंध रे आम ठेन जाहान कुकली मेनाक् खान मेलिंग लिसटी रे कुली कोम . " #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "इंकस्केप का़मी होचोवाक् चिकी खोन बाड़तियाक् सा़खिया़त ञामाकाना . चिकी मित् भुल बाय रुवाड़ लेत् ताहेना, मेनखान नोवा ते नोवा उदुक ञाम दाड़ेयाक् आ जे कुड़ा़य आंस लेका ते बाङ हुयुक् आ ." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "सुन बाहरे ना़मुना उनुदुक् ञुतुम नामुना़ बाङ लादे होचो या. " #: ../src/extension/init.cpp:290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "ना़मुना उनुदुक् (%s) बाङ ञामोक आ, ओना उनुदुक रे बाहरे ना़मुना बाङ लादे होचोया." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "हाताव दाड़ेबाक् सिमा़" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "गार ते तेयाराक्" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक बिटमैप (को) रे हाताव लेक सिमा़ बाहाल मे . " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "साडे सेलेद मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "रोकोम" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "साडे मिद होचोय मे साधारोन हा़टिञ साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "साधारोन हा़टिञ साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "आ़डी लेकान होचोवाक् साधारोन हा़टिञ साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "साडे टा़किच्" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "लैप्लासियन साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "सामटाव साडे" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे टाटका साडे सेलेद मे . " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "धुंध मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Radius" msgstr "निघा़ गार" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "सिगमा़" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) धुंध मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "चैनल " #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "आटाल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "आराक् चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "हा़रिया़ड़ चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "लिल चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "सियान चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "मेजेंटा चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "सा़साङ चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "हेंदे चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "अबाङ ञेल पारोमाक चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "हेंदे रोङक् चैनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "चिता़र खोन बिसेस चैनल ओडोक मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "काट आंगार " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे काट आंगरा हुना़रिया बाहाल मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "एम आकान बाङ ञेल पारोमाक् बेभाराते बाछावाक् बिटमेप(को) बिसेस रोङ ते रोङक तेयार मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "बाङ मित्" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust" msgstr "साहोब होचो" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "बिटमेप(को) रे बाङ मिदाक् बाड़हाव आर बाङ के मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "आ़चुराक रोङ मेप" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount" msgstr "टाका" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक बिटमेप(को) रेयाक् आ़चुराक् रोङ नोकसा." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "गाब ओचोक् मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक बिटमेप(को) रेयाक् गाब साडे कोम मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "धारे" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक बिटमेप(को) रेयाक् धारे उदुक् राकाब मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे गाड़हाव मे; 3डी प्रोभावाक् धारे को उदुक् राकाब. " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "बाड़हाव" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "बाछावाक बिटमेप को बाड़हाब; साडे कोम उता़र मे बिटमेप(को)रे टाटका साडा सेलेद मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "सोमान मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) सोमान मे ; पुन गार ते एसेत चिता़र सोमान. " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "साधारोन हा़टिञ धुंध" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor" msgstr "कारोक" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे साधारेन हा़टिञ धुंध आ़गुय मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "भितिर पोसाग मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे भितिर पोसाग मे ." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "सोमतोल मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Black Point" msgstr "हेंदे टुडा़क्" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "White Point" msgstr "पुंड टुडा़क्" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction" msgstr "गामा सुही" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "जोतो रोङ पासनाव रे एमाकान पासनाव ताला हिजु याक् गोनोङ को नाप काते बाछावाक् बिटमेप (को) सोमान मे ." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "सोमान मे (चैनल के सांव)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "पुरा़ रोङ पासनाव रे एमाकाना पासनाव को रेहिजुक् गोनोङ नाप काते बाछावाक् बिटमेप(को) रोयाक् उदुक चैनल को सोमान मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "माध्यमा " #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." msgstr "मित् आ़चुराक् पुड़सी रे माध्यमा रोङ सांव जोतो पिक्सेल जोड़ान को साहाय मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB साहोब होचो" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "झालकाव" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) रे रोङ बोरनो, भिंगा़व आर झालकाव रेयाक् मातरा साहोब होचोय मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "बाङ हेंयाक्" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) बाङ होयाक् मे (पालटी लेम)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "साधरोन तेयार मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." msgstr "रोङ रेयाक् पुरा़ हुय दाड़ेयाक् पासनाव रे पासनावेत रोङ रेयाक् पासनाव काते बाछावाक बिटमेप (को) साधारोन तेयार मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "सुनुम पेंट " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) हुना़र लेकाते तेयार मे ओका ते ओना सुनुम ते रोङ आकात् लेका ञेलोक. " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) बाङ ञेल पारोमाक् चैनल(को) बोदोल मे " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "राकाब मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "राकाब आकाना " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." msgstr "मित् राकाब आकाना ञेलोगाक् तेयार ला़गित् बाछावाक् बिटमेप(को) धारे रेयाक् झालकाव को बोदोल मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "साडे कोम मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "सोकतो साडे चाबा होचोवाक् छा़नियाक् रेयाक् बेबोहार काते बाछावाक् विटमेप (को) रेसाडे कोम मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "दोहड़ा ना़मुना तेयार" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "बाछावाक् चिता़र एमाकान पिक्सेल माराङ तेत् रे दोहड़ा माराङ तेत् एम काते रिजोल्यूशन बोदोल मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "उमुल" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" msgstr "नाखा उदुगाक्" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Elevation" msgstr "चेतान" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "रोङाक उमुल" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) भेगार सांगिञ मारसाल ओनोड़ रेयाक् नोकोल आते उमुल मे" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) लासेर तेयार मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) आडी तेत् उदुक् राकाप मे, जेलेका का फोटोग्राफिक फिलम आ़डी तेत् उदुक् राकाबा." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "होरो बोरो " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "मूल ओबोसता केयाक् एमाकान निघा़ गार भितिर बाछावाक बिटमेप(को) रे पिक्सल को टाटका लेकाते पासनाव मे . " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "गुरला़व आ़चुर. " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) ताला टुडा़क धारे सेत् ते गुरला़वाते आ़चुर मे . " #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "सिमा़" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "बाछावाक् बिटमेप(को) सिमा़य मे. " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "बेगोर लासेर मोहडा" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "बेगोर लासेर मोहडा हुडिञ हिंसाब को रेयाक् बेबोहाराते बाछावाक् विटमेप (को) लासेर मे." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "हेलकाव" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "आ़डी ओसार" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "हेलकाव जिलिञ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "बाछावाक बिटमेप बिटमेप(को) साइन हेलकाव सांव बोदोल मे" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "इनसेट/आउटसेट चांदो दुड़ुप" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "चांदो दुड़ुप रेयाक् ओसार px रे" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "झांप रेयाक् लेखा" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "बेनाव ला़गिदोक् जिनिस रेयाक् इनसेट /आउटसेट नोकोल को रेयाक् लेखा" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 msgid "Restrict to PS level" msgstr "PS ताह हा़विच सिमा़य मे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 msgid "PostScript level 3" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी ताह 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 msgid "PostScript level 2" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी ताह 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "Convert texts to paths" msgstr "ओनोल को होर बोदोल मे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: PSओनोल को बोदोल मे आर LaTeX रेत् तेयार मे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "छा़नियाक पोरभाव को गार ते तेयार रे बोदोल" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr " गार ते तेयाराक (dpi) ला़गित् रिजोल्यूशन" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Export area is drawing" msgstr "कुल जायगा दो गार ते तेयारेक आ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is page" msgstr "कुल जायगा दो साहटा काना" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "कुल ID याक् जिनिस हा़विच सिमा़य मे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 msgid "PostScript File" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी रेत्" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: EPS ओनोल साहाय मे, आर LaTeX रेत् तेयार मे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "माड़ाङ तेयाक् चिकी रेत् लाठा सेलेत्" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "PDF बर्सन हा़विच् सिमा़य मे" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF रे ओनोल साहाय मे, आर LaTeX रेत् तेयार मे" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" msgstr "EMF इनपुट " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "बाड़हाव माराङ रेत् को (*.emf) " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "बाड़हाव माराङ रेत् को" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 msgid "WMF Input" msgstr "WMF इनपुट" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "विंडोज माराङ रेत् (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 msgid "Windows Metafiles" msgstr "विंडोज माराङ रेत् को" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 msgid "EMF Output" msgstr "EMF आउटपुट" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "बाड़हाव माराङ रेत् (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "बाड़हाव माराङ रेत्" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "ञुर उमुलल" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" msgstr "धुंध निघा़ गार, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् , %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "गितिच् तेयाक् ऑफसेट, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset, px" msgstr "तिंगु तेयाक् ऑफसेट, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Filters" msgstr "छा़नियाक्" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "हेंदे, धुंदाक् ञुर उमुल" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "ञुराक् दाराङ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "पुंड, धुंदाक् ञुर दाराङ" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "जारवा" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "निजेराक्" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "सुन बाहरे ना़मुना उनुदुक् ञुतपम छा़नियाक् बाङ लादेया. " #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "बोरोफ टुयला़" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" msgstr "लिवित् रेयाक् माराङ तेत्" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "बोरोक जिनिस रे ञुराकाना" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf इनपुट " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 msgid "Link or embed image:" msgstr "चिता़र खोंजा आर बाङ भितिर थापोन मे :" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "embed" msgstr "भितिर थापोन " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "link" msgstr "खोंजा." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "कुड़ाय को आच् ते चालाव, माराङ SVG रेत् रे भितिर थापोन मे, ओनोड़ को नोवा SVG दोलिलल रेयाक् बाहरे मित् रेत् सांव खोंजाय मे आर जोतो रेत् को मित् धाव ते उचाड़ ला़कती . " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP उनुपात " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP उनुपात (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP बेबोहार उनुपात" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "जांगला" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" msgstr "गार ओसार" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "गितिच् तेयाक् फांक" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" msgstr "तिंगु तेयाक् फांक " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" msgstr "गितिच् तेयाक् ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" msgstr "तिंगु तेयाक ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "मित् नोंकान होर गार तेयार मे ओका मित् जांगला हुयुक्" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "जावा FX आउटपुट " #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "जावा FX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "जावा FX रेट्रेसर रेत्" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX आउटपुट " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSट्रिक्स मेक्रोज (*.tex) सांव LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSट्रिक्स रेत्" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX प्रिंट" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "ओपनडाक्यूमेंट ड्रॉइंग आउटपुट " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "ओपनडाक्यूमेंट ड्रॉइंग (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "ओपनडाक्यूमेंट ड्रॉइंग रेत् ." #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "मीडिया बाक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "क्रॉप बाक्सा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "ट्रिम बाक्सा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "ब्लीड बाक्सा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "आर्ट बाक्सा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "साहटा बाछाव मे:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i खोन बाहरे . " #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" msgstr "रे रेटोप :" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "साहटा साजाव को . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "मोटा मुटी ओनमानक् उनुपात खापोक् रेयाक् बेस पुसटा़व : " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "खाटो ओल: बेस पुसटा़व आ़डी चेतान ताह रे गोटा लेखान मित् माराङ SVG रेत् तेयार दाड़ेयाक् आ आर का़मी दाड़े कोम हुय दाड़ेयाक् आ ." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 msgid "rough" msgstr "रांगा चोंगा. " #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "ओनोल को साप सोझे :" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "ओनोल ओनोल लेका ते आ़गु . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "आ़डी सपपुर ञुतुमाक् बोहालाकान फॉन्ट को दाराय ते PDF फॉन्ट साहाय मे . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" msgstr "चिता़र को भितरी रे थापोन मे . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "साजाव को आ़गु . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF आ़गु साजाव को . " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "pdfinput|चा़टिया़" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "मोंज" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "आ़डी मोंज ." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "PDF इनपुट " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "एडोबे PDF एडोब (*.pdf) " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "एडोबे पोरटेबाल दोलिल तेयार . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "AI इनपुट " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "एडोबे इलास्ट्रेटार 9.0 ओर ओना खोन ढेर . (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "झिज रेत् को एडोब इलास्ट्रेटार 9.0 आर नावा उता़र बर्सन कोरे सांचाव आकाना . " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay आउटपुट " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (एकेन होर आर बेनाव को ) " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay रेट्रेसर रेत्." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" msgstr "SVG इनपुट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "नापदाड़ेयाक् बेक्टार ग्राकिक (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "इंकस्केप मुल रेत् तेयार आर W3C बातावाक . " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG आउटपुट इंकस्केप " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप पासनाव सांव SVG तेयार . " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 msgid "SVG Output" msgstr "SVG आउटपुट " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "सादा SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C दाराय ते उपुरुम लेकाते नाप दाड़ेयाक् वेकटार गार चिता़र तेयार. " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ इनपुट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "ओतावाक् इंकस्केप SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip ते ओतावाक् SVG रेत् तेयार . " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ आउटपुट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip ते ओतावाक् इंकस्केप रेयाक् नेटिभ रेत् तेयार . " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "ओतावाक् सादा SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip ते ओतावाक् नाप दाड़ेयाक् वेक्टार गारचिता़र Gzip सांव ओतावाक् ." #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "विंडोज 32-बिट प्रिंट " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG इनपुट" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "वर्डपरफेक्ट गार चिता़र को (*.wpg) " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "कोरेल वर्डपरफेक्ट दाराय ते बेबोहार बेक्टार गार चिता़र तेयार . " #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "लाइव माड़ाङ तेयाक् ञेल." #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "चेत् पोरभाव रेयाक् केनवास रे लाइब माड़ाङ तेयाक् ञेल होचोवाकाना ?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "तेयार रेयात् आच् ते पानते डिगा़वाकाना रेत् SVG लेकाते झिजेक् आ . " #: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" msgstr "हुड़ा़क् .svg" #: ../src/file.cpp:265 #: ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "आरदास आकान रेत् %s लादे रे डिगा़वेना ." #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "दोलिल नित् हा़विच् बाय सांचावाकाना. रुवाड़ बाङ दाड़ेयाक् आ." #: ../src/file.cpp:296 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "बोदोलाक् को आदोक आ ! चेत् आम सा़री गे दोलिल %s दोहड़ा लादे सानाम काना ?" #: ../src/file.cpp:325 msgid "Document reverted." msgstr " दोलिल रुवाड़ काद ना ." #: ../src/file.cpp:327 msgid "Document not reverted." msgstr "दोलिल बाङ रुवाड़ आकात् आ . " #: ../src/file.cpp:477 msgid "Select file to open" msgstr "झिज ला़गित् रेत् बाछाव मे . " #: ../src/file.cpp:564 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "एकेनाक् जायगा <defs>" #: ../src/file.cpp:569 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "ओचोक् आकान %i <defs> रे बाङ बेभाराक् उपरुम ." msgstr[1] "ओचोक् आकान %i <defs> रे बाङ बेभाराक् उपरुम को." #: ../src/file.cpp:574 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> रे जाहान बाङ बेभाराक् उनुरुम बानुक् आ ." #: ../src/file.cpp:605 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "दोलिलत (%s) सांचाव ला़गित् , जाहान इंकस्केप पासनाव बाय ञामाकाना. मित् बाङ बाडाय रेत् ञुतुम पासनाव ला़गित् नोंका हुय आकाना पालेन ." #: ../src/file.cpp:606 #: ../src/file.cpp:614 #: ../src/file.cpp:622 #: ../src/file.cpp:628 #: ../src/file.cpp:633 msgid "Document not saved." msgstr "दोलिल बाङ सांचावाकाना . " #: ../src/file.cpp:613 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "रेत् %s ओल ते आ़ड आकाना, आम ओल आ़ड साहाय मे आर दोहड़ा कुरुमुटुय मे ." #: ../src/file.cpp:621 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "रेत् %s बाङ सांचाव दाड़ेयाक्ना, " #: ../src/file.cpp:638 msgid "Document saved." msgstr "दोलिल सांचावेना . " #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:770 #: ../src/file.cpp:1208 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "%s गार चिता़र तेयार. " #: ../src/file.cpp:776 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "गार चिता़र तेयार-%d%s" #: ../src/file.cpp:780 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "मित् नोकोल सांचाव ला़गित् रेत् बाछाव मे ." #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" msgstr "सांचाव ला़गित् रेत् बाछाव मे . " #: ../src/file.cpp:892 msgid "No changes need to be saved." msgstr "जाहां गे बोदोल सांचाव रेयाक् ला़कती बाङ . " #: ../src/file.cpp:909 msgid "Saving document..." msgstr "दोलिल सांचावेत् आ ..." #: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "आ़गु" #: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" msgstr "आ़गु ला़गित् रेत् बाछाव मे . " #: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" msgstr "कुल ला़गित् ते मित् रेत् बाछाव मे . " #: ../src/file.cpp:1473 #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "झिज रेटोप आर्ट लाइब्रेरी कोन आ़गुय मे . " #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "सोड़े मित्." #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "रोङ मेट्रिक्स ." #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "जोड़ान उचा़ड़ . " #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "आ़डी लेकानाक् ते तेयाराक्" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर मैट्रिक्स " #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "पासनाव माहसाल " #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "ओचोक साहा नोकसा." #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "बान" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "चिता़र " #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "मेसामित् " #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "झालकाव रुवा़ड़ मारसाल. " #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "टाइल" #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "हालबाल " #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "ओनोड़ गार चिता़र" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "ओनोड़ आल्फ़ा " #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "उपुरुम चिता़र" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "उपुरुम आलफा " #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "पेंट पेरेच्" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "स्ट्रोक पेंट " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "filterBlendMode|साधारोन" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "गाबांड़ तेयार " #: ../src/filter-enums.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "गाड़होय मे" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "एताङ मे " #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "मेट्रिक्स " #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "लोहोत् " #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "रोङ बोरनो आ़चुर . " #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "आलफा रे मार सालोक." #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "मुचा़त् " #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "भितिर" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "बाह रे " #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "चोट रे " #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "एलखा" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "चिनहा़ " #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "टेबुल" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "बुझा़व " #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "गार लेक " #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 msgid "Duplicate" msgstr "नोकोल तेयाराक्" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "गुड़या़व एसेत्" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 msgid "Red" msgstr "आराक् " #: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 msgid "Green" msgstr "हा़रिया़ड़" #: ../src/filter-enums.cpp:104 #: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 msgid "Blue" msgstr "लिल" #: ../src/filter-enums.cpp:105 #: ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "आलफा" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "लोंदोर लोपाक्" #: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "बाड़हाव" #: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "केचेत् साडे " #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "सांगिञ रेयाक् मारसाल. " #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "टुडाक् मारसाल." #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "दाग मारसाल." #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "ञोलोगाक् रोङ." #: ../src/flood-context.cpp:265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Small" msgstr "हुडिञ" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "चा़टिया़ " #: ../src/flood-context.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Large" msgstr "माराङ." #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "आ़डी आयमा इनसेट, कुड़ा़य एकेनाक् गेया." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "जायगा पेरेच् एना, %d सांव होर गांट ए तेयार आकात् आ आर बाछाव सांव जुमित् आकाना." msgstr[1] "जायगा पेरेच् एना, %d सांव होर गांट कोय तेयार आकात् आ आर बाछाव सांव जुमित् आकाना." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "जायगा पेरेच् एना, %dसांव होर गांट तेयाराकाना." msgstr[1] "जायगा पेरेच् एना, %dसांव होर गांट को तेयाराकाना." #: ../src/flood-context.cpp:785 #: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "जायगा दो बाय तोलाकाना, बाङ पेरेच् दाड़ेयाक् आ." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "एकेन तोल जायगा रेयाक् ञेलोगाक् हिंस पेरेच लेन ताहेंना, जुदी आम जोतो जायगा पेरेच् सानाम काना एनखान माड़ाङ तेयाक् ञाम, मे हुडिञ मे आर दोहड़ा पेरेज मे ." #: ../src/flood-context.cpp:1122 #: ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "तोल जायगा पेरेज मे ." #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "जिनिस रे हुना़र साजाव मे . " #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr " जायगा को चेतान गार ला़गित् पेरेच् ला़गित् सेलेत् , जोटेत् पेरेच् ला़गित् Alt साब मे" #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient start" msgstr "गार लेक धारसांड़ एहोब" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient end" msgstr "गार लेक धारसांड मुचा़त्" #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "गार लेक धारसांड ताला तिंगू" #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient center" msgstr "पासनाव धारसांड़ केन्द्र" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient radius" msgstr "पासनाव धारसांड़ निघा़ गार" #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient focus" msgstr "पासनाव धारसांड तारास ताला" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "पासनाव धारसांड़ ताला तिंगु" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s बाछावाक्." #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " ढाल साब %d सोझे खोन बाहरे" msgstr[1] " ढाल साब %d सोझे को खोन बाहरे" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 #: ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "बाछावाक् जिनिस %d रे" msgstr[1] "बाछावाक् जिनिस को %d रे" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "मित् साप सोझे मेसा मित् %d तिंगू (सिफ्ट सांव ओर खारोक् भेगार ला़गित्) बाछावाक्" msgstr[1] "मित् साप सोझे मेसा मित् %d तिंगू को(सिफ्ट सांव ओर खारोक् भेगार ला़गित्) बाछावाक्" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d ढाल साब सोझे बाछावाक् %d खोन बाहरे" msgstr[1] "%d ढाल साब सोझे को बाछावाक् %d खोन बाहरे" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] " Noढाल साब सोझे बाछावाक् %d खोन बाहरे %d बाछावाक् जिनिस रे" msgstr[1] "Noढाल साब सोझे को बाछावाक् %d खोन बाहरे %d बाछावाक् जिनिस को रे" #: ../src/gradient-context.cpp:389 #: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 msgid "Add gradient stop" msgstr "धारसांड तिंगु सेलेद मे ." #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "धारसांड़ आलगा तेयार मे. " #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "हुड़ाक् धारसांड तेयार मे . " #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "सेत् ते गार आ़चुर ओना को बाछाव ला़गित् साब सोझे" #: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: ढाल कोंड चिता़र" #: ../src/gradient-context.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: एतोहोब टुडा़क् रेयाक् सुर सुर ते ढाल गार तेयार" #: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" msgstr "ढाल उलटा़व" #: ../src/gradient-context.cpp:933 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "ढाल %d ला़गित् जिनिस ; Ctrl सांव चिता़र कोंड ला़गित्" msgstr[1] "ढाल %d ला़गित् जिनिस को; Ctrl सांव चिता़र कोंड ला़गित्" #: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "जिनिस को बाछाव ओका रे ढाल तेयार ला़गित्." #: ../src/gradient-drag.cpp:592 msgid "Merge gradient handles" msgstr "ढाल साब को मेसा मित्" #: ../src/gradient-drag.cpp:891 msgid "Move gradient handle" msgstr "ढाल साबब सोझे लाड़ाव" #: ../src/gradient-drag.cpp:944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 msgid "Delete gradient stop" msgstr "ढाल तिंगू मेटाव मे" #: ../src/gradient-drag.cpp:1108 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s %d ला़गित्: %s%s; सांव ओर खारोक् Ctrl चिता़र ऑफसेट ला़गित्; Ctrl+Alt सांव ओता मेटाव तिंगू ला़गगित्" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119 msgid " (stroke)" msgstr " (दाल)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s ला़गित्: %s%s; Ctrl सांव ओर खारोक् चिता़र कोंड ला़गित्, Ctrl+Alt सांव कोंड जोगाव दोहो ला़गित् Ctrl+Shift सांव गोटा तालमा सेत् ते नाप ला़गित्" #: ../src/gradient-drag.cpp:1124 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "पे कोंड ढाल तालमा आर फोकास; सिफ्ट सांव ओर खारोक् फोकास भेगार ला़गित् " #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "%d ढालान दाराय ते ढालान टुड़ा़क हा़टिञ; सिफ्टसांव भेगार ला़गित् ओर" msgstr[1] "%d ढालान को दाराय ते ढालान टुड़ा़क हा़टिञ; सिफ्टसांव भेगार ला़गित् ओर" #: ../src/gradient-drag.cpp:1821 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ढालान साप(को) लाड़ाव" #: ../src/gradient-drag.cpp:1857 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ढालान ताला तिंगू (को) लाड़ाव" #: ../src/gradient-drag.cpp:2145 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ढालान तिंगू (को) मेटाव" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Units" msgstr "मिदाक् " #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "टुडा़क्" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "छापा आखोर." #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "छापा आखोर को" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "पिक्सेल" #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सेल" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "सायाक् को" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "मिलीमीटर" #: ../src/helper/units.cpp:43 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "मिलिमिटर " #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "सेंटि मिटर " #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "सेंटीमिटर" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "मिटर" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "मिटर को" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "इंची" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "इंची को" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "फुट" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "फिट" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em पुन सोमान गार ते तेयार एसेत्. " #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em पुन सोमान गार ते तेयार एसेत्." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex पुन सोमान गार ते तेयार एसेत्." #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex पुन सोमान गार ते तेयार एसेत्." #: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "दो लिल को आच् ते सांचाव होचोयेत् आ ... " #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "आच् ते सांचाव डिगा़वेना ! दोलिल सांचाव ला़गित् Inkscape पासनाव बाय ञाम लेना . " #: ../src/inkscape.cpp:402 #: ../src/inkscape.cpp:409 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "आच् ते सांचाव डिगा़वेना ! रेत् %s बाङ सांचाव दाड़ेयाक् ना ." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "आच् ते सांचाव परा़वेना . " #: ../src/inkscape.cpp:665 msgid "Untitled document" msgstr "बेगोर ञुतुमाक् दोलिल . " #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" "इंकस्केप मित् भितरी भुल ञाम केत् आ आर नित् नोवा बोनदो आ .\n" " " #: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "" "बाङ सांचावाक् दोलिल रेयाक् आच् ते बेकअप नोवा को जायगा रे तेयार लेन ताहेना :\n" " " #: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "नोवा को दोलिल रेयाक् आच् ते बेकअप डिगा़वाकाना :\n" " " #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" msgstr "कोमांड्स बार" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "कोमांड्स बर उदुग मे आर बाङ उकुय मे (मिनु लातार रे ) ." #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "कंट्रोल्स बार रेयाक् चिता़र हाताव मे." #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "चिता़र हाताव कंट्रोल्स उदुग मे आर बाङ उकुय मे" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "टूल कंट्रोल्स बार" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "टूल कंट्रोल्स बार उदुग मे आर बाङ उकुय मे ." #: ../src/interface.cpp:878 msgid "_Toolbox" msgstr "_टुलबाकसा " #: ../src/interface.cpp:878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "मुल टुल बाकसा (लेंगा सेत् ) उदुग मे आर बाङ उकुय मे . " #: ../src/interface.cpp:884 msgid "_Palette" msgstr "_ काट पाटा" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "रोङ काट पाता उदुग मे आर बाङ उकुय मे ." #: ../src/interface.cpp:886 msgid "_Statusbar" msgstr "_ओबोसता बार" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "ओबोसता बार उदुग मे आर बाङ उकुय मे (विंडो रेयाक् लातार सेत् रे )" #: ../src/interface.cpp:960 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "का़जनुम \"%s\" बाङ बाडायाक्." #: ../src/interface.cpp:1002 msgid "Open _Recent" msgstr "नेहाली _झिजाक् . " #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1103 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "दोल #%s रे आदेर मे. " #: ../src/interface.cpp:1114 msgid "Go to parent" msgstr "मुल रे चालाव" #: ../src/interface.cpp:1205 #: ../src/interface.cpp:1291 #: ../src/interface.cpp:1394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "रोङ ञुर" #: ../src/interface.cpp:1244 #: ../src/interface.cpp:1354 msgid "Drop color on gradient" msgstr "धारसांड़ रे रोङ ञुर . " #: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG सा़खिया़त रेयाक् बेयान बाय हुय दाड़ेयाक् ना . " #: ../src/interface.cpp:1446 msgid "Drop SVG" msgstr " SVG ञुर" #: ../src/interface.cpp:1480 msgid "Drop bitmap image" msgstr "बिटमेप चिता़र ञुर मे . " #: ../src/interface.cpp:1572 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "<बिता़ हामाल=\"मोटा\" माराङ तेत्=\"खोन जिलिञ\">\"%s\" ञुतुम मित् रेत् माराङ खोन मेनाक् आ, चेत् आम नोवा बोदोल सानाम काना ? \n" "\n" "नोवा रेत् \"%s\" रे माड़ाङ खोन मेनाक् आ. नोवा साहा लेखान नोवा रेयाक् बिसोय को ओल चेतान ओला . " #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "गांट आर बाङ सापसोझे ओर बा़डरा़ आकाना " #: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" msgstr "साप सोझे बोदोल." #: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" msgstr "साप सोझे लाड़ाव." #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "लाड़ाव ना़मुना जिनिस भितिर रे पेरेज" #: ../src/knotholder.cpp:253 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "नापना़मुना पेरेच्; मित् सोमान जुदी Ctrlसांव" #: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "आ़चुर ना़मुना पेरेच्; सांव Ctrl कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "मास्टार" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "GdlDockMaster जिनिस ओकते डॉकबार विजेट लाठा आकाना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "डॉकबार हुना़र " #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "डॉकबार हुना़र ओकारे जिनिस को उदुक् रेयाक् मेनाक् आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "आइकोन रुप एम" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "नोवा डॉक आइकोन रेयाक् रुप एम ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "बोनदो " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "नोवा डॉक बोनदोय मे ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "डॉक जिनिस कोबोज येत् आ. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "डॉक जिनिस नोवा ग्रिप रेनिच् ‘मा़लिक’ काना . " #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 msgid "Orientation" msgstr "दिसा बेस लेका ते दोहो." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "डॉकिंग जिनिस रेयाक् दिसा़ बेस लेका ते दोहो ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "दोहड़ा माराङ तेत् तेयार लेका." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "जुदी साजावाकाना , एमखान डॉक जिनिस मित् लिसटी रे डॉक तेयार ओकतो नोवा दोहड़ा माराङ तेत् एम दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "जिनिस रेयाक् आचार बेबोहार." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "डॉक जिनिस ला़गित् साधारोन आचार बेभार (जेलेका जुदी नोवा बोनदो होचोया एमखान चेद नोवा लिंजी दाड़ेयाक् आ, एमान )" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "बोनदो" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "जुदी साजाव आकाद आ, एनकान डॉक जिनिस सुर कोसेत् बाङ ओर दाड़ेयाक् आ आर नोवा मित् साप् बाय उदुगा. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "कुसियाक् ओसार." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "डॉक जिनिस को ला़गित् कुसियाक् ओसार ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "कुसियाक् उसुल" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "डॉक जिनिस ला़गित् कुसियाक् उसुल . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "आम मित् %s रेयाक् भितिर मित् डॉक जिनिस (%s रोकोम रेयाक् %p) बाम सेलेद दाड़ेयाक् आ. मित् GdlDock आर बाङ जाहां एटाक मेसा मित् डॉक जिनिस रेयाक् बेबोहार मे . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "मित् %sरे %s रोकोम सांव मित् विजेट सेलेद रेयाक् कुरुमुटुवेता आ मेनखान नोवा रे एकेन मित् ओकतो रे मित् विजेट ताहें दाड़ेयाक् आ; नोवा रे %s रोकोम रेयाक् मित् विजेट माराङ खोन मेनाक् आ ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "%s रोकोम रेयाक् डॉक जिनिस रे बाङ गोड़ोवाक् डॉकिंग हुदिस %s " #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "झीज मे" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "उकुय मे" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "बोनदोय मे" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "मित् बाङ तोलाक् जिनिस %p तोल रेयाक् कुरुमुटुय मे." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "हुड़ाक् ञुतुम." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "नावा तेयार लिंजी डॉक को ला़गित् हुड़ाक् ञुतुम . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "जुदि 1 ले्काते साजावाकाना एनखान मास्टार ते तोल जोतो डॉक जिनिस बोनदो मेनाक् आ ; जुदी नोवा 0 मेनाक् आ, एनखान जोतो झिज गेया ; -1 जिनिस को ताला बोजोड़ ए उदुगा . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "स्विचार हिना़र " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "स्विचार बुता़म हुना़र . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "पासनाव रेयाक् नाखा ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" msgstr "मास्टाराक् डॉक जिनिस को एमाकान नाखा रे निजेर दोहोवाक् डॉक जिनिस को पासनाव रेयाक् बाताव एम मे" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "मास्टार (%p): जिनिस %p[%s] को ओगोड बोगोड़ रे सेलेद बाङ दाड़ेयाक् आ .ओना ञुतुम सांव मित् जिनिस माड़ाङ खोन ओंडे मेनाक् आ (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "नावा डॉक कोबोजाक %p दो आच् ते चालागाक् काना . एकेन ती तेयाक् डॉक जिनिस को कोबोजाक ञुतुम एम ला़कती. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 msgid "Page" msgstr "साहटा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "नितोगाक् साहटा रेयाक् बिसोय लिसटी ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" msgstr "ञुतुम." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "डॉक जिनिस रेयाक् चिनहा़व ला़गित् भेगार ञुतुम ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "जिलिञ ञुतुम." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "डॉक जिनिस ला़गित् मानवा होपोन पाड़हाव लेक ञुतुम ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "स्टॉक आइकोन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "डॉक जिनिस ला़गित् स्टॉक आइकोन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Pixbuf आइकोन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "डॉक जिनिस ला़गित् Pixbufआइकोन " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "डॉक मास्टार " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "डॉक मास्टार नोवा डॉक जिनिस तोल आकाना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "मित् डॉक जिनिस %p (जिनिस रेयाक् रोकोम %sमेनाक् आ) रे gdl_dock_object_dock होहोवाय मे ओकोय नोवा विधी बाय बातावाकाक् आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "डॉक का़मी रेयाक् आरदास मित् बेगोर तोल जिनिस %p रे कोराव लेना एपलिकेसोन रा़पुद दाड़ेयाक् आ ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "%p दो %p रे डॉक बाङ दाड़ेयाक् आ चेदाक् जे ओना भेगार –भेगार मास्टार सांव सोम्बोंध मेनाके आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "%p दो मित् माड़ाङ कोन तोल डॉक जिनिस %p रे तेल रेयाक् कुरुमुटु या (नितोगाक मास्टार: %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "ओबोसता." #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "हाटांड़ हे रेयाक् ओबोसता पिक्सेल रे . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "लाठा " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "चेत् होस्ट दोहड़ा ते डॉक होचो आकतो जायगा दोहोयिज निजे होस्ट सांव लाठाय तहेना आर बाङ लेखा थार रे चेतान सेत् राकाब आ . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "ओना डॉक जिनिस ओका सांव नोवा जायगा हाताविच् लाठा आकाना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "इना़ तायोम ठा़वका़ ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "ओना ओबोसता ओका रे मित् जिनिस आबोवाक् होस्ट रे डॉक होचोया , जुदी आबो ला़गित् मित् आरदासा. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "विजेट ला़गित् ओसार तिन रे नोवा जायगा दोहोयिच् सांव लाठा आकाना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "विजेट ला़गित् उसुल तिन रेनुय जायगा दोहोयिच् सांव लाठा कोक् आ ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "लिंजी टॉपलेवाल " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "चेद जायगा दोहोयिच् मित् लिंजी टॉपलेवल डॉक ला़गित् तिंगु वाकाना " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X-काथा जोनोड़ाव" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "लिंजी ओकतो डॉक ला़गित् X काथा जोनोड़ाव ." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y-काथा जोनोड़ाव." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "लिंजी ओकतो डॉक ला़गित् Y काथा जोनोड़ाव" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "मित् डॉक जिनिस मित् बाङ तोल जायगा हाताविच् कोन डॉक ला़गित् कुरुमुटुय मे . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "मित् जिनिस (%p) कोन मित् भेगार सिगनाल ञामेना ओका आबोवाक् होस्ट %p बाङ काना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "मुल %p खोन %p ला़गित् गिदरा़ ठा़वका ञाम ओकतो काच् हाहाड़ा हुय एना. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "ओना डॉक जिनिस ओका नोवा टेब चिनहा़ ‘मा़लिक ’ काना . " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Floating" msgstr "लिजिक् काना." #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "चेत् डॉक आजाक् निजे विंडो रे लिंजिन काना ." #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "नावा तेयार डॉक ला़गित् हुड़ाक् ञुतुम ." #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "डॉक ला़गित् ओसार तिन रे नोवा लिंजी रोकोम रेयाक् हुयुक् आ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "डॉक ला़गित् उसुल तिन रे नोवा लिंजी रोकोम रेयाक् हुयुक् आ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "लिंजी X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "मित् लिंजी डॉक ला़गित् X काथा जोनोड़ाव . " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "लिंजी Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "मित् लिंजी डॉक ला़गित् Y काथा जोनोड़ाव . " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "डॉक #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "गारोंज बेगोर फॉन्ट ओन हेड़ायेत् आ ओका पैंगो रा़पुदा . " #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect स्टेक बिड़ाव" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "कोंड बार ठेन हा़टिञाक्. " #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "बुलोप्स " #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "गुलांड़ (केन्द्र आर निघा़ गार लेका ते )" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "गुलांड़ 3 टुडा़क् को लेकाते." #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "डायनामिक स्ट्रोक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "झांझरी बाङ जुत तेयार." #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "गार घांडिच्." #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "आ़रसी रेयाक् सोमान तेत् ." #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "सोमान सोमान," #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "होर जिलिञ." #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "जिलिञ तेत् बार हा़टिञाक्. " #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "ञेलोक् होर." #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Rotate copies" msgstr "नोकोल को आ़चुर . " #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Recursive skeleton" msgstr "दोहड़ा पेहड़ा तेयार." #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Tangent to curve" msgstr "कोंड़ बेत रेयाक् जोहेत् गार." #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Text label" msgstr "ओनोल चिखना." #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Bend" msgstr "कोड़वेत्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Gears" msgstr "गियार को" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Pattern Along Path" msgstr "होर सांव ना़मुना. " #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "खुंट होर मेसा. " #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" msgstr "वॉनकोच " #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" msgstr "गाँट" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Construct grid" msgstr "जांगला तेयार मे. " #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "साहेद बाधी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Envelope Deformation" msgstr "खाम बाङजुत तेयार." #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "खुंट-होर को भितिर सोगे" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "बुसा़ड़ (रांगाचोंगा)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Sketch" msgstr "गार चिता़र." #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Ruler" msgstr "गार तेयाराक." #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "Is visible?" msgstr "चेत् ञेलोक् काना ?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "जुदी बाङ ञेलाकाना, एनखान पोरभाव जिनिस रे बाहाल ताहेंना मेनखान केनवास रे नोवा बाङ था़य लेकाते बाङ हुय होचो काक् आ , " #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 msgid "No effect" msgstr "जाहान पोरभाव बाङ. " #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "आम %d माउस ओता सांव LPE '%s' ला़गित् मित् नाप लेक होर उदुग मे ." #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "पैरामिटार सापड़ाव वेत् आ %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "ओका हो बाहाल होर पोरभाव रेयाक् पैरामिटार केनवास रे सासापड़ाव बाङ दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "कोंड़वेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "ओना हो ओका मुल होर सांव कोंड़बेदा. " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "होर रेयाक् ओसार." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "-मिदाक् रे जिलिञ रेयाक् ओसार . " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "होर रेयाक् ओसार ओना जिलिञ रेयाक् ." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "मुल होर तिंगु तेयाक् काना . " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "मुल 90 डिग्री कोंड़बेत होर सांव कोंड़बेत माड़ाङ नोवा आ़चुरा . " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size X" msgstr "माराङ तेत् X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X नाखा रे जांगला रेयाक् माराङ तेत्." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" msgstr "माराङ तेत् Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y नाखा रे जांगला रेयाक् माराङ तेत् ." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" msgstr "रोक् मित् होर" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "ओना होर ओका रोक् मित् लेका ते बेबोहारा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "होरा को रेयाक् लेखा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "तेयार होचोवाक होर रेयाक् . " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance" msgstr "दारे रे बोदोल एहोब मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "रोक मित् एहोब टुडा़क को उदुक् होर भितिर आर बाहरे चालाव ला़गित् टाटका तार को रेयाक् मातरा ." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" msgstr "फांक तेयार रे बोदोल उदुग मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "रोक मित् एहोब टुडा़क् को उदुक् होर सांव तायोम आर माड़ाङ चालाव ला़गित् टाटका बोदोल रेयाक् मातरा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "धारे रे बोदोल तेयार मुचाद मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr " टाटका वाक् रेयाक् मातरा ओका रोक् मित् रेयाक् मुचा़त् टुडा़क् उदुक् होर रेयाक् भितिर आर बाहरे चालाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance" msgstr "फांक तेयार बोदोल मुचा़त् मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "रोक मित् रेयाक् मुचा़त् टुडा़क् उदुक् होर सांव तायोम आर माड़ाङ चालाव ला़गित् टाटका बोदोल रेयाक् मातरा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "ओसार नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "रोक् मित् होर रेयाक् ओसार नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "जिलिञ रेयाक् सोमबोंध ओसार नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "रोक् मित् होर रेयाक् ओसार ओना जिलिञ रेयाक् सोमबोंध नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path" msgstr "चोट कोंड़बेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "चोट होर ओका सांव मुल होर कोंड़बेत रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path" msgstr "जोजोम सेद कोंड़बेत् होर" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "जोजोम सेदाक् होर ओका सांव मुल होर को कोंड़बेत रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path" msgstr "लातार कोंड़बेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "लातार होर ओका सांव मुल होर कोंड़बेत रेयाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path" msgstr "लेंगा कोंड़बेत होर" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "लेंगा होर ओका सांव मुल होर कोंड़बेत" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "जोजोम आर लेंगा होर को हुय होचोय मे" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "दाएं और बाएं विरूपण पाथों को सक्रिय करें" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "चोट आर लातार होर को हुय होचोय मे . " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "चोट आर लातार रेयाक् बाङ जुत होर को हुय होचो" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "डाटा" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "डाटा रेयाक् लेखा" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "फाई" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "डाटा ओता कोंड (मोटा मुटी 20-25 डिग्री). सोमपोक रे बानुक् आ डाटा रेयाक् उनुपात. " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" msgstr "ट्रेजेक्टरी" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "ओना होर ओका सांव तालामाला झांप तेयारा" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "झांप को " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "एतोहोब खोन मुचा़त् होर हा़विच. झांप रेयाक् लेखा गोटाया" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "सोमान सोमान जिलिञ रेयाक् फांक" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "जुदी सारिया, एनखान तालमा रेयाक् ताला फांक होर रेयाक् जिलिञ सांव तिंगु थिरा. जुदी एड़ेया एन खान सांगिञ ट्रेजेक्टारी होर रेयाक् गांट जायगा रे भार ताहेना. " #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Fixed width" msgstr "गोटावाक् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr " लातार स्ट्रिंग रेयाक् उकु जायगा रेयाक् माराङ तेत् " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "In units of stroke width" msgstr "स्ट्रोक ओसार रेयाक् मिदाक् रे" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "स्ट्रोक ओसार रेयाक् मित् उनुपात लेका ते ‘जांगो दाराम ओसार’" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार जांगे दाराम माराङ तेत् रे सेलेद मे" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "आपारोम होर स्ट्रोक की ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "आपारेमाक् स्ट्रोक रेयाक् ओसार जांगे दाराम माराङ तेत् रे सेलेद मे" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Switcher size" msgstr "ओतायिजाक् माराङ तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "दिसा बेस लेका ते दोहो उदुगिच् /ओतायिजाक् माराङ तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossing Signs" msgstr "आपारोम को रेयाक् चिनहा़ को" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossings signs" msgstr "आपारोम को रेयाक् चिनहा़ को" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "आपारोम बाछाव ला़गित् ओर मे नोवा फ्लिप ला़गित् ते ओताय मे" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 msgid "Change knot crossing" msgstr "गांट आपरोम को बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "ना़मुना ओनोड़" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "मुठान तेयार होर सांव दोहो ला़गित् होर" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" msgstr "ना़मुना रेयाक् नोकोल" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "ना़मुना रेयाक् तिनाक् नोकोल को मुठा़न तेयार होर सांव दोहोया" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "ना़मुना रेयाक् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "ना़मुना रेयाक् ओसार को ओना रेयाक् जिलिञ मिदाक् रे नाप मे" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" msgstr "फांक तेयार" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "ना़मुना रेयाक् नोकोल को ताला एकेनाक् जायगा ऐंड रे लेक गोनोङ बातावाक्, मेनखान ना़मुना रेयाक् ओसार -90% हा़विच् सिमा़ मेनाक्." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "ना़मुना माराङ तेत् रेयाक् मिदाक् रे ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "फांक तेयार , जोटेत् गार आर साधारोन ऑफसेट ओंसार /उसुल रेयाक् उनुपात लेका ते सोदोर होचोया. " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "बाहाल होचो माड़ाङ ना़मुना 90 डिग्री आ़चुर मे. " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "सुर रेयाक् मुचा़त् को मेसाय मे" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "नोवा लेखा रेयाक् सुर मुचा़त् को मेसाया मे 0 रेयाक् माने काना आलोम मेसाया ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "तारको रेयाक् टाटका तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "बुसा़ड़ ताला सांगिञ रेयाक् मेनेगार , % रे . " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" msgstr "बाड़ाहाव" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "बुसा़ड़ ताला सांगिञ रेयाक् बाड़हाव ." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "ओरधेक-आ़चुर चिंका़ड तेत् :माड़ाङ सेत् , भितिर. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "मित् ‘लातार ’ ओरधेक आ़चुर हा़विच् सेटेरोक् जोहोक् होर रेयाक् चिंका़ड़ तेत् /लासेर साजाव मे . 0=लासेर , 1=हुड़ाक् ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "माड़ाङ सेत् : बाहरे " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "मित् ‘चोट’ ओरधेक आ़चुर हा़बिच् सेटेरोक ओकतो होर रेयाक् चिकांड़ ते्त् ’/लासेर तेत् साजाव मे, 0=लासेर , 1= हुड़ाक् ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" msgstr "दोसार सेत् , भितिर" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "मित् ‘चोट’ ओरधेक आ़चुर हा़विच् ’ /लासेर तेत् साजाव मे, . 0=लासेट , 1=हुड़ाक्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "दोसार सेत्, बाहरे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "मित् ‘चोट’ ओरधेक-आ़चुर आड़ाक् ओकतो होर रेयाक् चिकांड़ तेत् ’/ लासेट तेत् साजाव मे ,. 0=लासेर , 1=हुड़ाक्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "सेंडा तार को : माड़ाङ सेत् : " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "सेंड़ा भेनेगार तेयार ओडोक् ला़गित् ‘लातार ’ ओरधेक आ़चुर को टाटका लेकाते चालावा. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side" msgstr "दोसार सेत् " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "सेंड़ा भेनेगार तेयार ओडोक ला़गित् ‘चोट’ओरधेक-आ़चुर टाटका लेकाते चालावा. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "सोमान सोमान लेक तारको : पहिल सेत् :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "‘लातार ’ ओरधेक आ़चुर सिमा़ सेत् जोटेत् गार ते आ़चुराते टाटका तेत् सेलेद मे. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "‘चोट ओरधेक आ़चुर सिमा़ सेत् जोटेत गार ते आ़चुराते नाखा टाटकातेत् सेलेद मे . " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" msgstr "भेनेगार : माड़ाङ सेत्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "‘लातार’ ओरधेक आ़चुर चिकांड़तेत् रेयाक् टाटका तेत् ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "‘चोट ’ ओरधेक आ़चुर चिकांड़ तेत् रेयाक् टाटका तेत्" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "मोटा/ नानहा होर तेयार मे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "कोमोक्-ढेरोक् ओसार रेयाक् मित् स्ट्रोकाक् नोकोल तेयार मे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "बुसा़ड़ कोंड़बेद मे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "बुसा़ड़ सांव मित् गलोबाल कोंड़ बेत् सेलेद मे (बा़य बा़य ते )" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "मोटा तेत्: माड़ाङ सेत् रे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "‘लातार’ ओरधेक आ़चुर रे ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" msgstr "दोसार सेत् रे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "‘चोट’ ओरधेक आ़चुर रे ओसार" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "दोसार खोन माड़ाङ सेत् " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "‘चोट’ खोन ‘लातार ’ हा़बिच् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "माड़ाङ खोन दोसार सेत् " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "‘लातार ’खोन ‘चोट’ हा़बिच् ओसार" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "बुसा़ड़ रेयाक् ओसार आर नाखा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "बुसा़ड़ रेयाक् तारको आर नाखा उपरुमा" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "ग्लोबल कोंड़ बेत्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "मित् लाय उदुक् टुडा़क हा़बिच् सोमबोंध ओबोसता गलोबात कोंड़बेत् रेयाक् नाखा आर मातरा उनुरुमा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "बानार" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start" msgstr "एताहोब" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End" msgstr "मुचा़त्" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance" msgstr " झा़ल चिनहा़य मे" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "तिरया़ब थार गार चिनहा़ ताला रेयाक् जिलिञ ." #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" msgstr "माराङ जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "माराङ गार चिनहा़ को रेयाक् जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" msgstr "हुडिञ जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "हुडिञ गार चिनहा़ रेयाक् रेयाक् जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "माराङ झांप को " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "जोतो....झांप रे मित् मुल चिनहा़ गार मे" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" msgstr "नोवा दाराय ते चिनहा़ बोदोल मे " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "नोवा आयमा झांप को दाराय ते चिनहा़ को बोदोल मे" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" msgstr "चिनहा़ रेयाक् नाखा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "चिनहा़ को रेयाक् नाखा (एहोब खोन मुचा़त् हा़बिच् होर सांव ञेल ओकतो )" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "पा़हिल चिनहा़ रेयाक् ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" msgstr "सीमा़ धारे चिनहा़ को" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "चिनहा़ को होर रेयाक् एतोहोब आर मुचा़त् रे गार चिनहा़य मा , नोवा बाछाव मे . " #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" msgstr "स्ट्रोक्स" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "आयमा ओनमान स्ट्रोक्स को गार तेयार मे" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" msgstr "ढेर उता़र स्ट्रोक रेयाक् जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "ओनमानाक स्ट्रोक रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् जिलिञ रे मेनेगार" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् जिलिञ रे टाटका भेनेगार (ढेर उता़र जिलिञ रेयाक् सोमबोंध )" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "ढेर उता़र तालोम मिद" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "तिना़क् तिरयो थार स्ट्रोक तालोम मित् ला़कती (ढेर उता़र जिलिञ रेयाक् सोमबोंध )" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "तालोम मिद भेनेगार" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "तालोम मित् रेयाक् टाटका भेनेगार (ढेर उता़र तालोम मिद रेयाक् सोमबोंध रे ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "ढेर उता़र मुचा़त् साहाव दाड़े" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "मुल आर ओनमान होर को रेयाक् मुचा़त् ताला ढेर उता़र जिलिञ (ढेर उता़र जिलिञ रेयाक् सोमबोंध ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset" msgstr "मांजला रा़स ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "मांजला रा़स जिलिञ ओकाते जोता स्ट्रोक मुल होर खोन सांगिञ मेनाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "ढेर उता़र तार थार थाराव तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "ढेर उता़र थारथाराव सेंड़ा तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "थारथाराव तारको" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "मित् स्ट्रोक रे थारथाराव ओकतो रेयाक् मांजला रा़स लेखा" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" msgstr "तेयार गार को" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "तिना़क् तेयार गार को (जोटेत् गार ) गार रेयाक् मेनाक् आ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "गुलांड़ गार आर तेयार गार को रेयाक् जिलिञ सांव सोमबोंध का़मियाक् नाप मे (5*ऑफसेट कुरुमुटुय मे .)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "ढेर उता़र जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "तेयार गार को रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" msgstr "जिनिञ रे भेनेगार" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "तेयार गार को रेयाक् जिलिञाक् टाटका भेनेगार" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" msgstr "थापोन रेयाक् टाटका तेत्" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: सोमान लेका ते हा़टिञ तेयार गार को, 1: निरला लेकाते टाटका थापोन . " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" msgstr "k_कोम उता़र:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "कोम उता़र कोंड़बेत गार " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "k_ढेर उता़र :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "ढेर उता़र कोंड़बेत् " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations" msgstr "तेयार ओडोक् रेयाक् लेखा (Nb)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "रुवा़ड रेयाक् गा़हिर--- कोम दोहो !!! " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path" msgstr "होर तेयार ओडोकेक् आ:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "ओना होर ओका रेयाक् घांडिच् दोहड़ा आकान बोदोल को उपुरुमा . " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "एकेन मित् सोमान बोदोल को बेबोहार मे. " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "एकेन दिसा बेस लेकाते दोहो उलटा़व / जोगाव ला़गित् 2 लेताड़ घांडिच् रेयाक् बेबोहारा (बाङ खान उनकु मित् साधारोन बोदोल को उपरुम ). " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "जोतो तेयार ओडोक को गार तेयार मे ." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "जुदी बाय ञेल बिडा़वाकाना, एनखान एकेन मुचा़त् तेयार ओडोक गार तेयार मे . " #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment" msgstr "जोनोड़ घांडिच् :" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "जोनोड़ घांडिच्, बिबाकसा रेयाक्. " #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "ढेर उता़र आंझाट" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "अगर आउटपुट आ़डी ते आंझाटा एन खान पोरभाव बाङ हुय होचोया" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "बुल नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "लेखा ञुतुम ला़य नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "घाडरी लेकान नाप तेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 msgid "Edit on-canvas" msgstr "ऑन-केनबास सासापड़ाव मे. " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Copy path" msgstr "होर नोकोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Paste path" msgstr "होर लाठाय मे " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Link to path" msgstr "होर ला़गित् खोंजा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 msgid "Paste path parameter" msgstr "होर रेयाक् नाप तेत् लाठाय मे" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 msgid "Link path parameter to path" msgstr "होर नाप तेत् रेयाक् खोंजा होर सांव सेलेद" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "टुडा़क् रेयाक् नाप तेत् बोदोल मे " #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "टाटका नाप तेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "ओनोल रेयाक् नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "मिदाक् नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 msgid "Change vector parameter" msgstr "भेक्टार नापतेत् बोदोल मे" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "कोमांड गार रे गोटावाक् काजनुम ID '%s' रेयाक् ञाम रे बाङ हुय दाड़ेयाक् .\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "गांट ID: '%s' ञाम रे बाङ हुय दाड़ेयाक् .\n" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Inkscape बार्सन लेखा प्रिंट मे . " #: ../src/main.cpp:274 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X सर्वर आलोम बेबोहारा ( रेत् रेयाक् का़मी एकेन कांसोल खोन बाडड़हाव मे ) " #: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "X सर्वर रेयाक् बेबबोहार ला़गित् कुरुमुटु मे (चेत् बाङ $DISPLAY बाङ साजाव आकाना मा )" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "गोटावाक दोलिल (को) झिज मे (आपनार मोने तेयाक् स्ट्रिंग आड़ाक् गिडी दाड़ेयाक् आ ) " #: ../src/main.cpp:285 #: ../src/main.cpp:290 #: ../src/main.cpp:295 #: ../src/main.cpp:362 #: ../src/main.cpp:367 #: ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 #: ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "दोलिल (को) गोटावाक् आउटपुट रेत् रे प्रिंट मे (पाइप ला़गित् '| प्रोग्राम' रेयाक् बेबोहार मे )" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "दोलिल को मित् PNG रेत् रे कुल मे" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "बिटमेप रे कुल ला़गित् आर PS/EPS/PDF (हुड़ाक् 90) रे छा़नियाक् को रेयाक् रेस्टराइ जेसोन ला़गित् निसटा़ " #: ../src/main.cpp:300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "SVG बेभारिज मिदाक् रे कुल जायगा (साहटा हुड़ागाक् काना ; 0,0 लातार- लेंगा कोंड काना )" #: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "कुलाक जायगा सानाम गार चिताडर काना (साहटा दो बाङ ) " #: ../src/main.cpp:314 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "कुलाक् जायगा सानम साहटा काना." #: ../src/main.cpp:319 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "बिटमेप कुल जायगा बाहरे सेत् जोतो कोन सुर पुरा़ गोनोङ रे हाताव मे ( SVG बेभारिच् मिदाक् कोरे)" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "कुलाक् बिटमेप रेयाक् ओसार पिकेसेल रे (कुल-dpi ओल चेतान ओला )" #: ../src/main.cpp:325 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "कुलाक् बिटमेप रेयाक् उसुल पिक्सेल्स रे (कुलाक -dpi ओल चेताने ओला)" #: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" msgstr "कुल ला़गित् जिनिस रेयाक् ID." #: ../src/main.cpp:335 #: ../src/main.cpp:433 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:341 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "एकेन जिनिस कुल-आई. डी सांव कुल मे, एटाक् जोतो उकुकाक् मे (एकेन कुल -आईडी सांव )." #: ../src/main.cpp:346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "कुल ओकतो जोगाव रेत् ञुतुम आर DPI इसा़रा रेयाक् बेभार मे एकेन कुल-आईडी सांव ) " #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "कुलाक् बिटमेप रेयाक् ओनोड़ रोङ (जाहां गे SVG-गोड़ोवाक् रोङ स्ट्रिंग) " #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "कुलाक् बिटमेप रेयाक् ओनोड़ बाङ पुसटाव (आर बाङ 0.0 खोन 1.0, आर से 1 खोन 255) " #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "दोलिल सादा SVG रेत् रे कुल मे (जाहान सोडीपोडी से Inkscape ञुतुम फांक् बानुक् )" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" msgstr "दोलिल मित् PS रेत् रे कुल मे" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "दोलिल को मित् EPS रेत् रे कुल मे" #: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "दोलिल को मित् PDF रेय् कुल मे" #: ../src/main.cpp:381 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "PDF/PS/EPS को बेगोर ओनोल ते कुल मे . PDF/PS/EPS छाडा, ओनोल को PDF/PS/EPS रेत् रेयाक् चोट रे दोहोवाते मित् LaTeX रेत् कुल होचोया, कुड़ाय नोवा लेका ते LaTeX रे मेसाय मे: \\input{latexfile.tex} " #: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "दोलिल को मित् बाड़हावाक् माराङ रेत् (EMF) रेत् रे कुल मे." #: ../src/main.cpp:393 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "कुल रे ओनोल जिनिस को होर रे बोदोल मे (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:398 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "छा़नियाक् जिनिस को रेस्टाइज हुय होचो बादाल छानियाक् बेगोर उदुग मे (PS, EPS, PDF) " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:404 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "गार तेयाराक X गोड़ोवाक् बाबोत ते कुकली आर बाङ जुदी गोटावाकना एनखान जिनिस रेयाक् गोड़ो बाबोत ते कुकली -आईडी याक् गोड़ो ते कुली एम." #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:410 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "गार तेयार रेयाक् Y गोड़ोवाक बाबोत ते कुली एम आर बाङ जुदी गोटावाकाना एनखान जिनिस रेयाक् गोड़ो बाबोत ते कुकली -आईडी रेयाक् गोड़ो ते कुली एम ." #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:416 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "गार तेयार रेयाक् ओसार बाबोत ते कुलीयेम , जुदी गोटवाकाना एनखान जिनिस रेयाक् ओतार बाबोत ते कुकली-आईडी की रेयाक् गोड़ो ते कुलीयेन ." #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:422 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "गार तेयार रेयाक् उसुल बाबोत ते कुली येम आर बाङ जुदी गोटावाकाना एनखान जिनिस रेयाक् उसुल बाबोत ते कुकली-आईडी रेयाक् गोड़ो ते कुलीयेम ." #: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "जोतो जिनिस ला़गित् id,x,y,w,h लिसटी मे . " #: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ओना जिनिस रेयाक् ID ओका रेयाक् पासनाव बाबोत ते कुक् ली या ." #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "पासनाव उनुदुक् रेयाक् प्रिंट आउट हाताव मे आर बाहरे ओडोकोक् मे . " #: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "बाङ बेबोहार उपुरुम को दोलिल रेयाक् उनुरुम हा़टिञ (को) खोन साहाय मे ." #: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Inkscape रे जोतो काजनुम रेयाक् IDs को लिसटी मे ." #: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Inkscape झिज ओकतो होहो ला़गित् का़मी को. " #: ../src/main.cpp:454 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Inkscape रेयाक् झिज ओकतो बाछाव ला़गित् जिनिस ID " #: ../src/main.cpp:459 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "इंकस्केप को इंटरएक्टिव शेल मोड में शुरू करें. भितिर चोगोड़ सेल ओबोसता एहोब मे." #: ../src/main.cpp:796 #: ../src/main.cpp:1122 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "ञामोगाक् आपनार मोने तेयाक्:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_रेत् " #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_नावा " #: ../src/menus-skeleton.h:47 #: ../src/verbs.cpp:2441 #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Edit" msgstr "_सासापड़ाव " #: ../src/menus-skeleton.h:57 #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" msgstr "लाठा माराङ_तेत् " #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "_रूप तेयार" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_ञेलोक्" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_हुडिञ माराङ तेयार" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_उदुक् सोदोर ओबोसता" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "उदुक्/उकु" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_आटाल " #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "_जिनिस " #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "रे_टोप" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "मोह_डा " #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "ना़मु_ना" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "_होर" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "_ओनोल" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Filter_s" msgstr "छा़नियाक्_को " #: ../src/menus-skeleton.h:251 msgid "Exte_nsions" msgstr "पासना_व को" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "पुंड वो _र्ड " #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" msgstr "_गोड़ो" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" msgstr "पाड़हाव. " #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "गितिच् ते गुलांड़ निंघा गार साहोब होचो; Ctrlसांव तिंगू तेयाक् निंघा गार सोमान तेयार ला़गित्" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "तिंगू तेयाक् गुलांड़ निंघा गार साहोब होचो; Ctrl सांव गितिच् तेयाक् निंघा़ गार सोमान तेयार ला़गित् साहोब होचो" #: ../src/object-edit.cpp:447 #: ../src/object-edit.cpp:451 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr " ओसार आर उसुल आयत रेयाक् साहोब होचो ; Ctrl सांव उनुपात आर बाङ एकेन मित् पासनाव रे टानाव कुलुप ला़गित् " #: ../src/object-edit.cpp:685 #: ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 #: ../src/object-edit.cpp:694 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "X/Y नाखा रे बॉक्सा माराङ दोहड़ा, Z निघा़ गार सांव सिफ्ट सांव; Ctrl धारे आर ताकेर रुवा़ड़ गार रेयाक् नाखा बाधा ला़गित् " #: ../src/object-edit.cpp:697 #: ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 #: ../src/object-edit.cpp:706 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "Z निघा़ गार सांव बाक्सा माराङ आ़रु; Shift सांव X/Y नाखा रे; Ctrl सांव धारे आर ताकेर रुवा़ड़ गार रेयाक् नाखा बाधा ला़गित् " #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" msgstr "बॉक्स ञेल होचो लेकान तेयार रे इदी मे . " #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "साहोब होचो गुलांड़ ओसार Ctrl सांव गुलांड़ तेयार ला़गित् " #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "साहोब होचो गुला़ंड़ उसुल, Ctrl सांव गुलांड़ तेयार ला़गित्" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr " एतोहोब टुडा़क् चांद आर बाङ घांडिच् रेयाक् ओबोसता; कोबोज रेयाक् कोंड चिता़र होचो सांव, ओर मे भितिर रेयाक् चांद ला़गित् गुला़ंड़, बाहरे सेत् रेयाक् घांडिच् ला़गित् " #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "चांद आर बाङ घांडिच् रेयाक्मुचा़त् टुडा़क् ओबोसता; सांव Ctrl चिता़र कोंड ला़गित्; ओर खारोक् चांद ला़गित् माराङ गुला़ंड़ भितिर सेत् , घांडिच् ला़गित् बाहरे सेत् " #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr " टिप निंघा गारइपिल आर बाङ आयमा गार ते एसेत् तेयार साहोब होचो रेयाक्; सिफ्ट गुलांड़ ला़गित्; Altसांव आ़वड़ी गे तेयार ला़गित्" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "बा़यसा़व निघा़ गार इपिल रेयाक्; with Ctrlसांव इपिल तारास चोमकाक् दोहोय ला़गित् साहोब होचो(तेरछा बाङ); Shift सांव गुलांड़ ला़गित्; Alt सांव आ़ववड़ी गे ला़गित्" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "गुड़िया़व/भितिरसेत्खोन गुड़िया़व राड़ा; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्; with Altसांव मेसा मित् /छितया़व ला़गित्" #: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "बाहरे सेत्; खोन गुड़िया़व आ़चुर गुड़िया़व / गुड़िया़व ओचोक् सांव चिता़र कोंड ला़गित् Ctrl ; नाप आ़चुर ला़गित् Shift सांव" #: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "ऑफसेट जिलिञ साहोब होचोय मे." #: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "लिंजी ओनोल साज माराङ दोहड़ा ला़गित् ओर खारोक्" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "मेसा मित् ला़गित् जिनिस(को) बाछाव." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "होर को जोड़ावेत् आ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" msgstr "जोड़ाव" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "जाहांन होर(को) बाङ बाछाव रे मेसा मित् ला़गित्." #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "रा़पुत् भेगार ला़गित् होर (को ) बाछाव." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "होर को भेगार –भेगार होचो येत् आ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" msgstr "भेगार-भेगार मे . " #: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "जाहान होर (को) बाछाव रे रा़पुत् भेगार ला़गित्." #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "जिनिस(को) होर रे बोदोल ला़गित् बाछाव." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "जिनिस होर कोरे बोदोलेत् आ ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" msgstr "ऑब्जेक्ट से पाथ में " #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "जाहान जिनिस को बाङ बाछाव रे होर बोदोल ला़गित्." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "होर(को) उलटाव ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Reversing paths..." msgstr "होर को उलटा़वेत् आ ... " #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" msgstr " होर पा़लटी" #: ../src/path-chemistry.cpp:633 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "जाहान होर को बाङ बाछाव रे उलटा़व ला़गित्." #: ../src/pen-context.cpp:253 #: ../src/pencil-context.cpp:551 msgid "Drawing cancelled" msgstr "गार तेयार बा़डरा़ येना" #: ../src/pen-context.cpp:494 #: ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" msgstr "बाछावाक् होर लेताड़ाकाना" #: ../src/pen-context.cpp:504 #: ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Creating new path" msgstr "नावा होर तेयारेक् आ" #: ../src/pen-context.cpp:506 #: ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" msgstr "बाछावाक होर को आका काना" #: ../src/pen-context.cpp:666 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr " ओताय मे आर बाङ ओताय मे आर ओर खारोग मे होर बोंदो आर चाबाय ला़गित् ते." #: ../src/pen-context.cpp:676 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr " ओताय मे आर बाङ ओताय मे आर ओर खारोग मे रेयाक् नोवा टुडा़क् खोन होर लेताड़ ला़गित् ते." #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr " कोंड़बेत् घांडिच् : कोंड% 3.2f °, सांगिञ ताहेंना %s; , चिता़र कोंड ला़गित् Ctrl सांव होर चाबाय ला़गित् Enter" #: ../src/pen-context.cpp:1286 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr " गार घांडिच्: कोंड% 3.2f °, सांगिञ ताहेंना %s; चिता़र कोंड ला़गित् Ctrl सांव होर चाबाय ला़गित् Enter" #: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "कोंड़बेत् साबाक्: कोंड %3.2f°, जिलिञ %s; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/pen-context.cpp:1326 #, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr " कोंड़बेत् साप सोझे, सोमान सोमानाक् : कोंड%3.2f°, जिलिञ%s; चिता़र कोंड ला़गित् Ctrl सांव एकेन नोवा साप सोझे लाड़ाव ला़गित् Shift सांव" #: ../src/pen-context.cpp:1327 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "कोंड़बेत् साप सोझे: कोंड %3.2f°, जिलिञ %s; कोंड चिता़र ला़गित् Ctrl सांव एकेन नोवा साप सोझे लाड़ाव ला़गित्Shift सांव" #: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" msgstr "गार तेयार पुरावेना" #: ../src/pencil-context.cpp:393 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "उछा़न नोडे बोंदो आर होर चाबा ला़गित्." #: ../src/pencil-context.cpp:399 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "मित् साधिन ती होर गार तेयारेक् आ" #: ../src/pencil-context.cpp:404 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ओर खारोक् नोवाटुडा़क् खोन होर लेताड़ ला़गित्." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:495 msgid "Finishing freehand" msgstr "साधिन ती पुरा़क् काना" #: ../src/pencil-context.cpp:601 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "गार तेयार ओबोसता: साप दोहो Alt गार तेयार होर को ताला भितिर रे खोंजा. मुचा़त् तेयार ला़गित् उछा़न Alt ." #: ../src/pencil-context.cpp:629 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "साधिन ती गार बाड़ा मुठा़न तेयार पुरा वेत् आ" #: ../src/persp3d.cpp:345 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "छानोक् कान टुडा़क खुंटी बाबेर रे तोल मे" #: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "आ़डीगान छानोक् कान टुडा़क को खुंटी हाबेर रे तोल मे" #: ../src/preferences-skeleton.h:98 msgid "Dip pen" msgstr "डिप पेन" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 msgid "Marker" msgstr "चिनहा़वाक्" #: ../src/preferences-skeleton.h:100 msgid "Brush" msgstr "ब्रास" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Wiggly" msgstr "आनाचुराक्" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" msgstr "दाग चिन्हा़वाक्" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Tracing" msgstr "पानते ओडोक्" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "इंकस्केप हुड़ाक् साजाव सांव चालाक् आ, आर नावा साजाव को बाङ सांचाव दाड़ेयाक् आ" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "खाका उनुदुक् %s बाङ तेयार दाड़ेयाक् आ" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s मित् बातावाक् उनुदुक् बाङ काना." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "कुसियाक् रेत् %s तेयार रे डिगा़वेना ." #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "कुसियाक् रेत् %s मित् दिना़माक् रेत् बाङ काना ." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "कुसियाक् रेत् %s बाङ पाड़हाव दा़ड़ेयाक् आ." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "कुसियाक् रेत् %s मित् बातावाक् XML दोलिल बाङ काना." #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "रेत् %sमित् बातावाक् इंकस्केप कुसियाक् रेत् बाङ काना. " #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "CC दाय बाताव" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC दाय बाताव –हा़टिञ लेकान" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC दाय बाताव –NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC दाय बाताव –बाङ बेबसावाक्" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC दाय बाताव -बाङ बेबसावाक् -हा़टिञ लेकान" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC दाय बाताव -बाङ बेबसावाक्-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "होड़ाक् होक जायगा" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "सा़धिन हुना़र" #: ../src/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" msgstr "झिज फॉन्ट लाइसेंस" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "ञुतुम" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "ओना ञुतुम ओका दाराय ते नोवा दोलिल माड़ाङ बाडायोक् ताहेना. " #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "मा़हित्" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "दोलिल रेयाक् तेयार सांव सेलेद मा़हित् (YYYY-MM-DD)" #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "तेयार" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् सोझे आर बाङ डिजिटाल बेनाव (MIME रोकोम) " #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "दोलिल रेयाक् रोकोम (DCMI रोकोम)" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "तेयारिच्" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् बिसोय तेयार ला़गित् मुल लेकाते जिनमा मेनाक् तेदा ञुतुम." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "होक" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् बुद हुदिस दोन रेयाक् होक को सांव मेनाक् तेदाक् ञुतुम. " #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "छापा सोदोरिच्" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "नोवा दोलिल ञाम होचो ला़गित् जिनमा मेनाक् तेदाक् ञुतुम." #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "चिनहाविच्" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् जोनोड़ ला़गित् भेनेगार URI." #: ../src/rdf.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "ओनोड़" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् ओनोड़ रेयाक् जोनोड़ ला़गित् भेनेगार URI" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "सोमबोंध" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "मित् सोमबोंध दोलिल ला़गित् भेनेगार URI" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "पा़रसी" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् पा़रसी ला़गित् आपनार मोने तेयाक् खुंट टेग सांव बार –आखोर रेयाक् पा़रसी टेग (जेलेका 'en-GB')" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "का़ठी साबाद" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." msgstr " कोमा-कोन भेगाराक् का़ठी साबाद , भेनता काथा आर बाङ हा़टिञ लेकाते नोवा दोलिल रेयाक् बिसोय." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "घोटना को रेयाक् बिबरोन" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् सिमा़ आर बाङ पासनाव." #: ../src/rdf.cpp:273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Description" msgstr "बिबरोन" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "दस्तावेज की सामग्री का एक संक्षिप्त खाता " #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "गोड़ो सोपोहोत् एमोगिच्" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् बिसोय रे गोड़ो सोपोबोत् एमोक् ला़गित् जिनमा मेनाक् तेत् रेयाक् ञुतुम को. " #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् लाइसेंस रेयाक् ञुतुम फांक उपुरुम ला़गित् URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "घांडिच्" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "RDF ‘लाइसेंस’भाग ला़गित् XML घांडिच्" #: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl:पुन सोमान गार ते एसेत् तेयार आर बाङ जोड़ एल उनुपात आयात तेयार ला़गित् , मित् गुलांड़ाक् कोंड गुला़ंड कुलुप मे" #: ../src/rect-context.cpp:515 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयात: %s × %s (उनुपात ला़गित् बाद् धो %d:%d); Shift सांव एहोब टुडा़क् सेत् ते ओर ला़गित्" #: ../src/rect-context.cpp:518 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयात: %s × %s (सोना उनुपात रे बादधो 1.618 : 1); सिफ्ट सांव एहोब टुडा़क् धारे ते गार ला़गित्" #: ../src/rect-context.cpp:520 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयात: %s × %s (सोना उनुपात ला़गित् 1 : 1.618); with Shift सांव एतोहोब टुडा़क् धारे सेत् ते गार तेयार ला़गित्" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयात: %s × %s; Ctrl सांव पुन सोमान गार ते एसेत् तेयार आर बाङ गोटावाक् एल उनुपात आयात् Shift सांव एहोब टुडा़क् धारे सेत् ते गार तेयार ला़गित्" #: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" msgstr "बार सोमान-सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार बेनाव मे. " #: ../src/select-context.cpp:177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr " नाप/आनाचुर डांडोम को तेल ला़गित् बाछाव रे ओताय मे." #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "जाहान जिनिस गे बाङ बाछावाकाना, जिनिस रेयाक् चोट रे ओता , सिफ्ट+ओता , ऑल्ट+माउस स्क्रॉल मे,आर बाङ बाछाव ला़गित् जिनिस रेयाक् सुर सेत् ओर मे . " #: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." msgstr "लाड़ाव बाडरा़येना." #: ../src/select-context.cpp:245 msgid "Selection canceled." msgstr "बाछाव बा़डरा येना." #: ../src/select-context.cpp:560 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "गार पारोम ओना को जिनिस बाछाव ला़गित्; Alt आड़ाक् रोबोड़ बेंड बाछाव ला़गित् ओता" #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "ओर आ़चुर उनकुवाक् बाछाव ला़गित् जिनिस को Altओता जोटेत् बाछाव रे चालाव ला़गित्" #: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: दोल रे बाचाव ला़गित् ओता; गितिच् ते/तिंगू ते लाड़ाव ला़गित् ओर" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: तोल बाछाव ला़गित् ओता; रोबोड़ बेंड बाछाव ला़गित् ओर" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: रेयाक् भितिर बाछाव ला़गित् ओता, बाछावाक् लाड़ाव ला़गित् ओर आर बाङ जोटेच् दाराय ते बाछाव" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "बाछावाक् जिनिस मित् दोल रेयाक् बाङ काना एंटार बाङ दाड़ेयाक् आ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" msgstr "ओनोल मेटाव मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:312 msgid "Nothing was deleted." msgstr "चेत् हों बाङ मेटाव लेन ताहेंना." #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 #: ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Delete" msgstr "मेटाव" #: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "नोकोल तेयार ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" msgstr "जोतो मेटाव" #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select some objects to group." msgstr "दोल ला़गित्का़च् जिनिस को बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "दोल." #: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "दोल खोन ओचोक् ला़गित् मित् दोल बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "बाछाव रे दोल ओचोक् ला़गित्जाहांन दोल को बाङ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 #: ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" msgstr "दोल छाडाव." #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "राकाब ला़गित् जिनिस(को)बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "आमभेनेगार दोल को आर बाङआटाल को खोन जिनिस को राकाब/लातार बाम दाड़ेयाक् आ." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 msgid "undo action|Raise" msgstr "का़मी|राकाब ञाम रुवा़ड़" #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "चोट रे राकाब ला़गित्जिनिस(को) बोछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" msgstr "चोट हा़बिच् राकाब मे. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "लातार ला़गित्जिनिस(को)बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Lower" msgstr "लातार" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "लातार रे आंड़गो ला़गित् जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" msgstr "बा़यसा़व हा़विच्. लातार आ़गु." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." msgstr "माड़ङाक् ञाम रुवा़ड़ ला़गित् जाहानक् बानुक्. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 msgid "Nothing to redo." msgstr "दोहड़ा का़मी ला़गित् जाहांनाक् बाङ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 msgid "Paste" msgstr "लाठा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Paste style" msgstr "लाठा हुना़र" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Paste live path effect" msgstr "लाइब होर पोरभाव लाठाय मे . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "पोरभाव खोन लाइब होर ओचोक् ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Remove live path effect" msgstr "लाइव होर पोरभाव साहाय मे. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "छानी को खोन ओचोक् ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 msgid "Remove filter" msgstr "छा़नियाक साहाय मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Paste size" msgstr "माराङ तेत् लाठाय मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Paste size separately" msgstr "माराङ भेगार ते लाठाय मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "आटाल चेतान रे लाड़ाव ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" msgstr "इना़ तायोम आटाल हा़बिच् राकाब मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." msgstr "चेतान जाहान आटाल बानुक् आ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "आटाल चेतान रे लाड़ाव ला़गित् जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" msgstr "तायोम सेदाक् आटाल रेयाक् लातार" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "No more layers below." msgstr "लातार जाहान आटाल बा़नुक् आ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 msgid "Remove transform" msgstr "बोदोलाक साहाय मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr " 90° CCW रे आ़चुर मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° CW रे आ़चुर मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 #: ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "आ़चुर मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 msgid "Rotate by pixels" msgstr "पिकसाला दाराय ते आ़चुर मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 msgid "Scale by whole factor" msgstr "सानाम का़मियाक् दाराय ते नाप." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Move vertically" msgstr "तिंगु लेका ते लाड़ाव मे . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 msgid "Move horizontally" msgstr "गितिच् लेका ते लाड़ाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 #: ../src/seltrans.cpp:524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "लाड़ाव मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "पिकसाल को दाराय ते तिंगु लेकाते लाड़ाव" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "पिक्साल द्वाराय ते गितिच् लेका ते लाड़ाव" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "बाचाव रे जाहान बाहाल होर पोरभाव बानुक् आ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "action|Clone" msgstr "का़मी|क्लोन" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 msgid "Select clones to relink." msgstr "दोहड़ा खोंजा ला़गित् क्लोन्स बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "क्लिपबोर्ड खोन क्लोन रे दोहड़ा खोंजा ला़गित् मित्जिनिस नोकोल मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "बाछाव रेदोहड़ा खोंजा ला़गित् जाहान क्लोन बाङ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 msgid "Relink clone" msgstr "क्लोन सांव दोहड़ा खोंजाय मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 msgid "Select clones to unlink." msgstr "खोंजा ओचोक् ला़गित्क्लोन्स बाछावव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "बाछाव रेखोंजा खोन ओचोक् ला़गित् जाहान क्लोन बाङ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Unlink clone" msgstr "क्लोन से खों खोंजा ओचोक् " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "आजाक् मुल रे चालाक् ला़गित् मित् क्लोन बाछाव मे. आजाक् सोत रे चालाक् ला़गित् मित् खोंजावाक् ऑफसेट बाछाव मे. होर रे चालाक् ला़गित् मित् होर रे ओनोल बाछाव मे. आजाक् साज रे चालाक् ला़गित् मित् चापेयाक् ओनोल बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "जिनिस बाछाव ला़गित्बाय ञाम दाड़ेयाक् ना (टुवा़र क्लोन, ऑफसेट, ओनोल होर, चापेक् ओनोल?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "जिनिस आम बाछाव ला़गित् एम कुरुमुटुयेत् बाय ञेलोक् आ (it is in <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "चिनहा़वाक् रे बोदोल ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 msgid "Objects to marker" msgstr "जिनिस को खोन चिनहा़वाक् हा़बिच्" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "उदुक् होरा रे बोदोल ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 msgid "Objects to guides" msgstr "जिनिस को खोन होर उदुक् ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "ना़मुना रे बोदोल ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 msgid "Objects to pattern" msgstr "जिनिस को खोन ना़मुना" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "ना़मुना पेरेच् सांव मित् जिनिस बाछाव मेखोन जिनिस को बाहरे ओडोक् ला़गित्." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "जाहान ना़मुना पेरेच् को बाङ बाछाव रे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "Pattern to objects" msgstr "ना़मुना खोन जिनिस को" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "जिनिस(को)बाछाव मित् बिटेप नोकोल तेयार ला़गित्." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "बिटमेप उदु गेक् आ... " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" msgstr "बिटमेप तेयार" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr " रेटोप होर आर बाङ सोहडा खोन तेयार ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "रेटोप होर आर बाङ बाहाल ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Set clipping path" msgstr "रेटोप होर को साजाव मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 msgid "Set mask" msgstr "मोहडा साजाव मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "रेटोप होर आर बाङ मोहडा खोन साहाय ला़गित्जिनिस(को) बाछाव मे." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 msgid "Release clipping path" msgstr "रेटोप होर आड़ाग मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" msgstr "मोहडा आड़ाग मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "केनभास रे फिट ला़गित्जिनिस (को) बाछाव मे." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "साहटा को बाछाव रे बा़यसा़व मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "साहटा गार तेयार रे बा़यसा़व मे" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "साहटा बाछाव आर बाङ गार तेयार रे बा़यसा़व मे" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "वेब|खोंजा" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "गुलांड़" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 #: ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" msgstr "ओर धेक गुलांड़ " #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "लिंजी ओनोल" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "गार" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "होर " #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 msgid "Polygon" msgstr "आयमा गार ते तेयार" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "आयमा गार" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "3D Box" msgstr "3D बॉक्स" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "जिनिस|क्लोन" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "ऑफसेट होर" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 #: ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "Star" msgstr "इपिल" #: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" msgstr "रेहेद" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "आटाल %s" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "आटाल %s" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s रे" #: ../src/selection-describer.cpp:174 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) दोल रे" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " in %i गो बाबा रे(%s)" msgstr[1] " in %i गो बाबा तिकिन रे(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i आटाल रे" msgstr[1] " in %i आटाल को़रे" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "मुल ञेंल राकाब ला़गित् सिफ्ट+D बेभार मे" #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "होर ञेंल राकाब ला़गित् सिफ्ट+D बेभार मे" #: ../src/selection-describer.cpp:197 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "साज ञेंल राकाब ला़गित्सिफ्ट+D बेभार मे" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 #: ../src/spray-context.cpp:241 #: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i जिनिस बाछावाकाना" msgstr[1] "%i जिनिस को बाछावाकाना" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i टाइप रेयाक् जिनिस %s" msgstr[1] "%i टाइप रेयाक् जिनिस को %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i टाइप को रेयाक् जिनिस%s, %s" msgstr[1] "%i टाइप को रेयाक् जिनिस को%s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i टाइप को रेयाक् जिनिस%s, %s, %s" msgstr[1] "%i टाइप को रेयाक् जिनिस को %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i रेयाक् जिनिस%i टाइप को" msgstr[1] "%i रेयाक् जिनिस को %iटाइप को" #: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "तेरछा" #: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" msgstr "तालमा साजाव मे" #: ../src/seltrans.cpp:620 msgid "Stamp" msgstr "स्टाम्प" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "आ़चुरर आर तेरछा रेयाक् तालमा: डांग रे ओर; सिफ्ट सांव नाप हों नोवा तालमा रे बेभारा" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "रोडोज आर बाङ टानाव बाछाव; Ctrl सांव मित् लेका नाप ला़गित्; Shift सांव आ़चुर तालमा धारे नाप ला़गित्" #: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "नाप बाछाव; Ctrl सांव मित् सोमान नाप ला़गित्; सिफ्ट सांव आ़चुर तालमा धारे नाप ला़गित्" #: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "तेरछा बाछाव; Ctrl सांव कोंड गेद ला़गित्; सिफ्ट सांव उलटा़ सेदाक् धारे तेरछा ला़गित्" #: ../src/seltrans.cpp:675 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "आ़चुर बाछाव; Ctrl सांव कोंड गेद ला़गित्; Shift सांव उलटा़ कोंड धारे आ़चुर ला़गित्" #: ../src/seltrans.cpp:809 msgid "Reset center" msgstr "तालमा दोहड़ा साजाव" #: ../src/seltrans.cpp:1042 #: ../src/seltrans.cpp:1137 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "नाप: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl सांव उनुपात कुलुप ला़गित्" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "तेरछा: %0.2f°; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "आ़चुर: %0.2f°; सांव कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "तालमा खोन %s, %s लाड़ाव मे" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "लाड़ाव %s, %s दाराय ते; Ctrl सांव गितिच् तेयाक्/तिंगुतेयाक् रे सिमा़ रे तोल ला़गित् ; Shift सांव गेगेदाक् बाङ हुय होचो ला़गित्" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "खोंजा खोन %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "खोंजा बेगोर URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Ellipse" msgstr "ओरधेक गुलांड़" #: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" msgstr "गुलांड़" #: ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Segment" msgstr "घांडिच्" #: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Arc" msgstr "चांद" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "लिंजी जायगा " #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "लिंजी खोन बाहरे जायगा" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" msgstr "साहटा सुर सेत् ते होर उदुगा" #: ../src/sp-guide.cpp:421 msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "सिफ्ट+ओर आ़चुर ला़गित्, Ctrl+ओर मुल रे चालाव ला़गित्, Del मेटाव ला़गित्" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "तिंगु तेयाक् , %s रे . " #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "गितिच् %s रे" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d डिग्रीको रे, (%s,%s) सेत् ते " #: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" msgstr "भितिर थापोन" #: ../src/sp-image.cpp:1142 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "बाड़िच् जोनोड़ सांव चिता़र: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1143 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "चिता़र %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "दोल %d रेयाक् जिनिस" msgstr[1] "Group of %d objects" #: ../src/sp-item.cpp:1038 msgid "Object" msgstr "जिनिस" #: ../src/sp-item.cpp:1055 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; रेटोप आकाना" #: ../src/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; मोहडा तेयाराकाना" #: ../src/sp-item.cpp:1068 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; छानियाकाना (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1070 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; छानियाकाना" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "गार" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "होर पोरभाव चेतान का़मी ओकतो मित् छाडावाक ञेलेना. " #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "खोंजावाक् ऑफसेट, %s %f pt दाराय ते" #: ../src/sp-offset.cpp:427 #: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "आउटसेट " #: ../src/sp-offset.cpp:427 #: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "इनसेट" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "आ़चुराकानाक् ऑफसेट, %s %f pt दाराय ते" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "होर (%i नोड, होर पोरभबाव: %s)" msgstr[1] "होर (%i नोड को, होर पोरभाव: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "होर (%i नोड)" msgstr[1] "होर (%i नोड को)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "आयमा गार ते तेयार एसेत" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "आयमा गार ते तेयार" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "वार सोमान –सोमानाक् पुन गार ते एसेत तेयार" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "गुड़िया़व %3f आ़चुर सांव" #: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "इपिल %d चेतान टुडा़क् सांव" msgstr[1] "इपिल %d चेतान टुडा़क् को सांव" #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "आयमा गार ते एसेत् तेयार %d सांव चेतान टुडा़क्" msgstr[1] "आयमा गार ते एसेत् तेयार %d सांव चेतान टुडा़क् को" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<जाहान ञुतुम बाय ञाम लेना>" #: ../src/sp-text.cpp:431 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "होर रे ओनोल%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:432 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "ओनोल%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "क्लोन आकान आखोर डाटा%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "खोन" #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "टुवा़र क्लोन आकान आखोर डाटा" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" msgstr "ओनोल पासनाव" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "क्लोन : %s रेयाक्" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "टुवा़राक् क्लोन" #: ../src/spiral-context.cpp:324 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: कोंड गेत्" #: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: गुड़िया़व आ़चुर निघा़ गार कुलुप" #: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर: निघा़ गार %s, कोंड %5g°; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "गुड़िया़व तेयार . " #: ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "गांवला" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "भितिर हा़टिञ ." #: ../src/splivarot.cpp:84 #: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "भेनेगार" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "आतरोम" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "हांटांड़" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "होर गेद मे" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "कोम खोन कोम 2 होरमित् बुलियान का़मी हुय होचो ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Select कोम खोन कोम 1 होर मित् बुलियान युनियान हुय होचो ला़गित् बाछाव." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "सोमान उता़र 2 होर भेनेगार, हा़टिञ, आर बाङ होर गेत् हुय होचो ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/splivarot.cpp:147 #: ../src/splivarot.cpp:162 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "z-थार निसटा़ बाय हुय दाड़ेयाक् आ भेनेगार, XOR, हा़टिञ, आर बाङ होर गेत् ला़गित् बाछावाक् जिनिस को रेयाक्." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "मित् जिनिस दो मित् होर बाङ काना, बुलियान का़मी बाङ हुय होचो दाड़ेयाक् आ." #: ../src/splivarot.cpp:877 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "दालाक् होर(को) होर रे दाल बोदोल ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" msgstr "स्ट्रोक होर रे बोदोल मे" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1223 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "जाहान दालाक् होर को बाङ बाछाव रे." #: ../src/splivarot.cpp:1306 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "बाछावाक् जिनिस दोमित् होर बाङ काना, इनसेट/आउटसेट बाङ दाड़ेयाक् आ." #: ../src/splivarot.cpp:1425 #: ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Create linked offset" msgstr "खोंजावाक् ऑफसेट तेयार मे." #: ../src/splivarot.cpp:1426 #: ../src/splivarot.cpp:1495 msgid "Create dynamic offset" msgstr "डायनामिक ऑफसेट तेयार मे" #: ../src/splivarot.cpp:1520 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "होर(को) इनसेट/आउटसेट ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Outset path" msgstr "आउटसेट होर" #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Inset path" msgstr "इनसेट होर" #: ../src/splivarot.cpp:1740 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "जाहान होर को बाङ बाछाव रे इनसेट/आउटसेट ला़गित्." #: ../src/splivarot.cpp:1918 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "होर को आलगा तेयारेत् आ(भेगार भेगार ):" #: ../src/splivarot.cpp:1920 msgid "Simplifying paths:" msgstr "होर को आलगा तेयारेक् आ:" #: ../src/splivarot.cpp:1957 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d दो%d रेयाक् होर को आलगा तेयार..." #: ../src/splivarot.cpp:1969 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d होर को आलगा तेयाराका आ." #: ../src/splivarot.cpp:1983 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "होर(को) आलगा तेयार ला़गित् बाछाव." #: ../src/splivarot.cpp:1997 msgid "Simplify" msgstr "आलगा तेयार मे" #: ../src/splivarot.cpp:1999 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "जाहान होर को बाङ बाछाव रे आलगा तेयार ला़गित्." #: ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "जाहांनाक् बाङ बाछावाकाना" #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "%s. एस्प्रे ला़गित् ओर, ओता आर बाङ तोतरो नोकोल को एतोहोब बाछाव रेयाक्" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "%s. एस्प्रे ला़गित् ओर, ओता आर बाङ तोतरो क्लोन को एतोहोब बाछाव रेयाक्" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial selection" msgstr "%s. रे एस्प्रे ला़गित् ओर, ओता आर बाङ तोतरो मित्एसकाराक् होर एतोहोब बाछाव रेयाक्" #: ../src/spray-context.cpp:773 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "जाहांनाक् बाय बाछावा!एस्प्रे ला़गित् जिनिस को बाछाव." #: ../src/spray-context.cpp:881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Spray with copies" msgstr "नोकोल को सांव स्प्रे मे." #: ../src/spray-context.cpp:885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 msgid "Spray with clones" msgstr "क्लोन को सांव स्प्रे मे " #: ../src/spray-context.cpp:889 msgid "Spray in single path" msgstr "मित् एसकार होर रे स्प्रे मे" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: कोंड गेत्; तारास को झालकाव रे दोहो" #: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "आयमा गार ते एसेत् तेयार: निघा़ गार %s, कोंड %5g°; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "इपिल: निघा़ गार %s, कोंड %5g°; Ctrl सांव कोंड गेत् ला़गित्" #: ../src/star-context.cpp:503 msgid "Create star" msgstr "इपिल तेयार मे " #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Select मित् ओनोल आर मित् होर होर रे ओनोल दोहोय ला़गित् बाछाव." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "नोवा ओनोल जिनिस दोमित् होर रे माड़ाङ खोन दोहो आकाना. नोवा पा़हिल होर खोन साहाय मे. ओना होर ञेल सामटाव ला़गित् Shift+D बेभार मे." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "नोवा बार्सान रे आम ओनोल को मित् बार सोमान सोमानक् पुन गार एसेत तेयार रे बाम दोहो दाड़ेयाक् आ. पा़हिल पुन गार ते एसेत तेयार होर रे बोदोल मे . " #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "लिंजी ओनोल(को) ञेलोगाक् मित् होर रे थार ते दोहो ला़कती" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Put text on path" msgstr "ओनोल को होर रे दोहोय मे." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "होर रे मित् ओनोलबाछाव मे होर खोन नोवा ओचोक् ला़गित्." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "होर को-रे-जाहान बाछाव को बाङ बाछाव रे." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Remove text from path" msgstr "होर खोन कओनोल साहाय मे" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 #: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "ओनोल(को) कार्न खोन ओचोक ला़गित् बाछाव मे." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "ती तेयाक् कर्न्स साहाय मे" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "मित् ओनोल बाछाव मे आर मित् आर बाङ ढेर होर को आर बाङ तेयार को साज रे लिंजी ओनोल ला़गित्." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "बेनाव रे ओनोल लिंजी मे." #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "मित् लिंजी ओनोलबाछाव मे नोवा बाङ लिंजी ला़गित्." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" msgstr "लिंजी ओनोल आलोम लिंजी होचोया . " #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "लिंजियाक् ओनोल(को) बाछाव मे बोदोल ला़गित्." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "लिंजियाक् ओनोल(को) ञेलोगाक् बोदोलोक् ला़गित् थार रे ला़कती." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "लिंजीयाक् ओनोल को ओनोल रे बोदोल मे ." #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "जाहान लिंजियाक् ओनोल(को) बाङ बाछाव रे बोदोल ला़गित्." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "ओता ओनोल सासापड़ाव ला़गित्, ओर ओनोल रेयाक् हा़टिञ बाछाव ला़गित्." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "ओता लिंजियाक् ओनोल सासापड़ाव ला़गित्, ओर ओनोल रेयाक् हा़टिञ बाछाव ला़गित्." #: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" msgstr "ओनोल तेयार मे" #: ../src/text-context.cpp:529 msgid "Non-printable character" msgstr "बाङ छापा दाड़ेलेक आखोर. " #: ../src/text-context.cpp:544 msgid "Insert Unicode character" msgstr "यूनिकोड आखोर सोगे मे." #: ../src/text-context.cpp:579 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "युनिकोड (आदेर चाबा ला़गित्): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:581 #: ../src/text-context.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "युनिकोड (आदेर चाबा ला़गित्): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "लिंजियाक् ओनोल साज: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:688 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "ओनोल टाइप मे; आदेर नावा गार एहोब ला़गित्." #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "लिंजी ओनोल तेयाराकाना ." #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "Create flowed text" msgstr "लिंजी ओनोल तेयार मे." #: ../src/text-context.cpp:705 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "साज दोआ़डीबाय हुडिञ नितोगाक फॉन्ट माराङ तेत् ला़गित्. लिंजियाक् ओनोल बाय तेयाराकाना." #: ../src/text-context.cpp:841 msgid "No-break space" msgstr "जाहान रापुद फांक बाङ." #: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "जाहान रा़पुद फांक बाङाक् सोगे मे" #: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" msgstr "बोल्ड तेयार मे." #: ../src/text-context.cpp:898 msgid "Make italic" msgstr "कोचे ओल तेयार मे." #: ../src/text-context.cpp:937 msgid "New line" msgstr "नावा गार" #: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "बेकस्पेस " #: ../src/text-context.cpp:1019 msgid "Kern to the left" msgstr "लेंगा सेद कर्न मे " #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the right" msgstr "जोजोम सेद कर्न मे" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern up" msgstr "चेतान सेद कर्न मे" #: ../src/text-context.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "लातार सेद कर्न मे." #: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाखा रे आ़चुर मे " #: ../src/text-context.cpp:1193 msgid "Rotate clockwise" msgstr "घुड़ी रेयाक् सोझे नाखा रे आ़चुर मे" #: ../src/text-context.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" msgstr "गार ताला फांक साकड़ाय मे . " #: ../src/text-context.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "आखोर ताला फांक साकड़ाय मे" #: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Expand line spacing" msgstr "गार ताला फांक ओसार मे" #: ../src/text-context.cpp:1245 msgid "Expand letter spacing" msgstr "आखोर ताला फांक ओसार मे" #: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" msgstr "ओनोल लाठाय मे" #: ../src/text-context.cpp:1621 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr "लिंजी ओनोल टाइप मे आर बाङ सासापड़ाव मे (%d आखोर %s); नावा ओल थार एहोब ला़गित् एंटर ओताय मे." #: ../src/text-context.cpp:1623 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "टाइप आर बाङ ओनोल सासापड़ाव (%d आखोर को%s); आदेर नावा गार एहोब ला़गित्." #: ../src/text-context.cpp:1631 #: ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "ओता ओनोल बाछाव आर बाङ तेयार ला़गित्, ओर लिंजी ओनोल तेयार ला़गित्; इना़ तायोम टाइप." #: ../src/text-context.cpp:1741 msgid "Type text" msgstr "ओनोल टाइप मे" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "क्लोन आखोर डाटा आम बाम सासापड़ाव दाड़ेयाक् आ." #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "मित् होर ठेलावाते टाटका ला़गित् ओना बाछाव मे आर ओना चेतान ते ओर मे" #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "मित् होर ठेलावाते स्प्रे होचो ला़गित् ओना बाछाव मे आर ओना चेतान ते ओर मे." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "ओरमित् आयात तेयार ला़गित्. कोबोज को ओर गुलांड कोंड को आर दोहड़ा माराङ तेत् ला़गित्. ओता बाछाव ला़गित्." #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "ओर मित् 3D बाक्सा तेयार ला़गित्. कोबोज को ओर to resize in perspective. ओता बाछाव ला़गित्( Ctrl+Alt सांव एसकार मोहडा को ला़गित्)." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "ओर मित् गुला़ंड तेयार ला़गित्. ओर कोबोज को मित् चांद आर बाङ केचाक् तेयार ला़गित्. ओता बाछाव ला़गित्." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "ओर मित् इपिल तेयार ला़गिते. ओर कोबोज को इपिल बेनाव सासापड़ाव ला़गित्. ओता बाछाव ला़गित्." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "ओर मित् गुड़िया़व आ़चुर तेयार ला़गित्. ओर कोबोज को गुड़िया़व आ़चुर बेनाव सासापड़ाव ला़गित्. ओता बाछाव ला़गित्." #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "ओर मित् एकेनाक् ती गार तेयार ला़गित्. सिफ्ट बाछावाक् होर रे आका को, Alt गार बेनाव ओबोसता चोगोड़ होचो." #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "ओता आर बाङ ओता आर ओर मित् होर एहोब ला़गित्; सिफ्टसांव बाछावाक् होर रे आका ला़गित्. Ctrl+ओता मित् एसकार टुडा़क् तेयार ला़गित् (एकेन सोझे गार ओबोसता को)." #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "ओर मित् चेहरा ओलाक् दाल बेनाव ला़गित्; with Ctrl सांव मित् उदुक् होर पांजाय ला़गित्. सार का़ठी को ओसार (लेंगा/जोजोम) आर कोंड (चेतान/लातार)." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "ओर आर बाङ बार धाव ओता बाछावाक् जिनिस कोरे मित् धारसांड़ तेयार ला़गित्, साप सोझे को ओर धारसांड़ साहोब होचो ला़गित्." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "ओता आर बाङमित् जायगा धारे सेत् ते ओर रे हुडिञ माराङ ला़गित्, Shift+ओता माराङह खोन हुडिञ तेयार ललाडगित्." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "ओता आर ओरर मे बेनाव को ताला मित् जोनोड़ाव तेयार ला़गित्." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "ओता मित् तोलाक् जायगा रोङ ला़गित्, सिफ्ट+ओता नितोगाक् बाछाव सांव नावा पेरेच् जुमित् ला़गित्, Ctrl+ओता ओतावाक् जिनिस रेयाक् पेरेच् बोदोल ला़गित् आर नितोगाक् साजाव ला़गित् स्ट्रोक काना." #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "ओर मेटाव ला़गित्." #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "टूलबार खोन मित् खुंट टुल बाछाव मे . " #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "पांजा ञाम मे : %d. %ld गांट " #: ../src/trace/trace.cpp:71 #: ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 #: ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "मित्चिता़र बाछाव पानते ओडोक ला़गित्" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "एकेन मित्चिता़र बाछाव मे पानते ला़गगित्" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "मित् चिता़र आर ओना चेतान मित् आर बाङ मित् खोन ढेर बेनाव को बाछाव मे" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "पांजा : जाहान चोगोड़ डेस्कटॉप बानुक् आ" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "बाङ बाताव SIOX कुड़ाय" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "पांजा : जाहान चोगोड़ दोलिल बानुक्. " #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "पांजा : चिता़र रे जाहान बिटमेप सा़खिया़त बानुक् आ . " #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "पंजा : पांजा एहोबेक् आ ." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" msgstr "बिटमेप पांजा ञाम" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "पानते ओडोक्:का़मी पुरा़व. %ld नोड्स तेयाराकाना" #: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. लाड़ावरे ओर." #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s.ओर आर बाङ भितिर लाड़ाव लाड़ावरे ओता; बाहरे लाड़ावरे सिफ्ट सांव." #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. ओर आर बाङआ़वड़ी गे लाड़ावरे ओता." #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. ओर आर बाङ रे ओता नाप आंड़गो; नाप राकापरे सिफ्ट सांव." #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s. ओर आर बाङ रे ओता घुड़ी लेका ते आ़चुर; सिफ्ट सांव, घुड़ी उलटा़ लेका ते आ़चुर." #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. ओर आर बाङ नोकोल तेयाररे ओता; सिफ्ट सांव, मेटाव." #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. ठेलाव होर कोरे ओर." #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. ओर आर बाङ इनसेट होर कोरे ओता; आउटसेट रे सिफ्ट सांव." #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. ओर आर बाङ होर को ओररे ओता; तायोम पा़छला़रे सिफ्ट सांव." #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. ओर आर बाङ रांगा चोंगा होर रे ओता." #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. ओर आर बाङ रोङ जिनिस को रे ओता रोङ सांव." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. ओर आर बाङ आ़वड़ियाक् रोङ को रे ओता." #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. ओर आर बाङ धुंध बाड़हावरे ओता; कोमोक्रे सिफ्ट सांव." #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "चेत् हों बाय बाछावा! टाटका ला़गित् जिनिस को बाछाव." #: ../src/tweak-context.cpp:1258 msgid "Move tweak" msgstr "टाटका चालाव मे" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move in/out tweak" msgstr "टाटका भितरी / बाहरे चालाव" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 msgid "Move jitter tweak" msgstr "टाटका मोचड़ाव चालाव" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Scale tweak" msgstr "टाटका नाप मे" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Rotate tweak" msgstr "टाटका आ़चुर मे" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "टाटका नोकोल /मेटाव " #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Push path tweak" msgstr "टाटका होर ठेलाव मे" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "होर टाटका सिकुब /बाड़हाव . " #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "होर ओर /तायोम पा़छला़" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 msgid "Roughen path tweak" msgstr "टाटका रांगा चोंगा होर" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 msgid "Color paint tweak" msgstr "टाटका रोङ पेंट " #: ../src/tweak-context.cpp:1302 msgid "Color jitter tweak" msgstr "टाटका होरोबोरो रोङ" #: ../src/tweak-context.cpp:1306 msgid "Blur tweak" msgstr "टाटका धुंध मे." #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "जाहानाक् बाय नोकोल लेन ताहेना.. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "जाहानाक् बाय नोकोल लेन ताहेना.. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "जिनिस(को) रे हुना़र लाठा ला़गित् बाछाव." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." msgstr "रेटोपबोर्ड रे जाहान हुना़र बानुक् आ ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "जिनिस(को) रे माराङ तेत् लाठा ला़गित् बाछाव." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "रेटोपबोर्ड रे जाहान माराङ तेत् बानुक् आ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "जिनिल(को) रे लाइब होर पोरभाव लाठा ला़गित् बाछाव." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "रेटोपबोर्ड रे जाहान पोरभाव बा़नुक् आ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "रेटोपबोर्ड रे मित् होर बा़नुक् आकात् आ." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "-जिनिस गुन को" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "_नोवा बाछाव मे" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "_खोंजा तेयार मे" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" msgstr "मोहडा साजाव मे" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" msgstr "मोहडा आड़ाग मे." #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 msgid "Set Clip" msgstr "रेटोप साजाव मे" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 msgid "Release Clip" msgstr "रोटोप आड़ाग मे " #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "खोंजा तेयार मे" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Ungroup" msgstr "_दोल खोन ओचोक्" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "खोंजा_गुन को" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "_खोंजा पांजाय मे " #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "_खोंजा साहाय मे" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "चिता़र_ गुन को" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 msgid "Edit Externally..." msgstr "बाहरे लेका ते सासापड़ाव... " #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_पेरेच आर स्ट्रोक..." #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "इंकस्केप बाबोत ते " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_इरची आरेच्." #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_ओनोलिया़" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_तोर जोक् मा को" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_लाइसेंस " #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 msgid "translator-credits" msgstr "तोरजोमायिच् –क्रेडिट" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align" msgstr "गोटा सेत् सोमान होचो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute" msgstr "हांटिञ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "तोल बाक्सा ताला कोम खोन कोम गितिच छाडा (px मिदाक् रे )" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "gap|H:" msgstr "फांक|H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "तोल बाक्सा ताला कोम खोन कोम तिंगुतेयाक् छाडा (px मिदाक् रे )" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 msgid "Remove overlaps" msgstr "तालोम को साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "Arrange connector network" msgstr "जोड़ाव नेटवार्क बेबोसताय मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 msgid "Unclump" msgstr "गादेल ओचोक्" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 msgid "Randomize positions" msgstr "ओबोसता को टाटका तेयार एम" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 msgid "Distribute text baselines" msgstr "ओनोल बा़यसा़व गार को हा़टिञ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align text baselines" msgstr "ओनोल बा़यसा़व गार मित् सोमान" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Connector network layout" msgstr "नेटवार्क ञेल ओडोक जोड़ावाक्" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Nodes" msgstr "गांट को" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Relative to: " msgstr "नोवा सोमबोंध:." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Treat selection as group: " msgstr "बाछाव को दोल लेकाते ञेल मे: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "जिनिस रेयाक् जोजोम धारे खोंजे रेयाक् लेंगा धारे ते मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align left edges" msgstr "सेत् मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on vertical axis" msgstr "तिंगु तेयार धुरी रे तालमाय मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align right sides" msgstr "जोजोम सेत् मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "जिनिस रेयाक् लेंगा धारे को खोंजा रेयाक् जोजोम धारे सेत् मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "जिनिस रेयाक् लातार धारे को खोंजा रेयाक् चोट सेत् ते मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align top edges" msgstr "चोट धारे को मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "गितिच् तेयाक् धुरी रे तालमाय मे " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Align bottom edges" msgstr "लातार धारे को मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "जिनिस रेयाक् चोट धारे को खोंजा रेयाक् लातार धारे सेत् मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ओनोल रेयाक् बा़यसा़व गार खोंजा गितिच् तेयाक् लेका मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Align baselines of texts" msgstr "ओनोल रेयाक् बा़यसा़व गार मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "जिनिस रेयाक् ताला गितिच् तेयाक् एकेनाक् जायगा को मित् सोमान तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "लेंगा धारे को मित् सोमान जिलिञ लेका ते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "तालामा को मित् सोमान जिलिञ लेका ते गितिच् लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "जोजोम धारे को मित् सोमान जिलिञ लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "जिनिस रेयाक् ताला तिंगु तेयाक् एकेनाक् जायगा को मित् सोमान तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "चोट धारे को मित् सोमान जिलिञ लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "तालमा को मित् सोमान तिंगु लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "आधारीय छोरों को एक सामान दूरी के अनुसार बांटेंलातार धारे को मित् सोमान जिलिञ लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ओनोल रेयाक् बा़सा़व गार खोंजा को गितिच् तेयाक् लेका ते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "ओनोल रेयाक् बा़सा़व गार को तिंगु तेयाक् लेका ते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "तालमा को बानार पासनाव रे टाटका तेयार मे." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr " जिनिस को रेयाक् गादेल ओचोक मे. धारे-खोन-धारे रेयाक् जिलिञ को मित् सोमान दोह रेयाक् कुरुमुटुय मे ." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "जिनिस को जाहांतिनाक् कोम हुयदाड़ेयाक् हुयुक् चालाव मे जाहां ते उनियाक तोल बाकसा को आलोय तालोम मा ." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "बाछावाक् जोड़ाव नेटवर्क बेस लेका ते बेबोसताय मे ." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "बाछावाक गांट को मित् साधारोन गितिच तेयाक् गार सेत् ते मित् सोमान मे ." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "बाछावाक गांट को मित् साधारोन तिंगु तेयाक् गार सेत् ते मित् सोमान मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "बाछावाक् गांट को गितिज तेयाक् लेकाते हा़टिञ मे" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "बाछावाक् गांठ को तिंगु तेयाक् लेकाते हा़टिञ" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Last selected" msgstr "मुचा़त् बाछावाक्" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "First selected" msgstr "एतोहोब बाछावाक् " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Biggest object" msgstr "जोतोखोन माराङ जिनिस" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Smallest object" msgstr "जोतोखोन हुडिञ जिनिस." #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "खाका ञुतुम:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 msgid "Save" msgstr "सांचाव" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "रोङ: %s; ओता साजाव पेरेच् ला़गित्, सिफ्ट+ओता स्ट्रोक साजाव ला़गित्" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 msgid "Change color definition" msgstr "रोङ रेयाक् उपुरुम बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove stroke color" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् रोङ बोदोल मे." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove fill color" msgstr "पेरेच् रोङ को साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color to none" msgstr "स्ट्रोक रोङ जाहांनाक् बाङ लेकाते साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color to none" msgstr "पेरेच् रोङ जाहांनाक बाङ लेकाते साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "स्ट्रोक रोङ को ना़मुना खोन साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "पेरेच् रोङ को ना़मुना खोन साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "खोबोर को" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "लॉग खोबोर को साप दोहोय मे" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "लॉग खोबोर को आड़ाक् काक् मे" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "माराङ सा़खिया़त् " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "डबलिन कोर मेनाक तेत् को" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "साहटा _सिमा़ को उदुग मे " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "जुदी साजावा, बार सोमान सोमानाक् पुर गार ते एसेत तेयार सांहटा धारे उदुक् आकाना ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "गार तेयार रेयाक् चोट रे सिमा़ तेयार . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "जुदी साजावा, सिमा़ धारे जावगे गार तेयार रेयाक् चोट रे ताहेना . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "_सिमा़ धारे उमुल उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "जुदी साजावा,एनकान साहटा सिमा़ धारे आजाक् जोजोम सेत् आर लातार सेत् मित् उमुले उदुगा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "ओनोड़: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "ओनोड़ रोङ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "साहटा ओनोड़ रेयाक् रोङ आर ञेल पारोमाक् (बिटमेप कुल ला़गित् हों बेबोहारा )" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "सिमा़ धारे रेयाक् _रोङ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "साहटा सिमा़ धारे रेयाक् रोङ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "साहटा सिमा़ धारे रेयाक् रोङ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "हुड़ाक्_मिदाक् को: " #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "होर उदुक् को उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "होर उदुक् को उदुक् आर बाङ उकुय मे " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "ओर ओकतो होर उदुक् को हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "मित् होर उदुक् ओर ओकतो , जिनिस गांट आर बाङ तोल बाकसा रेयाक् कोड रे हाताव मे (‘गाट कोहाताव ’ आर बाङ तेल बाकसा कोंड को हाताव हुय होचो दोहो ला़कती ‘एकेन कर्सर रेयाक् सुर होर उदुक् रेयाक् मित् हुडिञ भाग हातावा र्स’) " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "होर उदुक् रोङ : " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "होर उदुक् गार रोङ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "होर उदुक् गार रोङ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "_रोङ को उदुक् राकाब:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "होर उदुक् गार रोङ को उदुक् राकाब. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "मित् होर उदुक् गार रेयाक् रोङ तिन रे नोवा माउस रेयाक् लातार रे ताहेना . " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "जांगला|_नावा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "नावा जांगला तेयार मे. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "_ओचोग मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "बाछावाक जांगला ओचोग मे. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Guides" msgstr "होर उदुक्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Grids" msgstr "जांगला" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/verbs.cpp:2544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Snap" msgstr "झोट हा़ताव" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "रोङ बेबोसता" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "भुल ओनोल" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "साधारोन" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "धारे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Page Size" msgstr "साहटा माराङ तेत्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "होर उदुक् को" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "जिलिञ झोट हाताव. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "एकेन अनरे झोट हाताव मे तिन रे –नोवा रेयाक् सुर रे हुयुक्:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "जावगे झोट हाताव मे." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "झोट हाताव जिलिञ ,स्क्रिन पिकेसला रे , जिनिस रे झोट हाताव ला़गित् . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr " जावगे जिनिस रे झोट हाताव मे, ओना जिलिञ रेयाक् मोने बाङ दोहो बेगोर , " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "जुदी साजावा, जिनिस को एकेन उन रे एटाक् जिनिस रे झोट हातावा तिन रे नोवा लातार रे उदुक् पासनाव भितिर रे हुयुक् ." #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "झोट हाताव जिलिञ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "एकेन उन रे झोट हाताव मे तिन रे ओना रेयाक् सुरे हुयुक् :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "झोट हाताव जिलिञ, स्क्रिन पिक्सल रे, जांगला रे झोट हाताव ला़गित्." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "जिलिञ रेयाक् धेयान बेगोर जावगे जांगला रे झोट हाताव मे . " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "जुदी साजावा, एनखान जिनिस को एकेन उन रे मित् जांगला गार रे झोट हातावा तिन रे नोवा लातार रे उदुक् पासनाव रेयाक् भितिर रे ताहेना ." #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "झोट हाताव जिलिञ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "झोट हाताव जि-लिञ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "एकेन उन रे झोट हाताव मे तिन रे ओना रेयाक् सुर रे हुयुक ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "जिलिञ रेयाक् धेयान एम बेगोर जावगे होर उदुक् रे झोट हाताव मे." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "जुदी साजावा, एनखान जिनिस को एकेन उनरे मित् होर उदुक् रे झोट हातावा तिन रे नोवा लातार रे उदुक् पासनाव भितिर रे हुयुक्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" msgstr "जिनिस कोरे झोट हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" msgstr "जांगला रे झोट हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" msgstr "होर उदुक् रे झोट हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(बाङ बाताव UTF-8 स्ट्रिंग)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "रोङ प्रोफाइल उनुदुक् (%s) दो बाय ञामोक् आ." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Link Color Profile" msgstr "रोङ खाका खोंजाय मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Remove linked color profile" msgstr "खोंजा आकान रोङ खाका साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "खोंजा आकाना रोङ खाका:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "ञामोगाक् रोङ खाका को:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 msgid "Link Profile" msgstr "खोंजा खाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 msgid "Profile Name" msgstr "खाका ञुतुम " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 msgid "External script files:" msgstr "बाहरे चिकी रेत् को:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 msgid "Add" msgstr "सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 msgid "Filename" msgstr "रेत् ञुतुम " #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Add external script..." msgstr "बाहरे चिकी को सेलेद मे..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Remove external script" msgstr "बाहरे चिकी साहाय मे." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "Creation" msgstr "सिरजा़व" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Defined grids" msgstr "उनुरुम जांगला को" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "Remove grid" msgstr "जांगला साहाय मे " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "ला़य सोदोर " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "नापतेत्" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "जाहान माड़ाङ तेयाक् ञेल बाङ. " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "माड़ाङ ते ञेल ला़गित् ते" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "माड़ाङ तेयाक् ञेल हुय होचोय मे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" msgstr "जोतो इंकस्केप रेत्" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" msgstr "जोतो रेत् को" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "जोतो चिता़र को" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "जोतो वेक्टार को" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "जोतो बिटमेप को " #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "रेत् ञुतुम पसिनाव को आच् आच् लेका ते सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 msgid "Guess from extension" msgstr "पासनाव खोन ओनमान लागाव मे." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 msgid "Left edge of source" msgstr "स्रोत का बांया किनारा ओनोड़ रेयाक् लेंगा धारे." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Top edge of source" msgstr "ओनोड़ रेयाक् चेट धारे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Right edge of source" msgstr "ओनोड़ रेयाक् जोजोम धारे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Bottom edge of source" msgstr "ओनोड़ रेयाक् लातार धारे" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Source width" msgstr "ओनोड़ ओसार" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source height" msgstr "ओनोड़ उसुल" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Destination width" msgstr "सांगिञ सेटेर रेयाक् ओसार" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination height" msgstr "सांगिञ सेटेर रेयाक् उसुल." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "निसटा़ (इंच पिछी टुड़ाक )" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 msgid "Document" msgstr "दोलिल" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 msgid "Cairo" msgstr "कैरो " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" msgstr "बाहरे ञुतुम बिरुद " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "ओनोड़" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Destination" msgstr "सांगिञ सेटेर" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "माराङ तेयाक् ञेल उदुक." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 msgid "No file selected" msgstr "जाहान रेत् बाय बाछावाकाना." #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "स्ट्रोक_पेंट " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "स्ट्रोक हुना़र" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "नोवा मेट्रिक्स रोङ फांक रे गाराक बोदोल ऐ गोटा या. जोतो गार रोङ रेयाक् जाहां मित् जोड़ान ए पोरभावा. जोतो कांधा नोवाय गोटा या गे जोतो रोङ जोड़ान रेयाक् तिनाक् हिंस इनपुट कोन आउटपुट रे कुलुक् आ आखिर कांधा इनपुट रोङ रे बोरसा बाय ताहेना, ओनाते नोवा रेयाक् बेबोहार मित् तिंगु जोड़ान गोनोङ को साहोब होचो ला़गित् बेबोहार दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 msgid "Image File" msgstr "चिता़र रेत्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Selected SVG Element" msgstr "बाछावाक् SVG तत्व " #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "feImage इनपुट लेका तो बेबोहार ला़गित् मित् चिता़र बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "SVG छा़नियाक् पोरभाव ला़गित् जाहान नाप लेक रेयाक् ला़कती बा़नुक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "यह SVG छा़नियाक् पोरभाव रेयाक् बेबोहार इंकस्केप रे नित हा़बिच् बाङ कोरावाकाना." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 msgid "Light Source:" msgstr "मारसाल ओनोड़." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY प्लॉन रे मारसाल सोत ला़गित् कोंड नाखा, दारजा रे" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ प्लॉन रे मारसाल सोत ला़गित् कोंड नाखा, दारजा रे" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Location" msgstr "ठांव" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "X coordinate" msgstr "X उदुगाक् " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Y coordinate" msgstr "Y उदुगाक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Z coordinate" msgstr "Z उदुगाक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Points At" msgstr "रे टुडा़क" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Specular Exponent" msgstr "तारास झाल काव. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "मारसाल ओनोड़ ला़गित् तारास ताला कोबोजाक् कोमोक् गोनोङ. " #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Cone Angle" msgstr "चुंगी कोंङ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "नोवा दाग मारसाल धुरी (जेलेका मारसाल ओनोड़ आर ओना टुडा़क् रेयाक् ताला रेयाक् धुरी ओका रे नोवा झिजुक् आ) आर दाग मारसाल चुंगी ताला रेयाक् कोंड काना, नोवा चुंगी रेयाक् बाहरे जाहान मारसाल बाङ डोकडो कोया . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "New light source" msgstr "नावा मारसाल ओनोड़" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 msgid "_Duplicate" msgstr "_नोकोल " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 msgid "_Filter" msgstr "_छा़नियाक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 msgid "R_ename" msgstr "दोहड़ा ञुतुम एम." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 msgid "Rename filter" msgstr "छा़नियाक् दोहड़ा ञुतुम. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Apply filter" msgstr "छा़नियाक् बाहाल." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 msgid "filter" msgstr "छा़नियाक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 msgid "Add filter" msgstr "छा़नियाक् जोड़ें " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 msgid "Duplicate filter" msgstr "नकली फ़िल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 msgid "_Effect" msgstr "_पोरभाव " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 msgid "Connections" msgstr "जोड़ाव" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 msgid "Remove filter primitive" msgstr "पा़हिल छा़नियाक् साहाय मे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 msgid "Remove merge node" msgstr "मेसा मित् गांट साहाय मे ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "पा़हिल छा़नियाक दोहड़ा थार मे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 msgid "Add Effect:" msgstr "पोरभाव सेलेद मे :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 msgid "No effect selected" msgstr "जाहान पोरभाव बाङ बाछाव . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 msgid "No filter selected" msgstr "जाहान छा़नियाक् बांय बाछावा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 msgid "Effect parameters" msgstr "पोरभाव रेयाक् नापतेत्. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 msgid "Filter General Settings" msgstr "छा़नियाक् साधारोन साजाव को " #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Coordinates:" msgstr "उदुगाक्:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव जायगा रेयाक् लेंगा कोंड रेयाक् X उदुगाक् . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव जायगा रेयाक् चेतान कोंड रेयाक् Y उदुगाक् " #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Dimensions:" msgstr "माराङ तेत् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Width of filter effects region" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव जायगा रेयाक् ओसार. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Height of filter effects region" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव जायगा रेयाक् उसुल. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "मैट्रिक्स का़मी रेयाक् रोकोम उदुगा, का़ठी बोर्ड ‘मैट्रिक्स’ नोवा उदुगा जे गोनोङ रेयाक् मित् सानाम 5x4 मैट्रिक्स एमोक् आ, एटाक काठी बोर्ड मित् आंझाट मैट्रिक्स उदुक् बेगोर गोटावाक साधारोन लेका ते बेबोहार रे हुयुगाक् रोङ सोमबोंध का़मी होरा को बाताव एम ला़गित् आलगा काटोवाक् उदुक् सोदोरा ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 msgid "Value(s):" msgstr "गोनोङ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Operator:" msgstr "चालाविच्:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "जुदी एलखा का़मी होरा रेयाक् बाछावा , एनखान जोतो कुड़ाय पिकसेल रेया़क् हिंसा़ब k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 सुता़र रेयाक् बेबोहार काते का़मी या ओकारे i1 आर i2 तिरयाव पा़हिलाक आर दोसाराक् इनपुट रेयाक् पिक्सेल गोनोङ काना. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "माराङ तेत्.: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "कुंडली मैट्रिक्स रेयाक् ओसार . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "कुंडली मैट्रिक्स रेयाक् उसुल" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "कुंडली मैट्रिक्स रे जोस टुडा़क् रेयाक् X उदुगाक् . पिक्सल रे कुंडली लेका नोवा टुड़क् रेयाक् सुर सेत् ते बाहाल आकात् आ ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "कुंडली मैट्रिक्स रे जोस टुडा़क् रेयाक् Y उदुगाक् . पिक्सल को रे में कुंडली लेक नोवा टुडा़क् रेयाक् सुर सेत् ते बाहाला." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "Kernel:" msgstr "जोजाङ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "मैट्रिक्स कुंडली लेक का़मी होरा रेयाक् बोरनोना ओकाते आउटपुट रे पिक्सल रोङ रेयाक् हिसाब लेखा रेयाक् यार रे इनपुट चिता़र बाहाल मे. नोवा मैट्रिक्स रे गोनोङ रेयाक् भेनेगार बेबोसता लेकाते हिजुक् आ. मित् चिनहा़व मैट्रिक्स सेनोगाक् धुंध रे पोरभाव रेयाक् कारोन तेयारोक् आ (मैट्रिक्स ) तिन रे मित् तिंगुवाक् बेगोर सुन-गोनोङ सांव पेरेजाक् मैट्रिक मित् साधारोन धुंद लेक रे पोरभाव रेयाक् कारोन तेयारोक् आ ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "Divisor:" msgstr "हाटांड़हा :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "मित् एलेख ञाम ला़गित् ते कर्नेलमैट्रिक्स इनपुट चिता़र रे बेबोहार तायोम, ओना लेखा मुचा़त् सांगिञ सेटेर रोङ गोनोङ ञाम ला़गित् हाटांड़ हा दाराय ते हा़टिञा, मित् हांटांड़हा ओका जोतो मैट्रिक्स गोनोङ रेयाक् मोट सेलेद हुयुक् आ, ओना रे कुड़ाय रेयाक् जोतो रोङ लोगोन तेयार रे मित् सोमानाक् पोरभाव हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "Bias:" msgstr "लाडे:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "नोवा गोनोङ जोतो जोड़ान रे सेलेदोक् आ, नोवा थिराक् होनोङ छा़नियाक् रे सुन रोड़ रुवा़ड़ लेका ते उपरुम ला़गित् नाफा आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "Edge Mode:" msgstr "किनारा मोड:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "नोवा गोटा या जे इनपुट चिता़र को रोङ रेयाक् गोनोङ सांव लाकती लेकाते चेत् लेका पासनावा जाहां ते ओना ओबोसता रे मैट्रिक्स का़मी रेयाक् बेबोहार दाड़ेयाक् आ तिन रे कर्नेल इनपुट चिता़र रेयाक् धारे आर बाङ ओना सुर बेबोसताया . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "Preserve Alpha" msgstr "अल्फा जोगाव" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "जुदी साजावाकाना , एनकान अल्फा चैनल नोवा छा़नियाक् पा़हिल दाराय ते बाङ बोदोलोक आ . " #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "Diffuse Color:" msgstr "पासनाव रोङ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "मारसाल ओनोड़ रेयाक् रोङ उपरुम मे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "Surface Scale:" msgstr "ओत चेतान नापाक्:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "नोवा गोनोङ इनपुट आल्फा चैनाल दाराय ते उपुरुम उसुल आड़े नोकसा रेयाक् उसुल बाड़हावा. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "Constant:" msgstr "तिंगु थिर:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr " नोवा तिंगु थिर फोंग मांरसाल ना़मुना पोरभावा . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "कर्नेल मिदाक् जिलिञ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "Scale:" msgstr "नाप :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "नोवा बेबा़सुत पोरभाव रेयाक् लोगोन तेत् उपुरुमा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "X displacement:" msgstr "X बे बा़सुत. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "रोङ जोड़ान ओका X नाखा रे बेबा़सुत कोबोजा ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Y displacement:" msgstr "Y बे-बा़सुत" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "रोङ जोड़ान ओका Y नाखा रे बे बा़सुत कोबोजा ." #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Flood Color:" msgstr "बान रोङ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "पुरा़ छा़नियाक् जायगा को नोवा रोङ ते पेरेजा ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 msgid "Opacity:" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक्:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Standard Deviation:" msgstr "बातावाक् आयरे :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "धुंधलेक का़मी होरा ला़गित् बातावाक् आयरे . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "लोंदोर लोपाक् : हुय होचो \"एताङ तेयार रेयाक् का़मी या \".\n" " पासनाव : इनपुट चिता़र को \"मोटा तेयार \" रेयाक् का़मिया, " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Radius:" msgstr "निघा़ गार :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Source of Image:" msgstr "चिता़र रेयाक् ओनोड़ :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Delta X:" msgstr "डेल्टा X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "नेवाय ला़या जे इनपुट चिता़र तिना़क् जिलिञ हा़विच जोजोम सेत् चालाक् आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Delta Y:" msgstr "डेल्टा Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "नोवाय ला़या जे इनपुट चिता़र तिना़क् जिलिञ हा़बिच् लातार सेत् चालाक् आ ." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Specular Color:" msgstr "तारास झालकाव रुवा़ड़ रोङ :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent:" msgstr "कोम होचोवाक्:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "तारास झालकाव रुवा़ड़ साबाद ला़गित् कोम होचोवाक् , तिना़क् ढेर हुयुक् आ उनाक् गे \"झालकावाक् \" हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "नोवाय उदुगा जे चेत् छा़नियाक् पा़हिल मित् साडे आर बाङ हालबाल हुय होचो ला़कती से बाङ . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Base Frequency:" msgstr "बा़यसा़व तारको" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Octaves:" msgstr "इरा़ल थाराक् : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "Seed:" msgstr "इता़ :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "एड़े टाटका लेखा सिरजा़व ला़गित् एतोहोब लेखा . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Add filter primitive" msgstr "छा़नियाक् पा़हिलाक सेलेद मे ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr " feमेसामित् स्क्रीन, गाबांड़, हेंदे गाड़हो आर एताङ: छानियाक् मुल 4 चिता़र मेसा मित् ओबोसता एमोक् आ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "feरोङमेट्रिक्स छानियाक् मुल जोतो उदुक् सोदोर पिक्सेल रेयाक् रोङ ला़गित् मित् मैट्रिक्स बोदोल बाहालोक् आ. नोवा ग्रेस्केल रे आ़चुर जिनिस लेका, भिंजा रोङ बोदोल आर रोङ बोरनो बोदोल पोरभाव ला़गित् बातावे एमामा ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "feजोड़ान बोदोल छानियाक् मुल आदेराक् रोङ रेयाक् जोड़ान को हानते नाते (आराक्, हारिया़ड़, लिल, आर आल्फा) , बिसेस का़मी बोदोल लेकाते फारचा आर पुंडतेत् बाराबारी, रोङ सोमान सोमान , आर thresholding लेका चालाव बाताव एम, बिसेस काते बोदोल का़मी लेका ते इनपुट रेयाक् रोङ जोड़ान को हानते नाते होचो." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "feआ़डी लेकानाक् ते तेयाराक् छानियाक् मुल आ़डी लेकानाक् ते तेयार बारया चिता़र पोर्टर-सिपी मित् ओबोसता आर बाङ SVG बातावाक् रे बोरनोन एलखा ओबोसता पोर्टर-सिपी मित् ओबोसता चिता़र को रेयाक् रोड़ रुवा़ड़ पिक्सेल गोनोङ ताला ला़कतियाक् तोरको का़मी को का़मी या." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "feकनवल्भमेट्रिक्स आम चिता़र रे बाहाल ला़गित् मित् गोटा होचोवामा. कनवल्शनफ़िल्टर्स मेट्रिसेस बेभाराते तेयाराकान साधारोन पोरभाव, लासेराक् ढुमपु आर धारे रेयाक् पानते ओडोक धुंध गेया. गाऊसी धुंध नोवा छानियाक् मुल रेयाक् बेभार काते तेयार दाड़ेयाक् आ, बिसेस गाऊसी धुंध मुल लोगोन ते हुयुक् आ आर साधिने गोटाया." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "feDiffuseLighting आर feSpecularLighting फिल्टार मुल \"ढुमपु राकाब \" उमुल को तेयारा. इनपुट रेयाक् अल्फा चैनाल गाहिर ते ला़य सोदोर एम ला़गित् ए बेभारा: आ़डितेत् बाङ ञेल पारोमाक् जायगा ञेञेल कोसेत् ए राकाब आकात् आ आर कोम ञेल पारोमाक् जायगा ञेञेल कोठेन खोन सांगिञ सांगिञ बाडायोक् आ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "feबेदोखोलनोकसा मुल बेदोखोल पिक्सेल खोन हिजुक् ला़कती तिनाक् सा़गिञ खोन बाडायोक् आ जे मित् बेदोखोल नोकसा, लेका ते एटाक् इनपुट रेयाक् बेभार काते पा़हिल इनपुट रे पिक्सेल फ़िल्टर. सेदायाक् जेलेका दो घुरनी आर इतिच् पोरभाव हुयुक् आ ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "feलेवहा फिल्टार मुल मित् एमाकान रोङ आर बाङ ञेल पारोमाक् सांव जायगाय पेरेजा. नोवा जावगे मित् ग्राफिक ला़गित् रोङ बाहाल ला़गित् एटाक् छानियाक् ला़गित् मित् आदेर लेका ते बेभारा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "feगाउसियान धुंध फिल्टर मुल सोमान लेका ते आजाक् इनपुट धुंध. नोवा जावगे मित् ञुंर उमुल पोरभाव तेयार ला़गित feOffset सांव मित् सांव ते बेभारा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "feचिता़र छानियाक् मुल मित् बाहरे चिता़र आर बाङ दोलिल रेयाकक् एटाक् हा़टिञ सांव जायगा पेरेजा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "feमेसा मित् छा़नियाक् मुल आ़डी लेकानाक् ते तेयाराक् मित् चिता़र छा़नियाक् मुल भितिर आयमा सुयदोमाक् चिता़र को छा़नियाक्. नोवा नोवा काथा ला़गित् साधारोन अल्फा आ़डी लेकानाक् ते तेयाराक् रेयाक् बेभारा. नोवा 'मुचा़त्' ओबोसता रे 'साधारोन' ओबोसता आर बाङ आयमा feआ़डी लेकानाक् ते तेयाराक मुल रे आयमा feBlend मुल रेयाक् बेबोहार ला़गित् सोमाना." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "feरुप तेयार छा़नियाक् मुल इरोड आर पोरभाव को ओसारे एमाया. एसकार रोङ जिनिस को इरोड ला़गित् जिनिस एताङआर ओसार होचो नोववा मोटा तेयरा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "feऑफसेटमित् बेभारिच् गोटा आकात् टाका दाराय ते आदिम ऑफसेट चिता़र छा़नियाक्. जे लेका ला़गित् , नोवा उमुल सा़रियाक् जिनिस रेयाक् तुला़ जोखा रे मित् भेगार ओबोसता रे मेनाक् आ ओकारे ञुरा़ह उमुल ला़गित् ला़कतियाक् काना." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "FeDiffuseLighting आर feSpecularLighting छा़नियाक् मुल \ \"ढुमपु राकाब\" उमुल तेयाराकाना. इनपुट रेयाक् अल्फा चैनाल गा़हिर ते ला़य सोदोर उदुक् ला़गित् बेभारा: आ़डी तेत् बाङ ञेंल पारोमाक् जायगा ञेंञेंल कोसेत् राकाब आकात् आ आर कोम ञेंल पारोमाक् जायगा ञेंञेंल कोठेन खोन सांगिञ हा़बिच् बाडायोक् आ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "feTile आजाक् इनपुट ग्राफिक सांव मुल टाइल्स मित् जायगा छा़नियाक्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "feओसांतीछा़नियाक् मुल पर्लिन काल कालाव उदुक् सोदोर. काल कालाव रेयाक् नोंकानाक् रिमिल, सेंगेल आर धुंवा लेका आर संगमारमार आर बाङ ग्रेनाइट लेका आनाट बेनाव तेयार रे आयमा ओतनोक् घोटना हाताव ला़गित् ला़कती याना ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr " नोकोल छा़नियाक बुनिया़द ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "छा़नियाक् बुनिया़द गुन साजाव मे . " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "all" msgstr "जोतो" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" msgstr "साधारोन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" msgstr "बोंसो लेकाते " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Arabic" msgstr "आरबी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Armenian" msgstr "आरमे नियान ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Bengali" msgstr "बंगाला" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Cherokee" msgstr "चेरोकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Coptic" msgstr "कॉप्टिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 msgid "Deseret" msgstr "डिसेरेट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" msgstr "इथियोपिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Georgian" msgstr "जोरजियान" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरुमुखी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Han" msgstr "हान " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Hangul" msgstr "हांगुल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" msgstr "हिरागाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड़ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Katakana" msgstr "काटाकाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Khmer" msgstr "खामेर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Lao" msgstr "लाओ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 msgid "Latin" msgstr "लेटिन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" msgstr "मालयालोम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" msgstr "मायानमार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" msgstr "ओघाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 msgid "Old Italic" msgstr "ओल्ड इटालिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" msgstr "उड़िया" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Runic" msgstr "रूनिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहाला" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" msgstr "सीरियाई" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Tamil" msgstr "तामिल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" msgstr "तेलगू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Thaana" msgstr "थाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Thai" msgstr "थाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Tibetan" msgstr "तिब्बती" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "कानाडाई आदिम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" msgstr "यी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Tagalog" msgstr "तागालोग" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" msgstr "हानुनु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Buhid" msgstr "बुहिद" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" msgstr "तगबानवा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" msgstr "साइप्रियोट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" msgstr "लिंबु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" msgstr "उसमानिया " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Shavian" msgstr "साबियान " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Linear B" msgstr "लिनियार B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Tai Le" msgstr "ताई ली" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" msgstr "उगारितिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "New Tai Lue" msgstr "नावा ताई लुई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Buginese" msgstr "बुगिनिज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लागोलिटिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" msgstr "तिफिनाग " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" msgstr "साइलोती नागरी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "Old Persian" msgstr "पुराना फारसी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" msgstr "खारोसथी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "unassigned" msgstr "बाङ ठा़वका़ वाक्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Balinese" msgstr "बालिनिज" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" msgstr "क्युनिफॉर्म " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Phoenician" msgstr "फिनिसियान " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" msgstr "फाग्स-पा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" msgstr "काया ली" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" msgstr "लेपचा" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Rejang" msgstr "रेजांग " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Sundanese" msgstr "सुडानी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Saurashtra" msgstr "सौराष्ट्र " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Cham" msgstr "चाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" msgstr "ओल चिकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" msgstr "बाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 msgid "Carian" msgstr "कैरियान" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Lycian" msgstr "लाइसियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lydian" msgstr "लाइडियान" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" msgstr "बेसिक लेटिन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लेटिन-1 पुरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लेटिन पासनावाक् -A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लेटिन पासनावाक-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "स्पेसिंग बोदोलाक आखोर को" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "जोड़ावाक् बिसेस चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ग्रिक आर कॉप्टिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "सिरिलिक जुटिजाक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरबी जुटिजाक्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Samaritan" msgstr "सामारितान" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हांगुल जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "इथियोपिक जुटिजाक् . " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "मित् सोमान होचोवाक् कानाडाई आ़दिम सिलेबिक ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "मित् सोमान होचोवाक् कानाडाई आदिम सिलोबिक पासनावाक् ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Khmer Symbols" msgstr "खामेर चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Tai Tham" msgstr "ताई थाम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Vedic Extensions" msgstr "बेदिक पासनाव ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "फोनेटिक पासनाव ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "फोनेटिक पासनाव जुटिजाक." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "जोड़ाव मित् बिसेस चिनहा़ जुटिजाक्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "लेटिन पासनावाक बाड़तियाक् ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" msgstr "साधारोन ठाकेत चिनहा़." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "General Punctuation" msgstr "साधारोन ठा़केत् चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "सुपारस्क्रिप्ट आर और सबस्क्रिप्ट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" msgstr "लोट टाका चिनहा़." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "चिनहा़ को ला़गित् जोड़ाव मित् बिसेस चिनहा़ . " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "आखोर लेकान चिनहा़ को." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Number Forms" msgstr "लेखा तेयार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Arrows" msgstr "सार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" msgstr "एलखा का़मी चालाविच ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "आ़डी लेकान मिसिन सांडेस" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Control Pictures" msgstr "कोबोज चिता़र को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" msgstr " ओपटिकल आखोर चिनहा़व . " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "संलग्न अक्षरांकीय" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Box Drawing" msgstr "बाक्सा ड्रॉइंग बाकसा गार तेयार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" msgstr "आकोट जिनिस को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" msgstr "गार एलेख बेनाव को." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "आ़डी लेकान चिनहा़ को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" msgstr "डिंगबैट्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "आ़डी लेकान एलखा लेखा को." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "जुटिजाक् सार को -A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रेल हुनार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "जुटिजाक सार को-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "आ़डी लेकान एलेख का़मी चिनहा़ -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr " जुटिजाक एलखा बाबोत चालाविच् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "आ़डी लेकान चिनहा़ को आर साट को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लेटिन पासनावाक -C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Georgian Supplement" msgstr "जॉर्जियाई जुटिजाक्." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "इथियोपिक पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "सिरिलिक पासनाव -A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "जुटिजाक् ठाकेत् चिनहा़." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK पासनाव जुटिजाक." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "कांगसी पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "भाव ओनोल बिबरोन आखोर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK चिनहा़ आर ठाकेत् चिनहा़." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हांगुल सोंगोत जामो." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" msgstr "कानबुन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK स्ट्रोक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "काटाकाना फोनेटिक पासनाव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "सेलेद CJK आखोर आर चांदो को" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK सोंगोत" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK मेसा मिदाक् भाव ओनोल पासनाव A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "यीजिंग तुरुयगार ते एसेत चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK मेसा मिदाक् भाव ओनोल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" msgstr "यी आखोर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" msgstr "यी पासनाव. " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Lisu" msgstr "लीसु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "सिरिलिक विस्तारित-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Bamum" msgstr "बाभुम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "बोदोलाक टोन आखोर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लेटिन पासनावाक्-D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "साधारोन इंडिक लेखा फार्म " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" msgstr "देवनागरी पासनाव ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "हांगुल जामु पासनावाक-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Javanese" msgstr "जाबानिज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "मायानमार पासनावाक-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" msgstr "ताई बियत" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Meetei Mayek" msgstr "मितेई मायेक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हांगुल ओल आखोर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "हांगुल जामो पासनावाक -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" msgstr "माराङ सोदोरिच्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "माराङ निजेर बेभार सोदोरिच् ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" msgstr "लातार सोदोरिच्." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" msgstr "निजेर बेभार जायगा . " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK सोंगोत भाव ओनोल ." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "आखोर एलेख उदुक् सोदोर फॉर्म " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "आरबी उदुक् सोदोर फ़ॉर्म-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Variation Selectors" msgstr "भेनेगार बाछाविच" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Vertical Forms" msgstr "तिंगु तेयाक् तेयार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Combining Half Marks" msgstr "ओरधेक मार्क जोड़ाव मित्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK सोंगात तेयार को" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" msgstr "हुडिञ तेयार भेनेगार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरबी उदुक् सोदोर तेयार-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "ओरधेक ओसार आर पुरा ओसार तेयार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Specials" msgstr "बिसेस" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Script: " msgstr "चिकी:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 msgid "Range: " msgstr "पासनाव:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 msgid "Append" msgstr "सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 msgid "Append text" msgstr "ओनोल सेलेद मे " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" msgstr "मिदाक् :" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "कोंड (डिग्री):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "सोमबोंध बोदोल . " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr " नितोगारक साजाव रेयाक् सोमबोंध होर उदुक् को चालाव मे आर /आर बाङ आ़चुर में . " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "होर उदुक् गुन को साजाव मे ." #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "होरउदुक् गार." #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "होर उदुक् ID: %s " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "नितोक् : %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "सेंड़ा उमुल ञेंलोक् :" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 msgid "Actual Size:" msgstr "बाङ से माराङ तेत् :" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" msgstr "एसकार आर बाङ जोतो दोलिल को बाछाव मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "आ़यका़वाक ञाम मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "पिक्सल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "जाहान जिनिस को माउस ते साप (स्क्रिन पिक्साल रे) लेक हुयुक् ला़गित् आम स्क्रीन रेयाक् तिनाक् सुर ताहेन सानाम काना . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "सिमा़ रे ओता ओता /ओर मे : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "माउस रेयाक् ढेर उता़र ओर (स्क्रीन पिक्सलों रे ) ओका मित् ओता मेनते मेना आर बाङ मा मित् ओर . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "ओता –आयका़वाक् टेबलेट रेयाक् बेबोहार मे (दोहड़ा ते एहोब लाकतीयां ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr " मित् टेबलेट आर बाङ ओता आ़यका़वाक जोनतोरो दाड़े रेयाक् बेबोहार मे, नोवा एकेन उनरे बाङ हुय होचो या तिन रे आम टेबलेट सांव दिगघा हुय आमा (एन रेहों आम नोवा मित् माउस लेका ते बेबोहार दाड़ेयाक् आ )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "टेबलेट जोनतोरो रेयाक् बा़यसा़व रे टुल ओताय मे ( दोहड़ा एहोब ला़कतीया )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "टूल को बोदोल मे चेदाक् जे टेबलेट रे भेगार –भेगार जोनतोरो रेयाक् बेबोहार हुय होचोया (कोलोम, मोटावाक्, माउस )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रॉलिंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "माउस ताक नोवा दाराय ते स्क्रॉला : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "मित् माउस चाक रेयाक् खांज स्क्रिन पिक्साल रे नोवा जिलिञ ते स्क्रॉला (सिफ्ट सांव गितिच् ते ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "कंट्रोल+सार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "दारायते स्क्रॉल मे: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "कंट्रोल+तीर का़ठी ओता लेखान निनाक् जिलिञ हा़विच् स्क्रॉला (स्क्रिन पिक्साल रे)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "चालाव कानाक् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "कंट्रोल+सार बुताम को ओता आर साप काते दोहो ते स्क्रॉलिंग का़मी बा़य बा़य ते तोड़ोक् आ (जाहान चालावाकानाक् बाङ ला़गित् ते 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "आच् ते स्क्रॉलिंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "तोड़ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "केनवास तिनाक् लोगोना ते आच् ते स्क्रॉलिंग आ तिन रे आम नोवा केनवास रेयाक् धारे सेत् ते माड़ाङ एम ओरा (आच् ते स्क्रॉल ऑफ ला़गित् ते 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Threshold:" msgstr "सिमा़:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "आच् ते स्क्रॉल हुय होचो ला़गित् आम केनवास रेयाक् धारे खोन तिना़क् जिलिञ (स्क्रीन पिक्साल रे) रे ताहें ला़कती, केनवास रेयाक् बाहरे सामेकाक् काना, केनवास रेयाक् भितिर बाङ मंजुराक काना . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "तिन रे स्पेस ओताक् आ लेंगा माउस बुता़म पेन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" msgstr "तिन रे ऑन आ, स्पेस ओता आर ओर आर लेंगा माउस बुता़म ते ओर लेखान केनवास ए पेन आ (जेलेका एडोबे नोकसा होचोयिच् ); तिन रे ऑफ ताहेंना, स्पेस ने था़य लेकाते बाछविच टुल (बुड़ाक् ) रे कुल काक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "माउस चाक हुड़ाक् लेकाते हुडिञ . माराङोक् आ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "ऑन ताहेन रे, माउस चाक कंट्रोल बेगोर हुडिञ माराङोक् आ आर कंट्रोल ते केनवास ए स्क्रॉला ; ऑफ ताहेन रे, नोवा कंट्रोल ते हुडिञ माराङ आर कंट्रोल बेगोर स्क्रॉला . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "झोट हाताव उदुगाक् हुय होचोय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "झोट हाताव तायोम, ओना जायगा रे मित् चिनहा़ गारा ओका झोट हातावाकाना . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "घा़ड़िक् (टिपिच् रे )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "झोट हाताव उन ओकतो हा़बिच् थिर दोहोय मे तिनहा़बिच माउस आ़चुरोक् काना, आर ओना तायोम मित् टिच् रेयाक् मित् बाड़ती भेगेद हा़बिच् तांगी मे , नोवा बाड़ती घा़ड़िक् बाबोत रे नोडे उदुक् आकाना तिन रे सुन रे आर बाङ मित् आ़डी हुडिञ लेखा साजावा, एन खान झोट हाताव लोगोन ते हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "एकेन उदुगाक् रेयाक् जोतो खोन हुडिञ गांट झोट हाताव मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "एकेन ओना गांट को झोट हाताव रेयाक् कुरुमुटुय मे ओका माराङ खोन माउस उदुगाक् रेयाक् जोतो खोन सुर आय . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "हामाल रेयाक् तेयार :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr " तिन रे झोट हाताव रेयाक् आयमा निसटा़ ञामोक आ, एनखान सुर बोदोल Inkscape आर बाङ जोतो खोन सुर बोदोल (तिन रे 0 रे साजाव आकाना ) को कुसियाक् आ आर बाङ ओना गांट ए कुसियाक् आ ओका एहोब रे माराङ उदुगाक रेयाक् जोतो खोन सुर रे ताहें काना (तिन रे 1 रे साजावाकान मा )." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "मित् होरो बोरो गांट ओर ओकतो माउस उदुगाक् को झोट हाताव मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "मित् होरो बोरो गार सांव मित् गांट ओर तायोम होरोबोरो गार रे गोट रेयाक् प्रोजेकसन झोट हाताव बादाल माउस उदुगाक् रेयाक् ओबोसता झोट हाताव मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "झोट हातावेक् आ." #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "सार रेयाक् बुताम नोवा दाराय ते चालाक् आ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "मित् सार रेयाक् का़ठी ओता लेखान बाछावाक् जिनिस आर बाङ गांट नोवा झा़ल (px मिदाक् रे) हा़बिच् चालाव होचोया. " #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> आर < दाराय ते नाप :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "> आर बाङ < ओता ते नोवा बाड़हाव (px मिदाक् रे ) सांव बाछावाक् रेयाक् नाप चोट आर बाङ लातार रे कोरावा ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "दाराय ते इनसेट/आउटसेट:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "इनसेट आर आउटसेट कोमांड नोवा सांगिञ ते (px मिदाक् कोरे ) होर को बो-बासुता . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "कोंड रेया कोमपास लेका उदुक् . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "ऑन ताहेन रे, कोंड को उतोर नाखा रे 0, 0 खोन 360 पासनाव रे, सामेकाक् घुड़ी नाखा रे ; आर बाङ पुरुब नाखा रे 0 सांव , -180 खोन 180 पासनाव रे, सामेकाक् घुड़ी रेयाक् उलटा नाखा रे उदुगा . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "आ़चुर जोतो को झोट हाताव : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "डिग्री को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "कंट्रोल ओता काते आ़चुर काते ओना ढेर उता़र डिग्री रे जोतो झोट हातावा ; सांव ते , [आर बाङ ] ओता लेखान नोवा मातरा रे आ़चुर . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "माराङ इन/आउट: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "हुडिञ माराङ टुल ओता, +/- का़ठी ,आर नोवा आ़डी लेकान एमेजाक् ते हुडिञ माराङ इन आर आउट रे ताला रे ओताय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "बाछाव चिनहा़ उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "बाछावाक् जिनिस मित् बाछाव चिनहा़ उदुगा (सोमान जेलेका बाछाविच् रे हुयुक् आ .) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "धारसांड सासापड़ावाक् हुय होचो . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "चेत् बाछावाक् जिनिस धार सांड सासपड़ाव को बोजे उदुगा. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "होर उदुक् रे बोदोल रे, तोल बाकसा बादाल धारे रेयाक् बेबोहार . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "जाहान जिनिस रे होर उदुक् रे बोदोल लेखान नोवा जिनिस रेयाक् सारी धारे को सांव दोहोया (जिनिस रेयाक् बेनाव नोकोला ), तोल बाकसा सांव दो बाङ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "कंट्रोल+ओता टुड़ाक माराङ तेत् : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "ओकतो नितोगाक् स्ट्रोक ओसार ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Ctrl + ओता (नितोगाक् स्ट्रोक ओसार ला़गित् सोंबोंध) सांव तेयाराकात् आ टुडा़क् रेयाक् माराङ तेत् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "जांहान जिनिस को बाय बाछावा खोन हुना़र हाताव ला़गित्." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr " मित् खोन ढेर जिनिस बाछावाकात् आ. आ़डी लेकान जिनिस को खोन हुना़र बाङ हाताव दाड़ेयाक् आ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Create new objects with:" msgstr "सांव नावा जिनिस को तेयार मे:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "मुचा़त् बेबोहार हुना़र" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "ओना हुना़र रेयाक् बेबोहार मे ओका आम आ़खिर धाव मित् जिनिस रे साजाव लेन ताहेना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "नोवा टुल रेयाक् निजेर हुना़र:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "जोतो टुल निजे आकोवाक् रेयाक् हुना़र नावा तेयार जिनिस रे बेबोहार ला़गित् जोगाव दाड़ेयाक् आ. नोवा साजाव ला़गित् लातार रे एम आकान बुता़म रेयाक् बेबोहार मे . " #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "बाचाव खोन हाताव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "नावा जिनिस रेयाक् नोवा टुल रेयाक् हुना़र" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "नोवा टुल रेयाक् हुना़र लेकाते (पा़हिल) बाचावाक् जिनिस रेयाक् हुना़र उयहा़र दोहोय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "टूल्स" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "बेबोहार ला़गित् तोल बाकसा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "ञेलोगाक् तोल बाकसा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "नोवा तोल बाकसा रे स्ट्रोक रेयाक् ओसार, चिनहा़ लागावाक्, साहटा धारे छा़नियाक् एमान सा़मिला काना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "एलखा गार तेया़र तोल बाकसा रे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "नोवा तोल बाकसा रे एकेन लामटा होर सा़मिल मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "उदुक् होर रे बोदोल :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "उदुक् होर रे बोदोल तायोम जिनिस को दोहोय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "जाहान जिनिस रेयाक् उदुक् होर रे बोदोल ओकतो , बोदोल तायोम जिनिस को आलोम मेहावा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "दोल को मित् एसकार जिनिस लेकाते ञेल मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "उदुक् होर रे बोदोल ओकतो जोतो गिदरा़ को भेगार भेगार बोदोल बादाल दोल को मित् एसकार जिनिस लेकाते ञेल मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "जोतो गार चिता़र को मांजला रा़स रुप एम मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "ओसार साधिन मिदाक् रे मेनाक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "नावा होर बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "जोड़ाव को ओनोल जिनिस सांव आलोम सेलेद लाठाया" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "बाचाविच" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr " बोदोल हुय होचो ओकतो उदुग मे : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "जिनिस को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "आ़चुर आर बाङ बोदोल होचो ओकतो सारियाक् जिनिस को उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "बॉक्स गार तेयार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "आचुर आर बाङ बोदोल होचो ओकतो जिनिस रेयाक् एकेन मित् बाकसा बाहरे तेयार उदुग मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "जिनिस पिछी बाछाव चिनहा़ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "जाहान जिनिस पिछी बाछाव चिनहा़ बा़नुक आ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "चिनहा़" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "जोतो बाछावाक् जिनिस रेयाक् चोट रे लेंगा कोंड रे मित् हिरा़ चिनहा़ मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "बाक्सा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "जोतो बाछावाक् जिनिस आजाक तोल बाक्सा " #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "गांट" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Path outline" msgstr "होर बाहरे तेयार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "होर बाहरे तेयार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "होर बाहरे तेयार उदुक् ला़गित् बेबोहार रे आ़गु रोङ को बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Always show outline" msgstr "जावगे बाहरे तेयार उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "जोतो होर ला़गित् बाहरे तेयार उदुग मे, एकेन बाङ ञेलोगाक् होर ला़गित् दो बाङ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "गांट को ओर ओकतो बाहरे तेयार को हा़ली होचोय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "गांट ओर आर बाङ बोदोल होचो ओकतो बाहरे तेयार को हा़ली होचोय मे , जुदी नोवा ऑफ गेया, एनखान बाहरे तेयार एकेन मित् ओर पुरा. हुय तायोम गे हा़ली आ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "गांट ओर ओकतो होर को हा़ली मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "गांच को ओर आर बाङ बोदोल होचो ओकतो होर हा़ली मे ; जुदी नोवा ऑफ गेया, एनखान होर एकेन मित् ओर पुरा़व हुय तायोम गे हालि योक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "होर रेयाक् नाखा बाहरे तेयार रे उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "बाछावाक् होर रेयाक् नाखा जोतो बाहेर तेयार घा़डिच् रेयाक् ताला रे हुडिञ सार रेयाक् चिनहा़ गार काते ञेल होचोय मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show temporary path outline" msgstr "बाङ था़य होर बाहरे तेयार उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "जाहान होर रेयाक् चोट आ़चुराका ओकतो ओना रेयाक् बाहरे तेयार को खाटो माठा लेकाते उदुक् सोदोर मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "बाछावाक होर ला़गित् बाङ था़य बाहरे तेयार उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "तिन रे जाहां होर रेयाक् बाछाव सासापड़ाव ला़गित् हुय होचो वाकान, एन रे हों बाङ था़य बाहरे तेयार उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" msgstr "उदुक् सोदोर ओकतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "नोवाय ला़या जे मित् माउस –चेतान - (मिलीसेकंड रे ) रेयाक् तायोम तिन घाड़िक् हा़बिच् होर बाहरे तेयार ञेलोक् आ ; तिन हा़बिच् माउस होर आड़ाक् काक् आ ओना ओकतों हा़विच् बाहरे गार उदुक् ला़गित् 0 गोटाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" msgstr "सासापड़ाव ला़गित् कुसियाक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "एसकाराक् गांट ला़गित् बोदोलाक् साथ सोझे को उदुग मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "बोदोलाक साप सोझे को ओना ओबोसता रेहों उदुग मे तिन रे एकेन मित् गांट रेयाक् बाछावाकान मा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "गांट को मेटाव लेकान बेनावतेत् जोगाक् आ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "मुल बेनाव तेत् रेयाक् सोमान तेयार बेनाव ला़गित् साप सोझे को मेटावाकान गांट रेयाक् सुर रे आ़चुर मे ; एटाक् बेभार ञाम ला़गित् कंट्रोल साप काक् मे" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" msgstr "मोचड़ाव" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Paint objects with:" msgstr "पेंट ला़गित् ते:" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Spray" msgstr "स्प्रे " #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 #: ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 msgid "Zoom" msgstr "हुडिञ माराङ तेयार " #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "बेनाव को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "गार तेयार ओबोसता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "जुदी ऑनगेया, एनखान गार तेयार रेयाक् कुड़ाय मारे कुड़ाय नावा कुड़ाय सांव मांजला रा़स हुय बादाल, तेयाराकान जोतो गार तेयार रेयाक् साधारोन मांजला रा़स हुयुक् आ. " #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" msgstr "कोलोम" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" msgstr "बेस ओल आखोर ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "जुदी ऑन गेया, कोलोम रेयाक् ओसार जुम रेयाक् साधिन पुरुन मिदाक् रे मेनाक् आ. बाङखान पेन रेयाक् ओसार नोवा लेका हुडिञ माराङ रे बोरसाय ताहेना जे नोवा जाहां गे हुडिञ माराङ रे मित् सोमान ञेलोक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "जुदी ऑन , गेय, एनखान जोतो नावा तेयार जिनिस रेयाक् बाछाव होचो या (तायोम सेदाक् बाछावाक् को बाछाव ओचाककाते ) " #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paint Bucket" msgstr "पेंट बकटी" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Eraser" msgstr "मेटावाक्" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE टुल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ड्रॉप-डाउन लिसटी रे फॉन्ट रेयाक् ना़मुना को उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "ओनोल बार रे ड्रॉप-डाउन लिसटी रे फॉन्ट रेयाक् ञुतुम को सांव फॉन्ट रेयाक् ना़मुना को उदुग मे ." #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Gradient" msgstr "धारसांड" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" msgstr "जोड़ावाक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "जुदी ऑन गेया, एन खान ओनोल जिनिस को ला़गित् जोड़ावाक् लाठा सेलेद टुडा़क् को बाङ उदुगोक् आ" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Dropper" msgstr "ठोठोपाक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "जोतो दोलिल ला़गित् विंडो गार एलेखा को सांचाव मे आर दोगहड़ा ते जोगाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "तायोम सेदाक् विंडो रेयाक् गार एलखा को उयहा़र दोहोय मे आर ओना रेयाक् बेबोहार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Don't save window geometry" msgstr "विंडो गार एलखा को आलोम सांचावा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dockable" msgstr "टोपे लेक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "काथा टास्कबार रे उकुवाकानाम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "विंडो दोहड़ा माराङ तेत् ओकतो हुडिञ माराङ मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "काथा रे बोनदो बुता़म उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Normal" msgstr "साधारोन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Aggressive" msgstr "धाक्वायिच्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "विंडो गार एलखा (माराङ आर ओबोसता को सांचावेक् आ ) को सहेजा जा रहा है:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "विंडो मैनेजर जोतो विंडो रेयाक् थापोन ए गोटा होचोवाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "तायोम सेदाक् विंडो रेयाक् गार एलखा उयहार दोहोय मे आर ओना रेयाक् बेहोहार मे (गार एलखा बेभारिजाक् कुसियाक् लेकाते सांचावा )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "जोतो दोलिल ला़गित् विंडो गार एलखा दोलिल रे सांचावा ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "काथा बेभार (दोहड़ा एहोब रेयाक् ला़कती )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" msgstr "चोट रे काथा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "काता को दिना़माक विंडो लेकाते बेभारा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "काथा दोलिल विंडो रेयाक् चोट रे तांहेना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "साधारोन रेयाक् सोमान मेनखान तिना़क् गान विंडो मेनेजार सांव बेसे का़मिया" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "काथा ञेल पारोमाक्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Opacity when focused:" msgstr "ताला रे ले बाङ ञेल पारोमाक्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "बाङ ताला रेले बाङ ञेल पारोमाक्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् बोदोल एनि मेसोन रेयाक् ओकतो:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" msgstr "विविधआ़डी लेकानाक्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "चेत् काथा विंडो को विंडो मेनेजार टास्कबार रे उकु काक् आ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "दोलिल विंडो दोहड़ा माराङ तेयार ओक तो गार तेयार हुडिय माराङ मे जाहां ते ओना जायगा ञेलोक् लेक् हुयुक् मा ( नोवा हुड़ा़क् काना ओका जोजोम सेदाक स्क्रॉलबार रेयाक् चेतान मेनाक् बुता़म रेयाक् बेबोहार काते जाहां विंडो रेगे बोदोल दाड़ेयाक् आ ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "चेत् काथा विंडो रे मित् बोनदो बुता़म मेनाक् आ ( दोहड़ा एहोब ला़कती या )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" msgstr "विंडो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" msgstr "सोमान सोमान रे चालाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" msgstr "थिर ताहें " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Move according to transform" msgstr "बोदोल लेका ते चालाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Are unlinked" msgstr "बाङ खोंजा आकाना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Are deleted" msgstr "मेटावाकाना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "तिन रे मुल चालावोक् एनखान नोवा रेयाक् क्लोन आर खोंजा आकाना ऑफसेट:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "क्लोनों आजाक् मुल लेका बेक्टार रेगे तोर जोमा या" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "क्लोन आजाक ओबोसता जोगाव दोहोया तिन रे आजाक मुल रु चालावा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "जोतो क्लोन आजाक् बोदोल =गालाङ रेयाक् गोनोङ लेकाते चालावा ; जे लेका ला़गित्, मित् आ़चुराक् क्लोन आजाक मुल रुप रेयाक् तुला जोखा रे मित् भेगार नाका रे चालाक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "तिन रे मुल रुप मेटाव काक् आ, नोवा रेयाक् क्लोन:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "टुवा़र क्लोन को दिना़माक् जिनिस रे बोदोल होचोया" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "टुवा़र क्लोन को आजाक् मुल रुप सांव सांव ते मेटाव काक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "तिन रे मुल+क्लोन को नोकोल तेयारा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "नोकोल तेयाराक् क्लोन सांव दोहड़ा खोंजाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "मित् नोंकान बाछाव रेयाक् नोकोल ओकारे मित् क्लोन आर ओना रेयाक् मुल रुप (दोल रे हुय दाड़ेयाक् आ ) बानार तांहेना, नोकोल तेयाराक् क्लोन मारे मुल रुप बादाल नोकोलाकान मुल रुप सांव दोहड़ा खोंजाय मे . " #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Clones" msgstr "क्लोन को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "बेबोहार ओकतो, जोतो खोन माराङ बाछावाक जिनिस को क्लिप होर /मोहडा लेकाते बेबोहार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "लातार रे बाछावाक जिनिस रेयाक् बेबोहार क्लिप होर आर बाङ मोहडा लेकाते तेयार ला़गित नोवा खोन सुही रेयाक् चिनहा़ ओचोग मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "बेबोहार तायोम क्लिप होर /मोहडा जिनिस को साहाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "बाहाल तायोम, किलपिंग होर आर बाङ मोहडा लेकाते बेबोहाराकान जिनिस को गार तेयार खोन साहाय मे." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "बाहाल माड़ाङ क्लिप होर /मोहडा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "रेटोप /मोहडा आकान जिनिस रेयाक् दोल आलोम तेयारा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "क्पिप/मोहडा आकान जोतो जिनिस को उनियाक् आजाक दोल रे सेसेद मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "क्लिप/मोहडा आकान जोतो जिनिस को मित् दोल रे दोहोय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "जोतो जिनिस रे रेटोप होर / मोहडा रेयाक् बेबोहार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "रेटोपहोर /मोहडा रेयाक् बेबोहार ओना दोल रे बाहाल मे ओका रे जोतो जिनिस मेनाक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "रेटोप होर मोहडा रेयाक् बेबोहार ओना दोला रे बाहाल मे ओका रे जोतो जिनिस मेनाक आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "उछान तायोम रेटोपहोर / मोहडा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "आच् ते तेयार दोल को दोल छाडाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "रेटोप /मोहडा रेयाक् साजाव ओकतो तेयाराकाना दोल को दोल छाडाय मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" msgstr "रेटोप होर आर मोहडा को . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार नाप मे." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार एसेत तेयार रे एसेत् आकान कोंड को नाप मे. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Transform gradients" msgstr "धारसांड को बोदोल मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform patterns" msgstr "ना़मुना को बोदोल मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Optimized" msgstr "बेस ओबोसता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Preserved" msgstr "जोगाव दोहो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "जिनिस नाप ओकतो , स्ट्रोक रेयाक् ओसार ओना उनुपात रे नाप मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार नाप ओकतो एसेत आकान कोंड रेयाक् रैडी को नाप मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "धार सांड को (पेरेच आर बाङ स्ट्रोक रे ) जिनिस सांव चालाव मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ना़मुना को (पेरेच् आर बाङ स्ट्रोक रे ) जिनिस सांव चालाव मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Store transformation:" msgstr "बोदोल को जोगाव मे:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "जुदि हुय दाड़ेयाक् आ, एनखान जिनिस रे बोदोल रेयाक् बेबोहार बोदोल = गालाङ सेलेद बोगोर कोराव मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr " बोदोल को जावगे बोदोल = गालाङ लेकाते जिनिस रे जोगाव मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" msgstr "बोदोल" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "बेसउता़र गुन (बा़य बा़य उता़रांक)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Better quality (slower)" msgstr "बेस उता़र गुन (खोन बा़य बा़य )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Average quality" msgstr "मांजला रा़स गुन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "कोम उता़र गुन (लोगोन )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "कोम उता़राक् गुन (आ़डी लोगोन उता़रा क्) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "उदुक् ला़गित् गौसियन धुंध गुन:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "ढेर उता़र गुनाक्, मेनखान चेतान हुडिञ माराङ ओबोसता रे उदुक् आ़डी बा़य बा़य ताहे दाड़ेयाक् आ (बिटमेप कुल जावगे ढेर उता़र गुनाक् ए बेबोहारा )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "खोन बेस गुनाक् , मेनखान कोम उदुक् . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr " मांजला रा़ल गुनाक्, हाताव दाड़ेयाक् उदुक् तोड़." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "कोम उता़र गुनाक् (तिनाक् गान सिल्प तेयार मेनखान उदुक लोगोन हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "कोमउता़र गुनाक् (उयहा़राक् सिल्प तेयार को ), मेनखान उदुक् जोतो खोन लोगोन हुयुक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr " उदुक् ला़गित् पोरभाव रेयाक् गुन को छानी मे:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "छा़नियाक् बुनियादी इन्फो बाकसा उदुग मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "छा़नियाक् पोरभाव काथा रे मेनाक् छा़नियाक् बुनियादी ला़गित् आइकोन आर बिबरोन उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "Number of Threads:" msgstr "सुता़म को रेयाक् लेखा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "(requires restart)" msgstr "(दोहड़ा एहोब ला़क्ती या रीस्टार्ट करना आवश्यक है)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "गौसियन धुंध रेयाक् उदुक् सोदोर सांव बेबोहार ला़गित् प्रोसेसार /सुता़म रेयाक् लेखा भितिर तेयार मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" msgstr "जोतो आटाल कोरे बाछाव मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select only within current layer" msgstr "एकेन नितोगाक् आटाल रेयाक् भितिर बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "नितोगाक आटाल आर खुंट आटाल रे बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "उकुवाक् जिनिस को आर आटाल को ओनहेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "कुलुप आकान जिनिस आर आटाल को ओन हेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "आटाल रेयाक् बोदोल रे बाछाव ओचोग मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "कंट्रोल+A, टैब, शिफ्ट+टैब" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "कांठी बोर्ड बाछाव कोमांड को जोतो आटाल जिनिस रे का़मी लेक तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "कांठी बोर्ड बाछाव कोमांड को एकेन नितोगाक् आटाल जिनिस रे का़मी लेक तेयार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "कांठी बोर्ड बाछाव कोमांड को नितोगाक् आटाल आर ओना रेयाक् जोतो खुंट आटाल रे जिनिस रे का़मी होचो लोक तेयार मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "उकु वाकाना ( आर बाङ निजे आर बाङ आरहों मित् उकुवाकान आटाल रे मेनाक्) जिनिस रेयाक् बाछाव होचो रे दाड़े ला़गित् नोवा खोन सपही रेयाक् चिनहा़ साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "कुलुप आकान (आर बाङ निजे आर बाङ आरहों मित् कुपुल आकान आटाल रे मेनाक् आ ) जिनिस रेयाक् बाछाव रे दाड़ेलेक ला़गित् नोवा खोन सुही रेयाक् चिनहा़ साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "नितोगाक् आटाल रे बोदोल ओकतो नितोगाक् जिनिस को बाछावाक् दोहो रे लेक हुय ला़गित् नोवा खोन सुही रेयाक् चिनहा़ साहाय मे, " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Selecting" msgstr "बाछावात् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Default export resolution:" msgstr "हुडा़क् कुल निसटा़ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "कुल काथा रे हुडा़क् बिटमेप निसटा़ (इंच पिछी टुडा़क् रे ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी सर्वर ञुतुम :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी वेब उथनाव सर्वर रेयाक् सर्वर ञुतुम ; नोवा रेयाक् बेबोहार OCAL का़मी रे आगु आर कुल दाराय ते हुय होचो या . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी बेभारिजाक ञुतुम :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी रे लॉग ला़गित् बेबोहार रे आ़गुय बेभारिजाक् ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी दानाङ साबाद : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "झिज रे आ़गुवाक् दानाङ सावाद लाइब्रेरी रे ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवाक् दानाङ साबाद . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" msgstr "आ़गु / कुल" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Perceptual" msgstr "बाडाय ञाम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "सोमबोंध रोङ नापाक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "पुरुन रोङ नापाक् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(खाटो ओल : नोवा तेयार रे रोङ बेबोसता बाङ हुय होचावाकाना )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Display adjustment" msgstr "साहोब होचो उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "उदुक् आउटपुट रेयाक् कोल नाप ला़गित् बेबोहार रे लागाव ICC खाका .\n" " पानते ओडोक उनुदुक. : %s " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Display profile:" msgstr "खाका उदुक् मे :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "उदुक् खोन खाका दोहड़ा ञाम रुवा़ड़ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "उदुक् सांव सेलेद खाका सेत् खोन XICC दाराय सेत् ते नोवा दोहड़ा ञाम मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "उदुक् सांव सेलेद काका खोन नोवा दोहड़ा ञाम रुवाड़ मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Display rendering intent:" msgstr "एम रुवाड़ कारोन को उदुग मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "उदुक् आउटपुट रेयाक् खोल नाप रे बेबोहार ला़गित् ए रिवा़ड़ कारोन . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Proofing" msgstr "पोरमान " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" msgstr "स्क्रीन रे आउटपुट रेयाक् नोकोल तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulates output of target device" msgstr "मोने जोनतो आउटपुट रेयाक् नोकोल तेयार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "रुरुवाक रोङ बाहरे चिनहा़ लागाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "ओनतोरो ला़गित् रुरुवाक खोन बाहरे रोङ को उदुक् राकाप मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "रुरुवाक होंसिया़र रोङ खोन बाह रे : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "रुरुवाक होंसिया़र रेयाक् रेयाक् बाहरे बेबोहार रे आ़गुवाक् रोङ बाछाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" msgstr "जोनतोरो खाका :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "जोनतोरो आउटपुट रेयाक् नोकोल तेयार ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवाक् ICC खाका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" msgstr "जोनतोरो एम रुवा़ड़ कारोन : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "जोनतोरो आउटपुट रेयाक् खोल को नाप ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवारु एम रुवा़ड़ कारोन ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Black point compensation" msgstr "हेंदे टुडा़क रेयाक् खुती पुरुन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Enables black point compensation" msgstr "हेंदे टुडा़क रेयाक् खुती पुरुन को हुय होचोय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Preserve black" msgstr "हेंदे जोगाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(हुडिञ CMS 1.15 आर बाङ तायोम तेला़कती )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK बोदोल रे K चैनाल जोगावा . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<जाहांनाक बाङ>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Color management" msgstr "रोङ बेबोसता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "माराङ जांगला गार रे जुर एम ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "हुडिञ माराङ होचे ओकतो जांगला गार रे जुर आलोम एमा." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" msgstr "जुदी साजावा आर माराङ हुडिञ आकाना, एनखान जांगला गार माराङ जांगला गार रोङ रेयाक् बादाल साधारोन रोङ रे उदुगा ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" msgstr "हुड़ाक् जांगला साजाव को. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Grid units:" msgstr "जांगला मिदाक् को." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Origin X:" msgstr "मुल X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin Y:" msgstr "मुल Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Spacing X:" msgstr "फांक X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Spacing Y:" msgstr "फांक Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Grid line color:" msgstr "जांगला गार रोङ : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "साधारोन जांगला गार रे बेबोहार ला़गित् रोङ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Major grid line color:" msgstr "माराङ जांगला गार रोङ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "माराङ (उदुक् सोदोर ) जांगाला गार ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवाक रोङ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Major grid line every:" msgstr "माराङ जांगला गार जोतो:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "गार को बादाल ते टुडा़क् उदुक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "जुदी साजावाकाना , एनखान जांगला . गार बादाल जांगला टुडा़क रे चिनहा़ उदुग मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Use named colors" msgstr "ञुतुमाक् रोङ बेभार मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "गुदी साजावाकाना, एनखान ञामोक ताहेन रे एलखा गोनोङ बादाल रोङ रेयाक् CSS ञुतुम ओल मे (जेलेका ‘आराक ’ आर बाङ चोटोक गुलाब आराक रोङ ’ )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "XML formatting" msgstr "XML तेयारेक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Inline attributes" msgstr "इनलाइन गालाङ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "गालाङ को जिनिस तोल लेका ओना गार रे गे दोहोय मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Indent, spaces:" msgstr "डाटा लेका , फांक को :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "तुका जिनिस रेयाक् डाटा ला़गित् बेबोहार रे आ़गुवाक् फांक रेयाक् लेखा ; जाहान डाटा बाङ एम ला़गित् 0 रे साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Path data" msgstr "होर सा़खिया़त" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "सोमबोंध गोड़ो एम बाताव एम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "जुदी साजावाकाना , एन खान सोमबोंध गोड़ोवाक् रेयाक् बेबोहार होर सा़खिया़त रे हुय होचोया" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" msgstr "दोहड़ावाक कोमांड रे जूर एम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "सोमान होर कोमांड दोहड़ा ले रे एम (जेलेका ला़गित् 'L 1,2 3,4'रेताक् बादाल . 'L 1,2 L 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Numbers" msgstr "लेखा को" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Numeric precision:" msgstr "एलेख लेखा पुसटाव:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG रेत् रे ओल होचोवाक् गोनोङ रेयाक् मोहोत आंकड़ा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Minimum exponent:" msgstr "कोम उता़र भेगेदाक् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "SVG रे ओलोगाक् जोतो खोन हुडिञ लेखा नोवा भेगेदाक् रेयाक् 10 पावर रे मेनाक् आ नोवा खोन हुडिञ जाहांगे लेखा को 0 लेका ते ओलोक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "SVG output" msgstr "SVG आउटपुट" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "System default" msgstr "सेस्टेम हुड़ा़क् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" msgstr "अल्बानियाई (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" msgstr "आमहारिक (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Arabic (ar)" msgstr "आरबी (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" msgstr "आर्मेनियाई (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "आजारबाइजानी (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Basque (eu)" msgstr "बास्क (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" msgstr "बेलारूयिन (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "बुल्गारियाई (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" msgstr "बंगाली (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" msgstr "ब्रेटोन (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" msgstr "कानालान (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "वेलें सियन कैटालान (ca@valencia) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "चीनी/चीन (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "चीनी/ताइवान (zh_TW) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" msgstr "क्रोएसियाई (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" msgstr "चेक (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" msgstr "दानिस (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" msgstr "डच (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "जोंग्खा (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "German (de)" msgstr "जर्मन (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Greek (el)" msgstr "ग्रिक (el) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English (en)" msgstr "अंग्रेजी (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "अंग्रेजी/ऑस्ट्रेलिया (en_AU) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "अंग्रेजी/कनाडा (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "अंग्रेजी/ग्रेट ब्रिटेन (en_GB) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "पिग लैटिन (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "एस्पेरान्तो (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" msgstr "एस्टोनियाई (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Farsi (fa)" msgstr "फारसी (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" msgstr "फिनिस (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" msgstr "फ्रांसीसी (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" msgstr "आयरिश (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" msgstr "गैलिसियाई (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hebrew (he)" msgstr "हिब्रू (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "हांगारियान (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" msgstr "इन्डोने सियाई (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Italian (it)" msgstr "इटालियान (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Japanese (ja)" msgstr "जापानी (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Khmer (km)" msgstr "खामेर (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "किन्यारवांडा (rw) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Korean (ko)" msgstr "कोरियाई (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "लिथुवानियान (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "मेसिडोनियाई (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "मंगोलियाई (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Nepali (ne)" msgstr "नेपाली (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "नॉर्वेजियन बोकमाल (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "नॉर्वेजियन नाइनोर्स्क (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "पंजाबी (pa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" msgstr "पोलिश (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "पुर्तगाली (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "पुर्तगाली /ब्राजील (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" msgstr "रोमानियाई (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" msgstr "रूसी (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" msgstr "सर्बियाई (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "लेटिन लिपि में सर्बियाई (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" msgstr "स्लोवाक (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "स्लोवेनियाय (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" msgstr "स्पेनिस (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "स्पेनिस/मेक्सिको (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" msgstr "स्विडिस (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" msgstr "थाई (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" msgstr "तुर्की (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "यूक्रेनियाई (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "वियतनामी (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Language (requires restart):" msgstr "पा़रसी (दोहड़ा एहोब ला़कती ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "मिनु आर लेखा तेयार ला़गित् पा़रसी बाछाव मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Smaller" msgstr "आ़डी हुडिञ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "टुल बाकसा आइकोन माराङ तेत्:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "टुल आइकनों ला़गित् माराङ तेत् साजाव मे (दोहड़ा ते एहोब लाकतीया )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Control bar icon size:" msgstr "कंट्रोल बार आइकोन माराङ तेत् ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "बेबोहार ला़गित् टुल रेयाक् कंट्रोल बार रे आइकनों रेयाक् माराङ तेत् साजाव मे ( दोहड़ा ते एहोब ला़कती )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "सेकंडरी टुलबार आइकोन माराङ तेत् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "बेबोहार ला़गित् सेकेंडारी टुलबार आइकोन रेयाक् माराङ ते साजाव मे (दोहड़ा ते एहोब लाकती या )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "रोङ स्लाइडार रेयाक् सुर सेदाक् का़मी बाङ गार तेयारेक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "ऑन ताहेन रे, का़च बिसेस GTK उयहा़र को गार तेयार रोङ र स्लाइडार बग्स रेयाक् सुद का़मी रेयाक् ए कुरुमुटुया . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Clear list" msgstr "लिसटी को साफाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "झिज नितोगाक रे ढेर उता़र दोलिल को : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "खाका मिनु रे झिज नितोगाक् लिसटी रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ साजाव मे, आर बाङ लिसटी को साफाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "हुडिञ माराङ सुही का़मियाक् (% रे):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "स्लाइडार उन ओकतो हाबिच् साहोब होचोय मे तिन हा़बिच आमाक् स्क्रीन रे रुलार रेयाक् जिलिञ नोवा रेयाक् सारियाक् जिलिञ सांव बाय जोड़ोक आ . नोवा बाडाय रेयाक् बेबोहार 1:1, 1:2, एमान रे हुडिञ माराङ ओकतो जिनिस को ओना रेयाक् जोतो माराङ तेत् उदुक् ला़गित् हुय होचोया. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "पुरा़व हा़टिञ ला़गित् डायनामिक रिले आउट हुय होचोय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "ऑन राहने रे, ओना जोड़ान को रेयाक् चालावाका लेआउट रेयाक् बातावे एमा ओका रिफैक्टर्ड हुय होचो पुरा़ लेकाते बाय चाबा आकाना. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"लेका सांचाव ...\"ला़गित् नितोगाक् उनुदुक् रेयाक् बेबोहार मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "तिन रे नोवा आपनार मोने तेयाक् ऑना , एनखान \" लेका सांचाव ...\" काता जावगे ओना उनुदुक रे झिजुक आ ओका रे नितोक् झिज आकान दोलिल मेनाक् आ , तिन रे नोवा ऑफ ताहेंना , एन खान नोवा ओना उनुदुक् रे झिजुक् आ ओकारे आम नोवा काथा रेयाक् बेबोहार काते मुचा़त् धाव मित् रेत् एम सांचाव लेत ताहेंना ." #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "आच् ते सांचाव हुय होचोय मे (दोहड़ा ते एहोब ला़कती या ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "नितोगाक् दोलिल (को ) मित् एमाक् ओकतो ताला रे आच् आच् लेकाते सांचाव मे, ओकाते मित् रा़पुत रेयाक् ओबोसता रे लोसकान को कोम दाड़ेयाक् . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "ओकतो ताला रे (टिपिच् कोरे ):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "ओकतो ताला (टिपिच् रे ) ओकारे दोलिल को आच् आच् ते सांचावा. " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" msgstr "रेत् सेसटेम|होर:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "ओना उनुदुक् ओकारे आच् ते सार्चावाकान बिबरोन को ओलोगोक् आ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "आच् ते सांचावाक् रेयाक् ढेरउता़र लेखा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "आच् ते सांचावाकान रेत् रेयाक् ढेरउता़र लेखा बेबोहाराक जोगाव जायगा सिमा़य ला़गित् ते नोवा बेबोहार मे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "ढेर ओकोच् ना़मुना बिटमेप:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "बिट मेप को आच् ते चालावाक् लेकानाक दोहड़ा लादे मे ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "तिन रे डिस्क रे रेतु् बोदोला, खोंजावाक् चिता़र को आच् लेका ते दोहड़ा लादे मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Bitmap editor:" msgstr "बिटमेप सासापड़ावाक् : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "तेयार बिटमेप नोकोल ला़गित् निसटा : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr " तेयार बिटमेप नोकोल कोमांड दाराय ते बेबोहार आकान निसटा़ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" msgstr "बिटमेप को " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Language:" msgstr "पा़रसी :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Set the main spell check language" msgstr "मुल बानान ञेल पा़रसी साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Second language:" msgstr "दोसार पा़रसी :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "दोसार बानान ञेल पा़रसी साजाव मे ; ञेल बिडा़व एकेन ओना साबाद रे तिंगुना ओका जोतो बाछावाक पा़रसी रे बाङ बाडायाक् ताहेना . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Third language:" msgstr "तेसार पा़रसी :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "तेसार बानान ञेल पा़रसी साजाव मे, ञेल बिड़ाव एकेन ओना साबाद रे तिंगुना ओका जोतो बाछावाक पा़रसी रे बाङ बाडायाक् ताहेना. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" msgstr "सांवाक साबाद को ओनहेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "एलेखा क् साबाद को ओनहेड़ाय मे,जेलेका \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS रे एम आकान साबाद को ओन हेड़ाय मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "जोतो माराङ आखोराक् साबाद को ओनहेड़ाय मे , जेलेका . \"IUPAC\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Spellcheck" msgstr "बानान ञेल." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "प्रिंटिंग आउटपुट रे चिनहा़ कोमांड को सेलेद मे . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "ऑन ताहेन रे, निजेराक् चिनहा़ सांव मित् जिनिस ला़गित् उदुक् आउटपुट को चिनहा़ , चिनहा़ तेयार काते बेरेल आउटपुट रे मित् ओकता सेलेद काक् आ . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "दारसांड़ उनुरुम को हा़टिञ ला़गित् आकोट मे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "ऑन ताहेन रे , हा़टिञ आकान दार सांड़ उनुरुम बोदोल रे आच् आच् लेका ते बार हा़टिञोक् आ ; धारसांड़ उनुरुप को हा़टिञ रेयाक् बाताव एम ला़गित् नोवा खोन सपही रेयाक् चिनहा़ ओचोग मे ओका ते मित् जिनिस रेयाक् सासापड़ाव ओना धारसांड़ रेयाक् बेबोहार ते एटाक् जिनिस रेयाक् सासापड़ाव को पोरभाव हुय दाड़े के. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" msgstr "आलगा तेयार रेयाक् सिमा़ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "गांट टुल रेयाक् आलगा तेयार कोमांड हुड़ाक् लेकाते तिनाक् दाड़ेयाना, जुदी आम लोगोन लोगो आयम दाब नोवा कोमांड रेयाक् एम बेबोहारा , नोवा ढेर खोन ढेर धाक्वाबिच् लेका ते का़मी या ;का़च तिंगुञोक तायोम दोहड़ा नोवा बेबोहार लेन खान नोवा हुड़ा़क् सिमा़ को दोहड़ाय जोगावा . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Latency skew:" msgstr "घाड़िक् तेयाक् तेरछा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "ओना का़मियाक् ओका दाराय ते घोटना घुड़ी सारीयाक् ओकतो खोन तेरछा आ (काच् सेस्टेम रे 0.9766) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" msgstr "उदुक् माड़ाङ ञुतुमाक आइकोन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "ऑन ताहेन रे , uiउदुक् होचो माड़ाङ ञुतुमाक् आइकनों को उदुगा . नोंकान GTK+ ञुतुमाक आइकोन इतला़य रे बग सुर सेत् ते का़मी ला़गित् कोरावा . " #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " msgstr "बेभार कोवाक् भितिर तेयार : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "User data: " msgstr "बेभार कोवाक् सा़खिया़त :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "User cache: " msgstr "बेभार कोवाक् साप : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " msgstr "सेस्टेम भितिर तेयार : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "System data: " msgstr "सेस्टेम सा़खिया़त् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 msgid "UI: " msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " msgstr "आइकोन उयहा़र:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "System info" msgstr "सेस्टेम ला़य सोदोर ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "General system information" msgstr " साधारोन सेस्टेम ला़य सोदोर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" msgstr "आ़डी लेकानाक्" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358 msgid "Disabled" msgstr "बाङ हुय होचावाक्" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 msgid "Window" msgstr "विंडो " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" msgstr "बिडा़व जायगा " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 msgid "Link:" msgstr "खोंजा :" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 msgid "Axes count:" msgstr "टेंगोच लेखा :" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 msgid "axis:" msgstr "धुरी: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 msgid "Button count:" msgstr "बुता़म लेखा : " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Tablet" msgstr "टेबलेट:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 msgid "pad" msgstr "पैड " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "आटाल ञुतुम :" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "आटाल सेलेद मे " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "नितोगाक् चेतान " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "नितोगाक् लातार " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "नितोगाक् रेयाक् खुंट आटाल लेकाते" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "ओबोसता :" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "आटाल दोहड़ा ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "_दोहड़ा ञुतुम एम " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" msgstr "आटाल रेयाक् दोहड़ा ञुतुम दें" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "आटाल दोहड़ा ञुतुमाकाना . " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "आटाल सेलेद " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "सेलेद" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "नावा आटाल तेयारकाना" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "आटाल सोदोर मे" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "आटाल उकुय मे" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "आटाल कुलुप मे " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "आटालजिज मे" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 msgid "New" msgstr "नावा " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 msgid "layers|Top" msgstr "layers|चोट" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "Up" msgstr "चेतान" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Dn" msgstr "लातार" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Bot" msgstr "लातार" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" msgstr "नावा पोरभाव बाहाल मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Current effect" msgstr "नितोगाक् पोरभाव" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Effect list" msgstr "पोरभाव लिसटी" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "बाङ बाडाय पोरभाव बाहालाकाना" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "No effect applied" msgstr "जाहान पोरभाव बाङ बाहाल आकान ताहेन. " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "जिनिस मित् होर आरहाङ बेनाव बाङ काना" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Only one item can be selected" msgstr "एकेन मित् जिनिस रेयाक् बाछाव दड़ियाक् आ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 msgid "Empty selection" msgstr "एकेनाक बाछाव" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 msgid "Unknown effect" msgstr "बाङ बाडाय पोरभाव" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 msgid "Create and apply path effect" msgstr "होर पोरभाव तेयार मे आर बाहाल मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 msgid "Remove path effect" msgstr "होर पोरभाव साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 msgid "Move path effect up" msgstr "होर पोरभाव चेतान मे " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 msgid "Move path effect down" msgstr "होरपोरभाव लातार मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Activate path effect" msgstr "होर पोरभाव चोगोड़ मे" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Deactivate path effect" msgstr "होरपोरभाव आलोम चोगोड होचोया" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "डांग" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "बेबोहार रे मेनाक् आ" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "ढिल" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "मोट " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "बाङ बाडायाक" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "मिदुक् " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "दोहड़ा हिंसाब लेखा" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "सापड़ाव" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "काथा को.debug 'रुवा़ड़ दोह ' ड़ा गालाङ को कुसियाक् को.xml रे 1 लेकाते साजाव काते लॉग उदुक् हुय होचोय मे . " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "झिज रेटोप हुना़र RSS फिड पाड़हाव ओकतो भुल हुय एना. " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी RSS फिड ञाम रे टिगा़वेना . आम ञेल मिलाव मेजे भितिर तेयार ->आ़गु कुल रेसर्वर रेयाक् ञुतुम सुहीया/ (जेलेका: openclipart.org) " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "सर्वर दोस पेरेच रेटोप हुना़र फिड ए एम आकात आ ." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "ला़गित् पानते :" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "ओका हो रेत् रेयाक् जोड़ आमाक पानते ते बाय हुया ." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "पानते " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "रेत् को ञामेना " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "बिटमेप प्रिंटिंग ला़गित् बाङ था़य PNG बाङ झिज दाड़ेयाक् ना . " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Could not set up Document" msgstr "दोलिल बेबोसता बाङ दाड़ेयाक् ना" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext साजाव रे डिगावेना" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 msgid "SVG Document" msgstr "SVG दोलिल" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "Print" msgstr "प्रिंट " #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 msgid "Rendering" msgstr "उदुक सोदोर" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "Cyan" msgstr "स्यान " #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 msgid "Magenta" msgstr "चोटोक गुला़व आराक् रोङ" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 msgid "Yellow" msgstr "सासाङ" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 msgid "Black" msgstr "हेंदे" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "जावास्क्रिप्ट पुरा़व मे" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "पाइथन पुरा़व मे" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "रूबी पुरा़व मे" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "ओल आखोर" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "आउटपुट" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "भुल" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG फॉन्ट गालाङ साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 msgid "Adjust kerning value" msgstr "कर्निंगगोनोङ साहोब होचोय मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" msgstr "घारोंच ञुतुम:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 msgid "Set width:" msgstr "ओसार साजाव मे:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "गार चिता़र " #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" msgstr " गार चिता़र सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "मित्होर मित् ग्लिफ़ रेयाक् कोंड़बेत् उपरुम ला़गित् बाछाव" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "बाछाव जिनिस रे मित् होर रेयाक् बोरनोन बा़नुक् आ." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SV GFonts फॉन्ट काता रे जाहान गार चिता़र बाछाव बा़नुक आ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "गार चिता़र कोंड़बेत् साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "आदाक्-गार चिता़र को दोहड़ा साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" msgstr "गार चिता़र ञुतुम सासापड़ाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" msgstr "गार चिता़र युनिकोड साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" msgstr "फॉन्ट साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" msgstr "गार चिता़र साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" msgstr "कर्निंग जोड़े साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" msgstr "गार चिता़र आदोक् काना:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." msgstr "बाछाव खोन ... " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "दोहड़ा साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Glyph name" msgstr "गार चिता़र ञुतुम" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" msgstr "स्ट्रिंग रेयाक् जोड़" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" msgstr "गार चिता़र सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." msgstr "बाठाव खोन कोंड़बेत को ञाम मे ... " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" msgstr "कर्निंग पेयर जोड़ सेलेद मे" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" msgstr "कर्निंग सेटअप :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" msgstr "पा़हिला गार चिता़र :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" msgstr "दोसार गरा चिता़र :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr " जोड़ सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" msgstr "पा़हिल चु पासनाव सिमा़" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" msgstr "दोसार युनिकोड पासनाव सिमा़" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" msgstr "कर्निंग गोनोङ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" msgstr "फॉन्ट घारोंज साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "फॉन्ट " #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" msgstr "फॉन्ट सेलेद मे" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" msgstr "फॉन्ट " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" msgstr "ग्लोबाल साजाव को " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "गार चिता़र को" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" msgstr "कार्निंग " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" msgstr "ना़मुना ओनोल " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" msgstr "माड़ाङ तेयाक् ञेल ओनोल." #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 msgid "Set fill" msgstr "पेरेच् साजाव." #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 msgid "Set stroke" msgstr "स्ट्रोक साजाव" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "सासापड़ाव मे ..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 msgid "Convert" msgstr "बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "पैलेट्स उनुदुक (%s) बानुक आकात् आ" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" msgstr "मित् जांगला रे साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" msgstr "थार को:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 msgid "Number of rows" msgstr "थार रेयाक् लेखा" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 msgid "Equal height" msgstr "सोमान सोमान जिलिञ" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "जुदी बाय साजावाकाना , एन कान जोतो तार रे जोतो खोन जिलिञ जिनिस रेयाक् उसुल मेनाक् आ. " #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 msgid "Align:" msgstr "सोमान मे :" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 msgid "Columns:" msgstr "कांधा:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 msgid "Number of columns" msgstr "कांधा रेयाक् लेखा" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Equal width" msgstr "सोमान सोमान ओसार." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "जुदी बाय साजावा, एनखान जोतो कांधा रे जोतो खोन ओसार जिनिस रेयाक् ओसार मेनाक् आ" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Fit into selection box" msgstr "बाछावाक बाकसा रे खाप मे." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 msgid "Set spacing:" msgstr "फांक साजाव मे :" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "तार रेयाक् ताला तिंगु तेयार फांक (px मिदाक् को )" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "कांध तालारे गितियाक् फांक (px निदाक् )" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "tileClonesDialog | बेबोसताय मे" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" msgstr "बाछावाक् जिनिस को साजाव मे . " #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "चोमकाक् रेयाक् कटऑफ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "एम आकान चोमकाक् ताह दाराय पानते ओडोक" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "हेंदे /पुंड ला़गित् चोमकाक् रेयाक् कटऑफ." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "मित् एसकराक स्केन :मित् होर ए तेयारा . " #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "दारे पानते ओडोक" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "जे. कैनी के एल्गोरिदम दाराय ते जोतो खोन माराङ धारे पानते ओडोक ते पानते . " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "लाठाआकान पिक्साल ला़गित् चेमकाक् रेयाक् कटऑफ (धारे रेयाक् मोटा तेत् गोटाया )" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "रोङ मुकता़" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "कोम आकान रोंङ रेयाक् सिमा़ को सांव पानते ओडोक मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "कोम आकान रोङ को रेयाक् लेखा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "रोङ:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "चिता़र को उलटा़व मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "हेंदे आर पुंड जायगा को उलटा़व मे" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "चोमकाक् रेयाक् झांप" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "चोमकाक् रेयाक् ताह गोटाव लेक रेयाक् पानते ओडोक" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "स्केन को:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "स्केन को रेयाक् मोनेयाक् लेखा " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "कोम आकात रोङ एम आकात सिमा़ रेयाक् तोलास हाताव" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "झिंगा रोङ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "रोङ लेका मेनखान कुड़ा़य झिंगा रोङ रे बोदोला" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "चिंका़ड़ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "पानते ओडोक माड़ाङ बिटमेप रे गौसियन धुंध रेयाक् बेबोहार मे" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "डांग स्केन " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "टाइल तेयार (बेबोहार लेकाते एकेनाक् जायगा सांव ) रेयाक् बादाल मित् एटागाक चोट रे स्केन को रेयाक् तिरया़व डांग लागाव में (जाहान एकेनाक् जायगा बाङ )" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "ओनोड़ साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "पुरा़व लेन स्वान लातार (ओनोड़) आटाल साहाय मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "आयमा स्केन: होर रेयाक् मित् दोल ए तेयारा" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "दाग को ओताय मे " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "बिटमेप रे हुडिञ टुडा़क् ( दाग ) ओन हेड़ाय मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "निना़क् पिक्सल हा़विच दाग को ओता काक् आ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "चिकने कोंड" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "पानते ओडोक् रेयाक् लासेर कोंड को चिकांड तेयार" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "कोंड को ढेर चिकांड़ तेयार ला़गित् नोवा बाड़हाव मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "होर को बेस ओबोसता तेयार" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "सुर कोरेयाक् बेजियार कोंडबेत घांडिच् खोंजा काते होर को बेस बेबोसता तेयार रेयाक् कुरुमुटुय मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "ढेर धाक्वायिच् बेस बेबोसता दाराय ते पानते ओडोक् रे गांट रेयाक् लेका कोम ला़गित् नोवा बाड़हाव मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "साहाव दाड़े : " #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "Inkscape बिटमेप पानते ओडोक \n" "पीटर सेलिंगर दाराय ते तेयार \n" "पोट्रेस रेयाक् बा़यसा़व रे हियुक् आ. \n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "क्रेडिट " #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX माड़ाङ भाग बाछाव." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "ओना जायगा एसेद मे ओका आम माड़ाङ भाग लेका ते बाछाव सानाम काना" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "हा़ली मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "सारियाक् पानते ओडोक बेगोर , नितोगाक् साजाप सांव तालमा विटमेप रेयाक् माड़ाङ तेयाक् ञेल मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "माड़ाङ तेयार ञेंल " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "उथनाव रे पानते ओडोक आड़ाक् काक् मे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "पानते ओडोक रे का़मी मे " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "गितिच् तेयाक" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "गितिच् तेयाक् बेबासुत (सोमबोंध ) आर बाङ ओबोसता (पुरुन)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "तिंगु तेयाक् ." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "तिंगुतेयाक् बे बा़सुत (सोमबोंध ) आर बाङ ओबोसता (पुरुन )" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "ओसार" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "गितिच् तेयाक् माराङ तेत् (नितोगाक् रेयाक् पुरुन आर बाङ सायाक्)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "उसुल " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "गितिच तेयाक् माराङ तेत् (पुरुन आर बाङ नितोगाक् रेयाक् सायाक् )" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "कोंड" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "आ़चुर कोंड (ठाय=घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाखा रे )" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "गितिच तेयाक् कोंड (सकारात्मक=घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाका रे ),आर बाङ पुरुन बेबा़सुत, आर बाङ सायाक् बेबा़सुत् ." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "तिंगु तेयार तेरछा कोंड (ठाय =घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाखा रे ),आर बाङ पुरुन बेबासुते आर बाङ सायाक बेबासुत ." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस A " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स जिनिस F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "सोमबोध चालाव . " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "नितोगाक् ओबोसता रे गोटाय सोमबोंध बेबासुत को सेलेद ; आर बाङ सोझे नितोगाक् पुरुन ओबोसता को सासापड़ाव मे. " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "उनुपात लेकाते नाप मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "नापाक जिनिस रेयाक् ओसार /उसुल रेयाक् उनुपात को जोगाव मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "जोतो जिनिस रे भेगार भेगार बाहाल मे . " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "जोतो बाछावाक जिनिस रे नाप /आ़चुर/तेरछा रेयाक् बेबोहार भेगार भेगार बाहाल मे ;आर बाङ, बाछाव को पुरा लेकाते बोदोल मे . " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "नितोगाक् मैट्रिक्स सासापड़ाव मे . " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "नितोगाक् बोदोल = मैट्रिक्स सासापड़ाव मे, बाङखान, पोस्ट गाबांड़ नोवा मैट्रिक्स दाराय ते = बोदोल" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr " बोदोल मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "जोखा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr " आ़चुर" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "कोचे मे " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "मैट्रिक्स " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "नितोगाक् टेब रे गोनोङ को हुड़ाक लेकाते दोहड़ा साजाव मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "बाछाव रे बोदोल बाहाल मे" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "बोदोल मैट्रिक्स सासापड़ाव मे" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "कोंड़बेल ओर मे" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "गांट सेलेद मे" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "सिफ्ट: घांडिच् बाछाव तोल ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: मित् नोड सोगे ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "गाराक् घा़ंडिच्: मित् बेजियार घा़ंडिच् रे बोदोल ला़गित् ओर, नोड सोगे ला़गित् बार धाव ओता, बाछाव ला़गित् ओता(ढेर: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "बेजियार घांडिच्: घांडिच् बेनाव ला़गित् ओर मे, नोड सोगे ला़गित् बार धाव ओता, बाछाव ला़गित् ओता (ढेर: सिफ्ट, कंट्रोल + ऑल्ट )" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "गांट रोकोम बोदोल मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 msgid "Straighten segments" msgstr "घांडिच् को सोझे मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 msgid "Make segments curves" msgstr "घांडिच् को कोंड़बेत तेयार मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" msgstr " गांट खोंजाय मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 msgid "Join nodes" msgstr "गांट मेटाव मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 msgid "Break nodes" msgstr "गांट तोपाग मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 msgid "Delete nodes" msgstr "गांट मेटाव मे " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 msgid "Move nodes" msgstr " गांट चालाव मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "गितिच् ते गांट चालाव मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 msgid "Move nodes vertically" msgstr "तिंगु ते गांट चालाव मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 msgid "Rotate nodes" msgstr "नोडों को घुमाएं गांट को आ़चुर मे " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "गांट को मित् सोमान ते नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 msgid "Scale nodes" msgstr "गांट को नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "गांट को नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "गांट को गितिच् लेकाते नाप मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "गांट को गितिच लेकाते उलटा़व मे" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "गांट को तिंगु तेयाक् लेकाते उलटा़व मे" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "Shift:बाछाव ला़गित् नोड्स सेलेद ला़गित् ओर मे, जिनिस बाछाव तोल ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: बाछाव ला़गित् नोड्स सेलेद ला़गित् ओर मे" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 #, c-format msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%u %u रेयाक् नोड्सबाछावाकाना. नोड बाछाव ला़गित् ओर, एकेन नोवा जिनिस सासापड़ाव ला़गित् ओता(ढेर: सिफ्ट)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, c-format msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%u %u रेयाक् नोड्स बाछावाकाना. नोड रेयाक् बाछाव ला़गित् ओर मे, बाछाव फारचा ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "गांट बाछाव ला़गित् ओर मे, एकेन नोवा जिनिस को सासापड़ाव ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "गांट को बाछाव ला़गित् ओर मे, बाछाव फा़रचा ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "सासापड़ाव ला़गित्, जिनिस को बाछाव ला़गित् ओर मे, नोवा जिनिस को सासापड़ाव ला़गित् ओताय मे (ढेर : सिफ्ट)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "सासापड़ाव ला़गित् जिनिस को बाछाव ला़गित् ओर मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 msgid "Cusp node handle" msgstr "गोजाक् गांट सासाबाक्" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 msgid "Smooth node handle" msgstr "चिकांड़ गांट सासाबाक" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 msgid "Symmetric node handle" msgstr "मित् सोमान गांट सासाबाक्" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "आच् ते चिकांड़ गांट सासाबाक" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "ढेर : सिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "ढेर: कंट्रोल, ऑल्ट " #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" msgstr "Shift+Ctrl+Alt: साब सोझेयाक् बानार आ़चुर जोहोक् बाड़हावाक् %g° रे जिलिञ आर आ़चुर कोंड गेत् जोगाव दोहो" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: %g° बाड़हाव को ला़गित् जिलिञ आर गेत् आ़चुर कोंड जोगाव दोहो ला़गित् " #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: जिलिञ साब सोझे जोगाव दोहो आर साब शोझे बानार आ़चुर" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: ओर जोहोक् जिलिञ साब सोझे जोगाव दोहो" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" msgstr "Shift+Ctrl: %g° बाड़हाव ला़गित् आ़़चुर कोंड गेत् आर साब सोझे बानार आ़चुर" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: %g° बाड़हाव ला़गित् आ़चुर कोंड गेत्, दोहड़ा पांजा ला़गित् ओता" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift:मित् सोमान कोंड दाराय ते बानार साबाक् आ़चुर" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr " आच् ते नोड साब सोझेयाक् : (% s) चिकांड़ नोड खोन बोदोल ला़गित् ओर" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "%s: घांडिच् (% s) बेनाव ला़गित् ओर मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "सासाबाक् को %s, %s ते आ़चुर मे ; कोंड %.2f°, जिलिञ %s " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: मित् साब सोझे बाहरे ओर मे, बाछाव तोल ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: बाछाव तोल ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: साब सोझे गार सांव लाड़ाव, नोड मेटाव ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: बुडिया को सांव लाड़ाव, नोड लेकान बोदोल ला़गित् ओताय मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt:साज नोड्स" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: होर बेनाव ला़गित् ओर (ढेर: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: होर बेनाव ला़गित् ओर, नाप /आ़चुर साब सोझे तोल ला़गित् ओता (ढेर: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: होर बेनाव ला़गित् ओर, नोवा नोड एसकार बाछाव ला़गित् ओता(ढेर: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 #, c-format msgid "Move node by %s, %s" msgstr "गांट को %s, %s ते लाड़ाव मे" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 msgid "Symmetric node" msgstr "मित् सोमान गांट" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 msgid "Auto-smooth node" msgstr "आच् ते चिका़ंड़ गांट" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 msgid "Scale handle" msgstr "सासाबाक् नाप मे" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 msgid "Rotate handle" msgstr "सासाबाक् आ़चुर मे " #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete node" msgstr "गांट मेटाव मे" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 msgid "Cycle node type" msgstr "गांट रेयाक् रोकोम बेड़हाय ते आ़चुर मे" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 msgid "Drag handle" msgstr "सासाबाक् ओर मे" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" msgstr "सासाबाक हाताव वरुवा़ड़" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: आ़चुर तालमा बाबोत् ते मित् सोमान नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: सोमान ते नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: आ़चुर तालमा बाबोत् ते मित् गोटा वाक् उनुपात बेभाराते नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: आ़चुर तालमा खोन नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: मित् गोटावाक् उनुपात् बेभाराते नाप" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "साप सोझे नाप: बाछाव नाप ला़गित् ओर" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%% दाराय ते नाप मे ." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl:%f° बाड़हाव उलटा़ कोंड आर चिता़र धारे ते आ़चुर" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: उलटा़ कोंड धारे ते आ़चुर" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, c-format msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° बाड़हाव कोंड चिता़र" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "साब सोझे आ़चुर: आ़चुर ताला सुर सेत् ते बाछाव आ़चुराते ओर" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, c-format msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° आ़चुर मे." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: %f° बाड़हाव रे चिता़र सांव आ़चुर ताला बाबोत् ते तेरछा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: आ़चुर ताला बाबोत् ते तेरछा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, c-format msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl:%f° बाड़हाव कोरे तेरछा कोंड चिता़र" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "Skew handle:उलटा साब सोझे बाबोत् ते तेरछा (कतरनी) बाछाव ला़गित् ते ओर" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° गितिच् तेयाक् लेकते तेरछाय मे . " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° ते तिंगु तेयाक् लेकाते तेरछाय मे." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "तालमा आ़चुर: बोदोल को रेयाक् मुल बोदोल ला़गित् ओर" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "जुदी विंडो रेयाक् माराङ तेत् बोदोलोक् आ एनखान गार चिता़र को हुडिञ माराङ तेयार मे ." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 msgid "Cursor coordinates" msgstr "कर्सर गोड़ोवाक् " #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "इंकस्केप रे सा़गुन दाराम! जिनिस को तेयार ला़गित् बेनाव आर बाङ गार तेयार टुल्स बेभार; बाक् छाव को (सार) लाड़ाव आर बाङ उनकू बोदोल बेभार मे." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "<बिता़ हामाल=\"मोटा\" माराङ तेत्=\"खोन माराङ\">दोलिल रे बोदोल को सांचाव\"%s\" बोनदो होचो माड़ाङ?\n" "\n" "जुदी आम बेगोर सांचाव तेम बोनदो माक् बोदोल को आड़ाक् गिडी होचोया." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 msgid "Close _without saving" msgstr "बेगोर सांचाव ते बोनदोय मे ( _w)" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "<बिता़ हामाल=\"मोटा\" माराङ तेत्=\"खोन माराङ\">रेत् \"%s\" मित् तेयार (%s) सांव सांचाव लेन ताहेंना ओका रे डाटा आद हुय दाड़ेयाक् आ!\n" "\n" "चेत् आम नोवा रेत् इंकस्केप SVG लेका सांचाव सानाम काना?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "_Save as SVG" msgstr "_SVG लेका ते सांचाव मे . " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "_सोड़े मित् ओबोसता :" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "धुंध:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "नितोगाक् आटाल रेयाक् ञेलोगाक् को तोल मे" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को कुलुप मे आर बाङ झिज मे" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(रेहेद)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "मा़लिक" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "माराङ डाटालाइसेसेंस|एटागाक्" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "धुंध बोदोल मे" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् बोदोल मे" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "U_nits:" msgstr "मिदाक् :" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Width of paper" msgstr "कागोज रेयाक् ओसार" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Height of paper" msgstr "कागोज रेयाक् उसुल" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" msgstr "चोट साहटा गार : " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Top margin" msgstr "चोट साहटा गार " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "L_eft:" msgstr "लेंगा सेत्: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Left margin" msgstr " लेंगा साहटा धारे" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Ri_ght:" msgstr "जोजोम सेत्:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Right margin" msgstr "जोजोम साहटा दारे" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Botto_m:" msgstr "लातार:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Bottom margin" msgstr "लातार साहटा धारे" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 msgid "Orientation:" msgstr "ओरियान टेसोन:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" msgstr "ओतनो ञेल" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "_Portrait" msgstr "बोहोक्" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Custom size" msgstr "कुसियाक् माराङ तेत्" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "बिसोय लेका ते साहटा माराङ तेत् तेयार मे ..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "साहटा गार तेयार आर बाङ बाछाव लेकाते माराङ ते आ़रु" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "साहटा नितोगाक् बाछाव रे खाप लेकाते, आर बाङ जुदी जाहान बाछाव बाङ खान जोतो गार चिता़र माराङ आरु" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 msgid "Set page size" msgstr "साहटा माराङ तेत् साजाव . " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "लिसटी" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "swatches|माराङ तेत्" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "आ़डी हुडिञ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "हुडिञ" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "swatchesHeight|चा़टिया़" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "माराङ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "आ़डी माराङ " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "swatches|ओसार" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "आ़डी साकड़ा ." #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "साकड़ा" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "`" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "चौड़ा " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "आ़डी ओसार " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "swatches|गुड़िया़व" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "टाटका लेखा तेयार ओडोक को दोहड़ा लासाय मे ; नोवा टाटका लेखा को रेयाक् मित् भेगार थार ए तेयारा . " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "पा़छला मुचा़त्" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "वेकटार" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "बिटमेप " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "बिटमेप आपनार मोने तेयाक् " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "एम रुवाड़ ला़गित् कुसियाक् निसटा़ टुडा़क् इंच पिछी . " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "काइरो वेक्टर ऑपरेसोन रेयाक् बेबोहार काते एम रुवा़ड़ मे कुड़ा़य चिता़र साधारोन लेकाते रेत् माराङ तेत् रेयाक् काथा रे का़च हुडिञ हुयुक् आ आर नोवा मोने मोतो लेका ते नाप दाड़ेयाक् आ, मेनखान का़च् छा़नियाक् पोरभाव को सुही लेकाते उदुक् बाङ दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "जोतो जिनिस को बिटमेप लेका ते सोदोर मे, कुड़ाय चिता़र साधारोन रेत् माराङ तेत् लेका ते का़च् ढेर माराङ हुयुक् आ आर नोवा रेयाक् गुन रे कोम बेगोर नोवा मोने मोतो नाप बाङ दाड़ेयाक् आ, मेनखान जोतो जिनिस को ठिक ओना लेका उदुगोक् आ जेलेका ओना उदुक् आकाना . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "पेरेच्:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "स्ट्रोक:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "जाहांनाक बाङ बाछावाकाना . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "जाहांनाक बाङ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "जाहान पेरेच् बाङ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "जाहान स्ट्रोक बाङ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Pattern" msgstr "ना़मुना . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 msgid "Pattern fill" msgstr "ना़मुना पेरेच् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "ना़मुना स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "लीनियर धारसांड पेरेच् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "लीनियर धारसांड स्ट्रोक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "पासनाव धारसांड पेरेच् ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "पासनाव धारसांड स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "भेनेगार " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "भेनेगार पेरेच् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "भेनेगार स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "बाङ साजावाक् . " #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset fill" msgstr "बाङ साजाव पेरेच " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset stroke" msgstr "बाङ साजाव स्ट्रोक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "चापड़ा रोङ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "चापड़ा रोङ स्ट्रोक " #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "पेरोच् को बाछावाक् जिनिस रे मांजला रा़स होचोया. " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "स्ट्रोक को बाछावाक् जिनिस रे मांजला रा़स होचोया ." #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "आयमा बाछावाक जिनिस रे मित् लेका पेरेजोक आ. " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "आयमा बाछावाक् जिनिस रे मित् लेका स्ट्रोक हुयुक् आ . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "सासापड़ाव पेरेच् ... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "सासापड़ाव स्ट्रोक ... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "मुचा़त् साजाव रोङ . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "मुचा़त् बाछाव रोङ . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "पुंड" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "रोङ नोकोल मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "रोङ लाठाय मे ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "पेरेच् आर स्ट्राक ओदोल-बोदोल मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "पेरेच् बाङ ञेल पारोमाक् तेयार मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "स्ट्रोक बाङ ञेल पारोमाक तेयार मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove fill" msgstr "पेरेच् साहाय मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "स्ट्रोक साहाय मे " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "साहाय मे ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "मुचा़त् साजावाक् रोङ रेयाक् बेबोहार पेरेच् रे बाहाल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "मुचा़त् साजावाक रोङ रेयाक् बेबोहार स्ट्रोक रे बाहाल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "मुचा़त् बाछावाक् रोङ रेयाक् बेबोहार पेरेच रे बाहाल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "मुचा़त् बाछावाक् रोङ रेयाक् बेबोहार स्ट्रोक रे बाहाल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "पेरेच् को उलटा़व मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "स्ट्रोक उलटा़व मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "पुंड पेरेच्." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "पुंड स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "हेंदे पेरेच् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "हेंदे स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "पेरेच् लाठाय मे . " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "स्ट्रोक लाठाय मे. " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार बोदोल मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr ", साहोब होचो ला़गित् ओर ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार : %.5g%s%s " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr "(मांजला रास )" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (ञेल पारोमाक् )" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (बाङ ञेल पारोमाक् .)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 msgid "Adjust saturation" msgstr "भिंगाव छांट मे ." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "भिंगाव को छांट येत् आ: %.3g ताहेंकाना , नितोक् %.3g (भेनेगार%.3g); चोमकाक् छांट ला़गित् Ctrl ते, रोङ बोरनो छांट ला़गित् बोदोलाक् बेगोर" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust lightness" msgstr "चोमकाक् तेत् चांट मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "चोमकाक् तेत् छांट येत् आ: %.3g ताहेंकाना, नित् %.3g (भेनेगार %.3g); मेनाक् आ भिंगाव साहोब छांट ला़गित् Shift ते, रोङ बोटनो साहोब होचो ला़गित् बोदोलाक बेगोर" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 msgid "Adjust hue" msgstr "रोङ बोरनो साहोब होचोय मे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "साहोब होचो बोरनो: %.3gताहें काना, नितोक् %.3g (diff %.3g); Shiftसांव भिंजा़व साहोब होचो ला़गित्, Ctrl सांव एताङ तेत् साहोब होचो ला़गित्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 msgid "Adjust stroke width" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् ओसार छांट येत् आ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "साहोब होचोओसार स्ट्रोक: ताहेना %.3g, नितोक् %.3g (diff %.3g)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "sliders|खोंजा" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L धार सांड़ " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R धारसांड़" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "पेरेच् : %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "स्ट्रोक: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "स्ट्रोक ओसार : %.5g%s " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् : %.3g " #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "टुडा़क् दानाङोक् कान को छिनगा़व मे. " #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" msgstr "दानाङोक् कान टुडा़क् मेसा मिद् मे" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D बाक्सा: दानाङोक् कान टुडा़क् चालाव मे . " #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "निसटा़ %dबाक्सा दाराय ते हा़टिञ टुडा़क् आदोगाक्" msgstr[1] "निसटा़ %d बाक्सा को दाराय ते हा़टिञाक् टुडा़क् आदोक् काना; Shift सांव ओर भेगार बाछावाक् बाक्सा (को)" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "बाङनिसटा़वाक् %d बाक्सा दाराय ते हा़टिञ टुडा़क् आदोक् काना" msgstr[1] "बाङ निसटा़वाक् %d बाक्सा को दाराय ते हा़टिञाक् टुडा़क् आदोक् काना; Shiftसांव ओर बाछावाक् बाक्सा (को)" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d दाराय ते हा़टिञ बाक्सा; Shift सांव ओर बाछावाक् बाक्सा(को) भेगार होचो ला़गित्" msgstr[1] "%d बाक्सा को दाराय ते हा़टिञाक्; dShiftसांव ओर बाछावाक् बाक्सा (को) भेगार ला़गित्" #: ../src/verbs.cpp:1102 msgid "Switch to next layer" msgstr "इना़ तायोम आटाल रे चालाक् मे" #: ../src/verbs.cpp:1103 msgid "Switched to next layer." msgstr "इना़ तायोम आटाल रे चालावाकाना." #: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "मुचा़त् आटाल को तायनोम बाङ चालाव दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/verbs.cpp:1114 msgid "Switch to previous layer" msgstr "तायोम सेदाक् आटाल रे चालाक् मे" #: ../src/verbs.cpp:1115 msgid "Switched to previous layer." msgstr "सेदाक् आटाल रे चालाव लेना . " #: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "पा़हिलाक् आटाल खोन तायोम बाङ चालाव दाड़ेयाक् आ. " #: ../src/verbs.cpp:1134 #: ../src/verbs.cpp:1230 #: ../src/verbs.cpp:1262 #: ../src/verbs.cpp:1268 msgid "No current layer." msgstr "जाहान नितोगाक् आटाल बाङ . " #: ../src/verbs.cpp:1163 #: ../src/verbs.cpp:1167 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "राकाबाक आटाल %s." #: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Layer to top" msgstr "चोट रेयाक् आटाल" #: ../src/verbs.cpp:1168 msgid "Raise layer" msgstr "आटाल राकाब मे " #: ../src/verbs.cpp:1171 #: ../src/verbs.cpp:1175 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "लाताराकानक् आटाल %s." #: ../src/verbs.cpp:1172 msgid "Layer to bottom" msgstr "लातार रेयाक् आटाला " #: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Lower layer" msgstr "लातार आटाल" #: ../src/verbs.cpp:1185 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "आटाल को आर बाड़ती बाङ चालाव दाड़ेयाक् आ. " #: ../src/verbs.cpp:1199 #: ../src/verbs.cpp:1217 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s नोकोल" #: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Duplicate layer" msgstr "आटाल रेयाक् नोकोल मे" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Duplicated layer." msgstr "मेटावाकानाक् आटाल. " #: ../src/verbs.cpp:1257 msgid "Delete layer" msgstr "आटाल मेटाव मे" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1260 msgid "Deleted layer." msgstr "मेटावाकानाक् आटाल." #: ../src/verbs.cpp:1271 msgid "Toggle layer solo" msgstr "आटाल को एसकार तोल मे" #: ../src/verbs.cpp:1332 msgid "Flip horizontally" msgstr "गितिच् तेयाक् लेकाते उलटा़व मे " #: ../src/verbs.cpp:1337 msgid "Flip vertically" msgstr "तिंगु तेयाक् लेका ते उलटा़व मे" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "सिखा़व एम-basic.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "सिखा़व एम-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "सिखा़व एम-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "सिखा़व एम-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "सिखा़व एम-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "सिखा़व एम-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "सिखा़व एम-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "सिखा़व एम-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2165 #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल रे जोतो जिनिस को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2169 #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "नितोगाक् आटाल रे जोतो जिनिस को सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:2173 #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो जिनिस को सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:2177 #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो जिनिस को सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" msgstr "चेत् होबाय चेकाया" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Create new document from the default template" msgstr "हुड़ाक् ना़मुना खोन नावा दोलिल तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Open..." msgstr "_झिज मे ..." #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open an existing document" msgstr "मित् मेनागाक् दोलिल झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Re_vert" msgstr "रुवा़ड़ मे . " #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "दोलिल रेयाक् मुचा़त् सांचावाकान वर्सन रे रुवा़ड़ मे (बोदोल को आदोक् आ ) " #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" msgstr "_सांचाव " #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Save document" msgstr "दोलिल सांचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." msgstr "लेका सांचाव ..." #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" msgstr "दोलिल मित् नावा ञुतुम भितिर सांचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "मित् नोकोल सांचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "मित् नावा ञुतुम भितिर दोलिल रेयाक् मित् नोकोल सांचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." msgstr "प्रिंट मे ..." #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" msgstr "दोलिल प्रिंट मे" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "वेक्यूम रेयाक् उनुरुम . " #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "बाङ बेभार उनुरुम को (जेलेका धारसांड़ आर बाङ रेटोप होर को ) दोलिल रेयाक् <defs> साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" msgstr "माडाङ ते ञेलोगाक् प्रिंट मे. " #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" msgstr "दोलिलाक् प्रिंटआउट रेयाक् माड़ाङ तेयाक् ञेलोगाक्. " #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." msgstr "_आगुय मे ..." #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "नोवा दोलिल रे मित् बिटमेप आर बाङ SVG चिता़र को आ़गुय मे " #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "बिटमेप कुल मे ... " #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "नोवा दोलिल आर बाङ बिटमेप चिता़र लेका ते मित् बाछावाक् कुल मे" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "झिज रेटोप हुना़र लाइब्रेरी खोन मित् दोलिल आ़गुय मे" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "N_ext Window" msgstr "इना़ तायोम विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Switch to the next document window" msgstr "इना़ तायोम दोलिल विंडो रे चालाक् मे" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" msgstr "तायोम सेदाक् विंडो" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "तायोम सेदाक् दोलिल विंडो रे चालाक मे" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Close" msgstr "बोनदोय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Close this document window" msgstr "नोवा दोलिल विंडो बोनदोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Quit" msgstr "बा़गियाक् मे . " #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Quit Inkscape" msgstr " इंकस्केप बा़गियाक् मे ." #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" msgstr "मुचा़त् का़मी को हाताव रुवा़ड़ . " #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" msgstr " मुचा़त् बाङ पुरा़व का़मी दोहड़ा ते का़मी मे" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cu_t" msgstr "गेद मे. " #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "बाछाव गेद काते रेटोपबोर्ड रे दोहो" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Copy" msgstr "नोकोल मे." #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "बाचाव रेटोपबोर्ड रे नोकोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" msgstr "लाटा मे . " #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "रेटोप बोर्ड कोन जिनिस को माउस टुडा़क् रे लाठाय मे, आर बाङ ओनोल लाठा मे . " #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" msgstr "हुना़र लाठाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "नोकोलाकान जिनिस हुना़र रेयाक् बेबोहार बाछाव रे बाहाल मे" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "नोकोलाकान जिनिस माराङ तेत् रेयाक् जोड़ ला़गित् बाछाव नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" msgstr "ओसार लाठाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "नोकोलाका जिनिस ओसार रेयाक् जोड़ ला़गित् बाछाव को गितिच् लेकाते नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" msgstr "उसुल लाठाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "नोकोलाकान जिनिस उसुल रेयाक् जोड़ ला़गित् बाछाव को तिंगु तेयाक् लेका ते नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" msgstr "माराङ तेत् भेगार भेगार लाठाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "नोकोलाकान जिनिस माराङ तेत् रेयाक् जोड़ ला़गित् जोतो बाछावाक जिनिस को नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" msgstr "ओसार को भेगार भेगार लाठाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "नोकोलाकान जिनिस ओसार रेयाक् जोड़ ला़गित् जोतो बाछावाक जिनिस को गितिच् तेयाक् लेकाते नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" msgstr "उसुल भेगार भेगार लाठाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "नोकोलाकान जिनिस उसुल रेयाक् जोड़ ला़गित् जोतो बाचावाक जिनिस को तिंगु तेयाक् लेकाते नाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Paste _In Place" msgstr "सुही जायगा रे लाटाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "रोटोप बोर्ड कोन जिनिस को मुल जायगा रे लाठाय मे " #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "होर पोरभाव लाठाय मे " #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "नोकोलाकान जिनिसाक् होर पोरभाव रेयाक् बेबोहार बाछाव रे बाहाल मे" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "होर पोरभाव साहाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस कोन जाहां गे होर पोरभाव को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Remove Filters" msgstr "छा़नियाक् को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस खोन जाहां गे छा़नियाक् को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Delete" msgstr "मेटाव मे." #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Delete selection" msgstr "बाछावाक मेटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Duplic_ate" msgstr "नोक़ोल " #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस रेयाक् नोकोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create Clo_ne" msgstr "क्लोन तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "बाछावाक् जिनिस रेयाक् मित् क्लोन (मुल लेकाते खोंजा आकानाक मित् नोकोल ) तेयार मे ." #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "क्लोन रेयाक् खोंजा ओचोक् . " #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "बाछावाक् क्लोन रेयाक् खोंजा को मुल लेका ते गेद मे, ओका ओना साधिन जिनिसे तोयारा ." #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Relink to Copied" msgstr "नोकोलाकान क्लोन को दोहड़ा खोंजाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "बाछावाक क्लोन को रेयाक् खोंजा दोहड़ते रेटोप बोर्ड रे नितोगाक् जिनिस सांव खोंजाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" msgstr "मुल तेयाक् बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "ओना जिनिस को बाछाव मे ओकाते बाछावाक् क्लोन खोंजा आकाना" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Objects to _Marker" msgstr "जिनिस खोन चिनहा़ वाक् रे" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "बाछाव को मित् गार चिनहा़वाक् रे बोदोल मे " #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "जिनिस खोन होर उदुक् रे " #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "बाछावाक जिनिस को आमाक धारे को रेयाक् सांव गोटा सेत् मित् सोमान होर उदुक् रेयाक् मित् तुमा़ल जारवा रे बोदोल मे . " #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Objects to Patter_n" msgstr " जिनिस खोन ना़मुना" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "बाछावाक् टाइलाक् ना़मुना पेरेच् मित् बारे सोमान सोमान पुन गार ते एसेत तेयार रे बोदोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "ना़मुना खोन जिनिस रे " #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "जिनिस को मित् टाइलाक ना़मुना पेरेच् खोन बाहरे ओडोक् मे" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Clea_r All" msgstr "जोतो फार चय मे " #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Delete all objects from document" msgstr "दोलिल खोन जोतो जिनिस को मेटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" msgstr "जोतो बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "जोतो जिनिस को आर बाह गांट को बाचाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "जोतो ञेतोगाक् आर कलप जिजाक् आटाल रे जोतो जिनिस को बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" msgstr "बाछाव को उलटा़व मे" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "बाचाव को उलटा़व मे (ओका बाछावाकाना ओना बाचाव ओचोग मे आर एटाक् जोतो हो बाछाव मे)" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" msgstr "जोतो आटाल रे उलटा़व मे " #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "जोतो ञेलोगाक् आर कुलुप झिजाक् आटाल रे बाछाव उलटा़व मे" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Select Next" msgstr "इना़ तायोमाक् बाचाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Select next object or node" msgstr "इना तायोमाक् जिनिस आर बाङ गांट बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Select Previous" msgstr "तायोम सेदाक् बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Select previous object or node" msgstr "तायोम सेदाक् जिनिस आर बाङ गांट बाछाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "D_eselect" msgstr "बाछाव ओचोग मे" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "जाहांगे बाछावाक जिनिस आर बाङ गांट रेयाक् बाछाव ओचोग मे" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Guides Around Page" msgstr "साहटा धारे सेत् ते होर उदुक्" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "साहटा रेयाक् सिमा़ दारे सांव मित् थार होचो पुन होर उदुक् तेयार" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "इना़ तायोम होर पोरभाव नाप तेत्" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "सासापड़ाव ला़गित् इना़ तायोम होर पोरभाव पैरामीटार उदुग मे" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" msgstr "चोट हा़विच् राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" msgstr "बाछाव को चोट हा़बिच राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "बा़यसा़व हा़बिच लातार आ़गु " #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "बाछाव को बायसा़व हा़बिच् लातार आ़गुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" msgstr "राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Raise selection one step" msgstr "बाछाव को मित् झांप राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Lower" msgstr "लातार मे" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Lower selection one step" msgstr "बाछाव को मित् झांप लातार मे " #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Group" msgstr "दोल" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Group selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस को रेयाक् दोल तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "बाचावाक दोल को दोल छाडाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_Put on Path" msgstr "होर रे दोहोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Remove from Path" msgstr "होर खोन साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "ती तेयाक् कोर्न को साहाय मे " #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "मित् ओनोल जिनिस कोन जोतो ती तेयाक् कोर्न आर मोज आकोर आ़चुर को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Union" msgstr "यूनियन " #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create union of selected paths" msgstr "बाछावाक होराक् युनियन तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Intersection" msgstr "भितिर हा़टिञ" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "बाछावाक होर रेयाक् भितिर हा़टिञ तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "_Difference" msgstr "भेनेगार" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "बाछावाक होर रेयाक् भेनेगार तेयार मे (बा़यसा़व कोमोक् चोट )" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "E_xclusion" msgstr "बाहरे गिडी" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "बाछाव होर को रेयाक् विसेस आर बाङ बेनाव मे (ओना भाग ओका एकेन मित् होर सांव सोमबोंधा )" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Di_vision" msgstr "हा़टिञ" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "बा़यसा़वाक् होर को घांडिच घांडिच गेद मे" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Cut _Path" msgstr "होर गेद मे" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "पेरेच को साहावाते , बा़यसा़व होर रेयाक् स्ट्रोक को घांडिच घांडिच गेद मे . " #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Outs_et" msgstr "आउटसेट " #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Outset selected paths" msgstr "बाछावाक होर को आउटसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "होर को 1 px ते आउटसेट मे . " #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "बाछावाक होर को 1 px ते आउटसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "होर को 10 px ते आउटसेट मे ." #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "बाछावाक होर को 10 px ते आउटसेट मे" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "I_nset" msgstr "इनसेट" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inset selected paths" msgstr "बाछावाक होर को इनसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "होर को इनसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "बाछावाक होर को 1 px ते इनसेट मे" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "होर को 10 px ते इनसेट मे ." #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "बाचाव होर को 10 px ते इनसेट मे ." #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "चालावाका ऑफसेट " #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "मित् चालावाकानाक् ऑफसेट जिनिस तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Linked Offset" msgstr "खोंजावाक् ऑफसेट (_L)" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "मुल होर ते खोंजा आकान मित् चालावाकान ऑफसेट जिनिस तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_स्ट्रोक खोन होर रे" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "बाचावाक् जिनिस रेयाक् स्ट्रोक को होर रे बोदोल मे . " #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Si_mplify" msgstr "आलगा तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "बाछावाक होर को आलगा तेयार मे (बाड़तियाक् गांट को साहाय मे .)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Reverse" msgstr "_उलटा़व मे . " #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "बाचावाक होराक् नाखा को बोदोल मे (फ्लिपिंग चिनहा़वाक् ला़गित् लाब ञामोगाक् )" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "घांडिच् नोकसा पानते ... (_T)" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "नोवा छाप तेयार दाराय ते मित् बिटमैप खोन मित् आर बाङ मित् खोन ढेर होर तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "मित् बिटमेप नोकोल तेयार मे (_M)" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "मित् बिटमैप ला़गित् बाछाव कुल आर दोलिल रे नोवा सोगे मे" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Combine" msgstr "मेसा मित् (_C)" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Combine several paths into one" msgstr "आयमा होर को मित् ठेन मेसा मित्" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Break _Apart" msgstr "नोवा छाडा रा़पुत् (_A)" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "बाछावाक् होर को खुंट होर रे रा़पुत्" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Rows and Columns..." msgstr "थार आर कांधा को..." #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "मित् टेबुल रे बाछावाक् जिनिस को साजाव" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Add Layer..." msgstr "_आटाल को सेलेद मे ..." #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Create a new layer" msgstr "नावा आटाल तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Re_name Layer..." msgstr "आटाल को नावा ञुतुम एमागाक् मे" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rename the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को नावा ञुतुम एमागाक् मे ." #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "चेतानाक् आटाल रे चालाक मे . " #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "नितोगाक् आटाल चेतानाक् आटाल रे चालाक मे " #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "लातार रे रेयाक् आटाल रे चालाक मे. " #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "नितोगाक् आटाल रेयाक् लातार आटाल रे चालाक मे. " #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "बाछाव को चेतान रेयाक् आटाल रे लाड़ाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "बाचावाक को नितोगाक् आटाल रेयाक् चेतान आटाल रे लाड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "बाछाव को लातार रेयाक् आटाल रे लाड़ाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "बाछाव को नितोगाक् आटाल रेयाक् लातार आटाल रे लाड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Layer to _Top" msgstr "आटाल कोन चोट हा़विच. " #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "नितोगाक् आटाल को चोट हा़बिच् राकाब मे . " #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "आटाल खोन लातार बा़यसा़व हा़बिच् . " #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "नितोगाक् आटाल को बा़यसा़व हा़बिच लातार इदी. " #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" msgstr "आटाल को राकाब मे ." #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Raise the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को राकाब मे" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "_Lower Layer" msgstr "_आटाल को लातार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Lower the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को लातार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "नितोगाक् आटाल नोकोल तेयार" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "मित् मेनागाक् आटाल रेयाक् नोकोल तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_नितोगाक् आटाल को मेटाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Delete the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को मेटाव मे ." #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_एटाक् आटाल को उकुय मे /उदुग मे" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Solo the current layer" msgstr "नितोगाक् आटाल को एकलाय मे . " #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "आ़चुर _90° CW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "बाछाव को गुड़ी रेयाक् नाखा रे आ़चुर मे 90° आ़चुर . " #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "आ़चुर 9_0° CCW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "बाछाव को 90° घुड़ी रेयाक् उलटा नाखा रे आ़चुर मे . " #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Remove _Transformations" msgstr "बोदोलाक् को साहय मे" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Remove transformations from object" msgstr "बोदोल को जिनिस कोन साहाय मे " #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Object to Path" msgstr "_जिनिस खोन होर रे" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Convert selected object to path" msgstr "बाछावाक जिनिस को होर रे बोदोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_आज रे लिंजी मे" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "ओनोल को मित् साज (होर आरबाङ बेनाव तेत् ) रे दोहोय मे ओकाते साज जिनिस रे खोंजा आकान मित् लिंजी ओनोल तेयारा" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Unflow" msgstr "_बाङ लिंजी होचोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ओनोल को साज कोन साहाय मे (मित् एसकाराक् -लाइन जिनिस ए तेयारा ) " #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" msgstr "_ओनोल रे बोदोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "लिंजी ओनोल को दिना़माक् ओनोल जिनिस रे बोदोल मे ( ञेलोगाक को जोगावा )" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "तिंगु तेयाक् लेकाते उलटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "बाछावाक जिनिस को गितिच् तेयार लेकाते उलटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip _Vertical" msgstr "तिंगु तेयाक् लेकाते उलटा़व मे" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "बाछावाक जिनिस को तिंगु तेयाक् लेकाते उलटाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "मोहडा रेयाक् बेबोहार बाछाव रे बाहाल मे (जोतोखोन चोट रेयाक् जिनिस को मोहडा लेकाते बेबोहार मे )" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Edit mask" msgstr "मोहडा सासापड़ाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2443 #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Release" msgstr "_आड़ाग मे" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Remove mask from selection" msgstr "मोहडा को बाछाव खोन सहाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "क्लिपिंग होर रेयाक् बेबोहार बाछाव रे बाहाल मे (सजोतोखोन चोट रेयाक् जिनिस को क्लिपिंग होर को सासापड़ाव मे )" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Edit clipping path" msgstr "क्लिपिंग होर को सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "क्लिपिंग होर बाछाव खोन साहाय मे" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select" msgstr "बाचाव मे . " #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Select and transform objects" msgstr "जिनिस को बाछाव मे आर बोदोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Node Edit" msgstr "गांट सासापड़ा मे " #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "होर को गांट ते सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "गाड़हाव तेयार काते आर बाङ पेंटिंग काते जिनिस को मोचड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "गाड़ाहाव तेयार काते आर बाङ पेंटिंग काते जिनिस को स्प्रे मे" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत तेयार आर पुन सोमान गार ते एसेत तेयार . " #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D बाक्सा तेयार मे ." #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "गुलांड तेयार, ओरधेक गुलांड आर चांद तेयार मे . " #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Create stars and polygons" msgstr "आयामा गार ते तेयार एसेत बेनाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Create spirals" msgstr "गुड़ियाव आ़चुर तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Draw freehand lines" msgstr "साधिन गार को गार तेयार ते तेयार मे " #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "बेजियर कोंडबेत आर सोझे गार गार ते तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "बेस आकोर तेयार आर बाङ ब्रश स्ट्रोक गार तेयार" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" msgstr "ओनोल जिनिस को तेयार मे आर सासपड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Create and edit gradients" msgstr "धारसांड़ तेयार मे आर ओना सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Zoom in or out" msgstr "हुडिञाक् माराङ तेयार आर माराङक् को हुडिञ . " #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Pick colors from image" msgstr "चिता़र खोन रोङ हाताव मे" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Create diagram connectors" msgstr "गार चिता़र खोंजावाक् को तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Fill bounded areas" msgstr "तोलाक जायगा को पेरेज मे" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "LPE Edit" msgstr "LPE सासापड़ाव" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "होर पोरभाव नापतेत् को सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Erase existing paths" msgstr "मेनाक् आकात् होर को बाड़िज मे" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Do geometric constructions" msgstr "गार एलखा तेयार मे" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Selector Preferences" msgstr "बाछाविजाक् कुसियाक को" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "बाछाविजाक् टुल ला़गित् कुसियाक् को झिजमे" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "गांट टुल कुसियाक्" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "गांट टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "टुल रेयाक् कुसियाक् को मोचड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "मोचड़ाव टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr " टुल कुसियाक् को स्प्रे मे" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "स्प्रे टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार रेयाक् कुसियाक्" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "बार सोमान सोमान पुन गार ते एसेत् तेयार टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D बाक्सा कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D बाक्सा टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "ओरधेक गुलांड़ रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "ओरदेक गुलांड टुल ला़गित् कुसियाक को जिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" msgstr "इपिल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "इपिल टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Spiral Preferences" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "गुड़िया़व आ़चुर टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Pencil Preferences" msgstr "पेनसिल रेयाक् कुसियाक् को " #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "पेनसिल टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pen Preferences" msgstr "कोलोम रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "पेन टुल ला़गित् कुलियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "बेस आखोर ओल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "बेस आखोर ओल टुल ला़गित् कुसियाक को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" msgstr "ओनोल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "ओनोल टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Gradient Preferences" msgstr "धारसांड रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "धारसांड़ टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom Preferences" msgstr "हुडिञ माराङ तेयार रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "हुडिञ माराङ तेयार टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ठोठोपाक् रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ठोठोपाक टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Connector Preferences" msgstr "जोड़ावाक कुसियाक् को " #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "जोड़ावाक् टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "पेंट बालटिञ रेयाक् कुसियाक् को " #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "पेंट बालटिञ टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Eraser Preferences" msgstr "बाड़िजाक रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "बा़ड़िजाक् टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE टुल रेयाक् कुसियाक् को" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPE टुल ला़गित् कुसियाक् को झिज मे" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom In" msgstr "हुडिञाक् को माराङ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom in" msgstr "हुडिञाक् को माराङ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom Out" msgstr "माराङाक् को हुडिञ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom out" msgstr "माराङाक को हुडिञ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Rulers" msgstr "गार तेयाराक् " #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "केनवास गार तेयाराक को उदुग मे आर बाङ उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Scroll_bars" msgstr "स्क्रॉल बार " #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "केनवास स्क्रॉल बार को उदुग मे आर बाङ उदुय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Grid" msgstr "जांगला" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show or hide the grid" msgstr "जांगला उदुग मे आर बाङ उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "G_uides" msgstr " होर उदुगिज" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "होर उदुक् कोम आर बाङ उकु कोम (मित् होर उदुगिज तेयार ला़गित् गार तेयाराक ते ओर मे)" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "तोल रे चिता़र एहोब आर बाङ बोनदो" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "इना़ तायोम हुडिञ माराङ होचो" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "इना़ तायोम हुडिञ माराङ होचो ( हुडिञ माराङ होचो रेयाक् हिता़ल कोन )" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "तायोम सेदाक् हुडिञ माराङ " #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "तायोम सेदाक् हुडिञ माराङ होचो (हुडिञ माराङ होचो रेयाक् हिताल खोन )" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "हुडिञ माराङ होचो 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 रे हुडिञ माराङ होचोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "हुडिञ माराङ 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 रे हुडिञ माराङ होचोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "हुडिञ माराङ होचो 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "रे हुडिञ माराङ होचोय मे 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुरा़ स्क्रीन " #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "नोवा दोलिल विंडो को पुरा़ स्क्रीन रे टानाव मे " #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "फोकस ओबोसता को तोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "गार चिता़र रे फोकास ला़गित् ते बाड़तियाक् टुल बार को साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "नोकोला विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "मित् लेकान दोलिल सांव गे मित् नखा विंडो झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_New View Preview" msgstr "नावा ञेलोक" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "New View Preview" msgstr "नावा ञेलोक् माराङ तेयाक् ञेलोगाक्. " #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Normal" msgstr "साधारोन " #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "साधारोन उदुक् ओबोसता रे ओताय मे" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "No _Filters" msgstr "जाहान चानियाक् बाङ" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "छा़नियाक बेगोर साधारोन उदुक् सोदोर रे ओताय मे" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Outline" msgstr "आउटलाइन " #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "आउटलाइन (वायरफ्रेम) उदुक् सोदोर ओबोसता रे ओताय मे" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "_Print Colors Preview" msgstr "रोङ को छापा माड़ाङ तेयाक् ञेल (_P)" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Switch to print colors preview mode" msgstr "रोङ माड़ाङ तेयाक् ञेल ओबोसता छाप ला़गित् स्विच" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Toggle" msgstr "तोल दोहो" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "सादारोन आर उदुक् सोदोर ओबोसता ताला तोल मे" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Color-managed view" msgstr "रोङ बेबोसता ञेलोगाक" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "नोवा दोलिल विंडो ला़गित् रोङ बेबोसता उदुक् सोदोर को तोल मे " #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "आइकोन माड़ाङ ते ञेलोगाक् ... " #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "भेगार-भेगार आइकोन निसटा़वाक् कोरे जिनिस रेयाक् माड़ाङ तेयाक् ञेल ला़गित् मित् विंडो झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "विंडो रे साइटा खाप होचो ला़गित् हुडिञ माराङ तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" msgstr "साहटा ओसार" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "विंडो रे साहटा रेयाक् ओसार को खाप होचो ला़गित् हुडिञ माराङ होचोय मे" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "विंडो रे गार चिता़र खाप होचो ला़गित् हुडिञ माराङ मे" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "विंडो रे बाछाव को खाप ला़गित् ते हुडिञ माराङ होचोय मे" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "इंकस्केप रेयाक् कुसियाक् को ... " #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "ग्लोबल Inkscape कुसियाक् को सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Document Properties..." msgstr "दोलिल रेयाक् गुन को ... " #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "नोवा दोलिल रेयाक् गुन को सासापड़ाव मे (दोलिल सांव सांचाव ला़गित् )" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Document _Metadata..." msgstr "दोलिल माराङ सा़खिया़त... " #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "दोलिल माराङ सा़खिया़त सासापड़ाव मे (दोलिल सांव सांचाव ला़गित् )" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "पेरेच आर स्ट्रोक..." #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "जिनिस को 'रोङ, ढ़ालान, स्ट्रोक ओसार, सार गोजाक् , डेस ना़मुना को सासापड़ाव ... " #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Glyphs..." msgstr " ग्लिफ... " #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr " ग्लिफ पेलेट खोन आखोर को बाछाव मे" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." msgstr "ना़मुना को..." #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "मित् ना़मुना पेलेट खोन रोङ को बाछाव मे " #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." msgstr "बोदाल मे..." #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "जिनिस रेयाक् बोदोल को निरला़ लेकाते कोबोजा" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "मित् सोमान होचो आर हा़टीञ मे ... " #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Align and distribute objects" msgstr "जिनिस को मित् सोमान होचो आर हा़टिञ मे" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." msgstr "स्प्रे रेयाक् आपनार मोने तेयाक्के विकल्प.... " #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Some options for the spray" msgstr "स्प्रे ला़गित् ते का़च आपनार मोने तेयाक्" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." msgstr "माड़ाङाक् लेका रेयाक् हिता़ल..." #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Undo History" msgstr "माड़ाङ लेका रेयाक् हिता़ल" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Text and Font..." msgstr "_ओनोल आर फॉन्ट..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "फॉन्ट घारोंज, फॉन्ट माराङ तेत् , आर एटाक् ओनोल गुन को " #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML सासापड़ावाक्" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "दोलिल रेयाक् XML ट्री ञेल मे आर सासापड़ाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Find..." msgstr "ञाम मे ... " #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Find objects in document" msgstr "दोलिल रे जिनिस ञाम मे" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "ओनोल ञाम मे आर ओना ओचोक साहाय मे . " #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Find and replace text in document" msgstr "दोलिल रे ओनोल ञाम मे आर ओना ओचोक् साहाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "बानान ञेलमे... " #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "दोलिल रे ओनोल रेयाक् बानान ञेल मे" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." msgstr "खोबोर को ..." #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "View debug messages" msgstr "डीबग खोबोर को ञेल मे" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." msgstr "लिपि को..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" msgstr "स्क्रिप्ट चालाव मे" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "काथा को उदुक्/उकुय मे " #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "जोतो झिज काथा को उदुग मे उकुय मे" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "टाइलाक् क्लोन तेयार मे ... " #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "बाछावाक जिनिस को मित् ना़मुना आर बाङ पासनाव रे साजावाते आयमा क्लोन तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." msgstr "जिनिस गुन को ..." #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID, कुलुप आकाना आर ञेलोगाक् ओबोसता आर जिनिस रेयाक् एटाक् गुन को सासापड़ाव मे" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Input Devices..." msgstr "इनपुट सादोन को..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "पासनावाक इनपुट साधोन जे लेका मित् गार चिता़र टेबलेट को भितिर तेयार मे" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Extensions..." msgstr "पासनाव ..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Query information about extensions" msgstr "पासनाव रेयाक् बाबोत रे कुली बड़ा सोमबोंध ला़य सोदोर" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Layer_s..." msgstr "आटाल को... " #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "View Layers" msgstr "आटाल को ञेल मे . " #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "होर पोरभाव सासापड़ावाक . ..." #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "होर पोरभाव रेयाक् बेबोसता, सासापड़ाव, सासापड़ाव आर बेबोहार मे" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Filter Editor..." msgstr "छा़नियाक् सासापड़ावाक् ..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG छा़नियाक् रेयाक् बेबोसता, सासापड़ाव आर बेबोहार मे" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG फॉन्ट सासापड़ावाक..." #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG फॉन्ट का सासापड़ाल मे" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Print Colors..." msgstr "प्रिंट रोङ को ..." #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "बाछाव मे जे ओका भेगार रोभ को प्रिंट रोङ माड़ाङ ते ञेलाक एम रुवा़ड़ रे ओबोसता रे उदुक् रेयाक् मेनाक् आ" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "About E_xtensions" msgstr "पासनाव रेयाक् बाबोत रे" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape पासनाव रे ला़य सोदोर" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "About _Memory" msgstr "मेमरी बाबोत् ते " #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Memory usage information" msgstr "मेमरी बेबोहार सोमबोंद ला़य सोदोर" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_About Inkscape" msgstr "इंकस्केप बाबोत् ते " #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "इंकस्केप वार्सान, ओनोलिया , लाइसेंस " #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "इंकस्केप : मुल " #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "इंकस्केप सांव एहोब ला़गित्" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "इंकस्केप : बेनाव को" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "बेनाव को तेयार आर ओना सासापड़ाव ला़गित् बेनाव टुल रेयाक् बेबोहार होचो" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "इंकस्केप : लाहातेयाक्" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "लाहातेयाक् . इंकस्केप रेयाक् बिसोय " #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "इंकस्केप : पानते ओडोक् . " #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "बिटमेप पानते ओडोक रेयाक् बेबोहार काते" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "इंकस्केप : बेसओल आखोर" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "बेस ओल आखोर पेन टुल रेयाक् बेबोहार काते" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "इंकस्केप : भितरी सोगे" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "भितरी सोगे पासनाव रेयाक् बेबोहार काते" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Elements of Design" msgstr "साजाव तेत् रेयाक् जिनिस को" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "सिखा़व एम तेयार रे बेस साजाव रेयाक् नियोम" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "सोलाह आर काथा ते एड़े" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "आ़डी लेकान सोलाह आर काथा ते एड़ेयाक् को" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Previous Extension" msgstr "तायोम सेदाक् पासनाव" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "तायोम सेदाक् पासनाव को सोमान साजाव सांव दोहड़ाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "तायोम सेदाक् पासनाव रेयाक् साजाव को..." #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "तायोम सेदाक् पासनाव को नावा साजाव सांव दोहड़ाय मे " #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "साहटा को नितोगाक् बाछाव रे खाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "साहटा को गार चिता़र रे खाप मे" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "जुदी जाहान बाछाव बानुक् आ एनखान साहटा को नितोगाक् बाछाव आर बाङ भार चिता़र रे खाप मे" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Unlock All" msgstr "जोतो रेयाक् कुलुप जिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो रेयाक् कुलुप झिज मे" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Unhide All" msgstr "जोतो उकुवाक् सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "जोतो आटाल रे जोतो उकुवाक् सोदोर मे" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "मित् ICC रोङ खाका खोंजाय मे" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Remove Color Profile" msgstr "रोङ खाका साहाय मे " #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "मित् खोंजा आकान मित् ICC रोङ काका को साहाय मे" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "डेस ना़मुना" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "ना़मुना ऑफसेट " #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "इंकस्पेक रे सा़गुन दाराम! जिनिस को तेयार ला़गित् बेनाव आर बाङ ती छाडा टुल्स को रेयाक् बेभार मे, ओना को बोदोल होचो आर बाङ बोदोल ला़गित् बाछाविजाक् (सार) रेयाक् बेभार मे." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (रुप तेयार) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (जाहान छा़नियाक् को बाङ) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 #, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (छापा रोङ माड़ाङ तेयाक् ञेल) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (रुप तेयार) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (जाहांन छानियाक् बाङ) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 #, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (छापा रोङ माड़ाङ तेयाक् ञेल) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "रोङ-बेबोसता उदुगाक् दो हुय दाड़ेयाक् नोवा विंडो रे" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "रोङ-बेबोसता उदुक् दो बाङ हुय होचोवाक् नोवा विंडो रे" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "<बिता़ हामाल=\"मोटा\" माराङ तेत्=\"खोन माराङ\">रेत् \"%s\" मित् तेयार (%s) सांव सांचाव लेन ताहेंना ओका कारोन डाटा आत् हुय दाड़ेयाक् आ!\n" "\n" "चेत् आम नोवा रेत् इंकस्केप SVG लेका सांचाव सानाम काना?" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "none" msgstr "जाहांनाक् बाङ" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "ओचोक्" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 msgid "Change fill rule" msgstr "पेरेच् नियोम बोदोल मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set fill color" msgstr "पेरेच् रोङ साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set stroke color" msgstr "स्ट्रोक रोङ साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on fill" msgstr "पेरेच् रे ढालान साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "स्ट्रोक रे ढालान साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 msgid "Set pattern on fill" msgstr "पेरेच् रे ना़मुना साजाव मे" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "स्ट्रोक रे ना़मुना साजाव मे" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "फॉन्ट घारोंज" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" msgstr "फॉन्ट बाछावविच्|हुना़र" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "फॉन्ट मारराङ तेत्:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "ढालान वेक्टार (पासनाव नियोम = \ \"पैड \") रेयाक् मुचा़त् खोन चेतान चापटा रोङ सांव पेरेच् ला़गित् , आर बाङ मित् सोमान नाखा (पासनाव नियोम = \ \"दोहड़ा \") रे ढालान दोहड़ा, आर बाङ उलटा नाखा पारी रे ढालान दोहड़ा ला़गित् ओना बाङ मा (पासनाव नियोम = \ \"झालकाव रुवा़ड़\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "reflected" msgstr "झालकाव रुवा़ड़ाकाना" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "direct" msgstr "सोझे" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" msgstr "दोहड़ा:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" msgstr "जिनिस रे ढालान हाताव" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "No gradients" msgstr "<हुडिञ>जाहान ढालान को बाङ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "Nothing selected" msgstr "<हुडिञ>जाहांनाक् बाछाव बाङ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 msgid "No gradients in selection" msgstr "<हुडिञ>बाछाव रे जाहांन ढालान बाङ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 msgid "Multiple gradients" msgstr "<हुडिञ>आ़डी लेकान ढालान को" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "ढालान रेयाक् तिंगू को सासापड़ाव" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "New:" msgstr "नावा:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "गाराक् ढालान को तेयार" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "ओरधेक गुलांड़ (माराङ गुलांड़ आर बाङ गुलांड़) ढालान तेयार" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "चालू" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "पेरेच् रे ढालान तेयार" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "स्ट्रोक रे ढालान तेयार" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 msgid "Change:" msgstr "बोदोल:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 msgid "No document selected" msgstr "जाहान दोलिल बाङ बाछावा . " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 msgid "No gradients in document" msgstr "दोलिल रे जाहान धारसांड़ बानुक् आ. " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 msgid "No gradient selected" msgstr "जाहान धारसांड़ बाय बाछाव ." #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 msgid "No stops in gradient" msgstr "धारसांड रे जाहान तिंगु को बानुक् आ ." #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "धारसांड़ तिंगु ऑफसेट बोदोल मे. " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add stop" msgstr "तिंगु सेलेद . " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "धारसांड़ रे एटाक् कोबोजाक् तिंगु सेलेद मे " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete stop" msgstr "तिंगु मेटाव में." #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "धारसांड़ ते नितोगाक् कोबोज तिंगु को मेटाव मे . " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Stop Color" msgstr "तिंगु रोङ." #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 msgid "Gradient editor" msgstr "धारसांड़ सासापड़ावाक् . " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 msgid "Change gradient stop color" msgstr "धारसांड़ तिंगु रोङ को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 msgid "No paint" msgstr "जाहान पेंट बाङ . " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" msgstr "चापड़ा रोङ" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 msgid "Linear gradient" msgstr "गाराक् दारसांड़" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 msgid "Radial gradient" msgstr "पासनाव धार सांड़ " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "Swatch" msgstr "ना़मुना " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "पेंट रेयाक् साजाव ओचोग मे (नोवा बाङ उपुरुम तेयार मे जाहां ते नोवा आ़री लेकाते ञाम दाड़े के )" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "जाहां गे होर रेयाक् आ़चु ते भितिर हा़टिञ आर बाङ खुंटहोर पेरेच् रे भुगाक् तेयारा (पेरेच-नियोम: सोमान बाङ सोमान )" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "पेरेच केटेच् गेया तिन हा़बिच् खुंट होर उलटा़ नाखा रे बाय हुयुक् (पेरेच् नियोम : बेगोर सुन ) " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 msgid "No objects" msgstr "जाहान जिनिस बाङ . " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 msgid "Multiple styles" msgstr "आ़डी लेकान हुना़र . " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 msgid "Paint is undefined" msgstr "पेंट बाङ उपुरुमा . " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr " नोड टुलबेभार मे ओबोसता, नाप, आर कैनवास रे ना़मुना रेयाक् आ़चुर साहोब होचो . जिनिस > ना़मुना > ना़मुना ला़गित् जिनिस को बाछाव खोन मित् नावा ना़मुना तेयार ला़गित्." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 msgid "Swatch fill" msgstr "नमूना पेरेच्." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" msgstr "टुलबार ते बोदोल मे . " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "नित्स्ट्रोक ओसार is नापाक् तिन रे जिनिस को नाप एना." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "नितोक्स्ट्रोक ओसार दो बाय नापाक तिन रे जिनिस को नापोक् आ." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "नितोक्गुला़ंड आयात् कोंड दो नापाक् तिन रे आयात को नापोक् आ." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "नितोक् गुला़ंड आयात कोंड दो बाय नापा तिन रे आयात नापोक् आ." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "नितोक् ढालान को दो बोदोलाकाना आजाक् जिनिस को सांव तिन रे ओना को बोदोलोक् आ (लाड़ाव, नाप, आ़चुराकाना, आर बाङ तेरछा आकाना)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "नितोक् ढालान को सारेच्ढा़वका आकान तिन रे जिनिस बोदोलोक् आ(लाड़ाव, नाप, आ़चुर, आर बाङ तेरछा आकाना)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "नित् ना़मुना कोदो बोदोलाकाना आजाक् जिनिस को सांव तिन रे ओनाको बोदोलोक् आ (लाड़ाव, नाप, आ़चुर, आर बाङ तेरछा आकाना)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "नितोक् ना़मुना सारेच् ठा़वका़ तिन रे जिनिस को बोदोलोक् आ (लाड़ाव, नाप, आ़चुर, आर बबाङ तेरछा आकाना)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select toolbar|X position" msgstr "select toolbar|X ओबोसता" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select toolbar|X" msgstr "select toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "बाछाव रेयाक् गितिच् तेयाक् गोड़ो" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select toolbar|Y position" msgstr "select toolbar|Y ओबोसता" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select toolbar|Y" msgstr "टुलबार बाछाव|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "बाछाव रेयाक् तिंगू तेयाक् गोड़ोवाक्" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select toolbar|Width" msgstr "टुलबार बाछाव|ओसार" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select toolbar|W" msgstr "टुलबार बाछाव|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "बाछाव रेयाक् ओसार" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Lock width and height" msgstr "ओसार आर उसुल कुलुप" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "तिन रे बोनदोया, सोमान उनुपात् दाराय ते बानार ओसार आर उसुल बोदोल मे" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select toolbar|Height" msgstr "टुलबार बाछाव|उसुल" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select toolbar|H" msgstr "टुलबार बाछाव|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "बाछाव रेयाक् उसुल" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Affect:" msgstr "पोरभाव होचो:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "स्ट्रोक चौड़ाई, पैमाने आयत कोनों, परिणत ढाल भरता है, पैमाने और पैटर्न को बदलने के लिए है या नहीं, नियंत्रण वस्तु के साथ भरता है" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" msgstr "स्केल गोल कोनों" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients" msgstr "ढालान को लाड़ाव" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns" msgstr "ना़मुना को लाड़ाव" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "सेस्टेम" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "हेड़ाक्" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "गोटा" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-रोङ() गोनोङ जोड़ ला़गित् RGB रुवा़ड़ हेच् गोटाय मे" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "आल्फा (बाङ ञेल पारोमाक्)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" msgstr "रोङ बेबोसता आकाना" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" msgstr "राहा खोन बाहरे!" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 msgid "Too much ink!" msgstr "आयमा उता़र खोंजा!" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "रोङ रेयाक् तुरुय गार ते एसेत् सायाक् RGBA गोनोङ " #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "बाङ ञुतुमाक्" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "चाक्" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "गालाङ" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "ओनोल को मित् ओनोल गांट रे टाइप मे" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 msgid "Set markers" msgstr "चिनहा़वाक् को साजाव मे " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "स्ट्रोक ओसार|ओसार:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 msgid "Join:" msgstr "खोंजा:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 msgid "Miter join" msgstr "कालमी खोंजा" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 msgid "Round join" msgstr "गुलांड़ खोंजा" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 msgid "Bevel join" msgstr "उटी खोंजा" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 msgid "Miter limit:" msgstr "मिटार सिमा़:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "कालमी रेयाक् ढेर उता़र जिलिञ (स्ट्रोक रेयाक् ओसार मिदाक् रे )" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 msgid "Cap:" msgstr "टुपरी:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 msgid "Butt cap" msgstr "बट टुपरी " #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 msgid "Round cap" msgstr "बट टोपरी " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 msgid "Square cap" msgstr "गुलांड़ टुपरी . " #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 msgid "Dashes:" msgstr "डैस: " #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 msgid "Start Markers:" msgstr "एतोहोब चिनहा़वाक:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "एतोहोब चिनहा़वाक मित् होर आर बाङ बेनाव रेयाक् माड़ाङ गांट रे गार चिता़रोक् आ ." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Mid Markers:" msgstr "ताला चिनहा़वाक्:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "ताला चिनहा़वाक् माड़ाङ आर मुचा़त् गांट को बा़गी काते मित् होर आर बाङ बेनाव रेयाक् जोतो गांट रे गार चिता़र तेयारोक् आ." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "End Markers:" msgstr "मुचा़त् चिनहा़वाक्:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "मुचा़त् चिनहा़ को मित् होर आर बाङ बेनाव रेयाक् मुचा़त् गांट रे गार चिता़र तेयार होचोया ." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 msgid "Set stroke style" msgstr "स्ट्रोक हुना़र साजाव मे ." #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 msgid "Change swatch color" msgstr "ना़मुना रोङ को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "टाटका रोङ ला़गित् रोङ मोचड़ाव ला़गित् ते बेबोहार आकान रोङ /बाङ ञेल पारोमाक् ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" msgstr "नावा इपिल को रेयाक् हुना़र" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 msgid "Style of new rectangles" msgstr "नावा पुन एसेत् गार तेयार रेयाक् हुना़र" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "नावा 3D बाक्सा रेयाक् हुना़र" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" msgstr "नावा ओरदेक गुलांड रेयाक् हुना़र . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new spirals" msgstr "नावा गुड़ियाव आ़चुर रेयाक् ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "पेनसिल ते तेयाराकान नावा होर रेयाक् हुना़र . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "पेन ते तेयाराकान नावा होर रेयाक् हुना़र ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "नावा बेस ओल आखोर स्ट्रोक रेयाक् हुना़र . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "पेंट बालटिञ पेरेच् जिनिस रेयाक् हुना़र . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 msgid "Default interface setup" msgstr " हुड़ाक् इंटरफेस सेटअप " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Set the custom task" msgstr "आ़री का़मी साजाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 msgid "Wide" msgstr "ओसार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "ओसार स्क्रीन का़मी ला़गित् सेटअप " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 msgid "Task" msgstr "का़मी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 msgid "Task:" msgstr "का़मी:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Insert node" msgstr "गांट सोगे मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "बाछावाक घांडिच् रे नावा गांट सोगे मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 msgid "Insert" msgstr "सोगे मे." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 msgid "Delete selected nodes" msgstr "बाछावाक् गांट को मेटाव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 msgid "Join selected nodes" msgstr "बाछावाक गांट को खोंजाय मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 msgid "Join" msgstr "खोंजाय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "बाछावाक् गांट रे होर को रा़पुद मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 msgid "Join with segment" msgstr "घांडिच् सांव खोंजाय मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "बाछावाक् मुचा़त् गांट को मित् नावा घांडिच् सांव खोंजाय मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Delete segment" msgstr "घांडिच् को मेटाव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "बार बेगोर मुचा़त् टुडा़क गांट ताला रेयाक् घांडिच् को मेटाव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Node Cusp" msgstr "गांट रेयाक् गोजाक्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "बाछावाक गांट धारे तेयार मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 msgid "Node Smooth" msgstr "चिंकांड़ गांट" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "बाछावाक् गांट को चिंकाड़ तेयार मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 msgid "Node Symmetric" msgstr "मित् सोमानाक गांट" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "बाछावाक् गांट को मित् सोमान तेयार मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 msgid "Node Auto" msgstr "ऑटो नोड आच् तेयाक् गांट." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "बाछावाक गांट को आच् ते-चिंकाड़ तेयार मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 msgid "Node Line" msgstr "गांट गार." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Make selected segments lines" msgstr "बाछावाक घांडिच् गार को तेयार मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 msgid "Node Curve" msgstr "गांट कोंड़ बेत्." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 msgid "Make selected segments curves" msgstr "बाछावाक् घांडिच् को कोंडबेत तेयार मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 msgid "Show Transform Handles" msgstr "बोदोलाक साप सोझे उदुग मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "बाछावाक गांट को ला़गित् बोदोलाक् साप सोझे उदुग मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Show Handles" msgstr "साप सोझे को उदुग मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "बाछावाक गांट रेयाक् बेजियार साप सोझे को उदुग मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Show Outline" msgstr "आउटलाइन उदुग मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "होर आउट लाइन उदुग मे ( बेगोर होर पोरभाव ते )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 msgid "Next path effect parameter" msgstr "इना़ तायोम होर पोरभाव नाप तेत्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "इना तायोम सासापड़ाव लेक होर पोरभाव नाप तेत् उदुग मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Edit clipping paths" msgstr "क्लिपिंग होर को सासापड़ाव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "बाछावाक जिनिस (को) रेयाक् क्लिपिंग होर (को) उदुग मे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 msgid "Edit masks" msgstr "मोहडा को सासापड़ाव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "बाछावाक जिनिस (को) रेयाक् मोहडा (को) उदुग मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate:" msgstr "X काथा जोनोड़ाव :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "बाछावाक् गांट (को) रेयाक् X काथा जोनोड़ाव" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y काथा जोनोड़ाव:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "बाछावाक गांट (को) रेयाक् Y काथा जोनोड़ाव" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Enable snapping" msgstr "झोट हाताव हुय होचो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Bounding box" msgstr "तोलाक् बाक्सा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "तोलल बाकसा रेयाक् कोंड को झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Bounding box edges" msgstr "तोल बाक्सा रेयाक् धारे को" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "तोल बाकसा रेयाक् धारे रे झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Bounding box corners" msgstr "तोल बाकसा रेयाक् कोंड" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "तोल बाकसा रेयाक् कोंड रे झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "बी बाक्सा दारे रेयाक् ताला टुडा़क्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "तोल बाकसावाक् धारे रेयाक् ताला टुडा़क् खोना आर ओंडे हा़बिच् झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "BBox Centers" msgstr "बिबाक्सा रेयाक् तालमा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "तोल बाकसा रेयाक् तालमा खोन आर ओंडे हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "गांट आर बाङ साप सोझे को झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Snap to paths" msgstr "होर को हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Path intersections" msgstr "होर भितिर हा़टिञ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Snap to path intersections" msgstr "होर भितिर हा़टिञ हा़विच् झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "To nodes" msgstr "गांट हा़बिच् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "गोजाक् गांट हा़बिच् झोट हाताव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Smooth nodes" msgstr "चिकांड़ गांट को." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "चिकांड़ गांट को हा़विच् झोट हाताव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Line Midpoints" msgstr "गार ताला टुडा़क् को . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "गार घांडिच् रेयाक् ताला टुडा़क् खोन आर ओंडे हा़बिच् झोट हाताव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Object Centers" msgstr " जिनिस रेयाक् तालमा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "जिनिस रेयाक् तालमा खोन आर ओंडे हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Rotation Centers" msgstr "आ़चुर तालमा." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "मित् आइटाम रेयाक् आ़चुर तालया खोन आर ओंडे हा़विच् झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Page border" msgstr "साहटा सिमा़ धारे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Snap to the page border" msgstr "साहटा सिमा़ धारे हा़विच झोट हाताव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Snap to grids" msgstr "जांगला हा़विच झोट हाताव" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Snap to guides" msgstr "होर उदुक् हा़विच झोट हाताव" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "इपिल : कोंड को रेयाक् लेखा बोदोल मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "इपिल : स्पोक उनुपात को बोदोल मे. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make polygon" msgstr "आ़डी गार ते तेयार बेनाव ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make star" msgstr "इपिल तेयार मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change rounding" msgstr "इपिल :घेर आ़चुर बोदोल मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 msgid "Star: Change randomization" msgstr "इपिल : टाटका होचो रेयाक् का़मी होरा बोदोल मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "मित् इपिल बादाल दिना़माक् आयमा गार तेयाक् एसेत तेयार ज (मित् साप सोझे सांव )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "मित् दिना़माक् आयमा गार ते एसेत् तेयार बादाल इपिल (मित् साप सोझे सांव )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "triangle/tri-star" msgstr "पे गार ते एसेत् तेयार /पेयर –इपिल . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "square/quad-star" msgstr "पुन सोमान गार ते एसेत तेयार /पुन –इपिल . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "मोड़े गार ते तेयार एसेत्/मोड़े-गोजात इपिल . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "मोड़े गार ते ओसेत् तेयार /तुरुय-गोजाक इपिल " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners" msgstr "कोंड को" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners:" msgstr "कोंड को:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "मित् आयमा गार ते एसेत् तेयार आर बाङ इपिल कोंड को रेयार् लेखा . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "thin-ray star" msgstr "नानहा –तारास इपिल . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "pentagram" msgstr "पेंटाग्राम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "hexagram" msgstr "हेक्साग्राम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "heptagram" msgstr "हेप्टाग्राम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "octagram" msgstr "ओक्टाग्राम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "regular polygon" msgstr "दिना़माक आयमा गार ते एसेत् तेयार . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio" msgstr "स्पोक उनुपात " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio:" msgstr "स्पोक उनुपात:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "बा़यसा़व निघा़ गार कोन चोट निघा़ गार रेयाक् उनुपात . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "stretched" msgstr "टानावाक . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "twisted" msgstr "बेछाव आ़चुराक्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly pinched" msgstr "इनका़ गेत् आकानाक्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "NOT rounded" msgstr "NOT गुला़ंड़ा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly rounded" msgstr "का़च गुलांड़ा . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "visibly rounded" msgstr "ञेलोक लेकान गुलांड़ा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "well rounded" msgstr "बेस लेका गुलांड़ाक् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "amply rounded" msgstr "पुरा़ लेकाते गुलांड़ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "blown up" msgstr "ओटाङाक्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded" msgstr "गुलांड़ाक " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded:" msgstr "गुलांड़ाक : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "कोंड को तिना़क गुलांड़ा (लासेर ला़गित् 0)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "NOT randomized" msgstr "NOT टाटकावाक्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "slightly irregular" msgstr "का़च् बाङ दिना़माक् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "visibly randomized" msgstr "ञेलोक लेकाक् टाटका होचो आकाना . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "strongly randomized" msgstr "आ़डी केटेच ते टाटका होचो आकाना . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized" msgstr "टाटका होचो आकाना ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" msgstr "टाटका होचो आकाना:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "कोंड को आर कोंड को लेकाते पासनाव मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 msgid "Defaults" msgstr "हगुड़ा़क् को." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "बेनाव रेयाक् नापतेत् को हुड़ाक् लेकाते दोहड़ा साजाव मे (Inkscape कुसियाक् को > हुड़ाक् बोदोल ला़गित् टुल को ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "Change rectangle" msgstr "पुन गार ते एसेत् तेयार आयात बोदोल मे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Width of rectangle" msgstr "पुन गार ते एसेत् तेयार रेयाक् ओसार . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height of rectangle" msgstr "पुन गार ते एसेत् तेयार रेयाक् असुल." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "not rounded" msgstr "गुलांड़ बाङ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius" msgstr "गितिच् तेयाक् निघा़ गार . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "गुलांड़ कोंड को रेयाक् गितिच् तेयाक् निघा़ गार . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius" msgstr "तिंगु तेयार निघा़ गार." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "गुलांड़ कोंड को रेयाक् तिंगु तेयाक् निघा़ गार ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "Not rounded" msgstr "गुलांड़ बाङ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 msgid "Make corners sharp" msgstr "कोंड को लासेर तेयार मे . " #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D बाक्सा: ञेल होचो लेकान तेयार को बोदोल मे (सिमा़ खोन बाहरे धुरी रेयाक् कोंड )." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle in X direction" msgstr "X नाखा रे कोंड . " #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Xनाखा रे PLs रेयाक् कोंड ." #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X Xनाखा रे VP रेयाक् ओबोसता . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP को X Xनाखा रे ‘सिमा भितिर’ आर ‘सिमा़ बाहरे ’ (=सोमान सोमानाक्) रेयाक् ताला तोल मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Y Xनाखा रे कोंड" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle Y:" msgstr "कोंड Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y Xनाखा रे PLs के कोंड." #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y Xनाखा रे VP रेयाक् ओबोसता ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP को Y Xनाखा रे ‘सिमा भितिर ’ आर ‘सिमा़ बाहरे ’ (=सोमान सोमानाक् ) रेयाक् ताला तोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Z Xनाखा रे कोंड" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z Xनाखा रे PLs के कोंड" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z Xनाखा रे VP रेयाक् ओबोसता ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP को Z Xनाखा रे ‘सिमा़ भितिर ’ आर‘सिमा़ बाहरे ’ (=सोमान सोमानाक् ) रेयाक् ताला तोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Change spiral" msgstr "गुड़या़व आ़चुर को बोदोल. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "just a curve" msgstr "एकेन मित् कोंड़बेत् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "one full revolution" msgstr "मित् पुरुन बोदोल ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of turns" msgstr "आ़चुर को रेयाक् लेखा ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Turns:" msgstr "आ़चुर:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of revolutions" msgstr "बोदोल को रेयाक् लेखा . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "circle" msgstr "गुलांड़ तेयार." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is much denser" msgstr "धारे आ़डी आरना आ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is denser" msgstr "धारे आरना आ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "even" msgstr "सोमानाक्." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is denser" msgstr "तालमा आरना आ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is much denser" msgstr "तालमा आ़डी आरना आ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence" msgstr "फेड़साङ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence:" msgstr "फेड़साङ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "बाहरे बोदोल को तिना़क् ढेर आरना आ /एताङा ; 1 = मित् सोमान " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts from center" msgstr "तालम खोन एहोबोक् आ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts mid-way" msgstr "ताला होर रे एहोबोक् आ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts near edge" msgstr "धारे सुर रे एहोबोक् आ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius" msgstr "भितिर निघा़ गार ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius:" msgstr "भितिर निघा़ गार :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "जोतो कोन भितिर बोदोल रेयाक् निघा़ गार (गुड़या़व आ़चुर माराङ तेत् रेयाक् सोमबोंध )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 msgid "Bezier" msgstr "बेजियर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "दिना़माक् बेजियार तेयार मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 msgid "Spiro" msgstr "स्पाइरो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 msgid "Create Spiro path" msgstr "स्पाइरो होर तेयार मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 msgid "Zigzag" msgstr "किड़चोङ कोड़ चोङ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "सोझे गार घांडिच् को रेयाक् मित् थार तेयार मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 msgid "Paraxial" msgstr "पैराक्सियल" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "पैराक्सियल गार घांडिच् को मित् थार रे तेयार मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "नोवा टुल दाराय ते गार तेयार नावा गार को रेयाक् ओबोसता .भितिर सेत् पे गार तेतेयार एसेत् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 msgid "Triangle in" msgstr "बाहरे सेत् पे गार ते तेयार एसेत् ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 msgid "Triangle out" msgstr "बाहरे सेत् पे गार ते तेयार एसेत्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 msgid "From clipboard" msgstr "रेटोप बोर्ड कोन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 msgid "Shape:" msgstr "बेनाव :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "नोवा टुल दाराय तेयार तेयाराक् नावा होर रेयाक् बेनाव" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(आयमा गांट को, रांगा चोंगा ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(default)" msgstr "(हुड़ाक् )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(तिना़क् गांट को, चिकांड़ )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing:" msgstr "चिंकांड़येत् आ :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing: " msgstr "चिंकांड़येत् आ :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "गार रे तिना़क ढेर चिंका़ड़ होचोया (आलगा तेयार ) बाताव एमाकाना . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "पेंसिल पैरामीटरों को हुड़ा़क लेका ते दोहड़ा साजाव मे (Inkscape कुसियाक् को > हुड़ाक् को बोदोल ला़गित् टुल्स रेयाक् बेबोहार मे .) " #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(इतिच् मोचड़ाव )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(broad tweak)" msgstr "(ओसार मोचड़ाव )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "मोचड़ाव जायगा रेयाक् ओसार (ञेलोक लेक के मवास जायगा रेयाक् सोमबोंध )" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(minimum force)" msgstr "(कोम कोन कोम दाड़े लागाव )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(maximum force)" msgstr "(ढेर उता़र दाड़े लागाव ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force" msgstr "दाड़े" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force:" msgstr "दीड़े:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "The force of the tweak action" msgstr "मोचड़ाव का़मी रेयाक् दाड़े . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Move mode" msgstr "चालाव ओबोसता . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Move objects in any direction" msgstr "जिनिस को जाहां नाका रेगे चालाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Move in/out mode" msgstr "भितिर चालाव / बाहरे ओबोसता . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "जिनिस को कर्सर सेत् आ़चुर मे ; कर्सर खोन सिफ्ट सांव ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Move jitter mode" msgstr "होरो बोरो ओबोसता रे चालाव . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Move objects in random directions" msgstr "जिनिस को टाटका नाखा रे चालाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Scale mode" msgstr "नाप ओबोसता." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "जिनिस को सिपुद मे, सिफ्ट ते माराङ मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Rotate mode" msgstr "आ़चुर ओबोसता." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "जिनिस को आ़चुर मे, सिफ्ट ते घुड़ी रेयाक् उलटा़ नाख रे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "नोकोल/मेटाव रेयाक् ओबोसता. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "जिनिस रेयाक् नोकोल मे, सिफ्ट ते मेटाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Push mode" msgstr "ढेलाव ओबोसता . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "होर रेयाक् भाग को जाहां नाखा सेत् गे ठेलाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "सिकोड़ने/बढ़ाने का मोड ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "होर रेयाक् भाग को सिकुप मे (इनसेट) ; सिफ्ट ते बाड़हाव मे (आउटसेट) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 msgid "Attract/repel mode" msgstr "ओर /लागा ओबोसता . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "होर रेयाक् भाग को कर्सर सेद ओर मे, ;सिफ्ट रेयाक् बेबोहार ते कर्सर खोन. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 msgid "Roughen mode" msgstr "रांगा चोंगा ओबोसता ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "होर को रेयाक् भाग को रांगा चोंगाय मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Color paint mode" msgstr "रोङ पेंट ओबोसता ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस रे टुल रेयाक् रोङ को पेंट मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 msgid "Color jitter mode" msgstr "रोङ होरो बोरो . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "बाछावाक जिनिस रेयाक् रोङ को होरो बोरोय मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 msgid "Blur mode" msgstr "धुंध ओबोसता . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "बाछावाक जिनिस को आर हों ढेर धुंध मे, ; सिफ्ट ते कोम , धुंध मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "Channels:" msgstr "चैनल:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "रोङ ओबोसता रे, जिनिस रेयाक् बोरनो रे का़मी मे . " #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "रोङ ओबोसता रे, जिनिस रे भिंगा़व रे का़मी मे ." #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "रोङ ओबोसता रे, जिनिस रेयाक् चोमकाव रे का़मी मे ." #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "रोङ ओबोसता रे, जिनिस रेयाक् बाङ ञेल पारोमाक् रे का़मी मे ." #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(रांगा चोंगा , आलगा लेक )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(बेस, मेनखान आयमा गांट को ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity" msgstr "ञेंत् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity:" msgstr "ञेंत् : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "कोम ञेंत् होर को आलगा लेका ; ढेर ञेंत् होर रेयाक् बिसेसता को जोगावा मेनखान नोवा आयमा नावा गांट जानाम होचो दाड़ेयाक् आ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 msgid "Pressure" msgstr "जांक." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "मोचड़ाव का़मी रेयाक् दाड़े को बोदोल ला़गित् इनपुट डिबाइस जांक रेयाक् बेबोहार मे . " #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(narrow spray)" msgstr "(साकड़ा स्प्रे)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(broad spray)" msgstr "(ओसार स्प्रे)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "स्प्रे जायगा रेयाक् ओसार (ञेलोगाक् केनवास जायगा रेयाक् सोमबोंध )" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 msgid "(minimum mean)" msgstr "(कोम उता़र चिया़क् ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 msgid "(maximum mean)" msgstr "( ढेर उता़र चिया़क् ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Focus" msgstr "फोकस " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Focus:" msgstr "फोकस:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "मित् टुडा़क् स्प्रे ला़गित् 0. रिंग रेयाक् निघा़ गार माराङ ला़गित् बाड़हाव मे . " #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(कोम उता़र पासनाव ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(ढेर उता़र पासनाव )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "टुलबाक्सा| पासनाव " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "टुलबाक्सा| पासनाव :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "स्प्रे आकाना जिनिस को पासनाव ला़गित् बाड़हाव मे. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "एतोहोब बाछाव रेयाक् नोकोल को स्प्रे मे. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr " एतोहोब बाछाव रेयाक् क्सोन को स्प्रे मे." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 msgid "Spray single path" msgstr "एसकार होर को स्प्रे मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "मित् एसकार होर रे जिनिस को स्प्रे मे . " #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(low population)" msgstr "(कोम होड़ लेका )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(high population)" msgstr "(ढेर होड़ लेखा )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount:" msgstr "टाका:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "ओता पिछी स्प्रे आकान जिनिस रेयाक् लेखा को साहोब होचोया . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "स्प्रे आकान जिनिस को रेयाक् ओज को बोदोल ला़गित् इनपुट डिवाइस रेयाक् जांक तेत् रेयाक् बेबोहार मे . " #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" msgstr "(कोम आ़चुर रेयाक् भेनेगार )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(ढेर आ़चुर रेयाक् भेनेगार ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Rotation" msgstr "आ़चुर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Rotation:" msgstr "आ़चुर :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." msgstr "स्प्रे आकान जिनिस आ़चुर रेयाक् भेनेगार , मुल जिनिस रेयाक् जोखा रे मित् सोमान आ़चुर ला़गित् 0%. " #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(low scale variation)" msgstr "(कोम नाप रेयाक् भेनेगार )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(high scale variation)" msgstr "(ढेर नाप रेयाक् भेनेगार ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 msgid "Toolbox|Scale" msgstr "टुलबाक्सा|नाप " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "टुलबाक्सा| नाप :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." msgstr "स्प्रे आकान जिनिस रेयाक् नाप रे भेनेगार, मुल जिनिस रेयाक् जोखा रे मित् सोमान नाप ला़गित् 0%." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "No preset" msgstr "जाहान माड़ाङ तेयाक् साजाव बाङ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 msgid "Save..." msgstr "सांचाव मे ..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(hairline)" msgstr "(हेयार लाइन)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(broad stroke)" msgstr "(ओसार स्ट्रोक)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Pen Width" msgstr "कोलोम रेयाक् ओसार . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "बेस ओल आकोर कोलोम रेयाक् ओसार (ञेलोगाक् केनवास जायगा रेयाक् सोमबोंध ). " #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(तोड़ स्ट्रोक बाड़हावा )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight widening)" msgstr "(का़च ओसार )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(constant width)" msgstr "(बार बारते ओसार )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(का़च नानहा , हुड़ा़क्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(तोड़ स्ट्रोक को कोम गोद काक् आ )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Stroke Thinning" msgstr "स्ट्रोक को नानहा़ तेयार . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Thinning:" msgstr "नानहा तेयार :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "तिना़क् तोड़ स्ट्रोक को नानहा़ या (> 0 लोगोन तेयाक् स्ट्रोक को नानहा या, < 0 ओना ओसारा , 0 ओसार को तोड़ खोन साधिने तेयारा ) " #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(left edge up)" msgstr "(लेंगा धारे चेतान ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(horizontal)" msgstr "(गितिच् तेयाक् )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(right edge up)" msgstr "(जोजोम धारे चेतान ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Pen Angle" msgstr "कोलोम रेयाक् कोंड: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Angle:" msgstr "कोंड:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "कोलोमाक् निब रेयाक् कोंड (डिग्री को रे ; 0 = गिरिच् तेयाक् , जुदी ठा़वका़ तेत् ; = 0 ताहेना एमखान ओना रेयाक् जाहान पोरभाव वाय पाड़ाक् आ ) " #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(स्ट्रोक रेयाक् सिदुब , \"ब्रस\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(मोटामुटी, निसटा़ ,हुड़ा़क् )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(कोंड दाराय तेनिसटा़ , \"कोलोम\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation" msgstr "ठिका़न तेत् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation:" msgstr "ठिका़न तेत् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "कोंड रेयाक् बेभार (0 = निब जावगे स्ट्रोक रेयाक् नाखा सेत् सिदुब ताहेना, 100 = निसटा़ कोंड) " #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(थोबड़े टुपरी , हुड़ा़क् )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(का़च् फुला़व राकाबाक् .)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(approximately round)" msgstr "(मोटमुटी गुलांड़ )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(जिलिञ बाहरे ओडोक् आकान टुपरी .)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Cap rounding" msgstr "टुपरी बेड़हाय तेयाक् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Caps:" msgstr "टुपरी को :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् मुचा़त् रे टुपरी को ढेर फुला़व राकाब तेयार ला़गित् बाड़ाव मे (0 = जाहान टुपरी बाङ , 1 = गुलांड टुपरी ) " #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(smooth line)" msgstr "(चिंकांड़ गार )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(slight tremor)" msgstr "(का़च भुंई चाल ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(ञेलोक् लेकाक् भुंई चाल )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(ढेर उतार भुंई चाल )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Stroke Tremor" msgstr "स्ट्रोक रेयाक् भुंईचाल . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Tremor:" msgstr "भुई चाल : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "स्ट्रोक्स को रांगा चोंगा आर थार थाराव लेक तेयार ला़गित् बाड़बाव मे ." #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(no wiggle)" msgstr "(जाहानाक् लाड़चाड़ बाङ )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(slight deviation)" msgstr "(का़च् फेड़साड )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(लोगोन तेयाक् हेलकाव आर छालेको ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Pen Wiggle" msgstr "पेन रेयाक् ला़ड़ चाड़ :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Wiggle:" msgstr "लाड़चाल :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "कोलोम को हेलकाव लेक आर ला़ड़ चाड़ होचोवाक् तेयार ला़गित् बाड़हाव मे . " #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(no inertia)" msgstr "(जाहान जड़ता बा़नुक ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "कोलोम रेयाक् ओसार को बोदोल ला़गित् इनपुट डिवाइस रेयाक् जांकाक् बेबोहार मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(बाङ ञेलोगाक लेक आ़तुर ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(ढेरउता़र जड़ता )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Pen Mass" msgstr "कोलोम रेयाक् जोखा . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Mass:" msgstr "जिनिस रेयाक् जोखा :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "कोलोम तायोम सेत् ओर ला़गित् बाड़हाव मे, मोने मे जड़ता दाराय ते बा़य होचोवाकाना . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Trace Background" msgstr "ओनोड़ पानते ओडोक . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "कोलोम रेयाक् ओसार दाराय ते ओनोड़ रेयाक् चोमकाक् रेयाक् पानते ओडोक मे (पुंड – कोम उता़र ओसार, हेंदे –ढेर उता़र ओसार )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "कोलोम रेयाक् ओसार को बोदोल ला़गित् इनपुट डिवाइस रेयाक् जांकाक् बेबोहार मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 msgid "Tilt" msgstr "तांड़कुच्." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "कोलोम निब रेयाक् कोंड को बोदोल ला़गित् इनपुट डिबाइस तांड़कुच् रेयाक् बेबोहार मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Choose a preset" msgstr "मित् माड़ाङ तेयाक् साजाव बाछाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "चांद : एतोहोब /मुचा़त को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "चाद:झिज / बोनदो को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start:" msgstr "एतोहोब :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "गितिच् तेयाक् खोन एतोहोब टुडा़क हा़विच कोंड (डिग्री को रे )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End:" msgstr "मुचा़त् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "गितिच् तेयाक् खोन चांद रेयाक् मुचा़त् हुडा़क् हा़बिच् कोंड (डिग्री कोरे .)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Closed arc" msgstr "बोनदोवाक् चांद ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "घांडिच् रे ओताय मे (बारया रैडी सांव बोनदो बेनावाक् ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 msgid "Open Arc" msgstr "झिज चांद " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "चांद ओताय मे (बोनदो ओचोगाक बेनाव )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Make whole" msgstr "पुरा़ तेयार मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "बेनाव मित् पुरा माराङ गुलांड़ तेयार मे बाङ मा चांद आर घांडिच् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "Pick opacity" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् हालाङ मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "कर्सर रेयाक् लातार रोङ आर अल्फा (ञेल पारोमाक् ) बानार हालाङ मे ; बाङखान , अल्फा दाराय ते गाबांड़ काते एकेन ञेलोगाक् रोङ का हालाङ मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "Pick" msgstr "हालाङ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "Assign opacity" msgstr "बाङ ञेल पारोमाक् ठांवका़य मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "जुदी अल्फा हालाङ आकार ताहेना, एनकान नोवा पेरेच् आर बाङ स्ट्रोक रेयाक् ञेल पारोमाक् लेकाते बाछाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 msgid "Assign" msgstr "ठा़वका़य मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 msgid "Closed" msgstr "बोनदो आकाना. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 msgid "Open start" msgstr "एतोहोब झिज मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 msgid "Open end" msgstr "मुचा़त् झिज मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 msgid "Open both" msgstr "बानार झिज मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 msgid "All inactive" msgstr "जोतो बाङ चोगोड़ा . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 msgid "No geometric tool is active" msgstr "जाहान गार एलका टुल बाय चोगोड़ा . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "सिमा़ आकान तोल बाकसा को उदुक् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "को उदुग मे (सिमा़ बाहरे गार को गेत ला़गित् हुय होचोवाक् )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "बाछाव खोन सिमा़ आकान तोल बाक्सा ञाम मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "सिमा़ आकान तोल बाक्सा (सिमा़ बाहरे गार को गेत् ला़गित् बेबोहार आकाना ) नितोगाक् बाछाव रेयाक् तोल बाक्सा रे साजाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 msgid "Choose a line segment type" msgstr "मित् गार घांडिजाक रोकोम बाछाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 msgid "Display measuring info" msgstr "नाप रेयाक् ला़य सोदोर उदुग मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "बाछावाक् जिनिस को ला़गित् नाप रेयाक् ला़य सोदोर उदुग मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE काथा का झिज मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE काथा को झिज मे (पैरामिटर को एलखा ओल लेकाते हाताव ला़गित् )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "बाड़िजक कोलोम रेयाक् ओसार (ञेलोगाक् केनवास जायगा रेयाक् सोमबोंध )" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "बाड़िजाक् दाराय ते जोटेदाक् जिनिस को मेटाव मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 msgid "Cut" msgstr "गेद मे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 msgid "Cut out from objects" msgstr "जिनिस खोन गेद काते ओडोक मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 msgid "Text: Change font family" msgstr "ओनोल: फॉन्ट घारोंज बोदोल मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 msgid "Text: Change font size" msgstr "ओनोल : फॉन्ट माराङ तेत् बोदोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 msgid "Text: Change font style" msgstr "ओनोल : हुना़र को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "ओनोल: सुपरस्क्रिप्ट आर बाङ खुंट स्क्रिप्ट को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 msgid "Text: Change alignment" msgstr "ओनोल :मित् सोमान होचो बोदोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 msgid "Text: Change line-height" msgstr "ओनोल :गार –उसुल को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "ओनोल : साबाद ताला फांक जायगा को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "ओनोल : आखोर रेयाक् ताला फांक जायगा को बोदोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "ओनोल : dx (कर्न) को बोदोल मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 msgid "Text: Change dy" msgstr "ओनोल : dy को बोदोले मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 msgid "Text: Change rotate" msgstr "ओनोल : आ़चुर को बोदोल" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "ओनोल : ओरिएंटेशन को बोदोल मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 msgid "Font Family" msgstr "फॉन्ट घारोंज . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "फॉन्ट घारोंज बाछाव मे (सेटेर ला़गित् Alt-X)" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 msgid "Font not found on system" msgstr "फॉन्ट सेस्टेम रे बाय ञाम लेना . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 msgid "Font Size" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 msgid "Font size (px)" msgstr "फॉन्ट माराङ तेत् (px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 msgid "Toggle Bold" msgstr "मोटावाक तोल मे . " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "मोटा आर बाङ साधारोन ओजोन को तोल मे . " #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "कोचे /तेरछे को तोल मे ." #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "कोचे/तेरछे हुना़र को तोल मे ." #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 msgid "Toggle Superscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट को तोल मे ." #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle superscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट को तोल मे ." #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Toggle Subscript" msgstr "खुंटस्क्रिप्ट को तोल मे ." #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Toggle subscript" msgstr "खुंट स्क्रिप्ट को तोल मे ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 msgid "Align left" msgstr "लेंगा सेद सोमान होचो . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 msgid "Align center" msgstr "तालमा सेद सोमान होचो . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Align right" msgstr "जोजोम से द सोमान होचो ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 msgid "Justify" msgstr "गोटा सेद मित् सोमान होचो . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "गोटा सेद मित् सोमान होचो (एकेन लिंजी ओनोल )" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 msgid "Alignment" msgstr "मित् सोमान होचो . " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 msgid "Text alignment" msgstr "ओनोल मित् सोमान होचो . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 msgid "Horizontal" msgstr "गितिच तेयाक् ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 msgid "Vertical" msgstr "तिंगु तेयाक्." #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 msgid "Text orientation" msgstr "ओनोल ओरियान टेसोन . " #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 msgid "Smaller spacing" msgstr "खोन हुडिञ फांक . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 msgid "Larger spacing" msgstr "माराङ फांक . " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 msgid "Line Height" msgstr "गार रेयाक् उसुल . " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 msgid "Line:" msgstr "गार :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "गार को ताला फांक (ओकतो फॉन्ट माराङ तेत् )" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Negative spacing" msgstr "एंड रेयाक् फांक . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Positive spacing" msgstr "था़य फांक . " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 msgid "Word spacing" msgstr "साबाद फांक " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 msgid "Word:" msgstr "साबाद : " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "साबाद को ताला रेयाक् फांक . (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 msgid "Letter spacing" msgstr "आखोर रेयाक् फांक . " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 msgid "Letter:" msgstr "आखोर :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "आखोर ताला रेयाक् फांक (px)." #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 msgid "Kerning" msgstr "कर्निंग " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 msgid "Kern:" msgstr "कर्न: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "गितिच् तेयाक् कर्निंग (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 msgid "Vertical Shift" msgstr "तिंगु तेयाक् सिफ्ट . " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 msgid "Vert:" msgstr "तिंगु तेयाक् . " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "तिंगु तेयाक् सिफ्ट (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 msgid "Letter rotation" msgstr "अखोर को आ़चुर . " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 msgid "Rot:" msgstr "आ़चुर :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "आखोर रेयाक् आ़चुर (डिग्री)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "जोड़ावाक् रोकोम साजाव मे : आयत बेनाव लेकान. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "जोड़ावाक् रोकोम साजाव : पोलीलाइन." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 msgid "Change connector curvature" msgstr "जोड़ावाक् कोंड़बेत को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 msgid "Change connector spacing" msgstr "जोड़ावाक फांक को बोदोल मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 msgid "EditMode" msgstr "सासापड़ाव ओबोसता . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "जोड़ावाक् टुडा़क् सासापड़ाव आर जोड़ावाक् गार तेयार ओबोसता रेयाक् ताला ओदोल-बोदोल मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 msgid "Avoid" msgstr "बा़गी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 msgid "Ignore" msgstr "ओनहेड़ा काक् . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 msgid "Orthogonal" msgstr "आयात तेयार लेका . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "जोड़ावाक को आयात लेका तेयार आर बाङ पोलीलाइन तेयार मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Connector Curvature" msgstr "जोड़ावाक रेयाक् कोंड़बेत आ़चुर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Curvature:" msgstr "कोंड़बेत आ़चुर :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "जोड़ावाक कोंड़बेत आ़चुर रेयाक् ओज" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Connector Spacing" msgstr "जोड़ावाक रेयाक् फांक" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Spacing:" msgstr "फांक तेयार:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "ऑटो-रूटिंग जोड़ावाक् को दाराय ते जिनिस रेयाक् सुर सेत् आड़ाक् आकान एकेनाक् जायगा रेयाक् ओज . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 msgid "Graph" msgstr "गार चिता़र" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Connector Length" msgstr "जोड़ावाक जिलिञ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Length:" msgstr "जिलिञ: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "लेआउट बाहाल लेखान जोड़ावाक् ला़गित् आंगोच लेक् जिलिञ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 msgid "Downwards" msgstr "लातार सेत् पेंट रेयाक् टाटका लासेर को " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "मुचा़त् चिनहा़ वाक् को (सार को ) रेयाक् टुडा़क् को लातार सेत् दोह काते जोड़ाव को तेयार मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "तालोमाक तेयार को आलोम बातावाक् आ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 msgid "New connection point" msgstr "नावा जोड़ाव टुडा़क्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "नितोगाक् बाछाव जिनिस रे ममित् नावा जोड़ाव टुडा़क् सेलेद मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 msgid "Remove connection point" msgstr "जोड़ाक् को साहाय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "नितोगाक् बाछावाक् जोड़ाव टुडा़क् को साहाय मे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 msgid "Fill by" msgstr "दाराय ते पेरेज मे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 msgid "Fill by:" msgstr "दाराय ते पेरेज मे :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Fill Threshold" msgstr "पेरेज रेयाक् सिमा़" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "ओता आकान पिक्सल आर सुर रेयाक् पिक्सल ताला ढेर उता़र बातावाक् भेनेगार को पेरेच् रे लेखाक् आ . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by" msgstr "दारायते बाड़हाव /सिकुप मे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "दारायते बाड़हाव /सिकुप मे :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "तेयारकाना पेरेच् होर बाड़हाव (था़याक् ) आर बाङ सिकुप (ऐंड रेयाक् ) रेयाक् ओज" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 msgid "Close gaps" msgstr "एकेनाक् जायगा को बोनदोय मे . " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps:" msgstr "एकेनाक् जायगा को बोनदोय मे :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "पेंट बा़लटी नाप हुड़ाक् लेकाते दोहड़ा साजाव मे (Inkscape कुसियाक् को > हुड़ाक् बोदालाक् टुल्स रेयीक् बेबोहार मे ) " #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "बारकोड – सा़किया़त मैट्रिक्स " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 msgid "Cols" msgstr "कांधा को " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows" msgstr "थार को" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 msgid "Square Size / px" msgstr "पुन सोमन गार ते एसेत् तेयार माराङ तेत् / px" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "आयात् केस " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "गार को गुलांड़ तायोम रे उकू " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" msgstr "ओसार रेयाक् गार को" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" msgstr "जिलिञ रेयाक् गार को" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Radius [px]" msgstr "निघा़ गार [px]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 msgid "Rotation [deg]" msgstr "आ़चुर [डिग्री]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" msgstr "लिवित् [डिग्री]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "वायरफ्रेम गुला़ंड़ "