# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-27 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 19:48+0530\n" "Last-Translator: a \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "माप्य-वेक्टर्-सुचित्रीय-चित्राणि उत्पाद्य सम्पादय " #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape" msgstr "इङ्क्स्केप् " #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "इङ्क्स्केप् वेक्टर् सुचित्रीयसंपादकः " #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "वेक्टर् सुचित्रीयसंपादकः " #: ../share/extensions/dimension.py:105 msgid "Please select an object." msgstr "कृपया एकं वस्तु वृणु। " #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "एतत् वस्तु प्रकारयितुं न शक्यते। प्रथमं तत् मार्ग इति परिवृत्य यतस्व। " #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'a' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'b' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'c' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "कोणः 'A' (रेडियन्स्): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "कोणः 'B' (रेडियन्स्): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "कोणः 'C' (रेडियन्स्): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "अर्धपेरिमीटर् (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area (px^2): " msgstr "क्षेत्रम् (px^2): " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr "numpy अथवा numpy.linalg मोड्यूल्स् आयानं निष्फलम्। अस्मै विस्तारणाय एतानि मोड्यूल्स् आवश्यकानि। कृपया तानि संस्थाप्य पुनः यतस्व। " #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr "कोऽपि xlink:href अथवा sodipodi:absref गुणः न दृष्टः, अथवा ते विद्यमानसंचिकां न सूचयन्ति! चित्रम् अन्तःस्थापयितुं न शक्यते। " #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "क्षम्यताम् %s द्रष्टुं न शक्यते " #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "%s एकं image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, अथवा image/x-icon वर्गीयं नास्ति " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "export_gpl.py मोड्यूल् PyXML वांछति। कृपया http://pyxml.sourceforge.net/ तः अद्यतनसंस्करणं डौन्लोड् कुरु। " #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "इदं प्रति चित्रम् उद्धृतम् : %s " #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "चित्रडाटा द्रष्टुं न शक्यते। " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" msgstr "कोशः न विद्यते! ऐच्छिकाः टैब् मध्ये विद्यमानकोशं निर्दिश! " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "निर्दिष्टसंचिकायां लिखितुं न शक्यते!\n" "%s " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!" msgstr "'%s' संस्तराय अभिमुखीकरणबिन्दवः न दृष्टाः! अभिमुखीकरणं टैब् उपयुज्य अभिमुखीकरणबिन्दून् सङ्कलय! " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "एकाधिकाः अभिमुखीकरणबिन्दुसमूहाः '%s' संस्तरे सन्ति " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)" msgstr "अभिमुखीकरणबिन्दवः असमीचीनाः! (द्वौ अभिमुखीकरणबिन्दू स्तः चेत् तौ समानौ न भवितव्यौ। त्रयः अभिमुखीकरणबिन्दवः सन्ति चेत् ते सांसृष्टिकरेखायां न भवितव्याः।) " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!" msgstr "सावधानता! '%s' संस्तरे दुष्टाः अभिमुखीकरणबिन्दवः दृष्टाः। फलितं Gcode दूषितं भवेत्! " #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file." msgstr "" "मार्गाः तथा गतिवत् ओफ्सेट्स् तथा तेषां समूहैः सहैव एतत् विस्तारणं कार्यं करोति! सर्वान्यवस्तूनि उपेक्षितानि भवन्ति!\n" "समाधानम् 1: मार्गः->मार्गं प्रति वस्तु अथवा Shift+Ctrl+C नोदय।\n" "समाधानम् 2: मार्गः->गतिवत् ओफ्सेट् अथवा Ctrl+J।\n" "समाधानम् 3: सर्वपरिलेखान् पोस्ट्स्क्रिप्ट् स्तरः 2 प्रति निर्याणं कुरु(संचिका->इव संचय->.ps) तथा संचिका->इमां संचिकाम् आयानीकुरुर। " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )." msgstr "सावधानता! साधनस्य तथा मूलभूतसाधनस्य पैरामीटर् (%s) वर्गीयाः समानाः न सन्ति ( type('%s') != type('%s') )। " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "सावधानता! साधने तत् पैरामीटर् यत् मूलभूतसाधने नास्ति ( '%s': '%s' )। " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "संस्तरे '%s' एकाधिकं साधनम् अस्ति! " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "'%s' संस्तराय साधनम् अन्वेष्टुं न शक्यते! साधानानि लैब्रेरी टैब् द्वारा एकं सङ्कलय! " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "कोऽपि मार्गं न वृतम्! सर्वोपलब्धमार्गेषु कार्यं कर्तुं यतते। " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "सावधानता : एके एकाधिकेषु वा मार्गेषु 'd' पैरामीटर् नास्ति, विसमूहय (Ctrl+Shift+G) तथा मार्गं प्रति वस्तु (Ctrl+Shift+C) इत्येतत् यतस्व! " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign." msgstr "किमपि न वृतम्। वेधनबिन्दुं (dxfpoint) अथवा स्वच्छबिन्दुचिह्नं प्रति विकारयितुं किमपि वृणु। " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "अस्मै विस्तारणाय अवरतः एकः वृतमार्गः आवश्यकः। " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "साधनव्यासः > 0 भवितव्यः परन्तु '%s' संस्तरे साधनस्य व्यासः तथा नास्ति!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "सावधानता : अमार्गं वर्जयति" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" msgstr "'%s' साधने रूपं नास्ति! " #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "तीव्रकोणाः न उल्लेखनीयाः।" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!" msgstr "क्रियावत्संस्तरे अभिमुखीकरणबिन्दवः सन्ति! तान् अपनय अथवा अन्यसंस्तरं वृणु!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "क्रियावत्संस्तरे साधनमस्ति! तम् अपनय अथवा अन्यसंस्तरं वृणु!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "वरणं रिक्तमस्ति! संपूर्णचित्रं गणयिष्यति।" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" "अवबोधकाः, मानुअल्स् समर्थनं च अत्र द्रष्टुं शक्यन्ते \n" "आङ्ग्लसमर्थनसमितिः :\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "तथा रश्यन् समर्थनसमितिः :\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "लेथ् X तथा Z अक्षपुनमानचित्रीकरणं 'X', 'Y' अथवा 'Z' भवितव्यम्। निर्गच्छति..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "लेथ् X तथा Z अक्षपुनमानचित्रीकरणं तथैव भवितव्यम्। निर्गच्छति..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "एतेषु क्रियावत्टैब्स् मध्ये एकं वृणु – Gcode प्रति मार्गः, क्षेत्रम्, उल्लेखनम्, DXF बिन्दवः, अभिमुखीकरणम्, ओफ्सेट्, लेथ् अथवा साधनानां लैब्रेरी।" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added." msgstr "अभिमुखीकरणबिन्दवः न निर्दिष्टाः! स्वचालिततया मूलभूताभिमुखीकरणबिन्दुसमूहः सङ्कलितः।" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added." msgstr "कर्तनसाधनं न निर्दिष्टम्। स्वचालिततया मूलभूतसाधनं सङ्कलितम्।" #: ../share/extensions/inkex.py:78 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" "libxml2 कृते अत्युत्तमं lxml आवरणं inkex.py इत्यस्य आवश्यकम्, अतः एतत् विस्तारणम्। http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ तः डौन्लोड् कृत्वा अद्यतनसंस्करणं संस्थापय अथवा अनेन कमाण्ड् द्वारा तव चयप्रबन्धकात् संस्थापय : sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "एतस्यै उक्त्यै मिलितनोड् नास्ति : %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "अस्मै अभिज्ञानाय शैलीगुणः नास्ति : %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "चिह्नकं द्रष्टुं न शक्यते : %s " #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "अस्मै विस्तारणाय द्वौ वृतमार्गौ आवश्यकौ। " #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "वैचित्र्यस्य दैर्घ्यम् अतिलघु अस्ति :\n" "बृहत्तरवस्तु वृणु अथवा 'कापीस् अन्तरे अन्तरम्' > 0 इति स्थापय" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "प्रथमं वस्तूनि मार्गान् प्रति विकारय! ([%s] प्राप्तम्।)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "numpy अथवा numpy.linalg मोड्यूल्स् आयानं निष्फलम्। अस्मै विस्तारणाय एतानि मोड्यूल्स् आवश्यकानि। कृपया तानि संस्थाप्य पुनः यतस्व। डेबियन् सदृशसिस्टम् मध्ये 'sudo apt-get install python-numpy' कमाण्ड् द्वारा कर्तुं शक्यते।" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "प्रथमवृतवस्तु '%s' वर्गीयमस्ति।\n" " मार्गः->मार्गं प्रति वस्तु इत्येतां प्रक्रियां यतस्व।" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "द्वितीयवृतमार्गस्य चत्वारिनोड्स् दैर्घ्यं भवितव्यमिति अस्मै विस्तारणाय आवश्यकता वर्तते" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "द्वितीयवृतवस्तु समूहः अस्ति, न तु मार्गः।\n" " वस्तु->विसमूहीकुरु इत्येतां प्रक्रियां यतस्व।" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "द्वितीयवृतवस्तु मार्गः नास्ति।\n" " मार्गः->मार्गं प्रति वस्तु इत्येतां प्रक्रियां यतस्व।" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "प्रथमवृतवस्तु मार्गः नास्ति।\n" " मार्गः->मार्गं प्रति वस्तु इत्येतां प्रक्रियां यतस्व।" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "numpy मोड्यूल् आयानं निष्फलम्। अस्मै विस्तारणाय एतत् मोड्यूल् आवश्यकम्। तत् संस्थाप्य पुनः यतस्व। डेबियन् सदृशसिस्टम् मध्ये 'sudo apt-get install python-numpy' कमाण्ड् द्वारा कर्तुं शक्यते।" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "निर्दिष्टसंचिकायां किमपि मुखडाटा न दृष्टम्।" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "मोडल् संचिकाटैब् मध्ये \"प्रान्तनिर्दिष्टम्\" वृत्वा यतस्व।\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "निर्दिष्टसंचिकायां किमपि प्रान्तडाटा न दृष्टम्।" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "मोडल् संचिकाटैब् मध्ये \"मुखनिर्दिष्टम्\" वृत्वा यतस्व।\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "मुखडाटा न दृष्टम्। संचिकायां मुखडाटा वर्तते वा इति निरीक्षस्व, अपि च \"मोडल् संचिका\" टैब् मध्ये \"मुख-निर्दिष्टम्\" इत्याकारेण संचिका आयानीकृता वेति परीक्षस्व।\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "आन्तरदोषः। कोऽपि दृश्यवर्गः न वृतः\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "अस्मै विस्तारणाय द्वौ वृतमार्गौ आवश्यकौ। \n" "द्वितीयमार्गस्य चत्वारि नोड्स् दैर्घ्यं भवितव्यम्।" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "संचिकां द्रष्टुं न शक्यते : %s " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "अस्मिन् लेख्यपत्रे / वरणे किमपि फाण्ट् न दृष्टम्।" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "एतदेव फाण्ट् दृष्टम् : %s" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "एतान्येव फाण्ट्स् दृष्टानि :\n" "%s " #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "त्वया UniConvertor साफ्ट्वेर् संस्थापनीयम्।\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "अवरतः द्वे तत्त्वे वृणु।" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "मॉट् जेल्ली" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABCs " #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:386 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "विजृम्भितं, मॉट् जेल्ली आवरणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "स्मार्ट् जेल्ली" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "बेवेल्स् " #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "मॉट् जेल्ली इव परन्तु अधिकनियन्त्रणैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "धातुसेचनम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "श्लक्ष्णं पातन-सदृशं बेवेल् धातुमयरूपेण सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "चेष्टास्पष्टता, तिर्यग्रूपा" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "अस्पष्टताः " #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "वस्तु तिर्यग्रूपेण यथा डयते तथा अस्पष्टतां कुरु; आग्रहं विकल्पयितुं प्रमाणविचलनं व्यवस्थापय " #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "चेष्टास्पष्टता, ऋजुरूपा" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "वस्तु ऋजुरूपेण यथा डयते तथा अस्पष्टतां कुरु; आग्रहं विकल्पयितुं प्रमाणविचलनं व्यवस्थापय" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "दिव्यदर्शनम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "प्रान्ताः किंचिदिव श्लक्ष्णीकृताः" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:739 msgid "Cutout" msgstr "परिलेखः" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "छायाः प्रकाशाः च" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "रूपपरिलेखस्य अधः छायां पातय" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "जिग्सॉखण्डम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "न्यूनं तीव्रबेवेल् " #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "कर्कशीकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:679 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "प्रान्तान् अन्तर्गतवस्तु प्रति च न्यूनतरकर्कशीकरणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "जतुमुद्रा " #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "ओवर्लेस् " #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "यादृच्छिकश्वेतीकरणानि अन्तः" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "नीलमषीस्रावणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "विजृम्भणानि" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "वस्तुनः अधः मषीमयलाञ्छनानि" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "अग्निः" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "वस्तुप्रान्ताः अग्निसात्कृताः" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "फुल्लम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "मृदु, अपधानसदृशबेवेल् मॉट् उल्लेखनैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "सानूकृतसीमा" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "सानूकृतसीमा आन्तरबेवेल् सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "तरङ्गः" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "कुटिलीकुरु " #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "प्रान्तां तिर्यक्कुटिलीकरणम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "चित्रीकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "विरलस्वच्छचित्रणैः वस्तु पूरय" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "तैलस्कन्दः " #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "इन्द्रधनुर्वर्णीयानि अर्धस्वच्छानि तैललाञ्छनानि" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "फ्रोस्ट्" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "तुषारकणसदृशानि श्वेतलाञ्छनानि" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "चित्रव्याघ्रचर्म" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "द्रव्याणि" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "चित्रव्याघ्रबिन्दवः (वस्तु स्ववर्णं त्यजति)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "जीब्रा " #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "अनियमिताः ऋजुरूपगभीररेखाः (वस्तु स्ववर्णं त्यजति)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "मेघाः " #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "वातावन्तः, लघुविरलश्वेतमेघाः" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "तीव्रीकुरु " #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "चित्रप्रभावाः " #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "वस्त्वन्तः प्रान्तान् परिलेखान् च तीव्रीकुरु, आग्रहः=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "अधिकं तीव्रीकुरु " #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "वस्त्वन्तः प्रान्तान् परिलेखान् च तीव्रीकुरु, आग्रहः=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "तैलीवर्णलेपनम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "तैलीवर्णलेपनशैलीम् अनुकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "प्रान्तप्रत्यभिज्ञानम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "वस्तुनि वर्णप्रान्तान् प्रत्यभिजानीहि " #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "तिर्यक्प्रान्तप्रत्यभिज्ञानम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "वस्तुनि तिर्यग्रूपवर्णप्रान्तान् प्रत्यभिजानीहि " #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "ऋजुप्रान्तप्रत्यभिज्ञानम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "वस्तुनि ऋजुरूपवर्णप्रान्तान् प्रत्यभिजानीहि " #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Pencil" msgstr "अङ्कनी " #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "वर्णप्रान्तान् प्रत्यभिज्ञाय तान् ग्रेस्केल् मध्ये पुनरालिख " #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "ब्लूप्रिण्ट् " #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "वर्णप्रान्तान् प्रत्यभिज्ञाय तान् नीले पुनरालिख " #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "डीसाचुरेट् " #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:740 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:577 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:97 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Color" msgstr "वर्णः " #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "शून्यं प्रति परिपूर्णतायाः न्यूनीकरणेन धूसरवर्णेषु परिवर्तय" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "विपर्यासं कुरु " #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "वर्णविपर्यासं कुरु " #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "सेपिया " #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "अशीत-सेपिया-वर्णेषु कारय" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "वयः " #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "पुराणछायाचित्रम् अनुकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "भौतिकम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "स्वरूपाणि " #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "विजृम्भितं, जटिलं, श्लक्ष्णं 3D तलम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "क्षुरसूत्रम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "धसराणि बेवेल्कृतसूत्राणि पातनछायाभिः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "स्विस् चीस् " #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "यादृच्छिकानि आन्तर-बेवेल् विवराणि" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "नीलचीस् " #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "श्वेत-शिला-सदृशाः नीलबिन्दवः" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "पिञ्जः " #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "मृदु बेवेल्, किंचिदिव निम्नमध्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "अन्तःस्थापितम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "छायासहितं बाह्यबेवेल् " #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "स्रवणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "यादृच्छिकवर्णरेखाः अधोमुखाः" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "जैम् स्प्रेड्" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "ग्लोसी चयजैम् स्प्रेड्" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "पिक्सेल् लेपनम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "वैन् गोघ् चित्रणप्रभावः बिट्मैप्स् कृते" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "HSL बम्प्स्" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "बम्प्स्" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "अतिनम्यबम्प् प्रसृतप्रतिबिम्बितप्रकाशान् योजयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "छिन्नकाचम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "छिन्नकाचस्य अधः " #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स्" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "नम्यबुद्बुदप्रभावः किंचित्स्थानान्तरेण सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "प्रकाशात्मकबुद्बुदः" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "सानवः" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "बुद्बुदप्रभावः रिफ्राक्शन् तथा प्रकाशेन सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "नियोन्" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "नियोन् प्रकाशप्रभावः " #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "सन्तप्तधातुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "वस्तुभागान् ग्लोसी बेवेल् तथा प्रकाशेन सह सन्तापयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "पीडितं स्टील्" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "पीडितधातुः वलयीकृतप्रान्तेन सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "मॉट् बेवेल्" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "मृदु, पेस्टल्-वर्णम्, अस्पष्टबेवेल्" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "कृशत्वक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "कृशं फेनकत्वगिव" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "मॉट् सानुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "मृदु पेस्टल् सानुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "प्रकाशधातुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "प्रकाशधातुस्वरूपम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "पत्राणि " #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Scatter" msgstr "विस्तारय" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "शरदि भूमौ पत्राणि अथवा जीवन्मञ्जरी" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "पारदर्शकम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "प्रकाशितपारदर्शकः प्लास्टिक् अथवा काचप्रभावः" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "तिर्यक्-श्लक्षणम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "आन्तरपरिलेखान् संगमानि च अस्पष्टीकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "प्राकाश्यद्रावकम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "वर्णपूरणपरिणामेन स्वप्राकाश्यं यत् धरति तादृशं द्रावकरूपम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "लुप्तधातुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "लुप्तधातुरूपं सानुभिः, बिलैः, विवरैः बम्प्स् सह च" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "छिन्नं लावा " #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "अग्निपर्वतरूपम्, चर्मजमिव" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "चर्म" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "चर्मरूपम्, ऋजुरूपम्; गभीरवर्णैः सह उपयोजय" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "भित्तिकाचर्म" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "शैलीकृतं सरीसृपचर्मरूपम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "कर्कशभित्तिः " #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "नातिपूरितवर्णैः सह उपयोगाय कर्कशभित्तिरूपम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "क्षौमास्तरणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "क्षौमास्तरणरूपम्, तिर्यग्रेखाः" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "प्रतिबिम्बितजेल् A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "मृदुप्रतिबिम्बेन जेल् प्रभावः" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "प्रतिबिम्बितजेल् B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "दृढप्रतिबिम्बेन जेल् प्रभावः" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "धातुमयवर्णलेप्यम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "धातुमयप्रभावः मृदुप्रकाशेन सह, प्रान्तेषु किंचित्पारदर्शकम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "ड्राजी" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "जेल् सानुः मौक्तिकालोकेन सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "तुङ्गसीमा" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "समतलं परितः दृढतुङ्गसीमा" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "धातुमयसानुः " #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "जेल् सानुः उपरिभागे धातुमयः" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "पृथुतैलम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "पृथुतैलं किंचित् व्यवस्थाप्यचमत्कारेण" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "वर्णय " #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "आपूरवर्णेन चित्रं वस्तु वा मेलय, तथा मृदुत्वं वैपरीत्यं च स्थापय" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "समविवरम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "पदरचनाविज्ञानम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "अस्पष्टविवरं यत् अन्तः प्रान्तं प्रति समं गच्छति" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "रन्ध्रम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "रूपस्यान्तः एकं श्लक्ष्णरन्ध्रम् उद्घाटयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "कृष्णरन्ध्रम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "अन्तर्बहिश्च कृष्णप्रकाशम् उत्पादयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "श्लक्ष्णपरिलेखः " #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "रेखानां परिलेखीकरणं तथा तेषां छेदानां श्लक्ष्णीकरणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "घनाः " #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "विस्तृतघनाः; परिमाणं परिणमयितुं पदरचनाविज्ञानं व्यवस्थापय" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "निस्त्वचीकुरु " #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "भित्तेः वर्णं निस्त्वचीकरोति" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "सुवर्णार्द्रम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "आर्द्रः सिक्तधातुः, सुवर्णोल्लेखनैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "सुवर्णलेपम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "स्थूललिप्तसिक्तधातुः, सुवर्णोल्लेखनैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "क्रम्पल्ड् प्लास्टिक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "क्रम्पल्ड् मैट् प्लास्टिक्, संतापितप्रान्तेन सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "क्रम्पल्ड् मैट् प्लास्टिक्, संतापितप्रान्तेन सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "किंचित् छिन्नम् एनामल् कृतं वैचित्र्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "परुषपत्रम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "अक्वारेल् पत्रप्रभावः यः वस्तुभ्य इव चित्रेभ्यः उपयोजयितुं शक्यते" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "स्निग्धदृश्यवीथिका " #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "क्रम्पल्ड् ग्लोसी पत्रप्रभावः यः वस्तुभ्य इव चित्रेभ्यः उपयोजयितुं शक्यते" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "अन्तर्बहिश्च " #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "आन्तरवर्णीकृतछाया, बाह्यकृष्णछाया" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "एर् स्प्रे " #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "किंचिद्गुरुत्वेन सहितानि लघूनि विस्तृतवस्तूनि इव विकारय" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "अभ्यन्तरे अशीतम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "अस्पष्टवर्णीकृतपरिलेखः, अन्तःपूरितम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "बाह्ये शीतम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "अस्पष्टवर्णीकृतपरिलेखः, अन्तः रिक्तम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "एलेक्ट्रोनिक् मैक्रोस्कोपी" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "बेवेल्, परुषप्रकाशः, वर्णास्पष्टता तेजश्च एलेक्ट्रोनिक् मैक्रोस्कोपी इव" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "टार्टन्" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "चेक्कर्ड् टार्टन् रचना" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "ह्यू विपर्यासं कुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "ह्यू विपर्यासं कुरु अथवा तत् परिवर्तय" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "आन्तरपरिलेखः " #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "परितः परिलेखं रचयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "परिलेखः, द्विगुणः" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "अन्तः श्लक्ष्णरेखां रचयति, येन आच्छादयति तेन वर्णेन वर्णीकरोति" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "विचित्रास्पष्टता" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "श्लक्ष्णवर्णीकृतपरिलेखः यः डीसैचुरेशन् तथा ह्यू परिवर्तनं च आमोदते" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "तेजः " #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "प्रान्तेषु वस्तुनः स्ववर्णस्य तेजः" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "परिलेखः " #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "तेजोवदस्पष्टतां सङ्कलयति, रूपम् अपनयति च" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "वर्णमुद्राङ्कनम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "पारंपरिकः अथवा वर्णीकृतः मुद्राङ्कनप्रभावः : धूसरस्केल्, वर्णः 3D रूपम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:467 msgid "Solarize" msgstr "सोलरैस्" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "पारंपरिकचित्रस्य सोलरैसेशन् प्रभावः" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:468 msgid "Moonarize" msgstr "मूनरैस्" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" msgstr "सोलरैस् परिवर्तनं एतयोर्मध्ये प्रभावः यः आकाशजलप्रकाशान् आरक्षते" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "मृदुफोकस् लेन्स् " #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "प्राकाश्यचित्रान्तर्गतवस्तु अस्पष्टतां विना" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "लक्ष्मसहितं काचमुखम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "प्रकाशितलक्ष्मसहितकाचप्रभावः" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "गभीरकाचमुखम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "प्रकाशितकाचप्रभावः यत्र प्रकाशः अधस्तात् निर्गच्छति" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "HSL बम्प्स् आल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "चित्रप्रभावाः, पारदर्शिकः " #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL बम्प्स् इव परन्तु पारदर्शिकोल्लेखनैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स् आल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स् इव परन्तु पारदर्शिकोल्लेखनैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:54 msgid "Smooth edges" msgstr "प्रान्ताः श्लक्ष्णीकुरु " #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "अन्तर्गतवस्तूनां परिणामं विना रूपाणां चित्राणां च बाह्यप्रदेशं श्लक्ष्णीकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "दीर्णप्रान्ताः" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "अन्तर्गतवस्तूनां परिणामं विना रूपाणां चित्राणां च बाह्यप्रदेशं स्थानान्तरं कुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "पिच्छम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:321 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "अन्तर्गतवस्तूनां परिणामं विना प्रान्ते अस्पष्टवर्णकम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "अन्तर्गतवस्तु अस्पष्टीकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "परिलेखारक्षणं कृत्वा वस्तूनाम् अन्तर्गतवस्तूनि अस्पष्टीकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "स्पेक्युलर् प्रकाशः " #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:826 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "वैचित्र्यनिर्माणाय उपयोजयितुं सामान्यं स्पेक्युलर् बेवेल्" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "अभ्यन्तरं परुषीकुरु " #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "सर्वान्तररूपाणि परुषीकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "म्लायत्" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "परिलेखारक्षणं कृत्वा वस्तूनाम् अन्तर्गतवस्तूनि अस्पष्टीकुरु, प्रान्तेषु प्रगतपारदर्शिकतां सङ्कलयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "सुधाखण्डः स्पोञ्ज् च" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "लघुकोलाहलं स्पोञ्ज् आलोकं तथा अधिककोलाहलं सुधाखण्डं च ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "जनाः " #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "वर्णीकृतबिन्दवः, जनसङ्घ इव" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "स्कोट्लण्ड् " #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "मिहिकायाः बहिः वर्णीकृतपर्वतशिखराणि" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "घोषपारदर्शिता " #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "सामान्यघोषपारदर्शितावैचित्र्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "घोषपूर्तिः " #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "सामान्यघोषपूर्तिवैचित्र्यम्; आपूरे वर्णं व्यवस्थापय" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "गार्डन् ओफ् डिलैट्स् " #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "स्वप्नमयकलहपट्टाः, हैरोनिमस् बोश् गार्डन् ओफ् डिलैट्स् इव" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "व्यापकप्रकाशः " #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:248 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "निर्माणवैचित्र्येभ्यः उपयोजयितुं सामान्यव्यापकबेवेल्" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "छिन्नतेजः" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "अन्तर्बहिस्तेजः प्रायः ओफ्सेट् तथा वर्ण्यापूरेण सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "HSL बम्प्स्, मैट् " #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "HSL बम्प्स् इव परन्तु स्पेक्युलर् स्थाने व्यापकप्रतिबिम्बेन सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "गभीरमुद्राङ्कनम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "मुद्राङ्कनप्रभावः : 3D पटः यत्र श्वेतं कृष्णेन प्रतिसमाधत्तम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "सरलास्पष्टता " #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "सरला गॉसियन् अस्पष्टता, पूर्तिः तथा स्ट्रोक् इति संवादे अस्पष्टतास्लैडर् इव" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स्, मैट् " #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "बुद्बुदीयबम्प्स् इव परन्तु स्पेक्युलर् प्रकाशस्थाने व्यापकप्रकाशः" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "मुद्राङ्कनम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "मुद्रङ्कनप्रभावः : मेलय इत्यनेन आदिमचित्राणां वर्णाः आरक्षिताः विकारिताः वा" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "लेपनपत्रम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "लेपनपत्रे मशीलेपः" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "द्रावकमुद्रणम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "टिश्यू वैचित्र्ये द्रावकमुद्रणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "मशीलेपः" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "टिश्यू अथवा परुषपत्रे मशीलेपः" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "वर्णपरिलेखः, अत्र" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "वर्ण्यान्तरपरिलेखः व्यवस्थाप्यविस्तारेण अस्पष्टतया सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "द्रवः" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "वर्ण्यपूरणं द्रवपारदर्शकतया सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "जलवर्णः " #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "म्लानजलवर्णप्रभावः" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "फेल्ट्" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "फेल्ट् इव वैचित्र्यं वर्णकोलाहलेन तथा च प्रान्तेषु किंचित् गाम्भीर्येण" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "मशीलेप्यम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "पत्रे मशीलेप्यं किंचित् कोलाहलवर्णस्थानान्तरकरणेन" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "वर्णीकृतेन्द्रधनुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "श्लक्ष्णेन्द्रधनुवर्णाः प्रान्तेषु द्रवीकृताः वर्ण्याः च" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "द्रवीकृतेन्द्रधनुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "श्लक्ष्णेन्द्रधनुवर्णाः प्रान्तेषु द्रवीकृताः" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "फ्लेक्स् धातुः " #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "उज्वलोन्मार्जितासमधातुसेचनम्, वर्ण्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "कोमिक्स् ड्राफ्ट् " #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "असत्याः 3D छायाकारकाः" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "ड्राफ्ट् चित्रीकृतं कार्टून् छायाकरणं काचालोकेन" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "कोमिक्स् म्लानम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "कार्टून् लेप्यशैली प्रान्तेषु म्लानेन सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "श्लक्ष्णछायाकारकः" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "श्लक्ष्णछायाकरणं ग्राफैट् लेखीनीधूसरेण सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "मुद्राङ्कनछायाकारकः" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "श्लक्ष्णछायाकरणस्य मुद्राङ्कनस्य च मेलनम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "श्लक्ष्णछायाकरणं गभीरम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "असत्यश्लक्ष्णछायाकरणस्य गभीरसंस्करणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "कॉमिक्स्" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "कृष्णश्वेतकार्टून् छायाकरणस्य अनुकरणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "सैटिन्" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "मौक्तिकछाया इव क्षौमम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "हिमयुक्तकाचम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "असत्यं हिमयुक्तकाचानुकरणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "श्लक्ष्णछायाकारकः परिलेखः " #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "श्लक्ष्णछायाकारकस्य परिलेखसंस्करणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "अलुमिनियम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "ब्रश् अलुमिनियम् छायाकारकः" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "कॉमिक्स् द्रवः" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "द्रवः ब्रश् कार्टून् आलेखः" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "क्रोम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "बलबद्भिः स्पेक्युलर्स् सह असत्यक्रोम् छायाकारकः" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "क्रोम् गभीरम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "क्रोम् छायाकरणस्य गभीरसंस्करणं भूमिप्रतिबिम्बानुकरणेन सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "तरङ्गितं टार्टन् " #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "टार्टन् वैचित्र्यं प्रान्तेषु तरङ्गितस्थानान्तरकरणं बेवेल् च सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "3D मार्बल् " #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D जालमार्बल् वैचित्र्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "3D काष्ठम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D जालयुक्तं, तन्तुयुक्तं काष्ठवैचित्र्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "3D मौक्तिकम् " #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D जालयुक्तं, प्रकाशयुक्तं मौक्तिकशुक्तिवैचित्र्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "व्याघ्रचर्म" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "व्याघ्रचर्मवैचित्र्यं प्रान्तेषु पुटैः बेवेल् च सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "कम्पितद्रवः" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "वर्ण्यपूरणं अन्तः स्रवणेन सह पारदर्शिकता इव" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "कॉमिक्स् क्रीम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "कॉमिक्स् छायाकारकः क्रीमि तरङ्गानां पारदर्शिकतया सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "कृष्णप्रकाशः" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "प्रकाशक्षेत्रेणि कृष्णानि भवन्ति" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "प्रकाशमार्जनी" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "पारदर्शितोपयोगिताः" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "वस्तुनः लघुभागान् शनैः पारदर्शितां कुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "घोषयुक्तास्पष्टता" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "लघुपरुषीकरणम् अस्पष्टताकरणं च प्रान्तान् प्रति अन्तर्गतवस्तु प्रति च" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "चित्रधान्यरूपम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "लघुधान्यरूपं सङ्कलयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "HSL बम्प्स्, पारदर्शिकम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "अतिनाम्यस्पेक्युलर् बम्प्स् पारदर्शितया सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1713 msgid "Drawing" msgstr "आलेखः" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" msgstr "चित्राणि तथा द्रव्ययुक्तवस्तूनि प्रति लेड् लेखनी अथवा क्रोमोलैथोग्रफी अथवा चिह्नीकरणम् अथवा अन्यप्रभावान् दद" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "वेल्वेट् बम्प्स्" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "वेल्वेट् इव श्लक्ष्णबम्प्स् ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "आल्फा आलेखः" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "बिट्मैप्स् तथा द्रव्याणि प्रति पारदर्शिकालेखप्रभावं ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "आल्फा आलेखः, वर्णः " #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "बिट्मैप्स् तथा द्रव्याणि प्रति पारदर्शिकवर्णपूर्तिप्रभावं ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "चर्वणकम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "वर्ण्यबिन्दून् उत्पादयति ये स्वछेदनेषु रेखाप्रान्तानां उपरि श्लक्ष्णतया प्रवहन्ति" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "कृष्णपरिलेखः" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "परितः एकं कृष्णपरिलेखम् आलिखति" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "वर्णपरिलेखः" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "परितः एकं वर्णपरिलेखम् आलिखति" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "आन्तरछाया" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "अन्तः एकं वर्ण्यपातनछायां सङ्कलयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "गभीरः तेजश्च" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "आन्तरास्पष्टतया प्रान्तं गभीरं कृत्वा नाम्यतेजः सङ्कलयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "प्रान्तान् गभीरान् कुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "आन्तरास्पष्टतया प्रान्तान् गभीरान् कुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "जालयुक्तेन्द्रधनुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "प्रन्तेषु श्लक्ष्णाः इन्द्रधनुर्वर्णाः जाला इव कृताः, ते वर्ण्याः च" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "परुषं बृहत् च" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "क्षोभपरिलेखं परितः उत्पादय" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "चतुर्वर्णीयमनोरथः" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "वर्णद्वयेन ह्यू प्रतिसमाधत्स्व" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "पुरातनसङ्केतपत्रम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "किंचित् पोस्चरैस् तथा च प्रान्तान् पुरातनमुद्रितसङ्केतपत्राणीव आलिख" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "फस्सी तेजः" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "अस्पष्टस्योपरि अर्धपारदर्शिकस्थानान्तरकृतकापी ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "बिन्दुपारदर्शिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "पोण्टिलिस्ट् HSL संवेदनशीलपारदर्शितां ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "पटपारदर्शिता " #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "पट इव HSL संवेदनशीलपारदर्शितां ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "लेपनपारदर्शिता " #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "वस्तूनि पारदर्शिकक्षोभेन आलिख, यः वर्मप्रान्तानां परितः परिवर्तयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "स्थूलवर्णलेप्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "स्थूलवर्णलेप्यप्रभावः क्षोभेन सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "स्फोटः" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "स्फोटवायुगोलवैचित्र्यं निष्पीडितं विवरैः सहितं च" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "मुद्राङ्कितं चर्म" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "HSL प्रान्ताभिज्ञानबम्प् चर्म अथवा काष्ठमयेन वर्ण्येन वैचित्र्येण सह मेलय" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "कार्नवल्" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "श्वेतबिन्दवः ये कार्नवल् वर्णिकाः दर्शयन्ति" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "प्लास्टिफै" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "HSL प्रान्ताभिज्ञानबम्प् तरङ्गितप्रतिबिम्बप्रभावेन परिवर्तनीयक्रम्पल् सह च" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "प्लास्टर्" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "HSL प्रान्ताभिज्ञानबम्प् मॉट् तथा क्रम्पल्ड् प्रभावेन सह मेलय" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "परुषपारदर्शिता " #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "क्षोभपारदर्शितां सङ्कलयति या सद्यः पिक्सेल्स् विभजयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "गॉश्" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "किंचित् पारदर्शकजलवर्णप्रभावः स्रवेण सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "आल्फा मुद्राङ्कनम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "परुषरेखया पूर्त्या च एकं पारदर्शकं मुद्राङ्कनप्रभावं ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "आल्फा आलेखः, द्रवम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "परुषरेखया पूर्त्या च एकं पारदर्शकं द्रवालेखप्रभावं ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "द्रवालेखः" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "चित्रेभ्यः एकं द्रवं तरङ्गितं एक्स्प्रेशनिस्ट् चित्रप्रभावं ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "मार्बल्ड् मषी " #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "मार्बल्ड् पारदर्शकप्रभावः यः चित्राभिज्ञातप्रान्ता इव वर्तते" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "स्थूलं अक्रिलिक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "उच्चवैचित्र्यगाम्भीर्येण सह स्थूलं अक्रिलिक् लेप्यवैचित्र्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "आल्फा मुद्राङ्कनम् B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "बिट्मैप्स् कृते वस्तुभ्यः च नियाम्यपारुष्यमुद्राङ्कनप्रभावं ददाति" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "लॉप्पिङ्" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "जलघोषमिव किंचित्" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "एकवर्णीयपारदर्शिता " #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "वर्ण्यं पारदर्शकं अन्वयं व्यतिरेकं वा विकारय" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:64 msgid "Duotone" msgstr "द्विवर्णीयम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "द्विवर्णपट्टं प्रति वर्णान् परिणम" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "लघुमार्जकः, व्यतिरेकः" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "लघुमार्जकमिव परन्तु व्यतिरेकं प्रति विकारयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "आल्फा पुनर्लेपनम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "एकवर्णेन किमपि पुनर्लेपय" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "परिपूर्णतामानचित्रम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "परिपूर्णतास्तरानाम् अर्धपारदर्शकं वर्ण्यं च चित्रम् उत्पादयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "रिड्डल्ड्" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "भूमिं रिड्डल् कृत्वा चित्राणि प्रति बम्प् सङ्कलय" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "वलीयुक्तं वार्निश्" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "उच्चगाम्भीर्येण स्थूलतेजोयुक्तं किंचित्पारदर्शकं लेप्यवैचित्र्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "पटबम्प्स्" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "HSL संवेदनशीलौन्नत्यमानचित्रेण सह पटवैचित्र्यम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "पटबम्प्स्, मॉट्" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "पटबम्प्स् इव परन्तु स्पेक्लर् स्थाने व्यापकप्रकाशेन सहितम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "पटबम्प्स् आल्फा " #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "पटबम्प्स् इव परन्तु पारदर्शकोल्लेखनैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "लघुता-भेदः " #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "लघुतां भेदं च वर्धय अथवा न्यूनीकुरु" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "सीमाः स्वच्छीकुरु " #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:126 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "किंचित्फिल्टर्स् प्रयुज्य वस्तुप्रान्तान् परितः प्रकाशान् जगरीस् च अपनयति अथवा न्यूनीकरोति" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "प्रकाशधातुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "कस्मैचित् वर्णाय प्रकाशधातुप्रभावः" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "गभीरवर्णाः प्लास्टिक्" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "पारदर्शकप्लास्टिक् गभीरवर्णैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "स्रावितं जेल्ली, मॉट्" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "मॉट् बेवेल् अस्पष्टप्रान्तैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "स्रावितं जेल्ली" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "तेजोमयबेवेल् अस्पष्टप्रान्तैः सह" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "मिलितप्रकाशः" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "टिन् फोयिल्" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "धातुमयः फोयिल् प्रभावः यः प्रकाशवर्गान् परिवर्तनीयं क्रम्पल् च योजयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "ताम्रं चाकलेहश्च" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects" msgstr "स्पेक्युलर् बम्प् यत् सुलभतया धतुमयात् मोल्डड् प्लास्टिक् प्रभान् प्रति विकारयितुं शक्यते" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "आन्तरतेजः" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "अन्तः वर्ण्यतेजः सङ्कलयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "मृदुवर्णाः " #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "वस्तूनां चित्राणां च अन्तः वर्ण्यप्रान्ततेजः सङ्कलयति" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "रिलीफ् मुद्रणम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "बेवेल्, वर्णापूरेण, जटिलप्रकाशेन च सह बम्प्स् प्रभावः" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "वर्धयत्कोष्ठिकाः " #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "यादृच्छिकाः वर्तुलाकाराः वर्धयत्कोष्ठिकाः पूर्तिरिव" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "फ्लूरेसेन्स्" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "वर्णान् अधिकपरिपूर्णतां कुरु ये सत्यजगति फ्लूरेसेण्ट् भवेयुः" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" msgstr "त्रिवर्णीयम्" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "आपूरेण ह्यू वरणीयं त्रिवर्णपट्टम् उत्पादय" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 msgid "Black" msgstr "कृष्णम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgid "90% Gray" msgstr "90% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgid "80% Gray" msgstr "80% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, no-c-format msgid "70% Gray" msgstr "70% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 #, no-c-format msgid "30% Gray" msgstr "30% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 #, no-c-format msgid "20% Gray" msgstr "20% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 #, no-c-format msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 #, no-c-format msgid "5% Gray" msgstr "5% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, no-c-format msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% धूसरम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgid "White" msgstr "श्वेतम् " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgid "Maroon (#800000)" msgstr "मरून् (#800000) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgid "Red (#FF0000)" msgstr "रक्तम् (#FF0000) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgid "Olive (#808000)" msgstr "आलिव् (#808000) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "पीतम् (#FFFF00) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgid "Green (#008000)" msgstr "हरितम् (#008000) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "निम्बूकः (#00FF00) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgid "Teal (#008080)" msgstr "टील् (#008080) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "अक्वा (#00FFFF) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgid "Navy (#000080)" msgstr "नेवी (#000080) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "नीलम् (#0000FF) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgid "Purple (#800080)" msgstr "पर्पल् (#800080) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "फुच्सिया (#FF00FF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgid "black (#000000)" msgstr "कृष्णम् (#000000) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgid "dimgray (#696969)" msgstr "डिम्ग्रे (#696969) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgid "gray (#808080)" msgstr "धूसरम् (#808080) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "डार्क्ग्रे (#A9A9A9) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "रजतम् (#C0C0C0) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "लैट्ग्रे (#D3D3D3) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "गेन्स्बोरो (#DCDCDC) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "वैट्स्मोक् (#F5F5F5) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "श्वेतम् (#FFFFFF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "रोसीब्रौन् (#BC8F8F) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "इण्डियन्रेड् (#CD5C5C) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "कपिलम् (#A52A2A) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "फयर्ब्रिक् (#B22222) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "लैट्कोरल् (#F08080) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgid "maroon (#800000)" msgstr "मरून् (#800000) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "गभीररक्तम् (#8B0000) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgid "red (#FF0000)" msgstr "रक्तम् (#FF0000) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "स्नो (#FFFAFA) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "मिस्टीरोस् (#FFE4E1) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "साल्मन् (#FA8072) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "टोमेटो (#FF6347) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "डार्क्साल्मन् (#E9967A) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "कोरल् (#FF7F50) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "नारङ्गरक्तम् (#FF4500) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "लैट्साल्मन् (#FFA07A) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "सियन्ना (#A0522D) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "सीशेल् (#FFF5EE) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "चोक्लेट् (#D2691E) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "सेडल्ब्रौन् (#8B4513) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "सैकतकपिलम् (#F4A460) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "पीच्पफ् (#FFDAB9) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgid "peru (#CD853F)" msgstr "पेरु (#CD853F) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "लिनन् (#FAF0E6) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "बिस्क् (#FFE4C4) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "गभीरनारङ्गम् (#FF8C00) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "बर्लीवुड् (#DEB887) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "टैन् (#D2B48C) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "पुराणश्वेतम् (#FAEBD7) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "नवजोवैट् (#FFDEAD) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "ब्लांच्ड्आल्मण्ड् (#FFEBCD) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "पपायाविप् (#FFEFD5) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "मोकासिन् (#FFE4B5) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 msgid "orange (#FFA500)" msgstr "नारङ्गम् (#FFA500) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "गोधूमम् (#F5DEB3) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "ओल्ड्लेस् (#FDF5E6) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "पुष्पश्वेतम् (#FFFAF0) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "गभीरकनकदण्डः (#B8860B) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "कनकदण्डः (#DAA520) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "कार्न्-सिल्क् (#FFF8DC) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgid "gold (#FFD700)" msgstr "कनकम् (#FFD700) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "खाकी (#F0E68C) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "लेमन्-शिफोन् (#FFFACD) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "पाण्डुरकनकदण्डः (#EEE8AA) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "गभीरखाकी (#BDB76B) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "बेईज् (#F5F5DC) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "लघुकनकदण्डपीतम् (#FAFAD2) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgid "olive (#808000)" msgstr "आलिव् (#808000) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "पीतम् (#FFFF00) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "लघुपीतम् (#FFFFE0) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "करिदन्तः (#FFFFF0) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "आलिव्ड्राब् (#6B8E23) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "पीतहरितम् (#9ACD32) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "गभीर-आलिव्हरितम् (#556B2F) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:283 msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "हरितपीतम् (#ADFF2F) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "चार्ट्रूस् (#7FFF00) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "तृणहरितम् (#7CFC00) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "गभीरसमुद्रहरितम् (#8FBC8F) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "वनहरितम् (#228B22) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "निम्बूकहरितम् (#32CD32) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "लघुहरितम् (#90EE90) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "पाण्डुरहरितम् (#98FB98) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "गभीरहरितम् (#006400) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 msgid "green (#008000)" msgstr "हरितम् (#008000) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 msgid "lime (#00FF00)" msgstr "निम्बूकः (#00FF00) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:316 msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "हनीड्यू (#F0FFF0) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "समुद्रहरितम् (#2E8B57) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "मध्यमसमुद्रहरितम् (#3CB371) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "वसन्तहरितम् (#00FF7F) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "मिण्ट्क्रीम् (#F5FFFA) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "मध्यमवसन्तहरितम् (#00FA9A) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "मध्यम-अक्वामरैन् (#66CDAA) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "अक्वामरैन् (#7FFFD4) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "टर्क्वाइस् (#40E0D0) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "लघुसमुद्रहरितम् (#20B2AA) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "मध्यमटर्क्वइस् (#48D1CC) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "गभीरस्लेट्ग्रे (#2F4F4F) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "पाण्डुरटर्क्वइस् (#AFEEEE) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgid "teal (#008080)" msgstr "टील् (#008080) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "गभीरसयान् (#008B8B) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "सयान् (#00FFFF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "लघुसयान् (#E0FFFF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "अज्यूर् (#F0FFFF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "गभीरटर्क्वइस् (#00CED1) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "कडेट्नीलम् (#5F9EA0) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "चूर्णनीलम् (#B0E0E6) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "लघुनीलम् (#ADD8E6) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "घनाकाशनीलम् (#00BFFF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:385 msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "आकाशनीलम् (#87CEEB) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "लघ्वाकाशनीलम् (#87CEFA) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "लोहनीलम् (#4682B4) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "एलिस्नीलम् (#F0F8FF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "डोड्जर्नीलम् (#1E90FF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgid "slategray (#708090)" msgstr "स्लेट्ग्रे (#708090) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "लघुस्लेट्ग्रे (#778899) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "लघुलोहनीलम् (#B0C4DE) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "कार्न्पुष्पनीलम् (#6495ED) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "राजकीयनीलम् (#4169E1) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "आर्धरात्रनीलम् (#191970) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "लवेण्डर् (#E6E6FA) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgid "navy (#000080)" msgstr "नेवी (#000080) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "गभीरनीलम् (#00008B) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "मध्यमनीलम् (#0000CD) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgid "blue (#0000FF)" msgstr "नीलम् (#0000FF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "भूतश्वेतम् (#F8F8FF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "स्लेट्नीलम् (#6A5ACD) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "गभीरस्लेट्नीलम् (#483D8B) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "मध्यमस्लेट्नीलम् (#7B68EE) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "मध्यमपर्पल् (#9370DB) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "नीललोहितम् (#8A2BE2) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:451 msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "इण्डिगो (#4B0082) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "गभीर-ओर्किड् (#9932CC) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "गभीरलोहितम् (#9400D3) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "मध्यम-ओर्किड् (#BA55D3) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "थिसल् (#D8BFD8) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "प्लम् (#DDA0DD) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "नीललोहितम् (#EE82EE) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgid "purple (#800080)" msgstr "पर्पल् (#800080) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "गभीरमजेन्ता (#8B008B) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "फुच्सिया (#FF00FF) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "ओर्किड् (#DA70D6) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "मध्यमलोहितरक्तम् (#C71585) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "गभीरपिङ्क् (#FF1493) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "हाट्पिङ्क् (#FF69B4) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "लवेण्डर्ब्लश् (#FFF0F5) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "पाण्डुरलेहितरक्तम् (#DB7093) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "क्रिम्सन् (#DC143C) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "पिङ्क् (#FFC0CB) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "लघुपिङ्क् (#FFB6C1) " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 msgid "Butter 1" msgstr "बटर् 1 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgid "Butter 2" msgstr "बटर् 2 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgid "Butter 3" msgstr "बटर् 3 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgid "Chameleon 1" msgstr "कमिलियोन् 1 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgid "Chameleon 2" msgstr "कमिलियोन् 2 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 msgid "Chameleon 3" msgstr "कमिलियोन् 3 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgid "Orange 1" msgstr "नारङ्गम् 1 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 msgid "Orange 2" msgstr "नारङ्गम् 2 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgid "Orange 3" msgstr "नारङ्गम् 3 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgid "Sky Blue 1" msgstr "आकाशनीलम् 1 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 msgid "Sky Blue 2" msgstr "आकाशनीलम् 2 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 msgid "Sky Blue 3" msgstr "आकाशनीलम् 3 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgid "Plum 1" msgstr "प्लम् 1 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgid "Plum 2" msgstr "प्लम् 2 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgid "Plum 3" msgstr "प्लम् 3 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgid "Chocolate 1" msgstr "चोकोलेट् 1 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgid "Chocolate 2" msgstr "चोकोलेट् 2 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgid "Chocolate 3" msgstr "चोकोलेट् 3 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgid "Scarlet Red 1" msgstr "स्कार्लेट् रक्तम् 1 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgid "Scarlet Red 2" msgstr "स्कार्लेट् रक्तम् 2 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgid "Scarlet Red 3" msgstr "स्कार्लेट् रक्तम् 3 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgid "Aluminium 1" msgstr "अलुमिनियम् 1 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgid "Aluminium 2" msgstr "अलुमिनियम् 2 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 msgid "Aluminium 3" msgstr "अलुमिनियम् 3 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 msgid "Aluminium 4" msgstr "अलुमिनियम् 4 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgid "Aluminium 5" msgstr "अलुमिनियम् 5 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgid "Aluminium 6" msgstr "अलुमिनियम् 6 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "रेखाः 1:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "रेखाः 1:1 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "रेखाः 1:1.5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "रेखाः 1:1.5 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "रेखाः 1:2 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "रेखाः 1:2 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "रेखाः 1:3 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "रेखाः 1:3 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "रेखाः 1:4 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "रेखाः 1:4 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "रेखाः 1:5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "रेखाः 1:5 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "रेखाः 1:8 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "रेखाः 1:8 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "रेखाः 1:10 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "रेखाः 1:10 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "रेखाः 1:16 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "रेखाः 1:16 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "रेखाः 1:32 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "रेखाः 1:32 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "रेखाः 1:64 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "रेखाः 2:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "रेखाः 2:1 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "रेखाः 4:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "रेखाः 4:1 श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "चेक्कर्बोर्ड् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "चेक्कर्बोर्ड् श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "संपुटीकृतवृत्तानि " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "पोल्का बिन्दवः, लघवः" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "पोल्का बिन्दवः, लघुश्वेताः" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "पोल्का बिन्दवः, मध्यमाः" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "पोल्का बिन्दवः, मध्यमश्वेताः" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "पोल्का बिन्दवः, बृहन्तः" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "पोल्का बिन्दवः, बृहच्छ्वेताः" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "तरङ्गितम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "तरङ्गितं श्वेतम् " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "छद्मावरणम्" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "एर्मैन्" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "सैकतम् (बिट्मैप्)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "वस्त्रम् (बिट्मैप्)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "पुराणलेप्यम् (बिट्मैप्)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 msgid "Add a new connection point" msgstr "नूतनसंयोगबिन्दुं सङ्कलय" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 msgid "Move a connection point" msgstr "संयोगबिन्दुं चालय" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 msgid "Remove a connection point" msgstr "संयोगबिन्दुम् अपनय" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "दिक् " #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "उत्कर्षणस्य दिशं महिमानं च लक्षयति" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 #: ../src/sp-text.cpp:435 #: ../src/text-context.cpp:1628 msgid " [truncated]" msgstr "[कर्तितम्]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "प्रवाहित पाठ (%d characters%s)" msgstr[1] "प्रवाहित पाठ (%d characters%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ (%d character%s)" msgstr[1] "कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ (%d character%s)" #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: वृत्तम् अथवा इण्टिजर्-अनुपातदीर्घवृत्तं कुरु, वृत्तभागं/सेग्मेण्ट् कोणं स्नैप् कुरु" #: ../src/arc-context.cpp:331 #: ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: आरम्भबिन्दुं परितः आलिख" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "दीर्घवृत्तम्: %s × %s (%d:%d अनुपातं प्रति निर्बद्धम्); आरम्भबिन्दुं परितः आलिखितुं Shift सह" #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "दीर्घवृत्तम्: %s × %s; समचतुर्भुजम् अथवा इण्टिजर्-अनुपातदीर्घवृत्तं कर्तुं Ctrl सह; आरम्भबिन्दुं परितः आलिखितुं Shift सह" #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" msgstr "दीर्घवृत्तम् उत्पादय " #: ../src/box3d-context.cpp:442 #: ../src/box3d-context.cpp:449 #: ../src/box3d-context.cpp:456 #: ../src/box3d-context.cpp:463 #: ../src/box3d-context.cpp:470 #: ../src/box3d-context.cpp:477 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "आलोकं परिणम (PLs कोणः)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:656 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D पेटिका; शिफ्ट् सह Z अक्षानुसारं कर्षणाय" #: ../src/box3d-context.cpp:684 msgid "Create 3D box" msgstr "3D पेटिकाम् उत्पादय " #: ../src/box3d.cpp:322 msgid "3D Box" msgstr "3D पेटिका" #: ../src/connector-context.cpp:242 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "संयोगबिन्दुः: नूतनसंयोजकम् उत्पादयितुं क्लिक् कुरु अथवा कर्षय " #: ../src/connector-context.cpp:243 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "संयोगबिन्दुः: वृणोतुं क्लिक् कुरु, अथवा चालयितुं कर्षय " #: ../src/connector-context.cpp:786 msgid "Creating new connector" msgstr "नूतनसंयोजकम् उत्पादयति " #: ../src/connector-context.cpp:1180 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "संयोजक-अन्तबिन्दु-कर्षणं निरस्तम्। " #: ../src/connector-context.cpp:1210 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "संयोग-बिन्दु-कर्षणं निरस्तम्। " #: ../src/connector-context.cpp:1323 msgid "Reroute connector" msgstr "संयोजकं पुनर्मार्गीकुरु " #: ../src/connector-context.cpp:1494 msgid "Create connector" msgstr "संयोजकम् उत्पादय " #: ../src/connector-context.cpp:1517 msgid "Finishing connector" msgstr "संयोजकं समापयति " #: ../src/connector-context.cpp:1814 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "संयोजक-अन्तबिन्दुः: पुनर्मार्गीकरणाय अथवा नूतनरूपैः सह संयोजयितुं कर्षय " #: ../src/connector-context.cpp:1963 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "अवरतः एकं असंयोजकवस्तु वृणु। " #: ../src/connector-context.cpp:1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "संयोजकैः वृतवस्तूनां वर्जनं कारय " #: ../src/connector-context.cpp:1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "संयोजकैः वृतवस्तूनाम् उपेक्षां कारय " #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "वर्तमानसंस्तरः तिरोहितः। तस्मिन् आलिखितुं तत् अतिरोहितं कुरु। " #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "वर्तमानसंस्तरः पिहितः। तस्मिन् आलिखितुं तत् उद्घाटय। " #: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" msgstr "दर्शयितारम् उत्पादय " #: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" msgstr "दर्शयितारं चेष्टय " #: ../src/desktop-events.cpp:412 #: ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" msgstr "दर्शयितारं लोपय " #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "दर्शयितृरेखा: %s" #: ../src/desktop.cpp:874 msgid "No previous zoom." msgstr "पूर्वतनजूम् न।" #: ../src/desktop.cpp:899 msgid "No next zoom." msgstr "अग्रिमजूम् न। " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 msgid "Nothing selected." msgstr "किमपि न वृतम्।" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." msgstr "एकाधिकं वस्तु वृतम्। " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "वस्तुनि %d टैल्कृतानि क्लोन्स् सन्ति। " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "वस्तुनि किमपि टैल्कृतक्लोन् नास्ति। " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "यस्य टैल्कृतक्लोन्स् विगुच्छीकर्तव्यानि तत् एकं वस्तु वृणु। " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् विगुच्छीकुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "यस्य टैल्कृतक्लोन्स् अपनेतव्यानि तत् एकं वस्तु वृणु। " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041 msgid "Delete tiled clones" msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् लोपय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2035 msgid "Select an object to clone." msgstr "क्लोन् कर्तुं वस्तु वृणु।" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "यदि विविधवस्तूनि क्लोन् कर्तुमिच्छसि, तर्हि तानि समूहीकुरु तथा समूहं क्लोन् कुरु। " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् उत्पादयति... " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506 msgid "Create tiled clones" msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् उत्पादय " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "प्रतिपङ्क्ति :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "प्रतिस्तम्बम् :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "यादृच्छिकं कुरु :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 msgid "_Symmetry" msgstr "सुविभक्तता(_S)" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "टैलिङ् कृते 17 सुविभक्तसमूहेषु एकं वृणु" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: सामान्यानुवादः" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° परिवर्तनम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: प्रतिबिम्बम्" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: सर्पणप्रतिबिम्बम्" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: प्रतिबिम्बम् + सर्पणप्रतिबिम्बम्" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: प्रतिबिम्बम् + प्रतिबिम्बम्" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: प्रतिबिम्बम् + 180° परिवर्तनम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: सर्पणप्रतिबिम्बम् + 180° परिवर्तनम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: प्रतिबिम्बम् + प्रतिबिम्बम् + 180° परिवर्तनम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° परिवर्तनम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° परिवर्तनम् + 45° प्रतिबिम्बम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° परिवर्तनम् + 90° प्रतिबिम्बम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° परिवर्तनम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: प्रतिबिम्बम् + 120° परिवर्तनम्, घनम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: प्रतिबिम्बम् + 120° परिवर्तनम्, विरलम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° परिवर्तनम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: प्रतिबिम्बम् + 60° परिवर्तनम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "S_hift" msgstr "स्थानान्तरं कुरु(_h)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "स्थानान्तरं कुरु X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "तिर्यग्रूपशिफ्ट् प्रतिपङ्क्ति (टैल् विस्तरस्य %)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "तिर्यग्रूपशिफ्ट् प्रतिस्तम्भं (टैल् विस्तरस्य %)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन तिर्यग्रूपशिफ्ट् यादृच्छिकं कुरु" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "स्थानान्तरं कुरु Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "ऋजुरूपशिफ्ट् प्रतिपङ्क्ति (टैल् औन्नत्यस्य %)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "ऋजुरूपशिफ्ट् प्रतिस्तम्भं (टैल् औन्नत्यस्य %)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन ऋजुरूपशिफ्ट् यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 msgid "Exponent:" msgstr " घाताङ्की :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "पङ्क्तयः समतया (1) वर्तन्ते अथवा, केन्द्रीभवन्ति (<1) अथवा विकीर्णानि सन्ति (>1) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "स्तम्भाः समतया (1) वर्तन्ते अथवा, केन्द्रीभवन्ति (<1) अथवा विकीर्णानि सन्ति (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535 msgid "Alternate:" msgstr "विकल्पय :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये शिफ्ट्स् चिह्नं विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय शिफ्ट्स् चिह्नं विकल्पय" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 msgid "Cumulate:" msgstr "योजय:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये शिफ्ट्स् योजय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय शिफ्ट्स् योजय" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 msgid "Exclude tile:" msgstr "टैल् वारय : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "शिफ्ट् मध्ये टैल् औन्नत्यं वारय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "शिफ्ट् मध्ये टैल् विस्तारं वारय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Sc_ale" msgstr "मापय(_a)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Scale X:" msgstr "मापय X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "तिर्यग्रूपमापकः प्रतिपङ्क्ति (टैल् विस्तरस्य %)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "तिर्यग्रूपमापकः प्रतिस्तम्भं (टैल् विस्तरस्य %)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन तिर्यग्रूपमापकं यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 msgid "Scale Y:" msgstr "मापय Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "ऋजुरूपमापकः प्रतिपङ्क्ति (टैल् औन्नत्यस्य %)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "ऋजुरूपमापकः प्रतिस्तम्भं (टैल् औन्नत्यस्य %)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन ऋजुरूपमापकं यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "पङ्क्तिमापनं समतया (1) वर्तते अथवा, केन्द्रीभवति (<1) अथवा विकीर्णं अस्ति (>1) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "स्तम्भमापनं समतया (1) वर्तते अथवा, केन्द्रीभवति (<1) अथवा विकीर्णं अस्ति (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180 msgid "Base:" msgstr "आधारः :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "लोगरिथमिक् स्पैरल् कृते आधारः अनुपयुक्तः (0), केन्द्रीभवति (<1) अथवा विकीर्णं अस्ति (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये मापकानां चिह्नं विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय मापकानां चिह्नं विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये मापकान् योजय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय मापकान् योजय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "_Rotation" msgstr "परिवर्तनम्(_R)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Angle:" msgstr "कोणः :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन कोणेन टैल्स् परिवर्तय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन कोणेन टैल्स् परिवर्तय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन परिवर्तनकोणं यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये परिवर्तनदिक् विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय परिवर्तनदिक् विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये परिवर्तनं योजय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय परिवर्तनं योजय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "_Blur & opacity" msgstr "अस्पष्टता अपारदर्शिता च(_B)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 msgid "Blur:" msgstr "अस्पष्टता :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन टैल्स् अस्पष्टीकुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन टैल्स् अस्पष्टीकुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन टैल् यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये अस्पष्टतापरिणामचिह्नं विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय अस्पष्टतापरिणामचिह्नं विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 msgid "Fade out:" msgstr "बहिर्म्लानम् :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन टैल् अपारदर्शितां न्यूनीकुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन टैल् अपारदर्शितां न्यूनीकुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन टैल् अपारदर्शितां यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये अपारदर्शितापरिणामचिह्नं विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय अपारदर्शितापरिणामचिह्नं विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423 msgid "Co_lor" msgstr "वर्णः (_l)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428 msgid "Initial color: " msgstr "आदिमवर्णः :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् आदिमवर्णः" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "क्लोन्स् कृते आदिमवर्णः (आदिमे अस्थापितपूर्तिः स्ट्रोक् वा अस्ति चेदेव कार्यं करोति)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "H:" msgstr "H: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन टैल् ह्यू परिणम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन टैल् ह्यू परिणम " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन टैल् ह्यू यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477 msgid "S:" msgstr "S: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन वर्णपरिपूर्णतां परिणम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन वर्णपरिपूर्णतां परिणम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन वर्णपरिपूर्णतां यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506 msgid "L:" msgstr "L: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये अनेन प्रतिशतेन वर्णलघुतां परिणम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय अनेन प्रतिशतेन वर्णलघुतां परिणम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन वर्णलघुतां यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "प्रतिपङ्क्तये वर्णपरिणामानां चिह्नं विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "प्रतिस्तम्भाय वर्णपरिणामानां चिह्नं विकल्पय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid "_Trace" msgstr "अन्वेषय(_T)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "टैल्स् अधः आलेखम् अन्वेषय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "प्रति क्लोन् कृते, क्लोन् स्थाने आलेखात् एकं मूल्यं वृत्वा क्लोन् प्रति प्रयोजय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. आलेखात् चिनु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "दृश्यवर्णम् अपारदर्शितां च चिनु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Opacity" msgstr "अरपादर्शिता " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "सर्वचितापारदर्शितां चिनु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "वर्णस्य रक्तघटकं चिनु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "वर्णस्य हरितघटकं चिनु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "वर्णस्य नीलघटकं चिनु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "वर्णस्य ह्यू चिनु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "वर्णस्य परिपूर्णतां चिनु " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "वर्णस्य लघुतां चिनु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. चितमूल्यं व्यवस्थापय :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid "Gamma-correct:" msgstr "गामा-समीचीनम् :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "चितमूल्यस्य मध्यमगोचरं उपरि (>0) अथवा अधः (<0) शिफ्ट् कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Randomize:" msgstr "यादृच्छिकं कुरु " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "अनेन प्रतिशतेन चितमूल्यं यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Invert:" msgstr "विपर्यासं कुरु :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Invert the picked value" msgstr "चितमूल्यस्य विपर्यासं कुरु" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. क्लोन्स् प्रति मूल्यं प्रयोजय':" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Presence" msgstr "उपस्थितिः " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "तत् समये चितमूल्येन निश्चितं या शक्यता तया प्रत्येकं क्लोन् उत्पाद्यते" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "Size" msgstr "परिमाणम्" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "तत् समये चितमूल्येन प्रत्येकं क्लोन् निश्चीयते" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "प्रत्येकं क्लोन् वृतवर्णेन लिप्यते (आदिमे अस्थापितपूर्तिः स्ट्रोक् वा भवितव्यम्)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "तत् समये चितमूल्येन प्रत्येकक्लोन् अपादर्शिता निश्चीयते" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "टैलिङ् मध्ये कति पङ्क्तयः सन्ति" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "टैलिङ् मध्ये कति स्तम्भाः सन्ति" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "पूरणाय आयतविस्तारः " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "पूरणाय आयतौन्नत्यम् " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861 msgid "Rows, columns: " msgstr "पङ्क्तयः, स्तम्भाः :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "पङ्क्तीनां स्तम्भानां च निर्दिष्टसंख्याम् उत्पादय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871 msgid "Width, height: " msgstr "विस्तारः, औन्नत्यम् :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "निर्दिष्टं विस्तारम् औन्नत्यं च टैलिङ् सह पूरय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "सञ्चितं टैल् परिमाणं स्थानं च उपयोजय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "वर्तमानपरिमाणस्थाने, पूर्वं यथाकृतं तथैव अधुनापि टैल् परिमाणं स्थानं च वर्तते इति मन्यस्व" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid " _Create " msgstr "(_C)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "वरणस्य क्लोन्स् उत्पाद्य टैल् कुरु" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932 msgid " _Unclump " msgstr "विगुच्छीकुरु(_U)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "गुच्छीकरणं न्यूनीकर्तुं क्लोन्स् विस्तारय; पुनःपुनः प्रयोजयितुं शक्यते" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " Re_move " msgstr "अपनय(_m)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "वृतवस्तुनः विद्यमानानि टैल्कृतक्लोन्स् अपनय (सोदराणि एव)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid " R_eset " msgstr "पुनस्स्थापय(_e)" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "संवादे सर्वाणि शिफ्ट्स्, मापकान्, परिवर्तनानि, अपारदर्शितां, तथा वर्णपरिणामान् शून्यं प्रति पुनस्स्थापय" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "_Page" msgstr "पृष्ठम्(_P)" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "_Drawing" msgstr "रेखाचित्रम्(_D)" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Selection" msgstr "वरणम्(_S)" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "स्वेच्छा(_C)" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" msgstr "निर्याणक्षेत्रम्" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 #: ../share/extensions/gears.inx.h:7 msgid "Units:" msgstr "अङ्काः : " #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" msgstr "विस्तारः :(_t)" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:338 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:343 msgid "Hei_ght:" msgstr "औन्नत्यम् :(_g)" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 msgid "Bitmap size" msgstr "बिट्मैप् परिमाणम्" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "विस्तारः : (_W)" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" msgstr "अत्र पिक्सेल्स्" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "औन्नत्यम् : (_H)" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:524 msgid "_Filename" msgstr "सञ्चिकानाम(_F)" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645 msgid "_Browse..." msgstr "ब्रौस् कुरु... (_B)" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "सर्ववृतवस्तूनि समूहरूपेण निर्याणं कुरु(_a)" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "प्रत्येकं वृतवस्तु स्वस्यां PNG सञ्चिकायां निर्याणटिप्पणीः उपयुज्य निर्याणं कुरु (सावधानं, प्रश्नेन विना आधिलिखति!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "वृतं विहाय सर्वं तिरोधत्स्व(_l)" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "निर्यातचित्रे, वृतानि विहाय सर्वाणि वस्तूनि तिरोधत्स्व" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" msgstr "निर्याणं कुरु(_E)" #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "एतैः निर्धारणैः बिट्मैप् सञ्चिकानिर्याणं कुरु" #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "बैच निर्यात %d ने वस्तुएँ चुना (_a)" msgstr[1] "बैच निर्यात %d ने वस्तुएँ चुना (_a)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" msgstr "निर्याणं प्रगत्याम् अस्ति " #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "%d सञ्चिकानां निर्याणं करोति" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s सञ्चिकानाम प्रति निर्याणं कर्तुं न शक्यते।\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" msgstr "सञ्चिकानाम निवेशनीयम्" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "निर्याणाय वृतं क्षेत्रम् असिद्धम्" #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s केशः न विद्यते अथवा कोशः नास्ति।\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "%s निर्याणं करोति (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 #: ../src/dialogs/export.cpp:1369 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "निर्याणाय सञ्चिकानाम वृणु" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d वस्तुएँ मिला (%d से), %s मिलान." msgstr[1] "%d वस्तुएँ मिला (%d से), %s मिलान." #: ../src/dialogs/find.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 msgid "exact" msgstr "यथा " #: ../src/dialogs/find.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 msgid "partial" msgstr "असमग्रम्" #: ../src/dialogs/find.cpp:384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:457 msgid "No objects found" msgstr "वस्तूनि नोपलब्धानि" #: ../src/dialogs/find.cpp:542 msgid "T_ype: " msgstr "वर्गः :(_y)" #: ../src/dialogs/find.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "सर्ववस्तुवर्गेषु अन्वेषय" #: ../src/dialogs/find.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" msgstr "सर्ववर्गाः " #: ../src/dialogs/find.cpp:560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search all shapes" msgstr "सर्वरूपाणि अन्वेषय " #: ../src/dialogs/find.cpp:560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All shapes" msgstr "सर्वरूपाणि" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search rectangles" msgstr "आयतान् अन्वेषय" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Rectangles" msgstr "आयताः " #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "दीर्घवृत्तानि, चापान्, वृत्तानि च अन्वेषय" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Ellipses" msgstr "दीर्घवृत्तानि " #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search stars and polygons" msgstr "नक्षत्राणि बहुभुजान् च अन्वेषय" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Stars" msgstr "नक्षत्राणि " #: ../src/dialogs/find.cpp:592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" msgstr "स्पैरल्स् अन्वेषय " #: ../src/dialogs/find.cpp:592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" msgstr "स्पैरल्स् " #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "मार्गान्, रेखान्, बहुरेखान् च अन्वेषय" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Paths" msgstr "मार्गाः " #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search text objects" msgstr "विषयवस्तूनि अन्वेषय " #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Texts" msgstr "विषयाः" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" msgstr "समूहान् अन्वेषय " #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" msgstr "समूहाः " #: ../src/dialogs/find.cpp:620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "क्लोन्स् अन्वेषय" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clones" msgstr "क्लोन्स्" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "चित्राणि अन्वेषय " #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Images" msgstr "चित्राणि " #: ../src/dialogs/find.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "ओफ्सेट् वस्तूनि अन्वेषय" #: ../src/dialogs/find.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "ओफ्सेट्स्" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Text:" msgstr "विषयः : (_T)" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "स्वविषयान्तर्गतवस्तुना वस्तूनि अन्वेषय (यथा तथा अथवा असमग्रमेलनम्)" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/dialogs/find.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "अभिज्ञनगुणमूल्येन वस्तूनि अन्वेषय (यथा तथा अथवा असमग्रमेलनम्)" #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Style:" msgstr "शैली : (_S)" #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "शैलीगुणमूल्येन वस्तूनि अन्वेषय (यथा तथा अथवा असमग्रमेलनम्)" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "_Attribute:" msgstr "गुणः :(_A)" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "गुणनाम्ना वस्तूनि अन्वेषय (यथा तथा अथवा असमग्रमेलनम्)" #: ../src/dialogs/find.cpp:714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "वरणे अन्वेषय(_e)" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "वर्तमानवरणं प्रति अन्वेषणम् अवरोधय" #: ../src/dialogs/find.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरे अन्वेषय(_l)" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरं प्रति अन्वेषणम् अवरोधय" #: ../src/dialogs/find.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" msgstr "तिरोहितम् अन्तर्गमय(_h)" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "अन्वेषणे तिरोहितवस्तूनि अन्तर्गमय" #: ../src/dialogs/find.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "पिहितम् अन्तर्गमय (_o)" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include locked objects in search" msgstr "अन्वेषणे पिहितवस्तूनि अन्तर्गमय" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "स्वच्छीकुरु (_C)" #: ../src/dialogs/find.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "मूल्यानि स्वच्छीकुरु" #: ../src/dialogs/find.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "अन्वेषय(_F)" #: ../src/dialogs/find.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "त्वया पूरितक्षेत्रैः सह यानि मिलन्ति तानि वस्तूनि वृणु" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= attribute (अक्षराः, सङ्ख्याः तथा चिह्नानि .-_: अनुमोदितानि)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "_Set" msgstr "स्थापय (_S)" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 msgid "_Label:" msgstr "लेबिल् : (_L)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" msgstr "वस्तुने एकं मुक्तं लेबिल्" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षकः : (_T)" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" msgstr "विवरणम् (_D)" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" msgstr "तिरोधत्स्व (_H)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "वस्तु अदृश्यं कर्तुं परीक्षस्व" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" msgstr "पिधत्स्व(_o)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "वस्तु असंवेदनशीलं कर्तुं परीक्षस् (मौस् द्वारा वृणोतुं न शक्यते)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" msgstr "परस्परक्रिया (_I)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "सन्दर्भः " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Lock object" msgstr "वस्तु पिधत्स्व " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" msgstr "वस्तु उद्घाटय " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" msgstr "वस्तु तिरोधत्स्व " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" msgstr "वस्तु मा तिरोधत्स्व " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " msgstr "Id असिद्धम्!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " msgstr "Id अस्ति!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" msgstr "वस्तुनः ID स्थापय " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" msgstr "वस्तुलेबिल् स्थापय" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" msgstr "वस्तुशीर्षकं स्थापय" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" msgstr "वस्तुविवरणं स्थापय " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href: " #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्यम् : " #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:466 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:554 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 #: ../src/rdf.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Type:" msgstr "वर्गः : " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "भूमिका : " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "अर्क्रोल् : " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Title:" msgstr "शीर्षकः : " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Show:" msgstr "दर्शय : " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "वास्तविकं कुरु : " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 msgid "Width:" msgstr "विस्तारः : " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Height:" msgstr "औन्नत्यम् : " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, c-format msgid "Link Properties" msgstr "सम्बन्धविशेषाः " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 #, c-format msgid "Image Properties" msgstr "चित्रविशेषाः " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s विशेषाः " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "समाप्तम्, %d शब्दकोशं प्रति शब्दाः सङ्कलिताः" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "समाप्तम्, किमपि सन्दिग्धं न" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "शब्दकोशे नास्ति (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "Checking..." msgstr "परीक्षते..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 msgid "Fix spelling" msgstr "वर्णविन्यासं परीक्षस्व " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 msgid "Suggestions:" msgstr "उपदेशाः :" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" msgstr "अङ्गीकुरु (_A)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "वृतोपदेशम् अङ्गीकुरु" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "_Ignore once" msgstr "एकवारम् उपेक्षस्व (_I)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" msgstr "एतं शब्दं एकवारम् उपेक्षस्व" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "_Ignore" msgstr "उपेक्षस्व (_I)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "अस्यां संसदि एतं शब्दम् उपेक्षस्व " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "शब्दकोशं प्रति सङ्कलय :(_d)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "वृतशब्दकोशं प्रति एतं शब्दं सङ्कलय" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "_Stop" msgstr "रुन्धि (_S)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" msgstr "परीक्षां रुन्धि" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "_Start" msgstr "प्रारभस्व (_S)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" msgstr "परीक्षां प्रारभस्व" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206 msgid "Font" msgstr "फोण्ट् " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Layout" msgstr "परिलेखः " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243 msgid "Align lines left" msgstr "रेखाः वामं पङ्क्तीकुरु " #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258 msgid "Center lines" msgstr "केन्द्ररेखाः " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272 msgid "Align lines right" msgstr "रेखाः दक्षिणं पङ्क्तीकुरु " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 msgid "Justify lines" msgstr "रेखाः व्यवस्थापय" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 msgid "Horizontal text" msgstr "तिर्यग्रूपविषयः" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656 msgid "Vertical text" msgstr "ऋजुरूपविषयः" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337 msgid "Line spacing:" msgstr "रेखायाः अन्तरम् : " #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 #: ../src/selection-describer.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 #: ../src/verbs.cpp:2519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "विषयः " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430 msgid "Set as default" msgstr "मूलभूतमिव स्थापय " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 #: ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "विषयशैलीं स्थापय " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "क्लिक् कुरु नोड्स् वृणोतुं, कर्षय पुनर्व्यवस्थापयितम्।" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169 msgid "Click attribute to edit." msgstr "संपादयितुं गुणं क्लिक् कुरु।" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "%s गुणः वृतः। संपादनात् परं परिणामान् पञ्जीकर्तुं Ctrl+Enter नोदय।" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "नोड्स् पुनः क्रमस्थीकर्तुं कर्षय " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291 msgid "New element node" msgstr "नूतनतत्त्वनोड् " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313 msgid "New text node" msgstr "नूतनविषयनोड् " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423 msgid "Duplicate node" msgstr "अनुकृतनोड् " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete नोड्" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585 msgid "Unindent node" msgstr "नोड् अन्निण्डेण्ट् कुरु " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564 msgid "Indent node" msgstr "नोड् इण्डेण्ट् कुरु " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517 msgid "Raise node" msgstr "नोड् उत्थापय " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534 msgid "Lower node" msgstr "नोड् न्यूनीकुरु " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458 msgid "Delete attribute" msgstr "गुणं लोपय " #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500 msgid "Attribute name" msgstr "गुणनाम " #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:160 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:766 msgid "Set attribute" msgstr "गुणं स्थापय " #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522 msgid "Set" msgstr "स्थापय " #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545 msgid "Attribute value" msgstr "गुणमूल्यम् " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888 msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML उपतरुं कर्षय" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325 msgid "New element node..." msgstr "नूतनतत्त्वनोड् ... " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347 msgid "Cancel" msgstr "निरसनं कुरु " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355 msgid "Create" msgstr "उत्पादय " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389 msgid "Create new element node" msgstr "नूतनतत्त्वनोड् उत्पादय " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405 msgid "Create new text node" msgstr "नूतनविषयनोड् उत्पादय " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete नोड्" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487 msgid "Change attribute" msgstr "गुणं परिणम" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "जालाङ्काः : (_u)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" msgstr "मूलम् X:(_O)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "जालमूलस्य X अक्षः" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "O_rigin Y:" msgstr "मूलम् Y:(_r)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "जालमूलस्य Y अक्षः" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" msgstr "अन्तरकरणम् _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-अक्षस्य आधारदैर्घ्यम्" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 msgid "Angle X:" msgstr "कोणः X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-अक्षस्य कोणः " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 msgid "Angle Z:" msgstr "कोणः Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-अक्षस्य कोणः" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line _color:" msgstr "जालरेखावर्णः :(_c)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line color" msgstr "जालरेखावर्णः " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Color of grid lines" msgstr "जालरेखानां वर्णः " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "प्रधानजालरेखावर्णः :(_j)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "प्रधानजालरेखावर्णः" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "प्रधान(उल्लेखित) जालरेखानां वर्णः" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "प्रधानजालरेखा प्रति :(_M)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "रेखाः " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "आयतजालम्" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "एक्सोनोमेट्रिक् जालम् " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "नूतनजालम् उत्पादय " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "प्रकारितम्(_E)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "एतत् जालं प्रति स्नैप् कर्तव्यं वा न वेति निश्चिनोति। अदृष्टजालेभ्यः ‘चालय’ इति भवेत्।" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "दृष्टजालरेखाः प्रति एव स्नैप् कुरु(_g)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "यदा जूम् बहिः कृतं तदा सर्वाः जालरेखाः न प्रदर्शिताः। दृष्टाः एव स्नैप् कृताः भविष्यन्ति" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "दृष्टम् (_V)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "जालं प्रदर्शयितव्यं वा न वेति निश्चिनोति। अदृष्टजालानि प्रति वस्तूनि स्नैप् कृतानि सन्ति।" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" msgstr "अन्तरकरणं _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "ऋजुरूपजालरेखानाम् अन्तरे दूरत्वम् " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "तिर्यग्रूपजालरेखानाम् अन्तरे दूरत्वम्" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "रेखानां स्थाने बिन्दून् दर्शय (_S)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "स्थापितञ्चेत्, जालरेखानां स्थाने जालबिन्दुषु बिन्दून् प्रदर्शयति" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 msgid "grid line" msgstr "जालरेखा " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid intersection" msgstr "जालछेदनम् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "guide" msgstr "दर्शयिता " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide intersection" msgstr "दर्शयितृछेदनम् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide origin" msgstr "दर्शयितृमूलम् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "जालदर्शयितृछेदनम् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "cusp node" msgstr "कस्प् नोड् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "smooth node" msgstr "श्लक्ष्णनोड् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "path" msgstr "मार्गः " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "path intersection" msgstr "मार्गछेदनम् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "bounding box corner" msgstr "निबद्धपेटिकाप्रान्तः " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "bounding box side" msgstr "निबद्धपेटिकापार्श्वम् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "page border" msgstr "पृष्ठसीमा " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "line midpoint" msgstr "रेखामध्यबिन्दुः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "object midpoint" msgstr "वस्तुमध्यबिन्दुः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 msgid "object rotation center" msgstr "वस्तुपरिवर्तनकेन्द्रम् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "handle" msgstr "निर्वाहकः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "निबद्धपेटिकापार्श्वमध्यबिन्दुः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box midpoint" msgstr "निबद्धपेटिकामध्यबिन्दुः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "page corner" msgstr "पृष्ठप्रान्तः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "convex hull corner" msgstr "कोन्वेक्स् हल् प्रान्तः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "quadrant point" msgstr "क्वाड्रण्ट् बिन्दुः " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "center" msgstr "मध्यभागः " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "corner" msgstr "प्रान्तः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "text baseline" msgstr "विषयाधाररेखा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "constrained angle" msgstr "निर्धारककोणः " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "constraint" msgstr "निर्धारकः " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "Bounding box corner" msgstr "निबद्धपेटिकाप्रान्तः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "निबद्धपेटिकामध्यबिन्दुः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "निबद्धपेटिकापार्श्वमध्यबिन्दुः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1231 msgid "Smooth node" msgstr "श्लक्ष्णनोड् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1230 msgid "Cusp node" msgstr "कस्प् नोड् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "Line midpoint" msgstr "रेखामध्यबिन्दुः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 msgid "Object midpoint" msgstr "वस्तुमध्यबिन्दुः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Object rotation center" msgstr "वस्तुपरिवर्तनकेन्द्रम् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 msgid "Handle" msgstr "निर्वाहकः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 msgid "Path intersection" msgstr "मार्गछेदनम्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Guide" msgstr "दर्शयिता " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 msgid "Guide origin" msgstr "दर्शयितृमूलम्" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 msgid "Convex hull corner" msgstr "कोन्वेक्स् हल् प्रान्तः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 msgid "Quadrant point" msgstr "क्वाड्रण्ट् बिन्दुः " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" msgstr "मध्यभागः " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Corner" msgstr "प्रान्तः" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Text baseline" msgstr "विषयाधाररेखा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "ग्रिड् अन्तरकरणस्य बहुत्वम् " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 msgid " to " msgstr "प्रति " #: ../src/document.cpp:468 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "नूतनलेख्यपत्रम् %d " #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "स्मृतिलेख्यपत्रम् %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "नामरहितलेख्यपत्रम् %d " #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 msgid "Path is closed." msgstr "मार्गः पिहितः।" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." msgstr "मार्गं पिदधाति।" #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" msgstr "मार्गम् आलिख" #: ../src/draw-context.cpp:847 msgid "Creating single dot" msgstr "एककबिन्दुम् उत्पादयति " #: ../src/draw-context.cpp:848 msgid "Create single dot" msgstr "एककबिन्दुम् उत्पादय" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "आल्फा %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "%d त्रिजीवया मध्यं कृतम्" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "कर्सर् अधः" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 msgid "Release mouse to set color." msgstr "वर्णं स्थापयितुं मौस् मोचय।" #: ../src/dropper-context.cpp:317 #: ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "पूर्तिं स्थापयितुं क्लिक् कुरु, स्ट्रोक् स्थापयितुं Shift+click; क्षेत्रे वर्णं मध्यं कर्तुं कर्षय; विपर्यस्तवर्णं वृणोतुं Alt सह; क्लिप्बोर्ड् प्रति मौस् अधस्स्थितं वर्णं कापी कर्तुं Ctrl+C" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "वृतवर्णं स्थापय" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "दर्शयितृमार्गः वृतः; दर्शयित्रा सह Ctrl द्वारा आलिख" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrl सह अन्वेषयितुं दर्शयितृमार्गं वृणु" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "अन्वेषयति : दर्शयितृमार्गं प्रति सम्बन्धः नष्टः!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking a guide path" msgstr "दर्शयितृमार्गम् अन्वेषयति" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:757 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "एकं कैलिग्राफिक् स्ट्रोक् आलिखति" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "कैलिग्राफिक् स्ट्रोक् आलिख" #: ../src/eraser-context.cpp:531 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "मार्जकस्ट्रोक् आलिखति" #: ../src/eraser-context.cpp:837 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "मार्जकस्ट्रोक् आलिख" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "पटं पैन् कर्तुं Space+mouse कर्षणम्" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[अपरिणतम्]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Undo" msgstr "कृतमपनय (_U)" #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Redo" msgstr "पुनःकुरु (_R)" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "अवलम्बता :" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr "वर्गः :" #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr "स्थानम् :" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr "अक्षरसमूहः :" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr "विवरणम् :" #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr "(ऐच्छिकाः न)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "एकस्य तदधिकस्य वा विस्तारणस्य लोड्करणं निष्फलम्\n" "\n" "निष्फलितविस्तारणानि त्यक्तानि। इङ्क्स्केप् प्रचलिष्यति परन्तु तानि विस्तारणानि अनुपलब्धानि। समस्यायाः समाधानं कर्तुं अत्र स्थितं दोषलोग् पश्य :" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "प्रारम्भे संवादं दर्शय " #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' कार्यं करोति, कृपया प्रतीक्षस्व..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "अस्य कारणं अस्मै विस्तारणाय इयं आसमीचीना .inx सञ्चिका।.inx सञ्चिकासमीचीनतायाः च कारणं प्रायः इङ्क्स्केप् दूषितसंस्थापनं भवेत्।" #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "अस्मै ID न लक्षितम्।" #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "अस्मै नाम न लक्षितम्।" #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "अस्य XML विवरणं नष्टम्।" #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "अस्मै विस्तारणाय किमपि कार्यं न लक्षितम्।" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "एका अवलम्बिता नास्ति" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "विस्तारणं \" " #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" लोड्करणं निष्फलं यतः" #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "विस्तारणदोषलोग् सञ्चिकां '%s' उत्पादयितुं न शक्यते" #: ../src/extension/extension.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Name:" msgstr "नाम : " #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" msgstr "राज्यम् : " #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Loaded" msgstr "लोड् कृतम् " #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Unloaded" msgstr "अन्लोडड्" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" msgstr "निष्प्रकारितम्" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "अधुना अस्मै विस्तारणाय साहय्यं न विद्यते। विस्तारणविषये प्रश्नाः सन्ति चेत्, इङ्क्स्केप् जालस्थाने पश्य अथवा मैलिङ् सूचीषु पृच्छ।" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "इङ्क्स्केप् प्रचालितस्क्रिप्ट् तः अधिकडाटा लभते। स्क्रिप्ट् दोषं न दर्शयति, परन्तु अनेन फलानि न अपेक्षितानि इति निर्दिशेत्।" #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "रिक्तं बाह्यमोड्यूल् कोशनाम। मोड्यूल्स् न लोड् कृतानि।" #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "मोड्यूल्स् कोशः (%s) अनुपलब्धः। तस्मिन् कोशे बाह्यमोड्यूल्स् न लोड् कृतानि।" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "व्यवस्थाप्यं प्रारम्भमूल्यम्" #. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" msgstr "ओफ्सेट् : " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "रस्टर्" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रति व्यवस्थाप्यप्रारम्भमूल्यं प्रयोजय" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "घोषम् सङ्कलय " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "समघोषः " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "गॉसियन् घोषः" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "गुणनात्मकः गॉसियन् घोषः" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "इम्पल्स् घोषः" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "लप्लेसियन् घोषः" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "पोय्सन् घोषः" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रति यादृच्छिकघोषं सङ्कलय" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "अस्पष्टता " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "Radius:" msgstr "त्रिजीवा : " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma:" msgstr "सिग्मा " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) अस्पष्टतां कुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "चैनल् " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Layer:" msgstr "स्तरः :" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "रक्तचैनल्" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "हरितचैनल्" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "नीलचैनल्" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "सयान् चैनल्" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "मजन्ता चैनल्" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "पीतचैनल्" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "कृष्णचैनल्" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "अपारदर्शिता चैनल् " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "मैट् चैनल्" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "चित्रात् निर्दिष्टचैनल् उद्धर" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "चार्कोल् " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रति चार्कोल् शैलीं प्रयोजय" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "दत्तापादर्शिताम् उपयुज्य निर्दिष्टवर्णेन वृतबिट्मैप्(स्) वर्णीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "भेदः " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust:" msgstr "व्यवस्थापय :" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "बिट्मैप्(स्) मध्ये भदं वर्धय अथवा न्यूनीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "चक्रवर्णचित्रमानम्" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Amount:" msgstr "चयः : " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) इत्येतेषां चक्रवर्णचित्रमान्(मानानि)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "डीस्पेक्कल् " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) स्पेक्कल् घोषं न्यूनीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "प्रान्तः " #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रान्तान् उल्लेखय" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) मुद्राङ्कनं कुरु; 3D प्रभावेन प्रान्तान् उल्लेखय" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "विशेषय " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) विशेषय; घोषं न्यूनीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "समीकुरु " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) समीकुरु; हिस्टोग्राम् समीकरणम्" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "गॉसियन् अस्पष्टता" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor:" msgstr "गुणनसङ्ख्या :" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) गॉसियन् अस्पष्टतां कुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "विस्रंसय" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) विस्रंसय" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "स्तरः " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Black Point:" msgstr "कृष्णबिन्दुः :" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "White Point:" msgstr "श्वेतबिन्दुः :" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction:" msgstr "गामासंशोधनम् :" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "दत्तगोचरेषु विद्यमानानि मूल्यानि पूर्णवर्णगोचरं प्रति मापनेन वृतबिट्मैप्(स्) समीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "स्तरः (चैनल् सह)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel:" msgstr "चैनल् : " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "दत्तगोचरेषु विद्यमानानि मूल्यानि पूर्णवर्णगोचरं प्रति मापनेन वृतबिट्मैप्(स्) निर्दिष्टचैनल् समीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "मीडियन् " #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "वृत्ताकारपरिसरे मीडिन् वर्णेन प्रति पिक्सेल् घटकं प्रतिसमाधत्स्व" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB व्यवस्था" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "Hue:" msgstr "ह्यू : " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:177 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85 msgid "Saturation:" msgstr "परिपूर्णता : " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:375 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:815 msgid "Brightness:" msgstr "प्रकाशः : " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) मध्ये ह्यू, परिपूर्णतां, प्रकाशं च व्यवस्थापय" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "विपर्यासं कुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) विपर्यासं कुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "साधारणीकुरु " #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" msgstr "वर्णगोचरं पूर्णवर्णगोचरं प्रति विस्तार्य वृतबिट्मैप्(स्) साधारणीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "तैलवर्णलेप्यम् " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) तथा विशेषय यथा तैललेप्यैः चित्रितानीव भविष्यन्ति" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Opacity:" msgstr "अपारदर्शिता : " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) अपारदर्शिताचैनल्(स्) विकारय" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "उत्थापय " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "उत्थापितम्" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "उत्थापितालोकम् उत्पादयितुं वृतबिट्मैप्(स्) प्रान्तानां लघुतां परिवर्तय" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "घोषं न्यूनीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 msgid "Order:" msgstr "क्रमः " #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "घोषसानुवर्जनफिल्टर् वृतबिट्मैप्(स्) मध्ये घोषं न्यूनीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "पुनःप्रतिदर्शं कुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "दत्तपिक्सेल् परिमाणं प्रति तत् पुनराकरीकृत्य वृतचित्रस्य विश्लेषणं परिवर्तय" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "छाया " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:239 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:377 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:817 msgid "Azimuth:" msgstr "अजिमुत् : " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:376 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:816 msgid "Elevation:" msgstr "उन्नति: : " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "वर्णछायाकरणम्" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "दूरप्रकाशमूलं प्रतिकृत्य वृतबिट्मैप्(स्) छायाकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) तीव्रीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) सूर्यीकुरु, फोटो चित्रस्य अधिकदर्शनमिव" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "डिथर् " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "आदिमस्थानस्य दत्तत्रिजीवायां वृतबिट्मैप्(स्) मध्ये पिक्सेल्स् यादृच्छिकतया वितर" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "स्विर्ल् " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees:" msgstr "डिग्रीस् :" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "केन्द्रबिन्दुं परितः वृतबिट्मैप्(स्) स्विर्ल् कुरु" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 msgid "Threshold" msgstr "प्रारम्भमूल्यम्" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "Threshold:" msgstr "प्रारम्भमूल्यम् : " #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "वृतबिट्मैप्(स्) प्रारम्भमूल्यम्" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "वर्णिकां मा तीव्रीकुरु " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "अतीव्रवर्णिका अल्गोरिथम्स् उपयुज्य वृतबिट्मैप्(स्) तीव्रीकुरु" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "तरङ्गः " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude:" msgstr "एम्प्लिट्यूड् : " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength:" msgstr "तरङ्गदैर्घ्यम् : " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "सैन् तरङ्गेन वृतबिट्मैप्(स्) विकारय" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "इन्सेट्/औट्सेट् तेजोमण्डलम् " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "पिक्सेल् मध्ये तेजोमण्डलस्य विस्तारः " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps:" msgstr "पदानां सङ्ख्या :" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "कर्तुं वस्तुनः इन्सेट्/औट्सेट् कापीस् सङ्ख्या" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "मार्गात् उत्पादय " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript" msgstr "पोस्ट्स्क्रिप्ट् " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS स्तरं प्रति निरोधय :" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" msgstr "पोस्ट्क्रिप्ट् स्तरः 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" msgstr "पोस्ट्क्रिप्ट् स्तरः 2 " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2478 msgid "Convert texts to paths" msgstr "विषयं मार्गान् इव विकारय" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: PS विषयं त्यज, LaTeX सञ्चिकाम् उत्पादय" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "फिल्टर् प्रभावान् रास्टरैस्" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "रास्टरैसेशन् कृते विश्लेषणम् (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" msgstr "निर्याणक्षेत्रम् आलेखः अस्ति" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" msgstr "निर्याणक्षेत्रं पृष्ठमस्ति" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "वस्तु प्रति निर्याणं ID द्वारा निरोधय :" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "पोस्ट्स्क्रिप्ट् (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" msgstr "पोस्ट्स्क्रिप्ट् सञ्चिका" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "एन्केप्सुलेटड् पोस्ट्स्क्रिप्ट् " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: EPS विषयं त्यज, LaTeX सञ्चिकाम् उत्पादय" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "एन्केप्सुलेटड् पोस्ट्स्क्रिप्ट् (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "एन्केप्सुलेटड् पोस्ट्स्क्रिप्ट् सञ्चिका " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF संस्करणं प्रति निरोधय : " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF विषयं त्यज, LaTeX सञ्चिकाम् उत्पादय" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2448 msgid "EMF Input" msgstr "EMF इन्पुट्" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2453 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "विशेषितानि मेटाफैल्स् (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2454 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "विशेषितानि मेटाफैल्स्" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2462 msgid "WMF Input" msgstr "WMF इन्पुट्" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2467 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "विण्डोस् मेटाफैल्स् (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2468 msgid "Windows Metafiles" msgstr "विण्डोस् मेटाफैल्स्" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476 msgid "EMF Output" msgstr "EMF औट्पुट्" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2482 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "विशेषितं मेटाफैल् (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2483 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "विशेषितं मेटाफैल्" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59 msgid "Blur, custom (ABCs)" msgstr "अस्पष्टता, यादृच्छिकी (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:61 msgid "Horizontal blur:" msgstr "तिर्यग्रूपास्पष्टता :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:62 msgid "Vertical blur:" msgstr "ऋजुरूपास्पष्टता :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:122 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:181 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:382 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:483 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:586 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:675 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:396 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:473 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:583 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:627 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर्स्" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:182 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:383 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:484 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:587 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:676 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:474 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:584 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:517 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:628 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 msgid "Experimental" msgstr "शोध्यम्" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:70 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "साधारणः ऋजुरूपः तिर्यग्रूपश्च अस्पष्टताप्रभावः" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116 msgid "Clean edges, custom (ABCs)" msgstr "स्वच्छप्रान्ताः, यादृच्छिकम् (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:313 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:340 msgid "Strength:" msgstr "बलम् : " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:174 msgid "Color shift, custom (ABCs)" msgstr "वर्णस्थानान्तरकरणं, यादृच्छिकम् (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:176 msgid "Shift:" msgstr "स्थानान्तरं कुरु :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:185 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "ह्यू परिवृत्य अपरिपूर्णतां कुरु" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:235 msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" msgstr "प्रकाशं विस्तारय, यादृच्छिकम् (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:374 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:814 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:87 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness:" msgstr "मृदुता :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:378 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:818 msgid "Lightning color" msgstr "विद्युल्लेखावर्णः " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:311 msgid "Feather, custom (ABCs)" msgstr "तूलिका, यादृच्छिकम् (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:372 msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" msgstr "मॉट् जेल्ली, यादृच्छिकम् (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:460 msgid "Noise fill, custom (ABCs)" msgstr "घोषपूर्तिः, यादृच्छिकम् (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:464 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:663 msgid "Turbulence type:" msgstr "क्षोभवर्गः :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:465 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:664 msgid "Fractal noise" msgstr "असमग्रघोषः" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:466 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:665 #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "क्षोभः " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:468 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:667 msgid "Horizontal frequency (x100):" msgstr "तिर्यग्रूपम् आवृत्तिमानम् (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:469 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:668 msgid "Vertical frequency (x100):" msgstr "ऋजुरूपम् आवृत्तिमानम् (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:470 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:669 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93 msgid "Complexity:" msgstr "जटिलता :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:471 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:670 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94 msgid "Variation:" msgstr "परिवर्तनम् : " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:472 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:576 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:234 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:345 msgid "Dilatation:" msgstr "डैलेशन् :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:473 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:577 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:346 msgid "Erosion:" msgstr "लोपः :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:474 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83 msgid "Inverted" msgstr "विपर्यासं कृतम् " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:487 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "मूलभूतं घोषपूरणं पारदर्शिकवैचित्र्यं च" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:570 msgid "Outline, custom (ABCs)" msgstr "परिलेखः, यादृच्छिकः (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:575 msgid "Melt:" msgstr "संतापः :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:590 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "वर्णीकार्यपरिलेखं सङ्कलयति" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:661 msgid "Roughen, custom (ABCs)" msgstr "परुषीकुरु, यादृच्छिकम् (ABCs) " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:671 msgid "Intensity:" msgstr "तीव्रता :" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:736 msgid "Silhouette, custom (ABCs)" msgstr "सिलुएत्, यादृच्छिकम् (ABCs) " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:738 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:720 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57 msgid "Blur:" msgstr "अस्पष्टता : " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:748 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "दृश्यैकवर्णेन किमपि पुनः लेपय" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:812 msgid "Specular light, custom (ABCs)" msgstr "स्पेक्युलर् प्रकाशः, यादृच्छिकम् (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:58 msgid "Colorize, custom (Color)" msgstr "वर्णीकुरु, यादृच्छिकम् (वर्णः)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:62 msgid "Harsh light:" msgstr "परुषप्रकाशः :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:63 msgid "Normal light:" msgstr "सामान्यप्रकाशः :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:380 msgid "Blend 1:" msgstr "मिश्रय 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:382 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:389 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:563 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:569 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:509 #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Multiply" msgstr "गुणय " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:381 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:555 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:606 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:616 #: ../src/filter-enums.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Normal" msgstr "सामान्यम्" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:383 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:562 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:510 #: ../src/filter-enums.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "पटः " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:390 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:561 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:615 #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" msgstr "लघुत्वं कुरु " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:391 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:564 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:570 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:617 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" msgstr "गम्भीरं कुरु " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:386 msgid "Blend 2:" msgstr "मिश्रणं कुरु 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:91 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "आपूरवर्णेन चित्रं वस्तु वा मिश्रय" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 msgid "Duochrome, custom (Color)" msgstr "द्विवर्णः, यादृच्छिकम् (वर्णः)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:170 msgid "Fluorescence level:" msgstr "प्राकाश्यस्तरः :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 msgid "Swap:" msgstr "व्यतिहरते :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 msgid "No swap" msgstr "व्यतिहारः न " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 msgid "Color and alpha" msgstr "वर्णः आल्फा च" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 msgid "Color only" msgstr "वर्णः एव" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175 msgid "Alpha only" msgstr "आल्फा एव" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 msgid "Color 1" msgstr "वर्णः 1 " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Color 2" msgstr "वर्णः 2 " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:192 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "द्विवर्णपट्टेन प्राकाश्यमूल्यानि विकारय" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:289 msgid "Electrize, custom (Color)" msgstr "एलेक्ट्रैस्, यादृच्छिकम् (वर्णः)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:291 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:504 msgid "Simplify:" msgstr "साधारणीकुरु :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:292 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:605 msgid "Effect type:" msgstr "प्रभाववर्गः :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "सारणी " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "असंयुतम्" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:296 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:613 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:719 msgid "Levels:" msgstr "स्तराः :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:305 msgid "Electro solarization effects" msgstr "एलेक्ट्रो सोलरैसेशन् प्रभावाः" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:376 msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" msgstr "चतुर्वर्णमनोरथः, यादृच्छिकम् (वर्णः)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:378 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:576 msgid "Hue distribution:" msgstr "ह्यू विभजनम् :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "वर्णाः : " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:385 msgid "Over-saturation:" msgstr "अतिपरिपूर्णता :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:463 msgid "Solarize, custom (Color)" msgstr "सोलरैस्, यादृच्छिकम् (वर्णः)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:465 msgid "Hue rotation:" msgstr "ह्यू परिवर्तनम् :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:477 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "पुराणफोटो सोलरैसेशन् प्रभावः" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:550 msgid "Tritone, custom (Color)" msgstr "त्रिवर्णः, यादृच्छिकम् (वर्णः)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:556 msgid "Enhance hue" msgstr "ह्यू विशेषय" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:557 msgid "Radiation" msgstr "रेडियेशन्" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:558 msgid "Hue to background" msgstr "पृष्ठपटलं प्रति ह्यू" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:560 msgid "Global blend:" msgstr "विश्वमिश्रणम् :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:566 msgid "Glow:" msgstr "तेजः :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:567 msgid "Glow blend:" msgstr "तेजोमिश्रणम् : " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:572 msgid "Local light:" msgstr "स्थानिकप्रकाशः :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:573 msgid "Global light:" msgstr "विश्वप्रकाशः :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:587 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "अधिकतेजसा सहितं स्वेच्छात्रिवर्णकपट्टम् उत्पादय, प्रकारान् मिश्रय, ह्यू चलनम् च" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "छायां पातय " #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius (px):" msgstr "अस्पष्टतात्रिजीवा (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 msgid "Opacity (%):" msgstr "अपादर्शिता (%):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "तिर्यग्रूपम् ओफ्सेट् (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset (px):" msgstr "ऋजुरूपम ओफ्सेट् px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "कृष्णा, अस्पष्टा पातनछाया" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "पातनतेजः" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "श्वेतम्, अस्पष्टं पातनतेजः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:69 msgid "Chromolitho, custom" msgstr "क्रोमोलितो, यादृच्छिकम्" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:73 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Drawing mode" msgstr "आलेखप्रकारः " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:74 msgid "Drawing blend:" msgstr "लेखमिश्रणम् " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:238 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शकः " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:607 msgid "Dented" msgstr "दलितम्" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:506 msgid "Lightness:" msgstr "लघुता : " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:86 msgid "Noise reduction:" msgstr "घोषक्षयः :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90 msgid "Grain mode" msgstr "धान्यप्रकारः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91 msgid "X frequency:" msgstr "X आवृत्तिमानम् :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92 msgid "Y frequency:" msgstr "Y आवृत्तिमानम् :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95 msgid "Expansion:" msgstr "विस्तारणम् : " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:98 msgid "Grain blend:" msgstr "धान्यमिश्रणम् :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:114 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "स्वेच्छाकार्यप्रान्तालेखेन धान्यसदृशेन च सह क्रोमो प्रभावः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:231 msgid "Cross engraving, custom" msgstr "तिर्यङ्मुद्रणम्, यादृच्छिकम्" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:336 msgid "Clean-up:" msgstr "स्वच्छीकुरु :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Length:" msgstr "दैर्घ्यम् : " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "ऋजुतिर्यग्रेखैः कृतं मुद्रणं प्रति चित्रं विकारय" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:330 msgid "Drawing, custom" msgstr "आलेखः, यादृच्छिकः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:334 #: ../src/splivarot.cpp:2014 msgid "Simplify" msgstr "साधारणीकुरु " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:337 msgid "Erase:" msgstr "लोपय :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 msgid "Transluscent" msgstr "किंचित्पारदर्शकः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:339 msgid "Smoothness" msgstr "मृदुत्वम् " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:343 msgid "Melt" msgstr "द्रवीकुरु" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344 msgid "Level:" msgstr "स्तरः :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:349 msgid "Fill color" msgstr "पूर्तिवर्णः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:350 msgid "Image on fill" msgstr "पूर्त्यां चित्रम्" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:353 msgid "Stroke color" msgstr "स्ट्रोक् वर्णः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:354 msgid "Image on stroke" msgstr "स्ट्रोक् मध्ये चित्रम्" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:365 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "चित्राणि द्विवर्णालेखान् इव विकारय" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:498 msgid "Neon draw, custom" msgstr "नियोन् आलेखः, यादृच्छिकः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:500 msgid "Line type:" msgstr "रेखावर्गः :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:501 msgid "Smoothed" msgstr "श्लक्ष्णीकृतम्" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:502 msgid "Contrasted" msgstr "भिन्नम्" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:505 msgid "Line width:" msgstr "रेखाविस्तारः :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:614 msgid "Blend mode:" msgstr "मिश्रणप्रकारः :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:512 msgid "Dark mode" msgstr "गभीरप्रकारः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:520 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "वर्णरूपाणां परितः पोस्चरैस् तथा श्लक्ष्णरेखाः आलिख" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:603 msgid "Poster paint, custom" msgstr "पोस्टर् लेप्यम्, यादृच्छिकम्" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:609 msgid "Transfer type:" msgstr "स्थानान्तरकरणवर्गः :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:610 msgid "Poster" msgstr "पोस्टर् " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:611 msgid "Painting" msgstr "लेप्यचित्रम्" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:619 msgid "Primary blur:" msgstr "प्रधानास्पष्टता :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:620 msgid "Secondary blur:" msgstr "गौणास्पष्टता :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:621 msgid "Pre-saturation:" msgstr "परिपूर्णतायाः पूर्वम् : " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:622 msgid "Post-saturation:" msgstr "परिपूर्णतायाः परम् :" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:623 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "एण्टिएलियसिङ् अनुकुरु" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:631 msgid "Poster and painting effects" msgstr "पोस्टर् लेप्यचित्रस्य च प्रभावाः " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:717 msgid "Posterize basic, custom" msgstr "पोस्चरैस् आधारः, यादृच्छिकः" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:728 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "साधारणः पोस्चुरैसिङ् प्रभावः" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "चयीकृतम्" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "निजः " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "शून्यं बाह्यं मोड्यूल् कोशनाम" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51 msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" msgstr "तिर्यक्-श्लक्ष्णम्, यादृच्छिकम् (मोर्फोलोजि)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:55 msgid "Smooth all" msgstr "सर्वं श्लक्ष्णीकुरु " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "रूपाणां प्रान्तान् कोणान् च श्लक्ष्णीकुरु" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "तुषारसानुः" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size:" msgstr "ड्रिफ्ट् परिमाणम् :" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "वस्तुनः उपरि तुषारः पतितः" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf इन्पुट्" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "Link or embed image:" msgstr "चित्रं संबन्धीकुरु अथवा अन्तःस्थापय " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "embed" msgstr "अन्तःस्थापय " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 msgid "link" msgstr "सम्बन्धः " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "एकाकिनीबृहत्सु SVG सञ्चिकासु फलानि अन्तस्स्थापय। अस्मात् SVG लेख्यपत्रात् बहिस्स्थां सञ्चिकां सम्बन्धः निर्दिशति, सर्वसञ्चिकाः एकस्मिन् समये चालितव्याः।" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP ग्रेडियण्ट्स्" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP ग्रेडियण्ट् (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP मध्ये उपयुक्तानि ग्रेडियण्ट्स्" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "जालम्" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Line Width:" msgstr "रेखाविस्तारः : " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "तिर्यग्रूपान्तरकरणम् :" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "ऋजुरूपान्तरकरणम् :" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "तिर्यग्रूपम् ओफ्सेट् :" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 msgid "Vertical Offset:" msgstr "ऋजुरूपम् ओफ्सेट् :" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 #: ../share/extensions/gears.inx.h:6 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "आलिख " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "ग्रिड् मार्गम् आलिख" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "JavaFX औट्पुट् " #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx) " #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "JavaFX रेट्रेसर् सञ्चिका " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX औट्पुट् " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX PSTricks मैक्रोस् सह (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks सञ्चिका " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX मुद्रणम् " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument रेखाचित्रम् औट्पुट्" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument रेखाचित्रम् (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument रेखाचित्रसञ्चिका " #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "media box" msgstr "मीडिया पेटिका" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "crop box" msgstr "कर्तनपेटिका" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "trim box" msgstr "ट्रिम् पेटिका" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "bleed box" msgstr "ब्लीड् पेटिका" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "art box" msgstr "कलापेटिका" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "Select page:" msgstr "पृष्ठं वृणु :" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i तः" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" msgstr "प्रति कर्तय :" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" msgstr "पृष्ठनिर्धारणानि " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "ग्रेडियण्ट् मेश् यथार्थता :" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "टिप्पणी : यथार्थताम् अत्युच्चस्थापनेन SVG सञ्चिका बृहती भविष्यति, शनैः च कार्यं करिष्यति।" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" msgstr "परुषम् " #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Text handling:" msgstr "विषयनिर्वाहः :" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import text as text" msgstr "विषयं विषय इव आयानीकुरु " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "निकटतम-अभिधत्तैः संस्थापितैः फाण्ट्स् इत्येतैः PDF फाण्ट्स् प्रतिसमाधत्स्व" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Embed images" msgstr "चित्राणि अन्तस्स्थापय" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Import settings" msgstr "आयाननिर्धारणानि " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF आयाननिर्धारणानि" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 msgid "rough" msgstr "परुषम् " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 msgid "medium" msgstr "माध्यमम्" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "fine" msgstr "सूक्ष्मम्" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "very fine" msgstr "अतिसूक्ष्मम्" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "PDF इन्पुट्" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "अडोब् PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "अडोब् पोर्टबल् लेख्पत्ररचना" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "AI इन्पुट्" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् 9.0 तधिकं च (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् 9.0 तथा नूतनसंस्करणेषु सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "पोव्रे औट्पुट् " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "पोव्रे (*.pov) (मार्गाः रूपाणि चैव)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "पोव्रे रेट्रेसर् सञ्चिका" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "SVG इन्पुट्" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "मापनयोग्यवेक्टर् सुचित्रम् (*.svg) " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "इङ्क्स्केप् स्थानिकफैल् रचना तथा W3C प्रमाणम् " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG औट्पुट् इङ्क्स्केप्" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "इङ्क्स्केप् SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "इङ्क्स्केप् विस्तारणैः सह SVG रचना " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "SVG औट्पुट् " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "साधारणं SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C द्वारा लक्षिता माप्य-वेक्टर्-सुचित्रीय-रचना" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ इन्पुट्" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "संपीडितं इङ्क्स्केप् SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG सञ्चिकारचना GZip सह संपीडिता" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ औट्पुट्" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "इङ्क्स्केप् स्थानसञ्चिकारचना GZip सह संपीडिता" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "संपीडितं सामान्यं SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "मापनयोग्यवेक्टर् सुचित्रीयरचना GZip सह संपीडिता" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "विण्डोस् 32-बिट् मुद्रणम्" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" msgstr "WPG इन्पुट्" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "वर्ड्पर्फेक्ट् सुचित्रीयम् (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "वेक्टर्सुचित्रीयरचना कोरल् वर्ड्पर्फेक्ट् उपयोजयति" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "क्रियावत्पूर्वदृश्यः " #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "पटे प्रभावः सद्य एव दृश्यते किम्?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "रचनायाः स्वतोऽभिज्ञानं निष्फलम्। सञ्चिका SVG इव उद्घाटिता।" #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:262 #: ../src/file.cpp:1061 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "%s प्रार्थितसञ्चिकायाः लोड्करणं निष्फलम्" #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "लेख्यपत्रं न सञ्चितम्। निवर्तयितुं न शक्यते।" #: ../src/file.cpp:292 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "परिणामाः नष्टाः भविष्यन्ति! निश्चयेन एतत् लेख्यपत्रं पुनः लोड्कर्तुम् इच्छसि किम् %s?" #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." msgstr "लेख्यपत्रं निवर्तितम्।" #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." msgstr "लेखपत्रं न निवर्तितम्।" #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" msgstr "उद्घाटयितुं सञ्चिकां वृणु " #: ../src/file.cpp:557 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "वैक्यूम् <defs>" #: ../src/file.cpp:562 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "अनुपयुक्तलक्षणं %i अपनीतं <defs> मध्ये।" msgstr[1] "%i अप्रयुक्त परिभाषाएँ <defs> में हटाया." #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "किमपि अनुपयुक्तलक्षणं न <defs> मध्ये।" #: ../src/file.cpp:598 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "लेख्यपत्रं (%s) सञ्चयितुं किमपि इङ्क्स्केप् विस्तारणं न दृष्टम्।" #: ../src/file.cpp:599 #: ../src/file.cpp:607 #: ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 #: ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." msgstr "लेखपत्रं न सञ्चितम्।" #: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "सञ्चिका %s लेखनरक्षिता। कृपया लेखनरक्षणम् अपनीय यतस्व।" #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "%s सञ्चिकां सञ्चितुं न शक्यते। " #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." msgstr "लेख्यपत्रं सञ्चितम्" #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 #: ../src/file.cpp:1198 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "रेखाचित्रं %s" #: ../src/file.cpp:770 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "रेखाचित्रं -%d%s" #: ../src/file.cpp:774 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "कापी सञ्चयितुं सञ्चिकां वृणु " #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" msgstr "सञ्चयितुं सञ्चिकां वृणु" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." msgstr "किमपि परिवर्तनं न सञ्चितम्।" #: ../src/file.cpp:903 msgid "Saving document..." msgstr "लेख्यपत्रं सञ्चयति..." #: ../src/file.cpp:1058 msgid "Import" msgstr "आयानीकुरु" #: ../src/file.cpp:1108 msgid "Select file to import" msgstr "आयानाय सञ्चिकां वृणु " #: ../src/file.cpp:1220 msgid "Select file to export to" msgstr "निर्याणाय सञ्चिकां वृणु" #: ../src/file.cpp:1463 #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "उद्घाटितात् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरीतः आयानीकुरु" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "मिश्रीकुरु " #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "वर्णमेट्रिक्स् " #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "घटकस्थानान्तरकरणम्" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "काम्पोसिट् " #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "कोन्वोल्व् मेट्रिक्स् " #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "प्रसृतप्रकाशः" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "विस्थापनमैप्" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "आपूरः" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "चित्रम् " #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "मेलय " #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "आफ्सेट् " #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "स्पेक्युलर् प्रकाशः " #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "टैल् " #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "मूलसुचित्रीयम्" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "मूलम् आल्फा " #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "पृष्ठपटलचित्रम् " #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "पृष्ठपटलआल्फा" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "पूरणवर्णलेप्यम्" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "स्ट्रोक् वर्णलेप्यम् " #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "मेट्रिक्स् " #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "पूरय" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "ह्यू परिवर्तय " #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "आल्फा प्रति प्रकाशता" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/interface.cpp:846 #: ../src/verbs.cpp:2237 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 msgid "Default" msgstr "मूलभूतम्" #: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "उपरि" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "अन्तः " #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "बहिः " #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" msgstr "उपरि" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "सङ्ख्यागणितम्" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "अभिज्ञानम् " #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "रेखासंबन्धी " #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "गामा " #: ../src/filter-enums.cpp:92 #: ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 msgid "Duplicate" msgstr "अनुकृतम्" #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "परिवेष्टय " #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 #: ../src/verbs.cpp:2234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "None" msgstr "किमपि न " #: ../src/filter-enums.cpp:100 #: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "रक्तम्" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "हरितम् " #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "नीलम् " #: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:255 msgid "Alpha" msgstr "आल्फा " #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "लोपय" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "विस्फारय " #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "भागघोषः" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "दूरप्रकाशः " #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "बिन्दुप्रकाशः " #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "स्थानप्रकाशः " #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" msgstr "दृश्यवर्णाः " #: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Hue" msgstr "ह्यू " #: ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 msgid "Saturation" msgstr "परिपूर्णता " #: ../src/flood-context.cpp:254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "लघुता" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "None" msgstr "किमपि न " #: ../src/flood-context.cpp:267 msgid "Small" msgstr "लघु " #: ../src/flood-context.cpp:268 msgid "Medium" msgstr "माध्यमम्" #: ../src/flood-context.cpp:269 msgid "Large" msgstr "बृहत् " #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "अत्यधिकम् इन्सेट्, फलं रिक्तमस्ति।" #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "क्षेत्रं पूरितम्, %d नोड् सहितं मार्गम् उत्पादितम्, अनेन वर्णेन योजयितं च।" msgstr[1] "क्षेत्रं पूरितम्, %d नोड् सहितं मार्गम् उत्पादितम्, अनेन वर्णेन योजयितं च।" #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "क्षेत्रं पूरितम्, %d नोड् सहितं मार्गम् उत्पादितम्।" msgstr[1] "क्षेत्रं पूरितम्, %d नोड् सहितं मार्गम् उत्पादितम्।" #: ../src/flood-context.cpp:787 #: ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "क्षेत्रं न बद्धम्, पूरयितुं न शक्यते।" #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "बद्धक्षेत्रस्य दृश्यभागमेव पूरितम्। यदि संपूर्णक्षेत्रं पूरयितुमिच्छसि, तर्हि, कृतमपनय, बहिः जूम् कुरु, पुनः पूरय।" #: ../src/flood-context.cpp:1124 #: ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" msgstr "बद्धक्षेत्रं पूरय " #: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" msgstr "वस्तुनि शैलीं स्थापय" #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "पूर्तिं प्रति सङ्कलयितुं क्षेत्राणाम् उपरि आलिख, स्पर्शनपूर्तये Alt धर" #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient start" msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट्प्रारभस्व" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Linear gradient end" msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् समाप्तम्" #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् मध्यरोधः" #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient center" msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् मध्यमम्" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient radius" msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् त्रिजीवा" #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 msgid "Radial gradient focus" msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् केन्द्रम्" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:85 #: ../src/gradient-drag.cpp:86 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् मध्यरोधः" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s वृतम् " #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "%d ग्रेडियण्ट् निर्वाहकेषु" msgstr[1] "%d ग्रेडियण्ट् निर्वाहकेषु" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 #: ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d वृतवस्तुनि" msgstr[1] "%d वृतवस्तुनि" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "एकः निर्वाहकः वृतः यः %d रोधेन मिलति (विभाजयितुं शिफ्ट् सह कर्षय)" msgstr[1] "एकः निर्वाहकः वृतः यः %d रोधेन मिलति (विभाजयितुं शिफ्ट् सह कर्षय)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः" msgstr[1] "%d ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "न कोऽपि ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः %d वृतवस्तुनि" msgstr[1] "न कोऽपि ग्रेडियण्ट् निर्वाहकः वृतः %d तः %d वृतवस्तुनि" #: ../src/gradient-context.cpp:389 #: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधं सङ्कलय" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "ग्रेडियण्ट् साधारणीकुरु" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "मूलभूतग्रेडियण्ट् उत्पादय " #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "तान् वृणोतुं निर्वाहकान् परितः आलिख" #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: ग्रेडियण्ट् कोणं स्नैप् कुरु" #: ../src/gradient-context.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: आरम्भबिन्दुं परितः ग्रेडियण्ट् आलिख" #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" msgstr "ग्रेडियण्ट् विपर्यासं कुरु " #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "ग्रेडियण्ट् %d वस्तुने; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह" msgstr[1] "ग्रेडियण्ट् %d वस्तुने; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/gradient-context.cpp:940 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "येषु ग्रेडियण्ट् उत्पादनीयं, तानि वस्तूनि वृणु" #: ../src/gradient-drag.cpp:630 msgid "Merge gradient handles" msgstr "ग्रेडियण्ट् निर्वाहकान् मेलय" #: ../src/gradient-drag.cpp:935 msgid "Move gradient handle" msgstr "ग्रेडियण्ट् निर्वाहकं चेष्टय" #: ../src/gradient-drag.cpp:988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधं लोपय " #: ../src/gradient-drag.cpp:1152 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s %d कृते : %s%s; ओफ्सेट् स्नैप् कर्तुं Ctrl सह कर्षय; रोधं लोपयितुं Ctrl+Alt सह क्लिक् कुरु" #: ../src/gradient-drag.cpp:1156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1163 msgid " (stroke)" msgstr "(स्ट्रोक्) " #: ../src/gradient-drag.cpp:1160 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s कृते : %s%s; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह, कोणं रक्षितुं Ctrl+Alt सह, मध्यं परितः मापयितुं Ctrl+Shift सह कर्षय" #: ../src/gradient-drag.cpp:1168 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "त्रिजीवाग्रेडियण्ट् मध्यमं/b> केन्द्रं च; केन्द्रं पृथक्कर्तुं Shift सह कर्षय" #: ../src/gradient-drag.cpp:1171 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "ग्रेडियण्ट् बिन्दुः %d ग्रेडियण्ट् सह विभक्तम्; पृथक्कर्तुं Shift सह कर्षय" msgstr[1] "ग्रेडियण्ट् बिन्दुः %d ग्रेडियण्ट् सह विभक्तम्; पृथक्कर्तुं Shift सह कर्षय" #: ../src/gradient-drag.cpp:1871 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ग्रेडियण्ट् निर्वाहकं(निर्वाहकान्) चेष्टय" #: ../src/gradient-drag.cpp:1907 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ग्रेडियण्ट् मध्यरोधं(रोधान्) चेष्टय" #: ../src/gradient-drag.cpp:2195 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधं(रोधान्) लोपय" #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "अङ्कः" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "Units" msgstr "अङ्काः " #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "बिन्दुः " #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "बिन्दवः " #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "पिका " #: ../src/helper/units.cpp:39 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "पिकास् " #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "पिक्सेल् " #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सेल्स् " #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "प्रतिशतम्" #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "प्रतिशतानि " #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "मिल्लीमीटर् " #: ../src/helper/units.cpp:43 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "मिल्लिमीटर्स् " #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "सेंटीमीटर् " #: ../src/helper/units.cpp:44 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "सेण्टिमीटर्स् " #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "मीटर् " #: ../src/helper/units.cpp:45 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "मीटर्स् " #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "इञ्च् " #: ../src/helper/units.cpp:46 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "इञ्चस् " #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "पादः " #: ../src/helper/units.cpp:47 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "पादाः" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em समचतुर्भुजः " #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em समचतुर्भुजाः " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex समचतुर्भुजः " #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex समचतुर्भुजाः " #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." msgstr "लेख्यपत्राणि स्वतस्सञ्चयति..." #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "स्वतस्सञ्चयः निष्फलः! लेख्यपत्रं सञ्चयितुं इङ्क्स्केप् विस्तारणं द्रष्टुं न शक्यते।" #: ../src/inkscape.cpp:398 #: ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "स्वतस्सञ्चयः निष्फलः! %s सञ्चिकां सञ्चयितुं न शक्यते। " #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "स्वतस्सञ्चयः सम्पूर्णः।" #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" msgstr "शीर्षकरहितलेख्यपत्रम् " #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" "इङ्क्स्केप् द्वारा आन्तरदोषः प्रतिस्पर्धितः, अधुना पिधानं भविष्यति।\n" " " #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "" "एतेभ्यः स्थानेभ्यः असञ्चितलेख्यपत्राणां स्वचलितबैकप्स् कृतानि :\n" " " #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "एतेषां लेख्यपत्राणां स्वचलितबैकप् निष्फल्म् :\n" " " #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Commands Bar" msgstr "आदेशपट्टः " #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "आदेशपट्टं दर्शय अथवा तिरोधत्स्व (मेनु अधः)" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "स्नैप् नियन्त्रणपट्टः " #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "स्नैप्पिङ् नियन्त्रणानि दर्शय तिरोधत्स्व वा " #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "साधननियन्त्रणपट्टः" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "साधननियन्त्रणपट्टं दर्शय तिरोधत्स्व वा" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "_Toolbox" msgstr "साधनपेटिका (_T)" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "मुख्यसाधनपेटिकां दर्शय अथवा तिरोधत्स्व (वामे)" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "_Palette" msgstr "वर्णपट्टः (_P)" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "वर्णपट्टं दर्शय तिरोधत्स्व वा " #: ../src/interface.cpp:838 msgid "_Statusbar" msgstr "वस्तुस्थितिपट्टः (_S)" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "वस्तुस्थितिंपट्टं दर्शय तिरोधत्स्व वा (विण्डो तले)" #: ../src/interface.cpp:846 msgid "Default interface setup" msgstr "मूलभूता इण्टर्फेस् स्थापना" #: ../src/interface.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 msgid "Custom" msgstr "स्वेच्छा " #: ../src/interface.cpp:847 msgid "Set the custom task" msgstr "स्वेच्छाकार्यं स्थापय " #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Wide" msgstr "विस्तृतम्" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "विस्तृतपटकार्याय स्थापना" #: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "\"%s\" क्रिया अज्ञाता" #: ../src/interface.cpp:987 msgid "Open _Recent" msgstr "अद्यतनम् उद्घाटय (_R)" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1092 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "#%s समूहं निवेशय " #: ../src/interface.cpp:1103 msgid "Go to parent" msgstr "पैतृकं गच्छ " #: ../src/interface.cpp:1194 #: ../src/interface.cpp:1280 #: ../src/interface.cpp:1383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 msgid "Drop color" msgstr "वर्णं पातय " #: ../src/interface.cpp:1233 #: ../src/interface.cpp:1343 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ग्रेडियण्ट् मध्ये वर्णं पातय " #: ../src/interface.cpp:1396 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG डाटा परिशीलयितुं न शक्यते" #: ../src/interface.cpp:1435 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG पातय" #: ../src/interface.cpp:1469 msgid "Drop bitmap image" msgstr "बिट्मैप् चित्रं पातय" #: ../src/interface.cpp:1561 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\" इत्यभिधत्ता सञ्चिका पूर्वमेव विद्यते। तां प्रतिसमाधातुम् इच्छसि किम्?\n" "\n" " \"%s\" मध्ये पूर्वमेव सञ्चिका वर्तते। तत्प्रतिसमाधानेन तस्याः अन्तर्गतवस्तूनि अधिलिखितानि भविष्यन्ति।" #: ../src/interface.cpp:1568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Replace" msgstr "प्रतिसमाधत्स्व " #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "नोड् अथवा निर्वाहककर्षणं निरस्तम्।" #: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" msgstr "निर्वाहकं परिणम" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Move handle" msgstr "निर्वाहकं चेष्टय" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "वस्त्वन्तः वैचित्र्यपूर्तिं चेष्टय" #: ../src/knotholder.cpp:255 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "वैचित्र्यपूर्तिं मापय; Ctrl सह चेत् समतया" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "वैचित्र्यपूर्तिं परिवर्तय; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "प्रधानम् " #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "GdlDockMaster वस्तु येन सह डोक्बार् विड्जेट् संलग्नम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "डोक्बार् शैली" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "विद्यमानवस्तूनि दर्शयितुं डोक्बार् शैली" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "प्रतीकं कुरु " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "एतत् डोक् प्रतीकं कुरु" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "पिधत्स्व " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "एतत् डोक् पिधत्स्व " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "डोक् वस्तु नियन्त्रयति" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "डोक्वस्तु यत् अस्य बन्धस्य 'प्रभुः'" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखीकरणम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "डोक्किङ् वस्तु अभिमुखीकरणम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "पुनराकारीकार्यम् " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "स्थापितञ्चेत्, पैनल् मध्ये यदा डोक् कृतं तदा डोक् वस्तु पुनराकारीकार्यम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "वस्त्वाचरणम् " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "डोक् वस्तुनः सामान्याचरणम् (यथा, तत् प्लवितुं शक्यते वा)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "पिहितम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "स्थापितञ्चेत्, डोक् वस्तु कर्षयितुं न शक्यते अपि च तत् बन्धं न दर्शयति" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "इष्टविस्तारः " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "डोक् वस्तुने इष्टविस्तारः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "इष्टौन्नत्यम् " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "डोक् वस्तुने इष्टौन्नत्यम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "डोक् वस्तु (%p %s वर्गीयं) %s अन्तः सङ्कलयितुं न शक्यते। GdlDock अथवा अन्यजटिलडोक् वस्तु उपयोजय।" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "%s वर्गीयं विड्जेट् %s प्रति सङ्कलयितुं यतते, परन्तु एकस्मिन् समये एकमेव विड्जेट् तस्मिन् भवितुं शक्यते; पूर्वमेव %s वर्गीयं विड्जेट् अस्ति" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "%s असमर्थितडोक्किङ् रीतिः %s वर्गीये डोक् वस्तुनि" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "उद्घाटय" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "तिरोधत्स्व " #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "तालकं कुरु " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "%p अबद्धवस्तु बद्धुं यत्नः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "मूलभूतशीर्षकम् " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "नूतनतया उत्पादितप्लुतडोक्स् कृते मूलभूतशीर्षकम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "1 प्रति स्थापितञ्चेत्, प्रधानेन बद्धानि डोक् वस्तूनि पिहितानि भवन्ति; 0 चेत्, सर्वाणि उद्घाटितानि; -1 वस्तुषु अस्थिरतां दर्शयति" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "स्विचर् शैली" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "स्विचर् बटन्स् शैली " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "दिक् विस्तारय" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" msgstr "दत्तदिशि स्वडोक् वस्तूनि विस्तारयितुं प्रधानस्य डोक् वस्तूनि अनुमोदस्व" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "प्रधानं %p: हैश् प्रति %p[%s] वस्तु सङ्कलयितुं न शक्यते। पूर्वमेव तेन नाम्ना (%p) एकं वस्तु विद्यते।" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "%p नूतनडोक् नियन्त्रकः स्वचालितः अस्ति। मानविकडोक् वस्तून्येव नियन्त्रकाः भवितुम् अर्हाः।" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1709 msgid "Page" msgstr "पृष्ठम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "वर्तमानपृष्ठस्य अनुक्रमणी " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Name" msgstr "नाम " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "डोक् वस्तु प्रत्यभिज्ञातुम् अनुपमनाम" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "दीर्घनाम" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "डोक् वस्तुने मनुषपाठ्यनाम" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "स्टोक् प्रतीकः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "डोक् वस्तुने स्टोक् प्रतीकः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Pixbuf प्रतीकः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "डोक् वस्तुने Pixbuf प्रतीकः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "डोक् प्रधानम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "डोक् प्रधानं येन सह एतत् डोक् वस्तु बद्धम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "gdl_dock_object_dock प्रति %p डोक् वस्तुनि (%s वस्तुवर्गीयं) आह्वानं यत् इमां रीतिं कार्यान्वितां न अकरोत्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "%p अबद्धवस्तुनि डोक् कार्यं प्रार्थितम्। प्रयोगः पिहितं भवेत्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "%p %p प्रति डोक् कर्तुं न शक्यते यतः द्वेऽपि भिन्नप्रधानयुक्ते स्तः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "%p प्रति पूर्वबद्धं %p डोक् वस्तु बद्धुं यतस्व (वर्तमानप्रधानम् : %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "स्थानम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "विभाजकस्य स्थानं पिक्सेल्स् मध्ये" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "स्टिक्की " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "यदा होस्ट् पुनः डोक् क्रियते तदा स्थानधारकः होस्ट् सह लेपयति अथवा श्रेण्याम् उपरि गच्छति" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "होस्ट् " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "डोक् वस्तु येन सह स्थानधारकः संलग्नः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "अग्रिमस्थापनम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "अस्माभिः सह डोक् कर्तुं प्रार्थना क्रियते चेत् होस्ट् सह डोक् कृतस्य वस्तुनः स्थानम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "Width" msgstr "विस्तारः " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "स्थानधारकेन सह संलग्नसमये विड्जेट् विस्तारः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Height" msgstr "औन्नत्यम् " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "स्थानधारकेन सह संलग्नसमये विड्जेट् औन्नत्यम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "प्लावितः उच्चस्तरः" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "प्लावितोच्चस्तरडोक् कृते स्थानधारकः तिष्ठति वा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X निर्देशसङ्ख्या " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "प्लवनसमये डोक् कृते X निर्देशसङ्ख्या" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y निर्देशसङ्ख्या " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "प्लवनसमये डोक् कृते Y निर्देशसङ्ख्या" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "अबद्धस्थानधारकेन सह डोक् वस्तु डोक् कर्तुं यतते" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "वस्तुनः (%p) एकं विलग्नसंज्ञा लब्धा, यत् अस्माकं होस्ट् %p न" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "%p कृते %p प्रभवात् तनयस्थापनस्य लाभसमये किमपि अज्ञातं सञ्जातम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "डोक् वस्तु यत् अस्य टैब् लेबिल् इत्यस्य 'प्रभुः'" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Floating" msgstr "प्लवते " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "स्वस्मिन्नेव विण्डो मध्ये डोक् प्लवते वा" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "नूतनतया उत्पादितप्लावितडोक्स् कृते मूलभूतशीर्षकम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "यदा प्लावनवर्गीयं तदा डोक् कृते विस्तारः" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "यदा प्लावनवर्गीयं तदा डोक् कृते औन्नत्यम्" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "प्लावः X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "प्लावनडोक् कृते X निर्देशसङ्ख्या" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "प्लावः Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "प्लावनडोक् कृते Y निर्देशसङ्ख्या" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "डोक् #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "यत् पेङ्गो पिदधाति तत् परिवारहीनं फोण्ट् उपेक्षते" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect स्टैक् परीक्षा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "कोणछेदकः " #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "बूलोप्स्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "वृत्तम् (मध्येन त्रिजीवया च)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "3 बिन्दुभिः वृत्तम्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "क्रियावत् स्ट्रोक्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "निष्कासय" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "लेट्टिस् दुराकारः" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "रेखाभागः " #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "दर्पणसुविभक्तता" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "समानम्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "मार्गदैर्घ्यम् " #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "पर्पेण्डिकुलर् छेदकः" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "दृष्ट्यनुसारमार्गः" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Power stroke" msgstr "बलस्ट्रोक् " #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" msgstr "कापीस् परिवर्तय" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Recursive skeleton" msgstr "अनुकृतास्थिपञ्जरः" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" msgstr "वक्रं प्रति टैञ्जेण्ट्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" msgstr "लेबिल् विषयः " #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "नमय" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "गियर्स् " #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "मार्गे वैचित्र्यम्" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "उपमार्गान् योजय" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "वोन्कोच्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "बन्धः" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "जालनिर्माणं कुरु" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" msgstr "स्पैरो स्प्लैन् " #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "पत्रकोशदुराकारः" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "उपमार्गान् समावेशय " #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "हैचस् (परुषम्)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "स्केच्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Ruler" msgstr "मापकः " #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" msgstr "दृश्यम् वा? " #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "न चेक् कृतञ्चेत्, प्रभावः वस्तुप्रयोजितः तिष्ठति, परन्तु तात्कालिकतया पटे निष्प्रकारितम्" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "No effect" msgstr "प्रभावः न " #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "LPE '%s' कृते %d मौस् क्लिक्स् सह पैरामीटर्मार्गं निर्दिश" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "पैरामीटर् %s सम्पादयति।" #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "किमपि प्रयोजितमार्गप्रभावानां पैरामीटर् पटे संपादयितुं शक्यते।" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path:" msgstr "नमनमार्गः :" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "आदिममार्गं नमयितुं मार्गः" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "मार्गस्य विस्तारः" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "W_idth in units of length" msgstr "दैर्घ्यस्य अङ्केषु विस्तारः(_i)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "दैर्घ्यस्य अङ्केषु मार्गस्य विस्तारं मापय" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "_Original path is vertical" msgstr "आदिममार्गः ऋजुरूपः अस्ति(_O)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "नमनमार्गे तन्नमनात् पूर्वं आदिमं 90 डिग्रीस् परिवर्तयति" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _X:" msgstr "परिमाणं _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X दिशि जालपरिमाणम्।" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size _Y:" msgstr "परिमाणं _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y दिशि जालपरिमाणम्।" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path:" msgstr "स्टिच् मार्गः :" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "स्टिच् इव यत् उपयोजयिष्यति सः मार्गः।" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths:" msgstr "मार्गानां सङ्ख्या :" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "ये उत्पादयिष्यन्ति तेषां मार्गाणां सङ्ख्या।" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance:" msgstr "प्रारम्भप्रान्तपरिवर्तनीयम् :" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "दर्शयितृमार्गस्य अन्तर्बहिश्च स्टिचस् आरम्भबिन्दून् चेष्टितुं यादृच्छिकजिट्टर् चयः" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance:" msgstr "अन्तरपरिवर्तनीयं प्रारभस्व :" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "दर्शयितृमार्गे अग्रे पृष्ठे च स्टिचस् आरम्भबिन्दून् चेष्टितुं यादृच्छिकशिफ्टिङ् चयः" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance:" msgstr "प्रान्तपरिवर्तनीयं समापय :" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "दर्शयितृमार्गस्य अन्तर्बहिश्च स्टिचस् अन्तबिन्दून् चेष्टितुं यादृच्छिकतायाः चयः" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance:" msgstr "अन्तरपरिवर्तनीयं समापय :" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "दर्शयितृमार्गे अग्रे पृष्ठे च स्टिचस् अन्तबिन्दून् चेष्टितुं यादृच्छिकशिफ्टिङ् चयः" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width:" msgstr "विस्तारं मापय :" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "सीवनमार्गविस्तारं मापय" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "दैर्घ्यसंबद्धं विस्तारं मापय" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "स्वदैर्घ्यसंबद्धं सीवनमार्गविस्तारं मापय" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path:" msgstr "उपरिस्थनम्यमार्गः :" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "उपरिस्थमार्गः यं प्रति आदिममार्गः नमनीयः" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path:" msgstr "दक्षिणनम्यमार्गः :" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "दक्षिणस्थमार्गः यं प्रति आदिममार्गः नमनीयः" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path:" msgstr "तलनम्यमार्गः :" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "तलस्थमार्गः यं प्रति आदिममार्गः नमनीयः" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path:" msgstr "वामनम्यमार्गः : " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "वाममार्गः यं प्रति आदिममार्गः नमनीयः" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "E_nable left & right paths" msgstr "वामस्थान् तथा दक्षिणस्थमार्गान् प्रकारय(_n)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "वामस्थान् तथा दक्षिणस्थवैरूप्यमार्गान् प्रकारय" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "उपरिस्थान् तथा तलेभवमार्गान् प्रकारय (_E)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "उपरिस्थान् तथा तलेभववैरूप्यमार्गान् प्रकारय" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "_Teeth:" msgstr "दन्ताः :(_T)" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "दन्तानां सङ्ख्या " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "_Phi:" msgstr "फै :(_P)" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "दन्तपीडनकोणः (प्रायः 20-25 deg)। असंपर्के भवानां दन्तानाम् अनुपातम्।" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "ट्रजेक्टरी :" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "अन्तर्हितपदानि यत्र उत्पादितानि सः मार्गः।" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Steps:" msgstr "पदानि :" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "आरम्भात् अन्तमार्गपर्यन्तं पदानां सङ्ख्यां प्रत्यभिजानाति।" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "समदूरवदन्तरम् " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "सत्यञ्चेत्, मार्गदैर्घ्ये अन्तस्स्थानां मध्ये अन्तरं स्थिरम् अस्ति। असत्यञ्चेत्, दूरत्वं ट्रजेक्टरीमार्गस्य नोड्स् स्थानम् अवलम्बते" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Fixed width:" msgstr "स्थिरः विस्तारः :" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "अधस्स्थितसूत्रस्य तिरोहितक्षेत्रस्य परिमाणम्" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "In units of stroke width" msgstr "अङ्केषु स्ट्रोक् विस्तारः " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "स्ट्रोक् विस्तारस्य अनुपातमिव 'अन्तरायविस्तारं' पश्य" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692 msgid "Stroke width" msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "अन्तरायपरिमाणं प्रति स्ट्रोक् विस्तारं सङ्कलय" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "अतिवर्तिमार्गस्ट्रोक् विस्तारः " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "अन्तरायपरिमाणं प्रति अतिवर्तितस्ट्रोक् विस्तारं सङ्कलय" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Switcher size:" msgstr "स्विचर्परिमाणम् :" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "अभिमुखीकरणस्य निर्देशकः/स्विचर् परिमाणम्" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" msgstr "अतिवर्तिसंज्ञाः" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossings signs" msgstr "अतिवर्तिसंज्ञाः" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "अतिवर्तिनं वृणोतुं कर्षय, तं क्षेपयितुं क्लिक् कुरु" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 msgid "Change knot crossing" msgstr "बन्धातिवर्तिनं परिणम" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Single" msgstr "एककम्" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Single, stretched" msgstr "एककं, विस्तृतम्" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Repeated" msgstr "अनूक्तम्" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Repeated, stretched" msgstr "अनूक्तं, विस्तृतम्" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source:" msgstr "वैचित्र्यमूलम् :" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "अस्थिपञ्जरमार्गे स्थापयितुं मार्गः" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies:" msgstr "वैचित्र्यकापीस् :" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "अस्थिपञ्जरमार्गे स्थापयितुं कति वैचित्र्यकापीस्" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "वैचित्र्यविस्तारः " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "विस्तारः अङ्केषु दैर्घ्यस्य" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "दैर्घ्यस्य अङ्केषु वैचित्र्यस्य विस्तारं मापय" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "Spacing:" msgstr "अन्तरकरणम् : " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "वैचित्र्यकापीस् मध्ये अन्तरम्। व्यतिरेकमूल्यानि अनुमोद्यन्ते, परन्तु वैचित्र्यविस्तारस्य -90% पर्यन्तमेव।" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Normal offset:" msgstr "सामान्यम् ओफ्सेट् :" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "Tangential offset:" msgstr "टेञ्जेन्शियल् ओफ्सेट् :" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "वैचित्र्यपरिमाणस्य अङ्के ओफ्सेट्स्" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "अन्तरकरणं, टेञ्जेन्शियल् सामान्यं च ओफ्सेट् इत्येतानि विस्तारः/औन्नत्यं अनुपातेन उच्यन्ते" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pattern is vertical" msgstr "वैचित्र्यम् ऋजुरूपमस्ति" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "प्रयोजनात् पूर्वं वैचित्र्यं 90 deg परिवर्तय " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends:" msgstr "फ्यूस् निकटे समापयति :" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "अस्याः सङ्ख्यायाः अन्तिके फ्यूस् समापयति। मा फ्यूस् कुरु इति 0 निर्दिशति।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness:" msgstr "पौनःपुन्ययादृच्छिकता :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "हैचस् मध्ये दूरत्वस्य परिवर्तनीयम्, % मध्ये।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth:" msgstr "वृद्धिः :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "हैचस् मध्ये दूरत्वस्य वृद्धिः।" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "अर्धपरिवर्तनानां श्लक्ष्णता : प्रथमपक्षः, अन्तः :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "मार्गस्य श्लक्ष्णतां/तीव्रतां 'तलं' अर्धपरिवर्तनस्य प्राप्तिसमये स्थापय। 0=तीव्रं, 1=मूलभूतम्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out:" msgstr "1st पार्श्वं, बहिः :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "मार्गस्य श्लक्ष्णतां/तीव्रतां 'तलं' अर्धपरिवर्तनात् निर्गमनसमये स्थापय। 0=तीव्रं, 1=मूलभूतम्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in:" msgstr "2nd पार्श्वं, अन्तः :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "मार्गस्य श्लक्ष्णतां/तीव्रतां 'उपरि' अर्धपरिवर्तनस्य प्राप्तिसमये स्थापय। 0=तीव्रं, 1=मूलभूतम्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out:" msgstr "2nd पार्श्वं, बहिः :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "मार्गस्य श्लक्ष्णतां/तीव्रतां 'उपरि' अर्धपरिवर्तनात् निर्गमनसमये स्थापय। 0=तीव्रं, 1=मूलभूतम्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "महत्वजिट्टर् : 1st पार्श्वम् :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "महत्वपरिवर्तनीयानि उत्पादयितुं यादृच्छिकतया 'तलं' अर्धपरिवर्तनानि चेष्टते।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side:" msgstr "2nd पार्श्वम् :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "महत्वपरिवर्तनीयानि उत्पादयितुं यादृच्छिकतया 'उपरि' अर्धपरिवर्तनानि चेष्टते।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "समताजिट्टर् : 1st पार्श्वम् :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "सीमां प्रति टॉञ्जेण्ट् रूपेण 'तलं' अर्धपरिवर्तनानां चेष्टा द्वारा दिग्यादृच्छिकतां सङ्कलय।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "सीमां प्रति टॉञ्जेण्ट् रूपेण 'उपरि' अर्धपरिवर्तनानां चेष्टा द्वारा दिग्यादृच्छिकतां सङ्कलय।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "परिवर्तनीयता : 1st पार्श्वम् :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'तलं' अर्धपरिवर्तनानां श्लक्ष्णतायाः यादृच्छिकता" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'उपरि' अर्धपरिवर्तनानां श्लक्ष्णतायाः यादृच्छिकता" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "स्थूलं/कृशं मार्गम् उत्पादय" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "परिवर्तनीयवितारेण स्ट्रोक् अनुकुरु" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "बेण्ड् हॉचस्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "हॉचस् प्रति विश्वबेण्ड् सङ्कलय (मन्दतरम्)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "स्थूलता : 1st पार्श्वे :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'तलं' अर्धपरिवर्तनेषु विस्तारः" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side:" msgstr "2nd पार्श्वे :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'उपरि' अर्धपरिवर्तनेषु विस्तारः" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "2nd तः 1st पार्श्वम् :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "'उपरि' भागात् 'तलं' प्रति विस्तारः" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "1st तः 2nd पार्श्वम् :" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "'तलं' भागात् 'उपरि' प्रति विस्तारः" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "हॉचस् विस्तारः दिक् च" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "हॉचस् पौनःपुन्यं दिक् च लक्षयति" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "विश्वबेण्डिङ्" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "सन्दर्भबिन्दुं प्रति सम्बद्धस्थानं विश्वबेण्डिङ् दिक् चयं च लक्षयति" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "वामः " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" msgstr "दक्षिणम्" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "द्वावपि " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "Start" msgstr "प्रारभस्व " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 msgid "End" msgstr "अन्तः " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance:" msgstr "चिह्नदूरत्वम् :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "अग्रिममापकचिह्नानां मध्ये दूरत्वम्" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 msgid "Unit:" msgstr "अङ्कः : " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length:" msgstr "प्रधानदैर्घ्यम् :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "प्रधानमापकचिह्नानां दैर्घ्यम्" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length:" msgstr "गौणदैर्घ्यम् :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "गौणमापकचिह्नानां दैर्घ्यम्" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps:" msgstr "प्रधानपदानि :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "प्रति ... पदम् एकं प्रधानचिह्नम् आलिख" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by:" msgstr "अनेन चिह्नानानि शिफ्ट् कुरु :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "एतैः पदैः चिह्नानि शिफ्ट् कुरु" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction:" msgstr "चिह्नदिक् :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "चिह्नानां दिक् (आरंभात् अन्तपर्यन्तं मार्गदर्शनसमये)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "प्रथमचिह्नस्य ओफ्सेट्" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks:" msgstr "सीमाचिह्नानि :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "मार्गस्य आरम्भे अन्ते च चिह्नानि आलेखनीयानि वेति वृणु" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes:" msgstr "स्ट्रोक्स् :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "तावन्ति स्ट्रोक्स् आलिख" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length:" msgstr "अधिकतमं स्ट्रोक् दैर्घ्यम् :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "स्ट्रोक्स् अधिकतमदैर्घ्यम् " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation:" msgstr "स्ट्रोक् दैर्घ्यपरिवर्तनीयम् :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "स्ट्रोक् दैर्घ्यस्य यादृच्छिकपरिवर्तनीयम् (अधिकतमदैर्घ्यसम्बद्धम्)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap:" msgstr "अधिकतमातिव्याप्तिः :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "कियन्ति स्ट्रोक्स् अतिव्यापनीयानि (अधिकतमदैर्घ्यसम्बद्धम्)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation:" msgstr "अतिव्याप्तिपरिवर्तनीयम् : " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "अतिव्याप्तेः यादृच्छिकपरिवर्तनीयम् (अधिकतमातिव्याप्तिसम्बद्धम्)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "अधिकतमान्तसहिष्णुता : " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "आदिममार्गानाम् अन्तानां मध्ये अधिकतमदूरत्वम् (अधिकतमदैर्घ्यसम्बद्धम्)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset:" msgstr "मध्यम् आफ्सेट् :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "आदिममार्गात् स्ट्रोक् मध्यदूरत्वम्" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble:" msgstr "अधिकतमकम्पः : " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "अधिकतमकम्पमहत्वम् " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency:" msgstr "कम्पपौनःपुन्यम् : " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "स्ट्रोक् मध्ये कम्पकालानां मध्यसङ्ख्या" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines:" msgstr "निर्माणरेखाः :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "आलिखितुं कति निर्माणरेखाः (टे़ञ्जेण्ट्स्)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale:" msgstr "मापनम् : " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "कर्वेचर् तथा निर्माणरेखादैर्घ्यम् एताभ्यं सम्बद्धा मापनगुणनसङ्ख्या (5*offset यतस्व)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length:" msgstr "अधिकतमदैर्घ्यम् :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "निर्माणरेखानाम् अधिकतमदैर्घ्यम् " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation:" msgstr "दैर्घ्यपरिवर्तनीयम् :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "निर्माणरेखानां दैर्घ्यस्य यादृच्छिकपरिवर्तनीयम्" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness:" msgstr "स्थापनयादृच्छिकता :" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: समतया विभक्ताः निर्माणरेखाः, 1: यादृच्छिकस्थापना" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "न्यूनतमवक्रभावः " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "अधिकतमवक्रभावः " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations:" msgstr "Nb परंपरानाम् :" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "पुनरुक्तेः गाम्भीर्यम् --- सावधानम्!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path:" msgstr "मार्गम् उत्पादयति :" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "पुनरुक्तपरिणतीः यस्य भागाः लक्षयन्ति सः मार्गः" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "समपरिणतीः एव उपयोजय" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "2 अनुवर्तिभागौ अभिमुखीकरणमेव आरक्षितुं/रक्षितुं उपयुज्येते (अन्यथा, तौ सामान्यपरिणतिं लक्षयतः)।" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "सर्वपरम्पराः आलिख" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "अन्चेक् कृतं चेत्, अन्तिमपरम्परामेव आलिख" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment:" msgstr "सन्दर्भवृत्तभागः :" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "सन्दर्भवृत्तभागः। bbox तिर्यग्रूपमध्यरेखां प्रति मूलभूतं भवति।" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity:" msgstr "अधिकतमजटिलता :" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "औट्पुट् अतिजटिलं चेत् प्रभावं निष्प्रकारय" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "बूट् पैरामीटर् परिणम" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "गणनापैरामीटर् परिणम" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "मापनपैरामीटर् परिणम" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" msgstr "पटे सम्पादय " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" msgstr "मार्गं कापी कुरु " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 msgid "Paste path" msgstr "मार्गं लेपय " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "मार्गं संबन्धय" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 msgid "Paste path parameter" msgstr "मार्गपैरामीटर् लेपय" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" msgstr "मार्गं प्रति मार्गपैरामीटर् सम्बन्धय " #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "बिन्दुपैरामीटर् परिणम" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "यादृच्छिकपैरामीटर् परिणम" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "विषयपैरामीटर् परिणम " #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "अङ्कपैरामीटर् परिणम " #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 msgid "Change vector parameter" msgstr "वेक्टर् पैरामीटर् परिणम " #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" "कमाण्ड् रेखायां निर्दष्टं क्रिया ID '%s' अन्वेषयितुं न शक्यते।\n" " " #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "नोडे ID अन्वेषयितुं न शक्यते : '%s'\n" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "इङ्क्स्केप् संस्करणसङ्ख्यां मुद्रय" #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X सर्वर् मा उपयोजय (कोन्सोल्तः एव सञ्चिकाः प्रक्रियां कुरु) " #: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "यद्यपि $DISPLAY न स्थापितं तथापि X सर्वर् उपयोजयितुं प्रयतस्व) " #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "निर्दिष्टलेख्यपत्रम्(पत्राणि) उद्घाटय (विकल्पस्ट्रिङ् विवर्जितं भवेत्) " #: ../src/main.cpp:283 #: ../src/main.cpp:288 #: ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 #: ../src/main.cpp:365 #: ../src/main.cpp:370 #: ../src/main.cpp:375 #: ../src/main.cpp:386 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME " #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "निर्दिष्टऔट्पुट् सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं(पत्राणि) मुद्रय (नालाय '| प्रोग्राम्' उपयोजय) " #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "PNG संचिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणं कुरु " #: ../src/main.cpp:297 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "PS/EPS/PDF मध्ये बिट्मैप् प्रति निर्याणाय तथा फिल्टर्स् रास्टरैसेशन् कृते विश्लेषणम् (मूलभूतम् 90)" #: ../src/main.cpp:298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:302 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "SVG प्रयोक्त्रङ्केषु निर्यातक्षेत्रम् (मूलभूतं पृष्ठमस्ति; 0,0 अधस्तरवामकोणः अस्ति)" #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "निर्यातक्षेत्रं पूर्णालेखः अस्ति (पृष्ठं न)" #: ../src/main.cpp:312 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "निर्यातक्षेत्रं पूर्णालेखः अस्ति" #: ../src/main.cpp:317 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "समीपतरपूर्णाङ्कमूल्येभ्यः बहिः बिट्मैप् निर्यातक्षेत्रं स्नैप् कुरु (SVG प्रयोक्त्रङ्काः)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "पिक्सेल्स् मध्ये निर्यातबिट्मैप् विस्तारः (export-dpi अधिलिखति)" #: ../src/main.cpp:323 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "पिक्सेल्स् मध्ये निर्यातबिट्मैप् औन्नत्यम् (export-dpi अधिलिखति)" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT " #: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" msgstr "निर्याणाय वस्तुनः ID" #: ../src/main.cpp:333 #: ../src/main.cpp:431 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "export-id सह वस्तु एव निर्याणं कुरु, सर्वं तिरोधत्स्व (export-id सह एव)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "निर्याणसमये सञ्चितसञ्चिकानाम DPI टिप्पणीः च उपयोजय (export-id सह एव)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "निर्याणीकृतबिट्मैप् पृष्ठपटलवर्णः (किमपि SVG समर्थितवर्णस्ट्रिङ्ग्) " #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "निर्यातबिट्मैप् पृष्ठपटलापारदर्शिता (0.0 तः 1.0, अथवा 1 तः 255)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "सामान्यां SVG सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु (sodipodi अथवा inkscape namespaces न)" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" msgstr "PS सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु " #: ../src/main.cpp:369 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "EPS सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु " #: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "PDF सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु " #: ../src/main.cpp:379 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "विषयं विना PDF/PS/EPS निर्याणं कुरु। PDF/PS/EPS विहाय, LaTeX सञ्चिका निर्याणीकृता, PDF/PS/EPS सञ्चिकायाः उपरि विषयं स्थापयति। LaTeX मध्ये फलं समावेशय, यथा : \\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "विशेषितमेटाफैल् (EMF) सञ्चिकां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकुरु" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "निर्याणे विषयवस्तु मार्गानिव विकारय (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:396 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "रास्टरैसिङ् स्थाने, फिल्टर्स् विना फिल्टर्कृतवस्तूनि आलिख (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "आलेखस्य X निर्देशसङ्ख्यां पृच्छ अथवा, निर्दिष्टञ्चेत्, वस्तुनः सह --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "आलेखस्य Y निर्देशसङ्ख्यां पृच्छ अथवा, निर्दिष्टञ्चेत्, वस्तुनः सह --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "आलेखस्य विस्तारं पृच्छ अथवा, निर्दिष्टञ्चेत्, वस्तुनः सह --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "आलेखस्य औन्नत्यं पृच्छ अथवा, निर्दिष्टञ्चेत्, वस्तुनः सह --query-id" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "सर्ववस्तुभ्यः id,x,y,w,h सूचय" #: ../src/main.cpp:430 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "यस्य डैमेन्शन्स् पृष्टानि तस्य वस्तुनः ID" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "विस्तारणकोशं मुद्रयित्वा निर्गच्छ" #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "लेख्यपत्रस्य defs भागात्(भागेभ्यः) अनुपयुक्तलक्षणानि अपनय" #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "इङ्क्स्केप् मध्ये क्रियापदानां IDs सूचय" #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "इङ्क्स्केप् उद्घाटनसमये आह्वयितुं क्रिया।" #: ../src/main.cpp:452 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:456 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "इङ्क्स्केप् उद्घाटनसमये वृणोतुं वस्तु ID।" #: ../src/main.cpp:457 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "परस्परशेल् प्रकारे इङ्क्स्केप् प्रारभस्व।" #: ../src/main.cpp:799 #: ../src/main.cpp:1125 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "उपलब्धविकल्पाः :" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "सञ्चिका (_F)" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "नूतनम् (_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:47 #: ../src/verbs.cpp:2483 #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादय (_E)" #: ../src/menus-skeleton.h:57 #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Paste Si_ze" msgstr "लेपनपरिमाणम्(_z)" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "क्लोन्(_n)" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "पश्य (_V)" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "जूम् (_Z)" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "प्रकारं प्रदर्शय(_D)" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Color display mode" msgstr "वर्णप्रदर्शनप्रकारः(_C)" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:129 msgid "Show/Hide" msgstr "दर्शय/तिरोधत्स्व " #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:150 msgid "_Layer" msgstr "स्तरः (_L)" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "_Object" msgstr "वस्तु (_O)" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Cli_p" msgstr "कर्तय(_p)" #: ../src/menus-skeleton.h:181 msgid "Mas_k" msgstr "वर्णिका(_k)" #: ../src/menus-skeleton.h:185 msgid "Patter_n" msgstr "वैचित्र्यम्(_n)" #: ../src/menus-skeleton.h:209 msgid "_Path" msgstr "मार्गः (_P)" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Text" msgstr "विषयः (_T)" #: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "Filter_s" msgstr "फिल्टर्स्(_s)" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "Exte_nsions" msgstr "विस्तारणानि(_n)" #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "शवेतफलकम्(_r)" #: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "_Help" msgstr "साहाय्यम् (_H)" #: ../src/menus-skeleton.h:277 msgid "Tutorials" msgstr "पाठाः" #: ../src/object-edit.cpp:437 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "तिर्यग्रूपवर्तुलरूपां त्रिजीवां व्यवस्थापय; ऋजुरूपत्रिजीवां तथैव कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "ऋजुरूपवर्तुलरूपां त्रिजीवां व्यवस्थापय; तिर्यग्रूपत्रिजीवां तथैव कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/object-edit.cpp:445 #: ../src/object-edit.cpp:449 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "आयतस्य विस्तारम् औन्नत्यं च व्यवस्थापय; अनुपातं पिधातुम् अथवा एकस्मिन्ने डैमेन्शन् मध्ये विस्तारयितुं Ctrl सह" #: ../src/object-edit.cpp:683 #: ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 #: ../src/object-edit.cpp:692 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "X/Y दिशि पेटिकां पुनराकारीकुरु; Shift सह Z अक्षे; प्रान्तानां डयगनल्स् वा दिशः प्रति निर्बन्धयितुं Ctrl सह" #: ../src/object-edit.cpp:695 #: ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 #: ../src/object-edit.cpp:704 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "Z अक्षे पेटिकां पुनराकारीकुरु; Shift सह X/Y दिशि; प्रान्तानां डयगनल्स् वा दिशः प्रति निर्बन्धयितुं Ctrl सह" #: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" msgstr "आलोके पेटिकां चेष्टय " #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "दीर्घवृत्तस्य विस्तारं व्यवस्थापय, वृत्तं कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "दीर्घवृत्तस्य औन्नत्यं व्यवस्थापय, वृत्तं कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "वृत्तचापस्य भागस्य वा आरम्भबिन्दुं स्थापय; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह; वृत्तचापाय दीर्घवृत्तस्य अन्तः कर्षय, वृत्तभागाय बहिः" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "वृत्तचापस्य भागस्य वा अन्तबिन्दुं स्थापय; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह; वृत्तचापाय दीर्घवृत्तस्य अन्तः कर्षय, वृत्तभागाय बहिः" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "नक्षत्रस्य बहुभुजस्य वा सानुत्रिजीवां व्यवस्थापय; वृत्तं कर्तुं Shift सह; यादृच्छिकं कर्तुं Alt सह" #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "नक्षत्रस्य आधारत्रिजीवां व्यवस्थापय; नक्षत्रकिरणानि त्रिजीवासम्बन्धीनि धर्तुं (स्क्यू न) Ctrl सह; वृत्तं कर्तुं Shift सह; यादृच्छिकं कर्तुं Alt सह" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "आन्तरात् स्पैरल् पुटीकर्तुं/अपुटीकर्तुं; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह; संयोजयितुं/वियोजयितुं Alt सह" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "बाह्यात् स्पैरल् पुटीकर्तुं/अपुटीकर्तुं; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह; मापयितुं/परिवर्तयितुं Alt सह" #: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "आफ्सेट् दूरत्वं व्यवस्थापय" #: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "स्रावितविषयाबन्धं पुनराकारीकर्तुं कर्षय" #: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "संयोजयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Combining paths..." msgstr "मार्गान् संयोजयति " #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "Combine" msgstr "संयोजय" #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "वरणे संयोजयितुं मार्गः(मार्गाः) न अस्ति।" #: ../src/path-chemistry.cpp:192 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "खण्डयितुं मार्गं(मार्गान्) वृणु।" #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "मार्गान् खण्डयति..." #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Break apart" msgstr "पृथक् खण्डय" #: ../src/path-chemistry.cpp:287 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "वरणे खण्डयितुं मार्गः(मार्गाः) न अस्ति।" #: ../src/path-chemistry.cpp:299 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "मार्गं प्रति विकारयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/path-chemistry.cpp:305 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "वस्तूनि मार्गान् प्रति विकारयति " #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "Object to path" msgstr "मार्गं प्रति वस्तु" #: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "वरणे मार्गं प्रति विकारयितुं वस्तूनि न सन्ति।" #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "विपर्यासं कर्तुं मार्गं(मार्गान्) वृणु।" #: ../src/path-chemistry.cpp:606 msgid "Reversing paths..." msgstr "मार्गाणां विपर्यासं करोति... " #: ../src/path-chemistry.cpp:641 msgid "Reverse path" msgstr "मार्गविपर्यासं करोति" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "वरणे विपर्यासं कर्तुं मार्गाः न सन्ति।" #: ../src/pen-context.cpp:254 #: ../src/pencil-context.cpp:555 msgid "Drawing cancelled" msgstr "आलेखः निरस्तः" #: ../src/pen-context.cpp:496 #: ../src/pencil-context.cpp:280 msgid "Continuing selected path" msgstr "वृतमार्गम् अनुसन्तनोति" #: ../src/pen-context.cpp:506 #: ../src/pencil-context.cpp:288 msgid "Creating new path" msgstr "नूतनमार्गम् उत्पादयति" #: ../src/pen-context.cpp:508 #: ../src/pencil-context.cpp:291 msgid "Appending to selected path" msgstr "वृतमार्गं प्रति संलागयति" #: ../src/pen-context.cpp:669 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "मार्गं पिधाय समापयितुं क्लिक् कुरु अथवा क्लिक्कृत्वा कर्षय।" #: ../src/pen-context.cpp:679 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "अस्मात् बिन्दोः मार्गम् अनुसन्तनोतुं क्लिक् कुरु अथवा क्लिक्कृत्वा कर्षय।" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "वक्रभागः: कोणः %3.2f°, दूरत्वं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह, मार्गं समापयितुं Enter" #: ../src/pen-context.cpp:1291 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "रेखाभागः: कोणः %3.2f°, दूरत्वं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह, मार्गं समापयितुं Enter" #: ../src/pen-context.cpp:1309 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "वक्रनिर्वाहकः: कोणः %3.2f°, दैर्घ्यं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "वक्रनिर्वाहकः, सुविभक्तः: कोणः %3.2f°, दैर्घ्यं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह, एतमेव निर्वाहकं चेष्टितुं Shift सह" #: ../src/pen-context.cpp:1332 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "वक्रनिर्वाहकः: कोणः %3.2f°, दैर्घ्यं %s; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह, एतमेव निर्वाहकं चेष्टितुं Shift सह" #: ../src/pen-context.cpp:1380 msgid "Drawing finished" msgstr "आलेखः समाप्तः " #: ../src/pencil-context.cpp:396 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "मार्गं पिधाय समापयितुं अत्र मोचय।" #: ../src/pencil-context.cpp:402 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "मुक्तहस्तमार्गम् आलिखति" #: ../src/pencil-context.cpp:407 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "अस्मात् बिन्दोः मार्गम् अनुसन्तनोतुं कर्षय।" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:499 msgid "Finishing freehand" msgstr "मुक्तहस्तं समापयति" #: ../src/pencil-context.cpp:605 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "स्केच् प्रकारः: Alt धरणं स्केच्कृतमार्गाणाम् अन्तरे समावेशनं करोति। समापयितुं Alt मोचय।" #: ../src/pencil-context.cpp:633 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "मुक्तहस्तस्केच् समापयति" #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "तिरोधानबिन्दुं टोग्गल् कुरु" #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "बहुतिरोधानबिन्दून् टोग्गल् कुरु" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "डिप् लेखनी" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "चिह्नकः " #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "कूर्चः " #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "विग्ली" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "बिन्दुयुक्तम्" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "अन्वेषयति" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "मूलभूतनिर्धारणैः इङ्क्स्केप् चलिष्यति, नूतननिर्धारणानि सञ्चितानि न भविष्यन्ति।" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "%s प्रोफैल्कोशम् उत्पादयितुम् न शक्यते।" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s सिद्धकोशः नास्ति।" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "%s ऐच्छिकासञ्चिकायाः उत्पादनं निष्फलम्।" #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "%s ऐच्छिकासञ्चिका नियमितसञ्चिका नास्ति। " #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "%s ऐच्छिकासञ्चिकां पठितुं न शक्यते।" #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "%s ऐच्छिकासञ्चिका सिद्धं XML लेख्यपत्रं नास्ति।" #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s सञ्चिका सिद्धा इङ्क्स्केप् ऐच्छिकासञ्चिका नास्ति। " #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution " #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike " #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs " #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial " #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike " #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs " #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" msgstr "सार्वजनिकं डोमैन् " #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "FreeArt" msgstr "फ्रीआर्ट्" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" msgstr "ओपन् फोण्ट् अनुज्ञास्वीकारपत्रम्" #: ../src/rdf.cpp:231 msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "तन्नाम येन इदं लेख्यपत्रं ज्ञायते" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date:" msgstr "दिनांकः : " #: ../src/rdf.cpp:234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "लेख्यपत्रोत्पादनस्य दिनाङ्कः (YYYY-MM-DD)" #: ../src/rdf.cpp:236 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" msgstr "रचना : " #: ../src/rdf.cpp:237 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "अस्य लेख्यपत्रस्य भौतिकं डिजिटल् वा रूपम् (MIME वर्गः)" #: ../src/rdf.cpp:240 msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "लेख्यपत्रवर्गः (DCMI वर्गः)" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "Creator:" msgstr "उत्पादकः :" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "यः लेख्यपत्रान्तर्गतवस्तु अकरोत् तस्य नाम" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "Rights:" msgstr "अधिकाराः :" #: ../src/rdf.cpp:247 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "लेख्यपत्रस्य बुद्ध्यात्मकाधिकाराः यस्य वर्तन्ते तस्य नाम" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Publisher:" msgstr "प्रकाशकः : " #: ../src/rdf.cpp:250 msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "यः एतत् लेख्यपत्रम् उपलब्धम् अकरोत् तस्य नाम" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Identifier:" msgstr "अभिज्ञेयम् :" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "एतत् लेख्यपत्रं निर्देशयितुम् अद्वितीयं URI" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Source:" msgstr "मूलम् :" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "एतल्लेख्यपत्रस्य मूलं निर्देशयितुम् अद्वितीयं URI" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Relation:" msgstr "सम्बन्धः :" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Unique URI to a related document" msgstr "सम्बद्धलेख्यपत्राय अद्वितीयं URI" #: ../src/rdf.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Language:" msgstr "भाषा : " #: ../src/rdf.cpp:263 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')" msgstr "लेख्यपत्रभाषायै द्विवर्णभाषाटैग् वैकल्पिक-उपटैग्स् सह (e.g. 'en-GB')" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "Keywords:" msgstr "विशेषशब्दाः :" #: ../src/rdf.cpp:266 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications" msgstr "लेख्यपत्रस्य शीर्षकम्, अर्धविरामविभक्ताः मुख्यशब्दाः, वाक्यानि अथवा विशेषणानि इव" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Coverage:" msgstr "गोचरः :" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "Extent or scope of this document" msgstr "लेख्यपत्रस्य गोचरः" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "Description:" msgstr "विवरणम् :" #: ../src/rdf.cpp:275 msgid "A short account of the content of this document" msgstr "लेख्यपत्रान्तर्गतवस्तु विषये लघुविवरणम्" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Contributors:" msgstr "दातारः : " #: ../src/rdf.cpp:280 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document" msgstr "ये लेख्यपत्रान्तर्गतवस्तुने विषयम् अयच्छन् तेषां नाम" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 msgid "URI:" msgstr "URI: " #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "अस्य लेख्यपत्रस्य अनुज्ञास्वीकारपत्रस्य नामान्तरलक्षणं प्रति URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Fragment:" msgstr "खण्डः :" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML खण्डः 'अनुज्ञस्वीकारपत्र' विभागाय" #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl: समचतुर्भुजं पूर्णाङ्कानुपातायतं वा कुरु, वृत्ताकारकोणं वृत्ताकारमिव पिधत्स्व" #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयतम्: %s × %s (%d:%d अनुपातं प्रति निबद्धम्); आरम्भबिन्दुं परितः आलिखितुं Shift सह" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयतम्: %s × %s (1.618 : 1 स्वर्णानुपातं प्रति निबद्धम्); आरम्भबिन्दुं परितः आलिखितुं Shift सह" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयतम्: %s × %s (1 : 1.618 स्वर्णानुपातं प्रति निबद्धम्); आरम्भबिन्दुं परितः आलिखितुं Shift सह" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयतम्: %s × %s; समचतुर्भुजं पूर्णाङ्कानुपातायतं वा कर्तुं Ctrl सह; आरम्भबिन्दुं परितः आलिखितुं Shift सह" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" msgstr "आयतम् उत्पादय" #: ../src/select-context.cpp:186 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "मापन/परिवर्तन निर्वाहकान् टोग्गल् कर्तुं वरणं क्लिक् कुरु" #: ../src/select-context.cpp:187 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." msgstr "किमपि वस्तु न वृतम्। Click, Shift+click, Alt+scroll मौस् वस्तूनाम् उपरि, अथवा वृणोतुं वस्तूनां परितः कर्षय" #: ../src/select-context.cpp:246 msgid "Move canceled." msgstr "चेष्टानिरसनं कृतम्।" #: ../src/select-context.cpp:254 msgid "Selection canceled." msgstr "वरणनिरसनं कृतम्।" #: ../src/select-context.cpp:607 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "वस्तूनि वृणोतुं तेषाम् उपरि आलिख; रब्बर्बैण्ड् वरणं प्रति स्विच् कर्तुं Alt मोचय" #: ../src/select-context.cpp:609 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "वस्तूनि वृणोतुं तानि परितः कर्षय; स्पर्शवरणं प्रति स्विच् कर्तुं Alt नोदय" #: ../src/select-context.cpp:858 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: समूहेषु वृणोतुं क्लिक् कुरु; hor/vert चेष्टितुं कर्षय" #: ../src/select-context.cpp:859 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: वरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु; रब्बर्बैण्ड् वरणाय कर्षय" #: ../src/select-context.cpp:860 msgid "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: अधः वृणोतुं क्लिक् कुरु; सैकल्-वृणोतुं मौस् चक्रं स्क्रोल् कुरु; वृतं चेष्टितुं कर्षय अथवा स्पर्शेन वृणु" #: ../src/select-context.cpp:1034 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "वृतवस्तु समूहः नास्ति। निवेशयितुं न शक्यते।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" msgstr "विषयं लोपय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:314 msgid "Nothing was deleted." msgstr "किमपि न लुप्तम्।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 #: ../src/text-context.cpp:1027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143 msgid "Delete" msgstr "लोपय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "अनुकर्तुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" msgstr "सर्वं लोपय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 msgid "Select some objects to group." msgstr "समूहस्थीकर्तुं कानिचन वस्तूनि वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 #: ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "समूहः " #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "विसमूहस्थीकर्तुं समूहं वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "वरणे विसमूहस्थीकर्तुं समूहाः न सन्ति।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 #: ../src/sp-item-group.cpp:502 msgid "Ungroup" msgstr "विसमूहस्थीकुरु" #: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "उत्थापयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "भिन्नसमूहेभ्यः अथवा संस्तरेभ्यः वस्तूनि उत्थापयितुं/अपकर्षयितुं शक्नोषि" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 msgid "Raise" msgstr "उत्थापय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "उपरि उत्थापयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:890 msgid "Raise to top" msgstr "उपरि उत्थापय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "अधः उत्थापयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" msgstr "अपकर्षय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "अधः अपकर्षयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" msgstr "तलं प्रति अपकर्षय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." msgstr "अपनेतुं किमपि न। " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Nothing to redo." msgstr "पुनःकर्तुं किमपि न। " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Paste" msgstr "लेपय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "Paste style" msgstr "शैलीं लेपय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" msgstr "क्रियावन्मार्गप्रभावं लेपय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "क्रियावन्मार्गप्रभावान् अपनेतुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" msgstr "क्रियावन्मार्गप्रभावम् अपनय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "फिल्टर्स् अपनेतुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352 msgid "Remove filter" msgstr "फिल्टर् अपनय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" msgstr "लेपनपरिमाणम् " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" msgstr "परिमाणं पृथक्तया लेपय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "उपरिस्थसंस्तरं प्रति चेष्टयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" msgstr "अग्रिमसंस्तरं प्रति उत्थापय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." msgstr "उपरि अथापि संस्तराः न सन्ति।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "अधस्स्थसंस्तरं प्रति चेष्टयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" msgstr "पूर्वतनसंस्तर प्रति अपकर्षय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." msgstr "इतः अधिकसंस्तराः अधः न सन्ति। " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" msgstr "परिणतिम् अपनय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "परिवर्तय 90° CCW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "परिवर्तय 90° CW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 msgid "Rotate" msgstr "परिवर्तय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 msgid "Rotate by pixels" msgstr "पिक्सल्स् द्वारा परिवर्तय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 #: ../src/seltrans.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Scale" msgstr "मापय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 msgid "Scale by whole factor" msgstr "पूर्णगुणनसङ्ख्यया मापय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" msgstr "ऋजुरूपेण चेष्टय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" msgstr "तिर्यग्रूपेण चेष्टय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 msgid "Move" msgstr "चेष्टय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "पिक्सेल्स् द्वारा ऋजुरूपेण चेष्टय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "पिक्सेल्स् द्वारा तिर्यग्रूपेण चेष्टय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "वरणे प्रयुक्तमार्गप्रभावः नास्ति।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgid "Clone" msgstr "क्लोन्" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select clones to relink." msgstr "पुनः सम्बन्धयितुं क्लोन्स् वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "क्लोन्स् पुनः सम्बन्धयितुं क्लिप्बोर्ड् प्रति वस्तु कापी कुरु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "वरणे पुनः सम्बन्धयितुं क्लोन्स् न सन्ति।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Relink clone" msgstr "क्लोन् पुनः सम्बन्धय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 msgid "Select clones to unlink." msgstr "विसम्बन्धयितुं वस्तु वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "वरणे विसम्बन्धयितुं क्लोन्स् न सन्ति।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" msgstr "क्लोन् विसम्बन्धय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "आदिमं प्रति गन्तुं क्लोन् वृणु। मूलं प्रति गन्तुं सम्बद्धम् आफ्सेट् वृणु। मार्गं प्रति गन्तुं मार्गे विषयं वृणु। आबन्धं प्रति गन्तुं स्रावितविषयं वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "वृणोतुं वस्तु न दृश्यते (अनाथक्लोन्, आफ्सेट्, विषयमार्गः, स्रावितविषयः?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "यद्वृणोतुम् इच्छसि तद्वस्तु अदृश्यम् (<defs> मध्ये वर्तते)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "चिह्नकं प्रति विकारयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" msgstr "चिह्नकं प्रति वस्तूनि" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति वस्तूनि" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "वैचित्र्यं प्रति विकारयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" msgstr "वैचित्र्यं प्रति वस्तूनि" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "वस्तूनि उत्कर्षयितुं वैचित्र्यपूर्त्या सहितं वस्तु वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "वरणे वैचित्र्यपूर्तयः न सन्ति।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" msgstr "वस्तूनि प्रति वैचित्र्यम्" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "बिट्मैप् कापी कर्तुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "बिट्मैप् करोति..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 msgid "Create bitmap" msgstr "बिट्मैप् उत्पादय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "कर्तनमार्गं वर्णिकां वा उत्पादयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "कर्तनमार्गं वर्णिकां वा प्रयोजयितुं वर्णिकावस्तु तथा वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" msgstr "कर्तनमार्गं स्थापय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" msgstr "वर्णिकां स्थापय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "कर्तनमार्गं वर्णिकां वा अपनेतुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" msgstr "कर्तनमार्गं मोचय " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release mask" msgstr "वर्णिकां मोचय" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "पटम् उचितं कर्तुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "वरणं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "आलेखं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "आलेखम् अथवा वरणं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Link" msgstr "सम्बन्धः " #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "वृत्तम् " #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 #: ../src/verbs.cpp:2507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 msgid "Ellipse" msgstr "दीर्घवृत्तम्" #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" msgstr "स्रावितविषयः " #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "रेखा " #: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "मार्गः " #: ../src/selection-describer.cpp:60 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुजः " #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" msgstr "बहुरेखा" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Rectangle" msgstr "आयतः " #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "3D Box" msgstr "3D पेटिका" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "Clone" msgstr "क्लोन् " #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "ओफ्सेट् मार्गः " #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Spiral" msgstr "चक्राकारम्" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 #: ../src/verbs.cpp:2509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Star" msgstr "नक्षत्रम् " #: ../src/selection-describer.cpp:137 msgid "root" msgstr "रूट्" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "स्तरः %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "स्तरः %s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s मध्ये " #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s समूहे (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%i प्रभवेषु (%s)" msgstr[1] "%i प्रभवेषु (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i संस्तरेषु" msgstr[1] "%i संस्तरेषु" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "आदिमं द्रष्टुं Shift+D उपयोजय" #: ../src/selection-describer.cpp:190 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "मार्गं द्रष्टुं Shift+D उपयोजय" #: ../src/selection-describer.cpp:194 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "आबन्धं द्रष्टुं Shift+D उपयोजय" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #: ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i वस्तु वृतम्" msgstr[1] "%i वस्तु वृतम्" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i वस्तु %s वर्गीयम्" msgstr[1] "%i वस्तु %s वर्गीयम्" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i वस्तु %s, %s वर्गीयानि" msgstr[1] "%i वस्तु %s, %s वर्गीयानि" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i वस्तु %s, %s, %s वर्गीयानि" msgstr[1] "%i वस्तु %s, %s, %s वर्गीयानि" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i वस्तु %i वर्गीयानि" msgstr[1] "%i वस्तु %i वर्गीयानि" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 msgid "Skew" msgstr "स्क्यू" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" msgstr "मध्यं स्थापय" #: ../src/seltrans.cpp:607 msgid "Stamp" msgstr "मुद्रा" #: ../src/seltrans.cpp:629 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "परिवर्तनस्य स्क्यूकरणस्य च मध्यम् : पुनस्स्थानीकर्तुं कर्षय; शिफ्ट् सह मापनमपि एतत् मध्यम् उपयोजयति" #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "वरणं निष्पीडय अथवा विस्तारय; समतया मापयितुं Ctrl सह; परिवर्तनमध्यं परितः मापयितुं Shift सह" #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "वरणं मापय; समतया मापयितुं Ctrl सह; परिवर्तनमध्यं परितः मापयितुं Shift सह" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "वरणं स्क्यू कुरु; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह; व्यतिरेकपार्श्वं परितः स्क्यू कर्तुं Shift सह" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "वरणं परिवर्तय; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह; व्यतिरेककोणं परितः परिवर्तयितुं Shift सह" #: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" msgstr "मध्यं पुनस्स्थापय" #: ../src/seltrans.cpp:1034 #: ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "मापय: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपातं पिधातुं Ctrl सह" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "स्क्यू: %0.2f°; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "परिवर्तय: %0.2f°; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "मध्यं %s, %s प्रति चेष्टय" #: ../src/seltrans.cpp:1530 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "चेष्टय %s, %s इत्यनेन; Ctrl सह तिर्यग्रूपं/ऋजुरूपं प्रति निर्बन्धयितुं; Shift सह स्नैप्पिङ् निष्प्रकारयितुम्" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "सम्बन्धय %s प्रति" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "सम्बन्धय URI विना" #: ../src/sp-ellipse.cpp:504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881 msgid "Ellipse" msgstr "दीर्घवृत्तम्" #: ../src/sp-ellipse.cpp:645 msgid "Circle" msgstr "वृत्तम्" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Segment" msgstr "वृत्तभागः" #: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Arc" msgstr "चापः" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "स्रवक्षेत्रम्" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "स्रववर्जितक्षेत्रम्" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "Guides Around Page" msgstr "पृष्ठं परितः दर्शयितारः" #: ../src/sp-guide.cpp:421 msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "Shift+कर्षय परिवर्तयितुं, Ctrl+कर्षय आदिमं चेष्टयितुं, Del लोपयितुम्" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "ऋजुरूपम्, %s मध्ये" #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "तिर्यग्रूपम्, at %s मध्ये" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d डिग्रीस् मध्ये, (%s,%s) द्वारा" #: ../src/sp-image.cpp:1145 msgid "embedded" msgstr "अन्तःस्थापितम् " #: ../src/sp-image.cpp:1153 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "दूषितसन्दर्भेन चित्रम्: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1154 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "चित्रम् %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:743 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "समूहः %d वस्तुनः" msgstr[1] "समूहः %d वस्तुनः" #: ../src/sp-item.cpp:988 msgid "Object" msgstr "वस्तु " #: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; कर्तितम्" #: ../src/sp-item.cpp:1006 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; आच्छादितम्" #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; फिल्टर् कृतम् (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; फिल्टर् कृतम्" #: ../src/sp-line.cpp:175 msgid "Line" msgstr "रेखा" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "मार्गप्रभावस्य चालने अव्याप्तिः सञ्जाता।" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "सम्बद्धम् आफ्सेट्, %s %f pt द्वारा" #: ../src/sp-offset.cpp:429 #: ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" msgstr "औट्सेट्" #: ../src/sp-offset.cpp:429 #: ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" msgstr "इन्सेट्" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "डैनमिक् आफ्सेट्, %s %f pt द्वारा" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "मार्गः (%i नोड्, मार्गप्रभावः : %s)" msgstr[1] "मार्गः (%i नोड्, मार्गप्रभावः : %s)" #: ../src/sp-path.cpp:158 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "मार्गः (%i नोड्)" msgstr[1] "मार्गः (%i नोड्)" #: ../src/sp-polygon.cpp:225 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुजः " #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" msgstr "बहुरेखा " #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "आयतः " #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "स्पैरल् %3f परिवर्तनैः सह" #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "नक्षत्रम् %d वर्टेक्स् सह" msgstr[1] "नक्षत्रम् %d वर्टेक्स् सह" #: ../src/sp-star.cpp:312 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "बहुभुजः with %d vertex" msgstr[1] "बहुभुजः with %d vertices" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:427 msgid "<no name found>" msgstr "<no name found> " #: ../src/sp-text.cpp:439 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "मार्गे विषयः%s (%s, %s) " #: ../src/sp-text.cpp:440 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "विषयः%s (%s, %s) " #: ../src/sp-tref.cpp:372 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "क्लोन्कृतं संप्रतीकडाटा%s%s " #: ../src/sp-tref.cpp:373 msgid " from " msgstr "अस्मात्" #: ../src/sp-tref.cpp:378 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "अनाथं क्लोन्कृतं संप्रतीकडाटा " #: ../src/sp-tspan.cpp:292 msgid "Text span" msgstr "विषयगोचरः " #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:335 msgid "..." msgstr "... " #: ../src/sp-use.cpp:343 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "क्लोन् अस्य : %s " #: ../src/sp-use.cpp:347 msgid "Orphaned clone" msgstr "अनाथीकृतक्लोन् " #: ../src/spiral-context.cpp:327 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: कोणं स्नैप् कुरु " #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: स्पैरल् त्रिजीवां पिधत्स्व " #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "स्पैरल्: त्रिजीवा %s, कोणः %5g°; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" msgstr "स्पैरेल् उत्पादय " #: ../src/splivarot.cpp:67 #: ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" msgstr "यूनियन् " #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" msgstr "छेदनम् " #: ../src/splivarot.cpp:85 #: ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" msgstr "भिन्नता " #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" msgstr "वर्जनम्" #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" msgstr "भागः " #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" msgstr "कर्तनमार्गः " #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "बूलियन् कार्यं कर्तुं अवरतः 2 मार्गौ वृणु।" #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "बूलियन् यूनियन् कर्तुं अवरतः 1 मार्गं वृणु।" #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "भेदं, डिविशन् अथवा मार्गकर्तनं कर्तुं साक्षात् 2 मार्गौ वृणु।" #: ../src/splivarot.cpp:148 #: ../src/splivarot.cpp:163 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "भेदाय, XOR, डिविशन् अथवा मार्गकर्तनाय वृतानां वस्तूनां z-क्रमं निश्चेतुं न शक्यते।" #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "वस्तुषु एकं वस्तु मार्गः नास्ति, बूलियन् कार्यं कर्तुं न शक्यते।" #: ../src/splivarot.cpp:882 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "स्ट्रोक् मार्गं प्रति विकारयितुं स्ट्रोक्ड् मार्गं(मार्गान्) वृणु।" #: ../src/splivarot.cpp:1235 msgid "Convert stroke to path" msgstr "मार्गं प्रति स्ट्रोक् विकारय " #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1238 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "वरणे स्ट्रोक्ड् मार्गाः न सन्ति।" #: ../src/splivarot.cpp:1321 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "वृतवस्तु मार्गः नास्ति, इन्सेट्/औट्सेट् कर्तुं न शक्यते।" #: ../src/splivarot.cpp:1440 #: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "Create linked offset" msgstr "सम्बद्धम् ओफ्सेट् उत्पादय" #: ../src/splivarot.cpp:1441 #: ../src/splivarot.cpp:1512 msgid "Create dynamic offset" msgstr "डैनमिक् आफ्सेट् उत्पादय" #: ../src/splivarot.cpp:1537 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "मार्गं(मार्गान्) इन्सेट्/औट्सेट् कर्तुं वृणु।" #: ../src/splivarot.cpp:1754 msgid "Outset path" msgstr "मार्गं औट्सेट् कुरु" #: ../src/splivarot.cpp:1754 msgid "Inset path" msgstr "मार्गं इन्सेट् कुरु" #: ../src/splivarot.cpp:1756 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "कोऽपि मार्गः इन्सेट्/औट्सेट् कर्तुं वरणे नास्ति।" #: ../src/splivarot.cpp:1935 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "मार्गान् सरलीकरोति (पृथक्तया):" #: ../src/splivarot.cpp:1937 msgid "Simplifying paths:" msgstr "मार्गान् सरलीकरोति :" #: ../src/splivarot.cpp:1974 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d मार्गाः %d इत्यस्य सरलीकृताः..." #: ../src/splivarot.cpp:1986 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d मार्गाः सरलीकृताः।" #: ../src/splivarot.cpp:2000 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "सरलीकर्तुं मार्गं(मार्गान्) वृणु।" #: ../src/splivarot.cpp:2016 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "कोऽपि मार्गः सरलीकर्तुं वरणे नास्ति।" #: ../src/spray-context.cpp:245 #: ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "किमपि न वृतम्" #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "%s. आदिमवरणस्य कापीस् स्प्रे कर्तुं कर्षय, क्लिक् कुरु अथवा स्क्रोल् कुरु" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "%s. आदिमवरणस्य क्लोन्स् स्प्रे कर्तुं कर्षय, क्लिक् कुरु अथवा स्क्रोल् कुरु" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial selection" msgstr "%s. आदिमवरणस्य एककमार्गे स्प्रे कर्तुं कर्षय, क्लिक् कुरु अथवा स्क्रोल् कुरु" #: ../src/spray-context.cpp:775 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "किमपि न वृतम्! स्प्रे कर्तुं वस्तूनि वृणु।" #: ../src/spray-context.cpp:883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 msgid "Spray with copies" msgstr "कापीस् सह स्प्रे कुरु" #: ../src/spray-context.cpp:887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray with clones" msgstr "क्लोन्स् सह स्प्रे कुरु" #: ../src/spray-context.cpp:891 msgid "Spray in single path" msgstr "एककमार्गे स्प्रे कुरु" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: कोणं स्नैप् कुरु; किरणान् त्रिजीवासम्बद्धान् कुरु " #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "बहुभुजः: त्रिजीवा %s, कोणः %5g°; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "नक्षत्रम्: त्रिजीवा %s, कोणः %5g°; कोणं स्नैप् कर्तुं Ctrl सह" #: ../src/star-context.cpp:508 msgid "Create star" msgstr "नक्षत्रम् उत्पादय " #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "मार्गे विषयं स्थापयितुं विषमेकं मार्गमेकं च वृणु।" #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "इदं विषयवस्तु पूर्वमेव मार्गे स्थापितम् अस्ति। प्रथमं तत् मार्गात् अपनय। तस्य मार्गं द्रष्टुं Shift+D उपयोजय।" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "अस्मिन् संस्करणे आयते विषयं स्थापयितुं न शक्नोषि। मार्गं प्रति आयतं विकारय।" #: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "मार्गे स्थापयितुं स्रावितविषयः(विषयाः) दृश्याः भवितव्यम्।" #: ../src/text-chemistry.cpp:194 #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Put text on path" msgstr "मार्गे विषयं स्थापय" #: ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "मार्गात् अपनेतुं मार्गे विषयः वृणु।" #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "मार्गेषु न विषयाः वरणे।" #: ../src/text-chemistry.cpp:230 #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Remove text from path" msgstr "मार्गात् विषयम् अपनय " #: ../src/text-chemistry.cpp:270 #: ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "कर्न्स् अपनेतुं विषयं(विषयान्) वृणु।" #: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" msgstr "मानविककर्न्स् अपनय " #: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "आबन्धे विषयं स्रावयितुं विषयं तथा एकं तदधिकं वा मार्गान् रूपाणि च वृणु।" #: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" msgstr "रूपे विषयं स्रावय" #: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "प्रवाहं स्थगयितुं b>स्रावितविषयं वृणु।" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" msgstr "स्रावितविषयस्य प्रवाहं स्थगय" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "विकारयितुं स्रावितविषयं(विषयान्) वृणु।" #: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "विकाराय स्रावितविषयः(विषयाः) दृश्यः भवितव्यः।" #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "स्रावितविषयं विषयमिति विकारय" #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "वरणे विकारयितुं कोऽपि स्रावितविषयः(विषयाः) न।" #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "विषयं सम्पादयितुं क्लिक् कुरु, विषयभागं वृणोतुं कर्षय।" #: ../src/text-context.cpp:451 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "स्रावितविषयं सम्पादयितुं क्लिक् कुरु, विषयभागं वृणोतुं कर्षय।" #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" msgstr "विषयम् उत्पादय " #: ../src/text-context.cpp:530 msgid "Non-printable character" msgstr "न मुद्रणयोग्यसंप्रतीकः" #: ../src/text-context.cpp:545 msgid "Insert Unicode character" msgstr "यूनिकोड् संप्रतीकसमावेशनं कुरु " #: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "यूनिकोड् (समापयितुं निवेशय): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:582 #: ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "यूनिकोड् (समापयितुं निवेशय):" #: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "स्रावितविषयाबन्धः: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "विषयटङ्कनं कुरु; नूतनरेखाम् आरब्धुं निवेशय।" #: ../src/text-context.cpp:726 msgid "Flowed text is created." msgstr "स्रावितविषयः उत्पादितः।" #: ../src/text-context.cpp:728 msgid "Create flowed text" msgstr "स्रावितविषयम् उत्पादय " #: ../src/text-context.cpp:730 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "वर्तमानफोण्ट् परिमाणाय आबन्धः अतिलघुः अस्ति। स्रावितविषयः न उत्पादितः।" #: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" msgstr "अखण्डनान्तरम्" #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Insert no-break space" msgstr "अखण्डनान्तरसमावेशनं कुरु " #: ../src/text-context.cpp:905 msgid "Make bold" msgstr "स्थूलाक्षरत्वं कुरु " #: ../src/text-context.cpp:923 msgid "Make italic" msgstr "साचीकृतं कुरु " #: ../src/text-context.cpp:962 msgid "New line" msgstr "नूतनरेखा " #: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" msgstr "बैक्स्पेस् " #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" msgstr "वामे कर्न्" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern to the right" msgstr "दक्षिणे कर्न्" #: ../src/text-context.cpp:1094 msgid "Kern up" msgstr "उपरि कर्न्" #: ../src/text-context.cpp:1119 msgid "Kern down" msgstr "अधः कर्न्" #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "वामावृत्तं परिवर्तय" #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "दक्षिणावृत्तं परिवर्तय " #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Contract line spacing" msgstr "रेखान्तरालं विस्रंसय" #: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" msgstr "अक्षरान्तरालं विस्रंसय" #: ../src/text-context.cpp:1258 msgid "Expand line spacing" msgstr "रेखान्तरालं विस्तारय" #: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" msgstr "अक्षरान्तरालं विस्तारय" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "विषयं लेपय " #: ../src/text-context.cpp:1645 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr "स्रावितविषयं टङ्कनं कर्तुं सम्पादयितुं वा (%d संप्रतीकाः%s); नूतनाधिकरणम् आरब्धुं Enter।" #: ../src/text-context.cpp:1647 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "विषयं टङ्कनं कर्तुं सम्पादयितुं वा (%d संप्रतीकाः%s); नूतनरेखाम् आरब्धुं Enter।" #: ../src/text-context.cpp:1655 #: ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "विषयं वृणोतुम् उत्पादयितुं वा क्लिक् कुरु, स्रावितविषयम् उत्पादयितुं कर्षय; ततः टङ्कनं कुरु।" #: ../src/text-context.cpp:1765 msgid "Type text" msgstr "विषयं टङ्कनं कुरु" #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "क्लोन्कृतं संप्रतीकडाटासम्पादयितुं न शक्नोषि।" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "नोदेन मार्गं ट्वीक् कर्तुं, तं वृत्वा तस्योपरि कर्षय।" #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "नोदेन मार्गं स्प्रे कर्तुं, तं वृत्वा तस्योपरि कर्षय।" #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "आयतम् उत्पादयितुं कर्षय। कोणान् वृत्ताकारीकर्तुं पुनराकारीकर्तुं च नियन्त्रणानि कर्षय। वृणोतुं क्लिक् कुरु।" #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "3D पेटिकाम् उत्पादयितुं कर्षय। आलोके पुनराकारीकर्तुं नियन्त्रणानि कर्षय। वृणोतुं क्लिक् कुरु (एककमुखेभ्यः Ctrl+Alt सह)।" #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "दीर्घवृत्तम् उत्पादयितुं कर्षय। चापं वृत्तभागं वा कर्तुं नियन्त्रणानि कर्षय। वृणोतुं क्लिक् कुरु।" #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "नक्षत्रम् उत्पादयितुं कर्षय। नक्षत्ररूपं सम्पादयितुं नियन्त्रणानि कर्षय। वृणोतुं क्लिक् कुरु।" #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "स्पैरल् उत्पादयितुं कर्षय। स्पैरल् रूपं सम्पादयितुं नियन्त्रणानि कर्षय। वृणोतुं क्लिक् कुरु।" #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "मुक्तहस्तरेखाम् उत्पादयितुं कर्षय। वृतमार्गं प्रति संलागयितुं शिफ्ट्Alt स्केच् प्रकारं सञ्चालयति।" #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "मार्गम् आरब्धुं क्लिक् अथवा क्लिक् कृत्वा कर्षय; वृतमार्गं प्रति संलागयितुं शिफ्ट् सह। एककबिन्दून् उत्पादयितुं Ctrl+click (सांसृष्टिकरेखाप्रकाराः एव)।" #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "कलिग्रफिक् स्ट्रोक् आलिखितुं कर्षय; दर्शयितृमार्गम् अन्वेषयितुं Ctrl सह। तीरकुञ्चिकाः विस्तारं (वामं/दक्षिणं) तथा कोणं (उपरि/अधः) व्यवस्थापयन्ति।" #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "वृतवस्तुषु ग्रेडियण्ट् उत्पादयितुं कर्षय अथवा द्विगुणक्लिक् कुरु, ग्रेडियण्ट्स् व्यवस्थापयितुं निर्वाहकान् कर्षय।" #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "अन्तः जूम् कर्तुं क्लिक् कुरु अथवा क्षेत्रं परितः कर्षय, बहिः जूम् कर्तुं Shift+click।" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "संयोजकम् उत्पादयितुं रूपाणामन्तरे क्लिक् तथा कर्षय।" #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "आबद्धक्षेत्रं लेपयितुं क्लिक् कुरु, वर्तमानवरणेन नूतनपूर्तिं योजयितुं Shift+click, क्लिक् कृतवस्तुनः पूर्तिं स्ट्रोक् च वर्तमाननिर्धारणं प्रति परिणमयितुं Ctrl+click।" #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "मार्जयितुं कर्षय।" #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "साधनपट्टात् उपसाधनं वृणु " #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "अन्वेषणम् : %d. %ld नोड्स्" #: ../src/trace/trace.cpp:73 #: ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 #: ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" msgstr "अन्वेषयितुम् एकं चित्रं वृणु" #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" msgstr "अन्वेषयितुम् एकमेव चित्रं वृणु" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "एकं चित्रं तथा तदुपरि एकं तदधिकं वा रूपं वृणु" #: ../src/trace/trace.cpp:236 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "अन्वेषणम् : क्रियावत् डेस्क्टोप् न" #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "असिद्धं SIOX फलम्" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" msgstr "अन्वेषणम् : क्रियावल्लेख्यपत्रं न" #: ../src/trace/trace.cpp:464 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "अन्वेषणम् : चित्रे बिट्मैप् डाटा नास्ति" #: ../src/trace/trace.cpp:471 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "अन्वेषणम् : अन्वेषणम् आरभते ..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:574 msgid "Trace bitmap" msgstr "बिट्मैप् अन्वेषय" #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "अन्वेषणम् : समाप्तम्। %ld नोड्स् उत्पादितानि" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s। चेष्टितुं कर्षय।" #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s। अन्तः चेष्टितुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; बहिः चेष्टितुं शिफ्ट् सह।" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s। यादृच्छिकतया चेष्टितुंकर्षय अथवा क्लिक् कुरु।" #: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s। अधः मापयितुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; उपरि मापयितुं शिफ्ट् सह।" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s। दक्षिणावृत्तं परिवर्तयितुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; वामावृत्तं शिफ्ट् सह।" #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s। अनुकर्तुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; शिफ्ट् सह लोपय।" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s। मार्गान् नोदयितुं कर्षय।" #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s। मार्गान् इन्सेट् कर्तुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; औट्सेट् कर्तुं शिफ्ट् सह।" #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s। मार्गान् आकर्षयितुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; दूरीकर्तुं शिफ्ट् सह।" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s। मार्गान् परुषीकर्तुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु।" #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s। वर्णेन वस्तूनि लेपयितुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु।" #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s। वर्णान् यादृच्छिकं कर्तुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु।" #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s। अस्पष्टतां वर्धयितुं कर्षय अथवा क्लिक् कुरु; न्यूनीकर्तुं शिफ्ट् सह।" #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "किमपि न वृतम्! ट्वीक् कर्तुं वस्तूनि वृणु।" #: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Move tweak" msgstr "ट्वीक् चेष्टय" #: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move in/out tweak" msgstr "अन्तः/बहिः ट्वीक् चेष्टय" #: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move jitter tweak" msgstr "जिट्टर् ट्वीक् चेष्टय" #: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Scale tweak" msgstr "ट्वीक् मापय" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Rotate tweak" msgstr "ट्वीक् परिवर्तय" #: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "ट्वीक् अनुकुरु/लोपय" #: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Push path tweak" msgstr "मार्गट्वीक् नोदय" #: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "मार्गट्वीक् सङ्कोचय/वर्धय" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "मार्गट्वीक् आकर्षय/दूरीकुरु" #: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Roughen path tweak" msgstr "मार्गट्वीक् परुषीकुरु " #: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" msgstr "वर्णलेप्यट्वीक्" #: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" msgstr "वर्णजिट्टर् ट्वीक्" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Blur tweak" msgstr "अस्पष्टताट्वीक्" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:263 msgid "Nothing was copied." msgstr "किमपि न कापी कृतम्।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:567 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये किमपि न।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:393 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "शैलीं लेपयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये कापि शैली न।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "परिमाणं लेपयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये किमपि परिमाणं न।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "जीवन्मार्गप्रभावं लेपयितुं वस्तु(वस्तूनि) वृणु।" #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये कोऽपि प्रभावः न।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:578 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये कोऽपि मार्गः नास्ति।" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "_Object Properties..." msgstr "वस्तुविशेषाः (_O)" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" msgstr "इदं वृणु (_S)" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" msgstr "सम्बन्धम् उत्पादय(_C)" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 msgid "Set Mask" msgstr "वर्णिकां स्थापय" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:150 msgid "Release Mask" msgstr "वर्णिकां मोचय" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 msgid "Set _Clip" msgstr "क्लिप् स्थापय(_C)" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 msgid "Release C_lip" msgstr "क्लिप् मोचय (_l)" #: ../src/ui/context-menu.cpp:295 msgid "Create link" msgstr "सम्बन्धम् उत्पादय " #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Ungroup" msgstr "समूहापनयं कुरु (_U)" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 msgid "Link _Properties..." msgstr "सम्बन्धविशेषाः (_P)" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" msgstr "सम्बन्धम् अनुवर्तय (_F)" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" msgstr "सम्बन्धम् अपनय (_R)" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 msgid "Image _Properties..." msgstr "चित्रविशेषाः...(_P)" #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." msgstr "बाह्यरूपेण सम्पादय..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:591 #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "पूरणं स्ट्रोक् च...(_F)" #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:598 #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "_Text and Font..." msgstr "विषयः फोण्ट् च...(_T)" #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:605 #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "वर्णविन्यासं परीक्षस्व(_g)" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 msgid "About Inkscape" msgstr "इङ्क्स्केप् उद्दिश्य " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" msgstr "स्प्लैश् (_S)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" msgstr "लेखकाः (_A)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" msgstr "अनुवादकाः (_T)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" msgstr "अनुज्ञास्वीकारपत्रम्(_L)" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-प्रतीतयः " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Align" msgstr "पङ्क्तीकुरु " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Distribute" msgstr "संविभज " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "आबन्धपेटिकानां मध्ये न्यूनतमं तिर्यग्रूपान्तरालं (px अङ्केषु)" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "आबन्धपेटिकानां मध्ये न्यूनतमं ऋजुरूपान्तरालं (px अङ्केषु)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Remove overlaps" msgstr "अधिस्तरान् अपनय" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8082 msgid "Arrange connector network" msgstr "संयोजकजालकं व्यवस्थापय" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Exchange Positions" msgstr "स्थानविनिमयं कुरु " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669 msgid "Unclump" msgstr "विगुच्छय" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "स्थानानि यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute text baselines" msgstr "विषयाधाररेखाः संविभज" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Align text baselines" msgstr "विषयाधारेखाः पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Rearrange" msgstr "पुनर्व्यवस्थापय" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Nodes" msgstr "नोड्स् " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 msgid "Relative to: " msgstr "प्रति सम्बद्धम् :" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "वरणं समूह इव पश्य :(_T)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "वस्तूनां दक्षिणप्रान्तान् स्थिरस्य वामप्रान्तं प्रति पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Align left edges" msgstr "वामप्रान्तान् पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Center on vertical axis" msgstr "ऋजुरूपाक्षे केन्द्रीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Align right sides" msgstr "दक्षिणपक्षान् पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "वस्तूनां वामप्रान्तान् स्थिरस्य दक्षिणप्रान्तं प्रति पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "वस्तूनां तलप्रान्तान् स्थिरस्य उपरिस्थप्रान्तं प्रति पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 msgid "Align top edges" msgstr "उपरिस्थप्रान्तान् पङ्क्तीकुरु " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "तिर्यग्रूपाक्षे केन्द्रीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Align bottom edges" msgstr "तलप्रान्तान् पङ्क्तीकुरु " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "वस्तूनाम् उपरिस्थप्रान्तान् स्थिरस्य तलप्रान्तं प्रति पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "विषयाणां आधाररेखास्थिरान् तिर्यग्रूपेण पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 msgid "Align baselines of texts" msgstr "विषयाणां आधाररेखाः पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "वस्तूनां मध्ये तिर्यग्रूपान्तरालानि समीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "वामप्रान्तान् समतया संविभज" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "केन्द्राणि समतया तिर्यग्रूपेम संविभज" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "दक्षिणप्रान्तान् समतया संविभज" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "वस्तूनां मध्ये ऋजुरूपान्तरालानि समीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "उपरिस्थप्रान्तान् समतया संविभज" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "केन्द्राणि समतया ऋजुरूपेण संविभज" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "तलप्रान्तान् समतया संविभज" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "विषयाणाम् आधाररेखास्थिरान् तिर्यग्रूपेण संविभज" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "विषयाणाम् आधाररेखाः ऋजुरूपेण संविभज" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8251 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "वृतं संयोजकजालकं सम्यक् व्यवस्थापय" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "वृतवस्तूनां स्थानविनिमयं कुरु - वरणक्रमः" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "वृतवस्तूनां स्थानविनिमयं कुरु – स्टैकिङ् क्रमः" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "वृतवस्तूनां स्थानविनिमयं कुरु – दक्षिणावृतं परिवर्तय" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "डैमेन्शन् द्वये केन्द्राणि यादृच्छिकं कुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "वस्तूनि विगुच्छय : प्रान्तात् प्रान्तं दूरत्वं समीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "यथा आबन्धपेटिकानाम् अतिव्याप्तिः न भवति तथा वस्तूनि किञ्चिदिव चेष्टय" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "सामान्यतिर्यग्रेखां प्रति वृतनोड्स् पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "सामान्यऋजुरेखां प्रति वृतनोड्स् पङ्क्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "तिर्यग्रूपतया वृतनोड्स् संविभज " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "ऋजुरूपतया वृतनोड्स् संविभज " #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Last selected" msgstr "अन्तिमवृतम् " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 msgid "First selected" msgstr "प्रथमवृतम् " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Biggest object" msgstr "बृहत्तमवस्तु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Smallest object" msgstr "लघुतमवस्तु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "वरणम्" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "प्रोफैल् नाम : " #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Save" msgstr "सञ्चय " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "वर्णः : %s; पूर्तिं स्थापयितुं क्लिक् कुरु, स्ट्रोक् स्थापयितुं Shift+click" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" msgstr "वर्णलक्षणं परिणम " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove stroke color" msgstr "स्ट्रोक् वर्णम् अपनय" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove fill color" msgstr "पूर्तिवर्णम् अपनय" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set stroke color to none" msgstr "किमपि न इति स्ट्रोक् वर्णं स्थापय " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set fill color to none" msgstr "किमपि न इति पूर्तिवर्णं स्थापय" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "प्रतिदर्शात् स्ट्रोक् वर्णं स्थापय" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "प्रतिदर्शात् पूर्तिवर्णं स्थापय" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "सन्देशाः " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "लोग् सन्देशानां गृहाण " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "लोग् सन्देशानां मोचय" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "अनुज्ञास्वीकारपत्रम्" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "डब्लिन् आन्तरतत्त्वानि" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "अनुज्ञास्वीकारपत्रम्" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Show page _border" msgstr "पृष्ठसीमां दर्शय(_b)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "स्थापितञ्चेत्, आयतपृष्ठसीमा दर्शिता भवति" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "आलेखस्योपरि सीमा (_t)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "स्थापितञ्चेत्, सदा सीमा आलेखस्योपरि वर्तते" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" msgstr "सीमाछायां दर्शय (_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "स्थापितञ्चेत्, दक्षिणे अधोभागे च पृष्ठसीमां छायां दर्शयति" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" msgstr "पृष्ठपटलम् : (_g)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Background color" msgstr "पृष्ठपटलवर्णः " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "पृष्ठपटलस्य वर्णः पारदर्शिता च (बिट्मैप् निर्याणाय अपि उपयुज्यते)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" msgstr "सीमावर्णः :(_c)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" msgstr "पृष्ठसीमावर्णः :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" msgstr "पृष्ठसीमावर्णः " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Default _units:" msgstr "मूलभूतमापनाङ्काः :(_u)" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" msgstr "दर्शयितॄन् दर्शय (_g)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" msgstr "दर्शयितॄन् आच्छाद्य या दर्शय " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "कर्षणसमये दर्शयितॄन् स्नैप् कुरु(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "दर्शयितृकर्षणसमये, वस्तुनोड्स् प्रति अथवा बन्धनपेटिकाकोणान् प्रति स्नैप् कुरु (‘नोडस् प्रति स्नैप् कुरु’ अथवा ‘बन्धनपेटिकाकोणान् प्रति स्नैप् कुरु’ प्रकारितं भवितव्यम्;" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" msgstr "दर्शयितृवर्णः : (_l)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" msgstr "दर्शयितृरेखावर्णः " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" msgstr "दर्शयितृरेखावर्णः " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" msgstr "उल्लेखनवर्णः :(_H)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "उल्लेखितदर्शयितृरेखावर्णः " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "यदा मौस् अधः तथा दर्शयितृरेखावर्णः" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "_New" msgstr "नूतनम् (_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "नूतनजालम् उत्पादय।" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "_Remove" msgstr "अपनय (_R)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "वृतजालम् अपनय।" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" msgstr "दर्शयितारः " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Grids" msgstr "जालानि " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Snap" msgstr "स्नैप् " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Color Management" msgstr "वर्णप्रबन्धः " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "स्क्रिप्टिङ्ग् " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 msgid "General" msgstr "सामान्यम् " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "Border" msgstr "सीमा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Page Size" msgstr "पृष्ठपरिमाणम्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Guides" msgstr "दर्शयितारः" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap _distance" msgstr "स्नैप् दूरम्(_d)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "अस्मात् निकटे यदा तदैव स्नैप् कुरु :(_c)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "सदा स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "वस्तूनि प्रति स्नैप् करणाय, पटपिक्सेल्स् मध्ये स्नैप्पिङ् दूरत्वम्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "दूरत्वम् अनादृत्य सदा वस्तूनि प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "स्थापितञ्चेत्, यदा निर्दिष्टगोचरात् अधः अस्ति तदैव वस्तूनि अन्यवस्तु प्रति स्नैप् करोति" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap d_istance" msgstr "स्नैप् दूरत्वम्(_i)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "अस्मात् निकटे यदा तदैव स्नैप् कुरु :(_l)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "जालं प्रति स्नैप् करणाय, पटपिक्सेल्स् मध्ये स्नैप्पिङ् दूरत्वम्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "दूरत्वम् अनादृत्य, सदा जालान् प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "स्थापितञ्चेत्, यदा निर्दिष्टगोचरात् अधः अस्ति तदैव वस्तूनि जालरेखां प्रति स्नैप् करोति" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap dist_ance" msgstr "स्नैप् दूरत्वम् (_a)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "अस्मात् निकटे यदा तदैव स्नैप् कुरु :(_r)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति स्नैप् करणाय, पटपिक्सेल्स् मध्ये स्नैप्पिङ् दूरत्वम्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "दूरत्वम् अनादृत्य, सदा दर्शयितॄन् प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "स्थापितञ्चेत्, यदा निर्दिष्टगोचरात् अधः अस्ति तदैव वस्तूनि दर्शयितारं प्रति स्नैप् करोति" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to objects" msgstr "वस्तूनि प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to grids" msgstr "जालान् प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to guides" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(असिद्ध UTF-8 अक्षरसमूहः) " #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Link Color Profile" msgstr "सम्बन्धवर्णप्रोफैल्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508 msgid "Remove linked color profile" msgstr "सम्बद्धवर्णप्रोफैल् अपनय " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "सम्बद्धवर्णप्रोफैल्स् :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "उपलब्धवर्णप्रोफैल्स् :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Link Profile" msgstr "सम्बन्धप्रोफैल्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557 msgid "Profile Name" msgstr "प्रोफैल् नाम" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 msgid "External script files:" msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् सञ्चिकाः :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590 msgid "Add" msgstr "सङ्कलय" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "Filename" msgstr "सञ्चिकानाम" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653 msgid "Add external script..." msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् सङ्कलय..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Remove external script" msgstr "बाह्यस्क्रिप्ट् अपनय" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760 msgid "Creation" msgstr "उत्पादनम्" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761 msgid "Defined grids" msgstr "लक्षितजालाः" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972 msgid "Remove grid" msgstr "जालं अपनय" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "सूचना " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "Help" msgstr "साहाय्यम्" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "पैरामीटर्स् " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 msgid "No preview" msgstr "पूर्वदृश्यः न " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" msgstr "पूर्वदृश्याय अतिबृहत्" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:580 msgid "Enable preview" msgstr "पूर्वदृश्यं प्रकारय " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:351 msgid "All Files" msgstr "सर्वाः सञ्चिकाः" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221 msgid "All Inkscape Files" msgstr "सर्वाः इङ्क्स्केप् सञ्चिकाः" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222 msgid "All Images" msgstr "सर्वाणि चित्राणि " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223 msgid "All Vectors" msgstr "सर्ववेक्टर्स्" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224 msgid "All Bitmaps" msgstr "सर्वबिट्मैप्स् " #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "सञ्चिकानामविस्तारणं स्वचालिततया संलागय" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1358 msgid "Guess from extension" msgstr "विस्तारणात् अनुमानं करोति " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 msgid "Left edge of source" msgstr "मूलस्य वामप्रान्तः" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 msgid "Top edge of source" msgstr "मूलस्य उपरिस्थप्रान्तः" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 msgid "Right edge of source" msgstr "मूलस्य दक्षिणप्रान्तः" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 msgid "Bottom edge of source" msgstr "मूलस्य तलप्रान्तः" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383 msgid "Source width" msgstr "मूलविस्तारः " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 msgid "Source height" msgstr "मूलौन्नत्यम् " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 msgid "Destination width" msgstr "गन्तव्यविस्तारः" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 msgid "Destination height" msgstr "गन्तव्यौन्नत्यम्" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1387 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "विश्लेषणम् (बिन्दवः प्रति इञ्च्) " #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 msgid "Document" msgstr "लेख्यपत्रम्" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1457 msgid "Source" msgstr "मूलम्" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477 msgid "Cairo" msgstr "कैरो " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480 msgid "Antialias" msgstr "एण्टिलियास् " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1483 msgid "Background" msgstr "पृष्ठपटलः " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506 msgid "Destination" msgstr "गन्तव्यम् " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352 msgid "All Executable Files" msgstr "सर्वाः सञ्चाल्यसञ्चिकाः" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:544 msgid "Show Preview" msgstr "पूर्वदृश्यं दर्शय " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:682 msgid "No file selected" msgstr "सञ्चिका न वृता " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "_Fill" msgstr "पूरय (_F)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "स्ट्रोक् वर्णलेप्यम् (_p)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "स्ट्रोक् शैली(_y)" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "इदं मेट्रिक्स् वर्णान्तराले लीनियर् परिवर्तनं निश्चिनोति। प्रत्येकरेखा वर्णघटकेषु एकं बाधते। औट्पुट् प्रति इन्पुट् तः कति वर्णघटकाः प्रेषिताः इति प्रत्येकस्तम्भः निश्चिनोति। अन्तिमस्तम्भाय इन्पुट् वर्णाः न आवश्यकाः, अतः स्थिरघटकमूल्यं व्यवस्थापयितुं उपयुज्येत।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Image File" msgstr "चित्रसञ्चिका " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 msgid "Selected SVG Element" msgstr "वृतं SVG तत्त्वम् " #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "feImage इन्पुट् इव उपयोजयितुं चित्रं वृणु" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "अस्मै SVG फिल्टर् प्रभावाय पैरामीटर्स् न आवश्यकम्।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "अयं SVG फिल्टर् प्रभावः अथापि इङ्क्स्केप् मध्ये कार्यान्वितं न।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 msgid "Light Source:" msgstr "प्रकाशमूलम् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Azimuth" msgstr "अजिमुत् " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY तले प्रकाशमूलाय दिक्कोणः, डिग्रीस् मध्ये" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Elevation" msgstr "उन्नतिः " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ तले प्रकाशमूलाय दिक्कोणः, डिग्रीस् मध्ये" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Location" msgstr "स्थानम्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "X coordinate" msgstr "X निर्देशसङ्ख्या " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Y coordinate" msgstr "Y निर्देशसङ्ख्या " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" msgstr "Z निर्देशसङ्ख्या " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Points At" msgstr "अत्र बिन्दवः" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Specular Exponent" msgstr "स्पेक्युलर् घाताङ्की" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "प्रकाशमूलाय केन्द्रनियन्त्रकं घाताङ्कीमूल्यम्" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "Cone Angle" msgstr "सूचीखातकोणः" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "स्थानप्रकाशाक्षस्य (प्रकाशमूलस्य तथा तन्निर्देश्यबिन्दोः मध्ये स्थितः अक्षः) स्थानप्रकाशसूचीखातस्य च मध्ये अयं कोणः अस्ति। सूचीखातात् बहिः प्रकाशः नास्ति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "New light source" msgstr "नूतनप्रकाशमूलम्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" msgstr "अनुकृतम् (_D)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" msgstr "फिल्टर् (_F)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 msgid "R_ename" msgstr "पुनर्नाम कुरु (_e)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226 msgid "Rename filter" msgstr "फिल्टर् पुनर्नाम कुरु" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1263 msgid "Apply filter" msgstr "फिल्टर् प्रयोजय " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332 msgid "filter" msgstr "फिल्टर् " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1339 msgid "Add filter" msgstr "फिल्टर् सङ्कलय" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1368 msgid "Duplicate filter" msgstr "फिल्टर् अनुकुरु" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1435 msgid "_Effect" msgstr "प्रभावः (_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1443 msgid "Connections" msgstr "संयोगाः " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1562 msgid "Remove filter primitive" msgstr "आदिमफिल्टर् अपनय " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Remove merge node" msgstr "मेलननोड् अपनय" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2055 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "आदिमफिल्टर् पुनः क्रमस्थीकुरु" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2089 msgid "Add Effect:" msgstr "प्रभावं सङ्कलय :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2090 msgid "No effect selected" msgstr "कोऽपि प्रभावः न वृतः" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091 msgid "No filter selected" msgstr "किमपि फिल्टर् न वृतम् " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129 msgid "Effect parameters" msgstr "प्रभावपैरामीटर्स्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130 msgid "Filter General Settings" msgstr "फिल्टर् सामान्यनिर्धारणानि " #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Coordinates:" msgstr "निर्देशसङ्ख्याः :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर् प्रभावप्रदेशस्य वामोपान्तानां X निर्देशसङ्ख्या" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर् प्रभावप्रदेशस्य उच्चोपान्तानां X निर्देशसङ्ख्या" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Dimensions:" msgstr "मानानि : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Width of filter effects region" msgstr "फिल्टर् प्रभावप्रदेशस्य विस्तारः" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Height of filter effects region" msgstr "फिल्टर् प्रभावप्रदेशस्य औन्नत्यम्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode:" msgstr "प्रकारः : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "मेट्रिक्स् कार्यवर्गं निर्दिशति। संपूर्णं 5x4 मूल्यैः सहितं मेट्रिक्स् दीयते इति ‘मेट्रिक्स्’ पदं निर्दिशति। संपूर्णमेट्रिक्स् निर्देशं विना कानिचन वर्णकार्याणि क्रियन्ते, तदनुमोदाय अन्यपदानि सरलमार्गान् निर्दिशन्ति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Value(s):" msgstr "मूल्यं(मूल्यानि) :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "Operator:" msgstr "प्रचालकः :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "सङ्ख्याकार्यं वृतञ्चेत्, k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 फोर्मुला उपयुज्य प्रत्येकफलपिक्सेल् गण्यते, यत्र i1 तथा i2 प्रथमद्वितीय-इन्पुट्स् पिक्सेल् मूल्यानि स्तः।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "परिमाणम् : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "कन्वोल्व् मेट्रिक्स् विस्तारः" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "कन्वोल्व् मेट्रिक्स् औन्नत्यम्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "कन्वोल्व् मेट्रिक्स् मध्ये लक्ष्यबिन्दोः X निर्देशसङ्ख्या। कन्वोल्यूशन् एतं बिन्दुं परितः पिक्सेल्स् प्रति प्रयुज्यते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "कन्वोल्व् मेट्रिक्स् मध्ये लक्ष्यबिन्दोः Y निर्देशसङ्ख्या। कन्वोल्यूशन् एतं बिन्दुं परितः पिक्सेल्स् प्रति प्रयुज्यते।" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Kernel:" msgstr "कर्नल् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "औट्पुट् मध्ये पिक्सेल् वर्णान् गणयितुं इन्पुट् चित्रं प्रति यत् प्रयुज्यते तत् कन्वोल्व् कृत्यम् एतत् मैट्रिक्स् वर्णयति। एतन्मैट्रिक्स् मध्ये मूल्यानां भिन्नव्यवस्थाः भिन्नदृश्यप्रभावान् ददति। व्यक्तिमैट्रिक्स् द्वारा चालनास्पष्टताप्रभावः भवति (मैट्रिक्स् डयगनल् प्रति समम्), तथाहि स्थिरेण अशून्यमूल्येन पूरितमैट्रिक्स् द्वारा सामान्यास्पष्टताप्रभावः भवति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "Divisor:" msgstr "भाजकः :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "सङ्ख्यां दातुम् इन्पुट् चित्रं प्रति कर्नल् मेट्रिक्स् प्रयोजनात् परं, सा सङ्ख्या अन्तिमवर्णमूल्यं दातुं भाजकेन विभज्यते। मेट्रिक्स् मूल्यानां सङ्कलनं यः, सः विभाजकः फलस्य वर्णे सन्ध्याप्रभावं ददाति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Bias:" msgstr "बयस् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "प्रत्येकघटकं प्रति इदं मूल्यं सङ्कलितं भवति। फिल्टर् शून्यप्रत्युक्तिरिव स्थिरमूल्यं लक्षयितुं एतदुपयुज्यते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Edge Mode:" msgstr "प्रान्तप्रकारः : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "वर्णमूल्यैः सह इन्पुट् चित्रं कथं विस्तारणीयमिति निश्चिनोति, तस्मात् यदा कर्नल् इन्पुट्-चित्रस्य प्रान्ते प्रान्तसमीपे वा स्थापितं तदा मेट्रिक्स् कार्याणि प्रयुज्यन्ते" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "Preserve Alpha" msgstr "आल्फा रक्ष" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "स्थापितञ्चेत्, आल्फाचैनल् अनेन फिल्टर्-आदिमेन विकृतं न भवेत्।" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 msgid "Diffuse Color:" msgstr "व्यापकवर्णः :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Defines the color of the light source" msgstr " प्रकाशमूलस्य वर्णं लक्षयति" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Surface Scale:" msgstr "तलमापकः :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "एतन्मूल्यं इन्पुट् आल्फा चैनल् द्वारा लक्षितानि बम्प् मैप् औन्नत्यानि वर्धयति" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "Constant:" msgstr "अचरम् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "इदमचरं फोङ् प्रकाशानुकृतिं बाधते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "कर्नल् अङ्कदैर्घ्यम् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "विस्थापनप्रभावस्य उग्रताम् एतत् लक्षयति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "X displacement:" msgstr "X विस्थापनम् : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "X दिशि विस्थापनं यः नियन्त्रयति सः वर्णघटकः" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Y displacement:" msgstr "Y विस्थापनम् : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Y दिशि विस्थापनं यः नियन्त्रयति सः वर्णघटकः" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "Flood Color:" msgstr "आपूरवर्णः :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "सम्पूर्णफिल्टर्क्षेत्रं वर्णेन आपूरितं भविष्यति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Standard Deviation:" msgstr "प्रमाणविचलनम् : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "अस्पष्टताकार्याय प्रमाणविचलनम्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "लोपः : इन्पुट् चित्रस्य \"thinning\" करोति।\n" "डैलेट् : इन्पुट् चित्रस्य \"fattenning\" करोति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Source of Image:" msgstr "चित्रमूलम् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "Delta X:" msgstr "डेल्टा X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "इन्पुट् चित्रं दक्षिणे कियद्दूरं चलतीति " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Delta Y:" msgstr "डेल्टा Y: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "इन्पुट् चित्रम् अधः कियद्दूरं चलतीति" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Specular Color:" msgstr "स्पेक्युलर्वर्णः :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "घाताङ्की : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "स्पेक्युलर् शब्दाय घाताङ्की, बृहत्तरं अधिकं \"shiny\"।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "फिल्टर् आदिमं घोषं अथवा क्षोभकृत्यं कर्तव्यं वेति निर्दिशति" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "Base Frequency:" msgstr "आधारपौनःपुन्यम् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 msgid "Octaves:" msgstr "आक्टेव्स् :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "Seed:" msgstr "बीजः : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "असत्ययादृच्छिकसङ्ख्योत्पादकाय आरम्भसङ्ख्या" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287 msgid "Add filter primitive" msgstr "फिल्टर् आदिमं सङ्कलय" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "feBlend फिल्टर् आदिमं 4 चित्रमिश्रणप्रकारान् ददाति : पटः, गुणय, गभीरं कुरु तथा लघु कुरु।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "feColorMatrix फिल्टर् आदिमं प्रत्येकपिक्सेल् वर्णाय मेट्रिक्स् परिणतिं प्रयोजयति। धूसरमापकं प्रति वस्तुविकारः, वर्णपरिपूर्णताविकारः, वर्णह्यूपरिणामः, इत्यादि प्रभावान् अनुमोदते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "feComponentTransfer फिल्टर् आदिमं इन्पुट् वर्णघटकान् (रक्तं, हरितं, नीलं, आल्फा च) परिणतिकृत्यानुसारेण परिवर्तयति, प्रकाशभेदव्यवस्था, वर्णतुलना, प्रारम्भमूल्यम् इत्यादि कार्याणि अनुमोदते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "feComposite फिल्टर् आदिमे द्वे चित्रे स्तः ये Porter-Duff मिश्रणप्रकारयोरेकम् अथवा SVG प्रमाणे लक्षितं सङ्ख्याप्रकारं उपयोजयति। Porter-Duff मिश्रणप्रकाराः चित्राणां पिक्सेल् मूल्यानामन्तरे तार्किककार्याणि सन्ति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "feConvolveMatrix द्वारा चित्रे प्रयोजनीयं कन्वोल्यूशन् निर्दिश। कन्वोल्यूशन् उपयुज्य उत्पादिताः समान्यप्रभावाः, अस्पष्टता, तीव्रीकरणं, चिह्नीकरणं, प्रान्ताभिज्ञानं च। गासियन् अस्पष्टता एतत् फिल्टर् आदिमम् उपयुज्य कर्तुं शक्यते, एतत् च शीघ्रतरं विश्लेषणानालम्बितं चास्ति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "feDiffuseLighting तथा feSpecularLighting फिल्टर् आदिमे \"embossed\" छायाकरणानि उत्पादयतः। इन्पुट् आल्फा चैनल् गाम्भीर्यसूचनां दातुम् उपयुज्यते : उच्चैस्तरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकं प्रति उत्थाप्यन्ते, लघुतरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकात् दूरीक्रियन्ते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "feDisplacementMap फिल्टर् आदिमं द्वितीयइन्पुट् विचलनमैप् इव उपयुज्य प्रथमइन्पुट् मध्ये पिक्सेल्स् विस्थापयति, तत् मैप् च कियद्दूरं पिक्सेल् आगन्तव्यमिति दर्शयति। वर्ल् पिञ्च् प्रभावाः उदाहरणानि सन्ति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "feFlood फिल्टर् आदिमं दत्तवर्णेन अपारदर्शितया च सह क्षेत्रं पूरयति। ग्राफिक् प्रति वर्णं प्रयोजयितुम् अन्यफिल्टर्स् कृते इन्पुट् इव उपयुज्यते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "feGaussianBlur फिल्टर् आदिमं समतया इन्पुट् अस्पष्टतां करोति। पातनछायाप्रभावम् उत्पादयितुं feOffset सह एतदुपयुज्यते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "feImage फिल्टर् आदिमं बाह्यचित्रेण अथवा लेख्यपत्रभागेन क्षेत्रं पूरयति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "feMerge फिल्टर् आदिमं स्वान्तस्स्थानि तात्कालिकचित्राणि एकचित्रमिव मेलयति। एतस्मै सामान्याल्फा उपयोजयति। अस्य च समानं, बहुनि feBlend आदिमानि 'normal' प्रकारे अथवा बहूनि feComposite आदिमानि 'over' प्रकारे।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "feMorphology फिल्टर् आदिमं लोपडैलेट् प्रभावौ ददाति। एककवर्णवस्तुभ्यः लोपः वस्तु कृशीकरोति, डैलेट् स्थूलीकरोति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "The feOffset फिल्टर् आदिमं प्रयोक्तृलक्षितचयेन चित्रम् आफ्सेट् करोति। उदाहरणाय, पातनछायाभ्यः उपयुज्यं, यत्र वास्तविकवस्तुनः किञ्चित् भिन्नस्थाने छाया वर्तते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "feDiffuseLighting तथा feSpecularLighting फिल्टर् आदिमे \"embossed\" छायाकरणानि उत्पादयतः। इन्पुट् आल्फा चैनल् गाम्भीर्यसूचनां दातुम् उपयुज्यते : उच्चैस्तरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकं प्रति उत्थाप्यन्ते, लघुतरापारदर्शिताक्षेत्राणि दर्शकात् दूरीक्रियन्ते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "feTile फिल्टर् आदिमं स्व-इन्पुट् ग्राफिक् सह क्षेत्रं टैल् करोति।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "feTurbulence फिल्टर् आदिमं पर्लिन् घोषं करोति। मेघाः, अग्निः, धूमश्चेति नैसर्गिकविषयान् अनुकर्तुं, मार्बल् ग्रेनैट् इव जटिलवैचित्र्याणि च उत्पादयितुम् अयं घोषः उपयुज्यते।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "अनुकृतं फिल्टर् आदिमम्" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2436 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "फिल्टर् आदिमगुणं स्थापय" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "all" msgstr "सर्वम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" msgstr "सामान्यः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" msgstr "अभ्यागतम्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic" msgstr "अरबिक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Bengali" msgstr "बेंगाली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Cherokee" msgstr "चेरोकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Coptic" msgstr "काप्टिक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Deseret" msgstr "डेसेर्ट् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" msgstr "इथियोपिक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Georgian" msgstr "जोर्जियन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Greek" msgstr "यवनभाषा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुर्मुखी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Han" msgstr "हन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 msgid "Hangul" msgstr "हाङ्गुल् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" msgstr "हिरगाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" msgstr "कन्नडा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Katakana" msgstr "कटकाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Lao" msgstr "लाओ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 msgid "Latin" msgstr "लेटिन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Mongolian" msgstr "मङ्गोलियन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" msgstr "मियान्मार् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" msgstr "ओघम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 msgid "Old Italic" msgstr "पुराणसाचीकृतम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" msgstr "ओरिया " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Runic" msgstr "रूनिक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहला " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" msgstr "सिरियाक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Tamil" msgstr "तमिल् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Thaana" msgstr "थाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Thai" msgstr "थाय् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Tibetan" msgstr "टिबेटियन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "केनडियन् मूलम्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" msgstr "यि " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Tagalog" msgstr "टैगलोग् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" msgstr "हननू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Buhid" msgstr "बुहिद् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" msgstr "टग्बन्वा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Braille" msgstr "ब्रैल् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" msgstr "सिप्रियाट् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" msgstr "लिम्बु " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" msgstr "ओस्मानिया " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Shavian" msgstr "शवियन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Linear B" msgstr "रेखासम्बन्धी B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Tai Le" msgstr "तै ले " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" msgstr "युगारिटिक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "New Tai Lue" msgstr "नूतना तै लुवे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Buginese" msgstr "बुगिनीस् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लगोलिटिक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" msgstr "टिफिनग् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" msgstr "सैटोटि नग्री " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Old Persian" msgstr "पुराणपर्शियन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" msgstr "खरोश्ति " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "unassigned" msgstr "अनिर्दिष्टम्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Balinese" msgstr "बालिनीस् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" msgstr "क्यूनिफार्म् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "Phoenician" msgstr "फोनिशियन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" msgstr "फाग्स्-पा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" msgstr "न्’को" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" msgstr "काया ली" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" msgstr "लेप्चा" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Rejang" msgstr "रेजाङ्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Sundanese" msgstr "सुन्दानीस्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Saurashtra" msgstr "सौराष्ट्रा" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Cham" msgstr "चाम्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol चिक्की" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" msgstr "वै" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "केरियन्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "लैसियन्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "लैडियन्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" msgstr "मूलभूतं लेटिन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लेटिन्-1 परिशिष्टम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लेटिन् विस्तारितं-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लेटिन् विस्तारितं-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA विस्तारणानि " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "विकाराक्षराणाम् अन्तरकरणं " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "स्वरचिह्नानि संयोजयति " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ग्रीक् कोप्टिक् च " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "सिरिलिक् परिशिष्टम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरबिक् परिशिष्टम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Samaritan" msgstr "समारिटन्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हाङ्गुल् जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "एथियोपिक् परिशिष्टम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "ऐकरूप्य केनेडियन् अबोर्जिनल् सिलबिक्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "ऐकरूप्य केनडियन् अबोर्जिनल् सिलबिक्स् विस्तारिम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ख्मेर् सङ्केताः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" msgstr "तै थाम्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Vedic Extensions" msgstr "वैदिकविस्तारणानि " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ध्वन्यात्मकविस्तारणानि " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ध्वन्यात्मकविस्तारणपरिशिष्टम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "विमर्शचिह्नपरिशिष्टम् संयोजयति " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "लेटिन् विस्तारतम् अधिकम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" msgstr "यवनभाषा विस्तारिता " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "General Punctuation" msgstr "सामान्यविरामचिह्नं " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "अधिलिखितानि अधोलिखितानि च " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" msgstr "मुद्रासंकेताः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "सङ्केतेभ्यः विमर्शचिह्नपरिशिष्टम् संयोजयति " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "अक्षरम् इव सङ्केताः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Number Forms" msgstr "सङ्ख्याफार्म्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Arrows" msgstr "बाणाः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" msgstr "गणितसम्बन्धीप्रवर्तकाः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "विविधः यन्त्रीयः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Control Pictures" msgstr "नियन्त्रणचित्राणि " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "आप्टिकल् संप्रतीकाभिज्ञानं " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "वर्णाङ्किकं संवृतं " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Box Drawing" msgstr "बाक्स् रेखाचित्रम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" msgstr "ब्लोक् तत्त्वानि " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" msgstr "रेखागणिताकाराः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "विविधाः संकेताः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" msgstr "डिङ्बैट्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "विविधाः गणितसङ्केताः-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "परिशिष्टबाणाः-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रैल् वैचित्र्याणि " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "परिशिष्टबाणाः-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "विविधगणितसङ्केताः-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "परिशिष्टगणितप्रचालकाः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "विविधाः सङ्काताः बाणाः च " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लेटिन् विस्तारितः -C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Georgian Supplement" msgstr "जियोर्जियन् परिशिष्टम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "एतियोपिक् विस्तारितः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "विस्तारितं अरबिक् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "परिशिष्टलेखनचिह्नाङ्कनम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK रेडिकल्स् परिशिष्टम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "केङ्घ्ज़ी रेडिकलस् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ऐडियोग्राफिक् विवरणसंप्रतीकाः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK सङ्केताः लेखनचिह्नाङ्कनम् च " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हाङ्गुल् योग्यता जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" msgstr "कन्बन् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो विस्तारितः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK स्ट्रोक्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "कटकना ध्वन्यात्मकविस्तारिताः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "आवेष्टित CJK पत्राणि मासाः च " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK योग्यता " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK एकीकृतैडियोग्राफ्स् विस्तारितः A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing हेक्साग्राम् सङ्केताः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ऐकरूप्यभावसङ्केताः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi सिलबल्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi रेडिकल्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Lisu" msgstr "लिसु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "सिरिलिक् विस्तारितं – B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Bamum" msgstr "बामुम्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "टोन् वर्णानां विकारकः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लेटिन् विस्तारितः -D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "सामान्यानि इण्डिक् सङ्ख्याफार्म्स्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" msgstr "देवनागरी विस्तारिता " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "हाङ्गुल् जामो विस्तारितम् – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Javanese" msgstr "जावानीस्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "म्यान्मार् विस्तारितम् - A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" msgstr "ताय् वियट्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Meetei Mayek" msgstr "मीटेय् मयेक्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हेङ्ग्वल् सिल्लबल्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "हाङ्गुल् जामो विस्तारितम्-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" msgstr "उन्नतसर्रगेट्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "उन्नतवैयक्तिकोपयोगसर्रोगेट्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" msgstr "न्यूनसर्रगेट्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" msgstr "वैयक्तिकोपयोगक्षेत्रम्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK योग्यता भावसंकेताः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "वर्णमालाप्रस्तुतिफार्म्स्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "अरबिक् प्रस्तुतिफार्म्स्-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Variation Selectors" msgstr "परिवर्तनवरणकानि " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Vertical Forms" msgstr "ऋजुरूपफार्म्स्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Combining Half Marks" msgstr "अर्धचिह्नानि संयोजयति " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK योग्यता फार्म् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" msgstr "लघुफार्म् परिवर्तनीयानि " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरबिक् प्रस्तुतिफार्म्-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "अर्धविस्तारितः पूर्णविस्तारितः च फार्म्स् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Specials" msgstr "विशेषाः " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Script: " msgstr "स्क्रिप्ट् :" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 msgid "Range: " msgstr "गोचरः :" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 msgid "Append" msgstr "योजय " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 msgid "Append text" msgstr "विषयं योजय " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" msgstr "कोणः (डिग्रीस्):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "संबद्धपरिणामः(_t)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "वर्तमाननिर्धारणानि प्रति संबन्धे दर्शयितारं चेष्टय तथा/अथवा परिवर्तय" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 msgid "Set guide properties" msgstr "दर्शयितृविशेषान् स्थापय " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 msgid "Guideline" msgstr "दर्शयितृरेखा " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "दर्शयितृरेखा ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "वर्तमानम् : %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 msgid "Magnified:" msgstr "महीकृतम् :" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 msgid "Actual Size:" msgstr "वास्तविकपरिमाणम् :" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 msgid "Sele_ction" msgstr "वरणम्(_c)" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgid "Selection only or whole document" msgstr "वरणमेव अथवा पूर्णलेख्यपत्रम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "मौस् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "हरणसंवेदनशीलता :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेल्स् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "मौस् सह हर्तुं वस्तुनः कियन्निकटे पटे भवितव्यम् (पटपिक्सेल्स् मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "प्रारम्भमूल्यं क्लिक् कुरु/कर्षय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "अधिकतममौस्कर्षणं (पटपिक्सेल्स् मध्ये) यत् क्लिक् इति दृश्यते, न तु कर्षणम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "आग्रहसंवेदनशीलटैब्लेट् उपयोजय (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "टैब्लेट् शक्यताः अथवा अन्यं आग्रहसंवेदनशीलयन्त्रम् उपयोजय। टैब्लेट् सह समस्याः सन्ति चेदेव इदं निष्प्रकारय (अथापि मौस् इव उपयोजयितुं शक्नोषि)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "टैब्लेट् यन्त्राधारितं स्विच् साधनम् (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "साधनं परिणम यतः भिन्नयन्त्राणि टैब्लेट् मध्ये उपयुज्यन्ते (लेखनी, मार्जकः, मौस्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रोलिङ् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "मौस्चक्रस्क्रोल्स् अनेन :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "पटपिक्सेल्स् मध्ये अनेन दूरत्वेन एकं मौस् चक्रं नोच् स्क्रोल् करोति (शिफ्ट् सह तिर्यग्रूपेण)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+arrows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "अनेन स्क्रोल् कुरु :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl+arrow कुञ्चिकानोदेन एतद्दूरं स्क्रोल् करोति (पटपिक्सेल्स् मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "वेगकरणम् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Ctrl+arrow कुञ्चिकां संपीड्य नोदेन स्क्रोलिङ् शीघ्रं भवति (वेगः अनावश्यकं चेत् 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "स्वतः स्क्रोलिङ्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "वेगः : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "यदा पटप्रान्तान् बहिः कर्षयसि तदा कियता वेगेन पटः स्वतः स्क्रोल् करोति (स्वतः स्क्रोल् पिधातुं 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "स्वतः स्क्रोल् आरब्धुं पटप्रान्तात् कियद्दूरं (पटपिक्सेल्स् मध्ये) त्वया भवितव्यम्; अन्वयः पटात् बहिः, व्यतिरेकः पटस्यान्तः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "यदा Space नोदितं तदा वाममौस् बटन् पैन् करोति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" msgstr "यदा चालितं तदा Space धृत्वा वाममौस्बटन् कर्षणेन पटः पैन् क्रियते (अडोब् इल्लस्ट्रेटर् इव); पिहितं चेत्, Space तात्कालिकतया वरयितृसाधनमिव आचरति (मूलभूतम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "मौस् चक्रं मूलभूततया जूम् करोति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "यदा चालितं, तदा मौस् चक्रं Ctrl विना जूम् करोति, Ctrl सह पटं स्क्रोल् करोति; पिहितं चेत् Ctrl सह जूम् करोति Ctrl विना स्क्रोल् करोति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "स्नैप् सूचकं प्रकारय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "स्नैप्पिङ् अनन्तरं, स्नैप् स्थाने एकं चिह्नम् आलिख्यते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "म्लानसमयः (ms मध्ये) :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "यावत् मौस् चलति तावत् स्नैप्पिङ् वर्जय, अनन्तरं निमेषमेकं प्रतीक्षस्व। अतिरिक्तम्लानसमयः अत्र निर्दिष्टः। शून्यं अथवा अतिलघुसङ्ख्यां प्रति स्थापितञ्चेत्, स्नैप्पिङ् झटिति भविष्यति।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "निर्देशकस्य समीपतरवर्ति नोड् एव स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "मौस् निर्देशस्य समीपतरवर्ति नोड् एव स्नैप् कर्तुं यतस्व" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "गुरुत्वगुणकः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "यदा बहुस्नैप् उत्तराणि दृष्टानि, तदा इङ्क्स्केप् समीपतरपरिणतिम् इच्छेत् (0 प्रति स्थापितं) अथवा निर्देशकस्य समीपतरवर्ति नोड् इच्छेत् (1 प्रति स्थापितम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "उपाधीकृतबन्धकर्षणसमये मौस् निर्देशकं स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "उपाधिरेखायाः उपरि बन्धकर्षणसमये, बन्धप्रक्षेपस्य स्नैप्पिङ् स्थाने, मोस् निर्देशकस्थानं स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "स्नैप्पिङ् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "पदानि " #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "तीरकुञ्चिकाः अनेन चेष्टन्ते :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "तीरकुञ्चिकानोदेन वृतवस्तु(वस्तूनि) नोड्(स्) वा अनेन दूरत्वेन चेष्टितानि (px अङ्केषु)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> तथा < अनेन मापय : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "> अथवा < नोदात् अनेन वर्धनेन वरणम् उपरि अधः वा मापितं भवति (px अङ्केषु)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "इन्सेट्/औट्सेट् अनेन :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "अनेन दूरत्वेन इन्सेट् औट्सेट् कमाण्ड्स् मार्गं विचालयन्ति (px अङ्केषु)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "कोणानां कॉम्पस् इव प्रदर्शनम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "यदा चालितं, तदा कोणाः उत्तरे 0 सह प्रदर्शिताः, 0 तः 360 गोचरपर्यन्तम्, अन्वयं दक्षिणावृत्तम्; अन्यथा प्राच्यां 0 सह, -180 तः 180 गोचरपर्यन्तम्, अन्वयं वामावृत्तम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "परिवर्तनस्नैप्स् प्रति :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "डिग्रीस् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Ctrl नोदेन सह परिवर्तनं तावत् डिग्रीस् प्रतिपदं स्नैप् करोति; अपि च, [ or ] नोदात् अनेन चयेन परिवर्तयति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "अन्तः/बहिः जूम् अनेन :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "जूम् साधनक्लिक्, +/- कुञ्चिकाः, तथा मध्यक्लिक् अन्तर्बहिश्च जूम् अनेन गुणकेन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "वरणनिर्देशं दर्शय " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "वृतवस्तूनि वरणनिर्देशं प्रदर्शयन्ति वा (वरयितरि इव समानम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "ग्रेडियण्ट् सम्पादनं प्रकारय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "वृतवस्तूनि ग्रेडियण्ट् सम्पादननियन्त्रणानि प्रदर्शयन्ति वा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारः आबन्धपेटिकास्थाने प्रान्तान् उपयोजयति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारेण, एतानि वस्तुनः सत्यप्रान्तेषु स्थापितानि भवन्ति (वस्तुरूपानुसारेण), न तु आबन्धपेटिकां परितः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+click बिन्दुपरिमाणम् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "समयाः वर्तमानस्ट्रोक् विस्तारः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Ctrl+click सह उत्पादितानां बिन्दूनां परिमाणं (वर्तमानस्ट्रोक् विस्तारेण सम्बद्धम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "शैलीम् आदातुं किमपि वस्तु न वृतम्।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "एकाधिकं वस्तु वृतम्। बहुवस्तुभ्यः शैलीम् आदातुं न शक्यते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Style of new objects" msgstr "नूतनवस्तूनां शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "अन्तिमतया उपयुक्ता शैली " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "वस्तुनि अन्तिमस्थापितां शैलीं प्रयोजय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "अस्य साधनस्य स्वशैली :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "नूतनोत्पादितवस्तुभ्यः प्रयोजयितुं स्वशैलीं प्रत्येकसाधनं सञ्चयेत्। तत् स्थापयितुम् अधस्स्थं बटन् उपयोजय" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "वरणात् हर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "नूतनवस्तूनाम् अस्य साधनस्य शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "अस्य साधनस्य शैली इति (प्रथम)वृतवस्तुनः शैलीं स्मर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "साधनानि " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "उपयोगाय आबन्धपेटिका :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "दृश्याबन्धपेटिका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "अस्याम् आबन्धपेटिकायां स्ट्रोक् विस्तारः, चिह्नकाः, फिल्टर्सीमाः, etc. सन्ति।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "रेखागणिताबन्धपेटिका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "अस्याम् आबन्धपेटिकायां केवलं मार्गः अस्ति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति विकारादनन्तरं वस्तूनि स्थापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति वस्तुनः विकारसमये विकारादनन्तरं वस्तु मा लोपय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "समूहान् एककवस्तु इव पश्य" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "पृथक्तया प्रत्येकजातस्य विकारस्य स्थाने दर्शयितॄन् प्रति विकारसमये समूहान् एककवस्तु इव पश्य" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "सर्वस्केचस् मध्यं कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "विस्तारः अत्यन्ताङ्केषु अस्ति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "नूतनमार्गं वृणु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "विषयवस्तुभिः संयोजकान् मा संलागय" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "वरयिता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "परिणतिसमये दर्शय :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "वस्तूनि" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "चेष्टा अथवा परिणतिसमये वास्तविकवस्तूनि दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "पेटिकापरिलेखः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "चेष्टा अथवा परिणतिसमये वस्तूनां पेटिकापरिलेखमेव दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "प्रतिवस्तु वरणसूचना :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "प्रतिवस्तुवरणनिर्देशः न" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "चिह्नीकुरु " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "उपरिवामभागे वज्रमणिचिह्नं प्रत्येकवृतवस्तुनि अस्ति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "पेटिका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "प्रत्येकवृतवस्तु स्वाबन्धपेटिकां प्रदर्शयति" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "नोड् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Path outline" msgstr "मार्गपरिलेखः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "मार्गपरिलेखवर्णः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "मार्गपरिलेखं दर्शयितुम् उपयुक्तं वर्णं वृणोति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Always show outline" msgstr "सदा परिलेखं दर्शय " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "न केवलम् अदृश्यमार्गेभ्यः परन्तु सर्वमार्गेभ्यः परिलेखं दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "नोड्स् कर्षणसमये परिलेखं नवीकुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "नोड्स् कर्षणे परिणतौ वा परिलेखं नवीकुरु; एतत् पिहितं चेत्, कर्षणसमापने एव परिलेखः नवीकृतः भविष्यति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "नोड्स् कर्षणसमये मार्गान् नवीकुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "नोड्स् कर्षणे परिणतौ वा मार्गान् नवीकुरु; एतत् पिहितं चेत्, कर्षणसमापने एव मार्गाः नवीकृताः भविष्यन्ति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "परिलेखेषु मार्गदिशं दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "प्रत्येकपरिलेखभागस्य मध्ये लघुतीराणाम् आलेखेन वृतमार्गाणं दिशं पश्य" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show temporary path outline" msgstr "तात्कालिकमार्गपरिलेखं दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "मार्गस्योपरि चालनसमये, किञ्चिदिव तस्यपरिलेखं फ्लॉश् कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "वृतमार्गेभ्यः तात्कालिकपरिलेखं दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "सम्पादनाय मार्गः वृतोऽपि तात्कालिकपरिलेखं दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time:" msgstr "फ्लॉश् समयः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "मौस्-उपरि अनन्तरं कियत्समयपर्यन्तं मार्गपरिलेखः दृश्यः भविष्यतीति निर्दिशति (मिल्लिसेकेण्ड्स् मध्ये); मौस् मार्गत्यजनपर्यन्तं परिलेखं दर्शयितुं 0 निर्दिश" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" msgstr "सम्पादनैच्छिकाः " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "एककनोड्स् कृते परिणतिनिर्वाहकान् दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "यद्यपि एककनोड् वृतं तथापि परिणतिनिर्वाहकान् दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "नोड्स् लोपः रूपं रक्षति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "आदिमरूपं पुनः कर्तुं लुप्तनोड्स् निकटे निर्वाहकान् चेष्टय; अन्यदाचरणं लब्धुं Ctrl नोदय" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Tweak" msgstr "ट्वीक्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Object paint style" msgstr "वस्तुलेप्यशैली" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Spray" msgstr "स्प्रे" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/verbs.cpp:2523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495 msgid "Zoom" msgstr "जूम् " #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "रूपाणि " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "स्केच् प्रकारः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "चालितञ्चेत्, पूराणस्केच् नूतनस्केच् सह मध्यकरणस्थाने, सर्वस्केचस् सामान्यमध्यं स्केच् फलं भवेत्" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Pen" msgstr "लेखनी " #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Calligraphy" msgstr "कालिग्राफी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "चालितञ्चेत्, लेखनीविस्तारः अत्यन्ताङ्केषु (px) जूम् असम्बद्धं च; अन्यथा लेखनीविस्तारः जूम् आदृतः अस्ति, तस्मात् कस्मिन्नपि जूम् मध्ये समानं दृश्यते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "चालितञ्चेत्, प्रत्येकं नूतनोत्पादितवस्तु वृतं भविष्यति (पूर्वतनवरणं मा वृणोति)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Paint Bucket" msgstr "लेप्यद्रोणी" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Eraser" msgstr "मार्जकः " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "अधःपातनसूच्यां फाण्ट्प्रतिदर्शान् दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "विषयपट्टे अधःपातनसूच्यां फाण्ट्नामभिः सह फाण्ट्प्रतिदर्शान् दर्शय" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियण्ट् " #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Connector" msgstr "संयोजकः " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "चालितञ्चेत्, विषयवस्तुभ्यः संयोजकसंलग्नबिन्दवः न दर्शिताः" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Dropper" msgstr "ड्रोप्पर् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "प्रत्येकलेख्यपत्राय विण्डो रेखागणितं सञ्चयित्वा प्रतिष्ठापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "अन्तिमविण्डोरेखागणितं स्मृत्वा उपयोजयति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" msgstr "अन्तिमविण्डोरेखागणितं मा सञ्चय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" msgstr "डोक् करणयोग्यम् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "कार्यपट्टे संवादाः तिरोहिताः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "यदा विण्डो पुनराकारीकृतं तदा जूम् कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "संवादेषु पिधानबटन् दर्शय " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Aggressive" msgstr "बलवत्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "विण्डोरेखागणितं सञ्चयति (परिमाणं स्थानं च)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "सर्वविण्डोस् स्थापनं विण्डोप्रबन्धकः प्रत्यभिजानाति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "अन्तिमविण्डोरेखागणितं स्मृत्वा उपयोजयति (प्रयोक्त्रैच्छिकाः प्रति रेखागणितं सञ्चयति)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "प्रत्येकलेख्यपत्राय विण्डो रेखागणितं सञ्चयित्वा प्रतिष्ठापय (लेख्यपत्रे रेखागणितं सञ्चयति)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "संवादाचरणम् (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" msgstr "संवादाः उपरि :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "संवादाः नियमितविण्डोस् इव दृश्यन्ते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "संवादाः लेख्यपत्रविण्डोस् उपरि भवन्ति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "सामान्यं इव परन्तु कैश्चन विण्डोप्रबन्धकैः सम्यक्तया कार्यं कुर्यात्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Dialog Transparency" msgstr "संवादपारदर्शिता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Opacity when focused:" msgstr "यदा फोकस्ड् तदा अपारदर्शिता : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "यदाअन्फोकस्ड् अपारदर्शिता :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "अपारदर्शितापरिणामसञ्जीवनस्य समयः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविधः " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "विण्डो प्रबन्धकार्यपट्टे संवादविण्डोस् तिरोहितव्यानि वा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "यदा लेख्यपत्रविण्डो पुनराकारीकृतं तदा तदेव क्षेत्रं दृश्यं कर्तुम्, आलेखं जूम् कुरु (दक्षिणस्क्रोल् पट्टस्योपरि बटन् उपयुज्य विण्डो मध्ये परिणमितुं शक्यते)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "संवादविण्डोस् मध्ये पिधानबटन् अस्ति वा (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" msgstr "विण्डोस् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Move in parallel" msgstr "समतया चेष्टय " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Stay unmoved" msgstr "अचेष्टितं तिष्ठ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Move according to transform" msgstr "परिणत्यनुसारेण चेष्टय " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Are unlinked" msgstr "विसम्बद्धाः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are deleted" msgstr "लुप्ताः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "आदिमचेष्टासमये क्लोन्स् सम्बद्ध-आफ्सेट्स् च :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "आदिममिव समानवेक्टर् द्वारा क्लोन्स् अनुवादं कृतानि" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "आदिमचेष्टासमये अपि क्लोन्स् स्वस्थानानि रक्षन्ति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "स्व परिणतिः= गुणः इत्यस्य मूल्येन प्रत्येकक्लोन् चेष्टते; उदाहरणाय, परिवर्तितक्लोन् स्वादिमात् भिन्नदिशि चेष्टते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "आदिमलोपसमये स्वक्लोन्स् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "अनाथक्लोन्स् नियमितवस्तूनि इव विकृतानि" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "अनाथक्लोन्स् स्वादिमैः सह प्रतिभिज्ञाताः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "आदिमं+क्लोन्स् अनुकरणसमये :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "अनुकृतक्लोन्स् सम्बन्धय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "क्लोन् आदिमम् इत्युभावपि यस्मिन् वर्तेते तद्वरणस्य अनुकरणसमये, पुराणादिमस्थाने अनुकृतादिमं प्रति अनुकृक्लोन् पुनः सम्बन्धय" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Clones" msgstr "क्लोन्स्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "प्रयोजनसमये कर्तनमार्गः/वर्णिका इव उपरितमवृतवस्तु उपयोजय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "तलवृतवस्तु कर्तनमार्ग इव वर्णिका इव वा उपयोजयितुम् इदं मा चेक् कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "प्रयोजनात् परं कर्तनमार्गः/वर्णिका वस्तु अपनय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "प्रयोजनात् परम्, आलेखात् कर्तनमार्गः वर्णिका इव वा उपयुक्तं वस्तु अपनय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Before applying" msgstr "प्रयोजनात् पूर्वम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "कर्तितानि/आच्छादितानि वस्तूनि मा समूहस्थीकुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "कर्तितम्/आच्छादितं वस्तु स्वस्मिन् समूहे पिधत्स्व" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "कर्तितानि/आच्छादितानि वस्तूनि एकस्मिन् समूहे स्थापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "प्रत्येकवस्तुने कर्तनमार्गं/वर्णिकां प्रयोजय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "एककवस्तुघटितेभ्यः समूहेभ्यः कर्तनमार्गं/वर्णिकां प्रयोजय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "सर्ववस्तुघटिताय समूहाय कर्तनमार्गं/वर्णिकां प्रयोजय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "After releasing" msgstr "मोचनात् अनन्तरम् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "स्वतः उत्पादितसमूहान् विसमूहस्थीकुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "कर्तनस्य/वर्णिकायाः स्थापनसमये उत्पादितान् समूहान् विसमूहस्थीकुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Clippaths and masks" msgstr "कर्तनमार्गाः वर्णिकाः च" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" msgstr "स्ट्रोक् विस्तारं मापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "आयतेषु वक्राकारकोणान् मापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform gradients" msgstr "ग्रेडियण्ट्स् परिणम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Transform patterns" msgstr "वैचित्र्याणि परिणम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Optimized" msgstr "अनुकूलतमं कृतम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" msgstr "रक्षितम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "वस्तूनां मापनसमये, समानमापनेन स्ट्रोक् विस्तारं मापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "आयतानां मापनसमये, वक्राकारकोणानां त्रिजीवाः मापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "वस्तुषु ग्रेडियण्ट्स् (पूर्त्यां स्ट्रोक् मध्ये वा) चेष्टय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "वस्तुषु वैचित्र्याणि (पूर्त्यां स्ट्रोक् मध्ये वा) चेष्टय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Store transformation" msgstr "परिणतिं सञ्चय " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "शक्यञ्चेत्, परिणतिः = गुणः इत्यस्य सङ्कलनं विना वस्तूनि प्रति परिणतिं प्रयोजय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "वस्तुषु सदा परिणतिः = गुणः इति रूपेण परिणतिं सञ्चय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" msgstr "परिणमति" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "उन्नततमगुणः (मन्दतमम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" msgstr "उन्नततरगुणः (मन्दतरम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Average quality" msgstr "मध्यगुणः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "लघुतरगुणः (शीघ्रतरम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "लघुतमगुणः (शीघ्रतमम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "प्रदर्शनाय गासियन् अस्पष्टतागुणः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "उन्नततमगुणः, परन्तु प्रदर्शनम् उच्चजूम्स् मध्ये अतिमन्दं भवेत् (बिट्मैप् निर्याणं सदा उन्नततमगुणम् उपयोजयति)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "उन्नततरगुणः, परन्तु मन्दतरप्रदर्शनम् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "मध्यगुणः, स्वीकार्यप्रदर्शनवेगः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "लघुतरगुणः (केचन कलामूर्तयः), परन्तु प्रदर्शनं शीघ्रतरम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "लघुतमगुणः (केचन कलामूर्तयः), परन्तु प्रदर्शनं शीघ्रतमम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "प्रदर्शनाय फिल्टर्प्रभावगुणः" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "फिल्टर् आदिमानां सूचनापेटिकां दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "फिल्टर्प्रभावाः संवादे उपलब्धेभ्यः फिल्टर् आदिमेभ्यः प्रतीकान् विवरणानि च दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Number of Threads:" msgstr "सूत्राणां सङ्ख्या" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "(requires restart)" msgstr "(पुनरारम्भणम् आवश्यकम्) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "गासियन् अस्पष्टतालेखेन उपयोजयितुं प्रोसेसर्स्/सूत्राणां च सङ्ख्याविन्यासं कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" msgstr "सर्वसंस्तरेषु वृणु " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरे एव वृणु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "वर्तमानसंस्तरे उपसंस्तरेषु च वृणु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "तिरोहितवस्तूनि संस्तरान् च उपेक्षस्व" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "पिहितवस्तूनि संस्तरान् च उपेक्षस्व" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "संस्तरपरिणामे मा वृणु " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "सर्वसंस्तरेषु वस्तुषु कुञ्चिकापटलवरणकमाण्ड्स् कार्यं कुर्युः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "वर्तमानसंस्तरे एव वस्तुषु कुञ्चिकापटलवरणकमाण्ड्स् कार्यं कुर्युः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "वर्तमानसंस्तरे उपसंस्तरेषु च वस्तुषु कुञ्चिकापटलवरणकमाण्ड्स् कार्यं कुर्युः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "(स्वतः अथवा तिरोहितसंस्तरे विद्यमानत्वात्) तिरोहितानि वस्तूनि वृणोतुम् एतत् मा चेक् कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "(स्वतः अथवा पिहितसंस्तरे विद्यमानत्वात्) पिहितानि वस्तूनि वृणोतुम् एतत् मा चेक् कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "वर्तमानसंस्तरपरिणामसमये वर्तमानवस्तूनि वृतानि धर्तुम् एतत् मा चेक् कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" msgstr "वृणोति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" msgstr "मूलभूतनिर्याणविश्लेषणम् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "निर्याणसंवादे मूलभूतबिट्मैप् विश्लेषणम् (बिन्दुषु प्रति इञ्च्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी सर्वर्नाम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी webdav सर्वर् नाम; OCAL कृत्यं प्रति आयानं निर्याणं च इत्यनेन उपयुक्तम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी प्रयोक्तृनाम :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी मध्ये लोगिन् कर्तुम् उपयुक्तं प्रयोक्तृनाम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी गुह्यपदम् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी मध्ये लोगिन् कर्तुम् उपयुक्तं गुह्यपदम् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Import/Export" msgstr "आयानं/निर्याणम्" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Perceptual" msgstr "व्यक्तम् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "सापेक्षिकं कोलोरिमेट्रिक् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "अत्यन्तं कोलोरिमेट्रिक् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(टिप्पणी : अस्मिन् निर्माणे वर्णप्रबन्धः निष्प्रकारितः)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Display adjustment" msgstr "प्रदर्शनव्यवस्था" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "प्रदर्शन-औट्पुट् गणयितुम् उपयुक्तं ICC प्रोफैल्। \n" "कोशाः अन्वेषिताः :%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Display profile:" msgstr "प्रदर्शनप्रोफैल् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "प्रदर्शनात् प्रोफैल् लभस्व" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC द्वारा प्रदर्शनैः सह यानि संलग्नानि तेभ्यः प्रोफैल्स् लभस्व" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "प्रदर्शनैः सह यानि संलग्नानि तेभ्यः प्रोफैल्स् लभस्व" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" msgstr "प्रदर्शनमतिः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "प्रदर्शन-औट्पुट् गणयितुम् उपयुक्तं प्रदर्शनमतिः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" msgstr "प्रूफिङ्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" msgstr "पटे औट्पुट् अनुकुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulates output of target device" msgstr "लक्ष्ययन्त्रस्य औट्पुट् अनुकरोति " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "गोचरवर्णेभ्यः चिह्नीकुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "लक्ष्ययन्त्राय गोचरात् बहिस्स्थान् वर्णान् उल्लेखयति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "गोचरात् बहिर्भूतसावधानतावर्णः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "गोचरात् बहिः इति सावधानतायै उपयुक्तं वर्णं वृणोति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Device profile:" msgstr "यन्त्रप्रोफैल् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "यन्त्र-औट्पुट् अनुकर्तुम् उपयुक्तं ICC प्रोफैल्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" msgstr "यन्त्रप्रदर्शनमतिः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "यन्त्र-औट्पुट् गणयितुम् उपयुक्तः प्रदर्शनमतिः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Black point compensation" msgstr "कृष्णबिन्दुक्षतिपूर्तिः " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Enables black point compensation" msgstr "कृष्णबिन्दुक्षतिपूर्तिं प्रकारयति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Preserve black" msgstr "कृष्णं रक्ष " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 तदनन्तरं वा आवश्यकम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "K चैनल् CMYK मध्ये रक्ष -> CMYK परिणमति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<किमपि न> " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Color management" msgstr "वर्णप्रबन्धः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "प्रधानजालरेखोल्लेखनम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "यदा बहिः जूम् कृतं तदा जालरेखाः मा उल्लेखय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" msgstr "स्थापितं तथा बहिः जूम् कृतं चेत्, प्रधानजालरेखावर्णस्य स्थाने सामान्यवर्णे जालरेखाः दर्शिताः भविष्यन्ति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" msgstr "मूलभूतजालनिर्धारणानि " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Grid units:" msgstr "जालाङ्काः : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin X:" msgstr "मूलम् X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Origin Y:" msgstr "मूलम् Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Spacing X:" msgstr "अन्तरकरणम् X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Spacing Y:" msgstr "अन्तरकरणम् Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Grid line color:" msgstr "जालरेखावर्णः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "सामान्यजालरेखाभ्यः उपयुक्तः वर्णः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" msgstr "प्रधानजालरेखावर्णः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "प्रधान(उल्लेखित)जालरेखाभ्यः उपयुक्तः वर्णः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Major grid line every:" msgstr "प्रधानजालरेखा प्रति :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "रेखानां स्थाने बिन्दून् दर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "स्थापितञ्चेत्, जालरेखानां स्थाने जालबिन्दुषु बिन्दून् प्रदर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" msgstr "अभिधत्तवर्णान् उपयोजय " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "स्थापितञ्चेत्, सङ्ख्यामूल्यस्थाने यदा उपलब्धः तदा वर्णस्य CSS नाम (e.g. 'रक्तम्' अथवा 'मजेन्ता') लिख" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "XML formatting" msgstr "XML रचनाकरणम् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" msgstr "आन्तररेखागुणाः" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "तत्त्वटैग् इव समानरेखायां गुणान् स्थापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Indent, spaces:" msgstr "इण्डेण्ट्, अन्तराणि :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "नेस्टड् तत्त्वानाम् इण्डेण्ट् करणाय उपयुक्तानाम् अन्तराणां सङ्ख्या; इण्डेण्ट् न इष्टञ्चेत् 0 प्रति स्थापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Path data" msgstr "मार्गडाटा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "सम्बद्धनिर्देशसङ्ख्याः अनुमोदस्व " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "स्थापितञ्चेत्, मार्गडाटा मध्ये सम्बद्धनिर्देशसङ्ख्याः उपयोजयितुं शक्यते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" msgstr "कमाण्ड्स् आग्रहेण पुनः कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "समानमार्गकमाण्ड् आग्रहेण पुनरुक्तिः (उदाहरणाय, 'L 1,2 3,4' स्थाने 'L 1,2 L 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" msgstr "सङ्ख्याः " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Numeric precision:" msgstr "सङ्ख्याशुद्धता :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG सञ्चिकां प्रति लिखितानां मूल्यानां रूपाणि" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Minimum exponent:" msgstr "न्यूनतमघाताङ्की :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "SVG प्रति लिखिता लघुतरसङ्ख्या अस्य घाताङ्किनः 10 गुणनाबलम्; इतोपि लघुतरं शून्यमिति लिख्यते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "SVG output" msgstr "SVG औट्पुट् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "System default" msgstr "सिस्टम् मूलभूतम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" msgstr "अल्बेनियन् (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" msgstr "अम्हारिक् (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" msgstr "अरबिक् (ar) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" msgstr "अर्मेनियन् (hy) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "अजेर्बैजानी (az) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Basque (eu)" msgstr "बास्क् (eu) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" msgstr "बेलरूसियन् (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "बल्गेरियन् (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" msgstr "बेंगाली (bn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" msgstr "ब्रेटन् (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Catalan (ca)" msgstr "कटलन् (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "वलेन्सियन् कटलन् (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "चैनीस्/चैना (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "चैनीस्/टाय्वान् (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Croatian (hr)" msgstr "क्रोएशियन् (hr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" msgstr "चेक् (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" msgstr "डेनिश् (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" msgstr "डच् (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "ड्जोङ्का (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" msgstr "जर्मन् (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Greek (el)" msgstr "ग्रीक् (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English (en)" msgstr "आङ्गलभाषा (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "आङ्गलभाषा/आस्ट्रेलिया (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "आङ्गलभाषा/कनडा (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "आङ्गलभाषा/ग्रेट् ब्रिटन् (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "पिग् लैटिन् (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "एस्पेरान्टो (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Estonian (et)" msgstr "एस्टोनिया(et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Farsi (fa)" msgstr "फार्सी(fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" msgstr "फिन्निश् (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "French (fr)" msgstr "फ्रेञ्च् (fr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Irish (ga)" msgstr "ऐरिश् (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" msgstr "गलीसियन् (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" msgstr "हीब्रू (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "हङ्गेरियन् (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" msgstr "इण्डोनीसियन् (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Italian (it)" msgstr "इटालियन् (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Japanese (ja)" msgstr "जपानीस् (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Khmer (km)" msgstr "ख्मेर् (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "किन्या र्वाण्डा (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Korean (ko)" msgstr "कोरियन् (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "लिथुएनियन् (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "मसेडोनियन् (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "मङ्गोलियन् (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Nepali (ne)" msgstr "नेपाली (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "नोर्वीजियन् बोक्मल् (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "नोर्वीजिन् नैनोर्स्क् (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "पञ्जाबी (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Polish (pl)" msgstr "पोलिश् (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "पोर्चुगीस् (pt) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "पोर्चुगीस्/ब्रेसिल् (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Romanian (ro)" msgstr "रोमेनियन् (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Russian (ru)" msgstr "रष्यन् (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian (sr)" msgstr "सेर्बियन् (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "सर्बियन् लैटिन् लिप्याम् (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovak (sk)" msgstr "स्लोवाक् (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "स्लोवेनियन् (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish (es)" msgstr "स्पैनिश् (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "स्पैनिश्/मेक्सिको (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" msgstr "स्वीडिश् (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "तेलुगु (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" msgstr "थाय् (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" msgstr "टर्किश् (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "उक्रेनियन् (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "वियट्नामीस् (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Language (requires restart):" msgstr "भाषा (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "मेनुस् सङ्ख्यारचनाभ्यः च भाषां स्थापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Large" msgstr "बृहत् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Small" msgstr "लघु " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Smaller" msgstr "लघुतरः " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "साधनपट्टप्रतीकपरिमाणम् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "साधनप्रतीकेभ्यः परिमाणं स्थापय (पुनरारंभणम् आवश्यकम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Control bar icon size:" msgstr "नियन्त्रणपट्टप्रतीकपरिमाणम् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "उपयोजयितुं साधननियन्त्रणपट्टेषु प्रतीकेभ्यः परिमाणं स्थापय (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "अङ्गपट्टप्रतीकपरिमाणम् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "उपयोजयितुं गौमसाधनपट्टेषु प्रतीकेभ्यः परिमाणं स्थापय (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "परितोकार्यम् वर्णस्लैडर्स् आलेखः न " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "यदा चालितं तदा केषुचन GTK वीथिकालेखवर्णस्लैडर्स् मध्ये बग्स् विहाय कार्यं कर्तुं यतते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Clear list" msgstr "सूचीं स्वच्छीकुरु " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "अद्यतनम् उद्घाटय इत्यत्र अधिकतमलेख्यपत्राणि :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "सञ्चिकामेनु मध्ये अद्यतनम् उद्घाटय सूच्याः अधिकतमदैर्घ्यं स्थापय, अथवा सूचीं स्वच्छीकुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "जूम्दोषशोधनगुणनसङ्ख्या (% मध्ये):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "तव पटे विद्यमानस्य मापकस्य दैर्घ्यं समानं यदा भवति तदा पर्यन्तं स्लैडर् व्यवस्थापय। वास्तविकपरिमाणेषु वस्तूनि प्रदर्शयितुं यदा 1:1, 1:2, etc., प्रति जूम् क्रियते तदा इयं सूचना उपयुक्ता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "असम्पूर्णभागेभ्यः डैनमिक् पुनःपरिलेखं प्रकारय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "यदा चालितं तदा ये सम्पूर्णतया पुनः न गुणयिताः तेषां घटकानां डैनमिक् परिलेखः अनुमोद्यते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Interface" msgstr "इण्टर्फेस् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"Save As ...\" कृते वर्तमानकोशम् उपयोजय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "अयं विकल्पः यदा चालितः, तदा \"Save As ...\" संवादः तस्मिन् कोशे उद्घाट्यते यत्र वर्तमानतया उद्घाटितं लेख्यपत्रम् अस्ति; यदा पिहितं तदा सः तस्मिन् कोशे उद्घाट्यते यत्र संवादम् उपयुज्य सञ्चिका सञ्चिता" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "स्वतः सञ्चयं प्रकारय (पुनरारम्भणम् आवश्यकम्)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "स्वचालितप्रकारेण वर्तमानलेख्यपत्रं(पत्राणि) दत्तान्तराळे सञ्चय, अतः खणडनसमये नष्टः न्यूनः भवेत्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "अन्तरालम् (मिनिट्स् मध्ये): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "अन्तरालम् (मिनिट्स् मध्ये) यदा लेख्यपत्रं स्वतः सञ्चितं भविष्यति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "Path:" msgstr "मार्गः : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "कोशः यत्र स्वतःसञ्चयाः लिखिताः भविष्यन्ति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "स्वतःसञ्चयानाम् अधिकतमसङ्ख्या :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "स्वतःसञ्चितसञ्चिकानाम् अधिकतमसङ्ख्या; सङ्ग्रहान्तरं सोपाधिकं कर्तुम् इदम् उपयोजय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "अधिकप्रतिदर्शबिट्मैप्स् : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "बिट्मैप्स् स्वतः पुनःलोड्कुरु " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "डिस्क् मध्ये यदा सञ्चिका परिणता तदा सम्बद्धचित्राणि स्वतः पुनःलोड्कुरु" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Bitmap editor:" msgstr "बिट्मैप् संपादकः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "बिट्मैप् कापी उत्पादय इत्यस्मै विश्लेषणम् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "बिट्मैप् कापी उत्पादय इति कमाण्ड् उपयुक्तं विश्लेषणम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Bitmaps" msgstr "बिट्मैप्स्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Set the main spell check language" msgstr "प्रधानां वर्णविन्यासपरीक्षणभाषां स्थापय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Second language:" msgstr "गौणभाषा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "द्वितीयं वर्णविन्यासपरीक्षणभाषां स्थापय; सर्ववृतभाषाभिः अज्ञातेषु शब्देष्वेव परीक्षणं रुद्धं भविष्यति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Third language:" msgstr "तृतीयभाषा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "तृतीयं वर्णविन्यासपरीक्षणभाषां स्थापय; सर्ववृतभाषाभिः अज्ञातेषु शब्देष्वेव परीक्षणं रुद्धं भविष्यति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Ignore words with digits" msgstr "सङ्ख्यैः सहितान् शब्दान् उपेक्षस्व " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "सङ्ख्यैः सहितान् शब्दान् उपेक्षस्व, यथा \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS मध्ये शब्दान् उपेक्षस्व" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "बृहदक्षरशब्दान् उपेक्षस्व, यथा \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Spellcheck" msgstr "वर्णविन्यासपरीक्षणम्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "मुद्रण-औट्पुट् कृते लेबिल् टिप्पणीः सङ्कलय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "यदा चालितं, रॉमुद्रण-औट्पुट् प्रति टिप्पणी एका सङ्कलिता भविष्यति, या लेबिल् सह वस्तुने प्रदर्शितम् औट्पुट् चिह्नीकरोति" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ग्रेडियण्ट् लक्षणानां विभजनं वर्जस्व" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "यदा चालितं, तदा परिणामे विभक्तग्रेडियण्ट्लक्षणानि स्वचालिततया पृथक्भवन्ति; ग्रेडियण्ट् लक्षणानां विभजनम् अनुमोदितुं मा चेक् कुरु, अतः समानग्रेडियण्ट् उपयुज्य एकवस्तुसम्पादनेन अन्यवस्तूनि अपि बाधन्ते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Simplification threshold:" msgstr "सरलीकरणप्रारम्भमूल्यम् : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "नोड् साधनस्य सरलीकुरु इति कमाण्ड् कियत् बलवत् अस्ति। पौनःपुन्येन बहुवारम् एतत् कमाण्ड् आह्वयसि चेत्, तत् अत्याग्रहेण चलिष्यति; विरामात् परम् आह्वानेन मूलभूतप्रारम्भमूल्यं प्रतिष्ठापितं भविष्यति।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Latency skew:" msgstr "लेटन्सी स्क्यू :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "वास्तविकसमयात् घटनासमयः कियत् स्क्यू कृतम् (0.9766 किञ्चित्सिस्टम्स् मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Pre-render named icons" msgstr "अभिधत्तप्रतीकान् प्रदर्शय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "यदा चालितं, तदा ui प्रदर्शनात् पूर्वम् अभिधत्तप्रतीकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति. GTK+ अभिधत्तप्रतीकसूचनायां बग्स् विना कार्यं कर्तुम् उपयुज्यते।" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "User config: " msgstr "प्रयोक्तृविन्यासः : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "User data: " msgstr "प्रयोक्तृडाटा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "User cache: " msgstr "प्रयोक्तृकैश् :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "System config: " msgstr "सिस्टम् विन्यासः :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "System data: " msgstr "सिस्टम् डाटा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "UI: " msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Icon theme: " msgstr "प्रतीकवीथिका :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "System info" msgstr "सिस्टम् सूचना :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "General system information" msgstr "सामान्या सिस्टम् सूचना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Misc" msgstr "विविधः " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361 msgid "Disabled" msgstr "निष्प्रकारितम् " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgid "Screen" msgstr "पटः " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363 msgid "Window" msgstr "विण्डो " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" msgstr "परीक्षाक्षेत्रम्" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Configuration" msgstr "विन्यासः " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772 msgid "Hardware" msgstr "हार्ड्वेर्" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 msgid "Link:" msgstr "सम्बन्धः :" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 msgid "Axes count:" msgstr "अक्षानां गणना :" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 msgid "axis:" msgstr "अक्षः :" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 msgid "Button count:" msgstr "बटन् गणना :" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 msgid "Tablet" msgstr "टैब्लेट्" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" msgstr "पेड् " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "पीडनवेदनटैब्लेट् उपयोजय (पुनरारंभणम् आवश्यकम्)(_U)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_Save" msgstr "सञ्चय (_S)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" msgstr "संस्तरनाम : " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 msgid "Add layer" msgstr "संस्तरं सङ्कलय " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 msgid "Above current" msgstr "उपरि वर्तमानम्" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 msgid "Below current" msgstr "अधः वर्तमानम्" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" msgstr "वर्तमानस्य उपस्तर इव" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" msgstr "स्थानम् :" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" msgstr "स्तरस्य पुनः नाम दद " #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "Layer" msgstr "स्तरः " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" msgstr "पुनर्नाम कुरु (_R)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" msgstr "स्तरस्य पुनः नाम दद " #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" msgstr "संस्तरस्य पुनर्नाम दत्तम् " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" msgstr "संस्तरं सङ्कलय " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" msgstr "सङ्कलय (_A)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." msgstr "नूतनसंस्तरः उत्पादितः। " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" msgstr "संस्तरं मा तिरोधत्स्व " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" msgstr "संस्तरं तिरोधत्स्व" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Lock layer" msgstr "संस्तरं पिधत्स्व" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" msgstr "संस्तरं उद्घाटय" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 msgid "New" msgstr "नूतनम्" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 msgid "Top" msgstr "उपरि " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 msgid "Up" msgstr "उपरि " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 msgid "Dn" msgstr "Dn" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 msgid "Bot" msgstr "बोट् " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Apply new effect" msgstr "नूतनप्रभावं प्रयोजय" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Current effect" msgstr "वर्तमानप्रभावः" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 msgid "Effect list" msgstr "प्रभावसूची" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "अज्ञातप्रभावः प्रयुक्तः" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "कोऽपि प्रभावः न प्रयुक्तः" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "मार्गः रूपं वा वस्तु नास्ति" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "एकमेव वस्तु वृणोतुं शक्यते" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "वरणं रिक्तीकुरु" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Unknown effect" msgstr "अज्ञातप्रभावः" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "मार्गप्रभावम् उत्पाद्य प्रयोजय" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "मार्गप्रभावम् अपनय " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "मार्गप्रभावम् उपरि चेष्टय " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "मार्गप्रभावम् अधः चेष्टय " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "मार्गप्रभावं प्रचालय " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "मार्गप्रभावं विचालय " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "चयः" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "उपयोगे " #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "स्लैक् " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "सङ्कलनम्" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञातम्" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "संयोजितम् " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "पुनर्गणय " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "सज्जम्।" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "preferences.xml मध्ये dialogs.debug 'redirect' गुणं 1 प्रति स्थापनेन लोग् प्रदर्शनं प्रकारय" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् RSS फीड् पठने दोषः" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् RSS फीड् प्रापणं निष्फलम्। विन्यासः->आयनम्/निर्याणम् इत्यत्र सर्वर् नाम समीचीनं वेति सत्यापय (e.g.: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "सर्वर् द्वारा दुष्टं क्लिप् आर्ट् फीड् दत्तम्" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "एतस्मै अन्वेषय : " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "कापि सञ्चिका तव अन्वेषणेन सह न मिलति" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "अन्वेषय " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "सञ्चिकाः दृष्टाः" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "बिट्मैप् मुद्रणाय तात्कालिकं PNG उद्घाटयितुं न शक्यते" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" msgstr "लेख्यपत्रं स्थापयितुं न शक्यते" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext स्थापनं निष्फलम्" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "SVG Document" msgstr "SVG लेख्यपत्रम् " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 msgid "Print" msgstr "मुद्रय" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Rendering" msgstr "आलेखनम्" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "जावास्क्रिप्ट् चालय (_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "पैथन् चालय(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "रूबी चालय(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "स्क्रिप्ट् " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "औट्पुट् " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "दोषाः " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG फाण्ट् गुणं स्थापय " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 msgid "Adjust kerning value" msgstr "कर्निङ् मूल्यं व्यवस्थापय " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 msgid "Family Name:" msgstr "परिवारनाम :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 msgid "Set width:" msgstr "विस्तारं स्थापय :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 msgid "glyph" msgstr "ग्लिफ्" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Add glyph" msgstr "ग्लिफ् सङ्कलय " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "ग्लिफ् वक्राणि लक्षयितुं मार्गः वृणु" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "वृतवस्तुनि मार्ग वर्णना नास्ति।" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts वादे किमपि ग्लिफ् न वृतम्।" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 msgid "Set glyph curves" msgstr "ग्लिफ् वक्राणि स्थापय" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "अनुपस्थितं ग्लिफ् पुनःस्थापय" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 msgid "Edit glyph name" msgstr "ग्लिफ् नाम सम्पादय " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Set glyph unicode" msgstr "ग्लिफ् यूनिकोड् स्थापय" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "Remove font" msgstr "फोण्ट् अपनय" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Remove glyph" msgstr "ग्लिफ् अपनय " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Remove kerning pair" msgstr "द्वन्द्वकर्निङ् अपनय" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 msgid "Missing Glyph:" msgstr "अनुपस्थितग्लिफ् :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 msgid "From selection..." msgstr "वरणात्..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597 msgid "Reset" msgstr "पुनःस्थापय " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 msgid "Glyph name" msgstr "ग्लिफ् नाम " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Matching string" msgstr "मिलिता अक्षरसमूहसूची " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 msgid "Add Glyph" msgstr "ग्लिफ् सङ्कलय " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Get curves from selection..." msgstr "वरणात् वक्राणि लभस्व..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add kerning pair" msgstr "द्वन्द्वकर्निङ् सङ्कलय" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 msgid "Kerning Setup" msgstr "कर्निङ् स्थापना" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 msgid "1st Glyph:" msgstr "प्रथमग्लिफ् :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "2nd Glyph:" msgstr "द्वितीयग्लिफ् :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 msgid "Add pair" msgstr "द्वन्द्वं सङ्कलय" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 msgid "First Unicode range" msgstr "प्रथमः यूनिकोड् गोचरः" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Second Unicode range" msgstr "द्वितीयः यूनिकोड् गोचरः" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 msgid "Kerning value:" msgstr "कर्निङ् मूल्यम् :" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 msgid "Set font family" msgstr "फाण्ट् कुटुम्बं स्थापय " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "font" msgstr "फोण्ट् " #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 msgid "Add font" msgstr "फाण्ट् सङ्कलय " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "_Font" msgstr "फाण्ट् (_F)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "_Global Settings" msgstr "विश्वनिर्धारणानि (_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" msgstr "ग्लिफ्स्(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "_Kerning" msgstr "कर्निङ्(_K)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 msgid "Sample Text" msgstr "प्रतिदर्शविषयः " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 msgid "Preview Text:" msgstr "पूर्वदृश्यविषयः :" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 msgid "Set fill" msgstr "पूर्तिं स्थापय" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" msgstr "स्ट्रोक् स्थापय" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "सम्पादय..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 msgid "Convert" msgstr "विकारय " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "(%s) पट्टकोशः अनुपलब्धः। " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" msgstr "जाले पङ्क्तीकुरु " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 msgid "_Rows:" msgstr "पङ्क्तयः : (_R)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668 msgid "Number of rows" msgstr "पङ्क्तीनां संख्या " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672 msgid "Equal _height" msgstr "समौन्नत्यम्(_h)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "न स्थापितञ्चेत्, प्रत्येकपङ्क्त्यां स्वस्य उच्चैस्तमवस्तुनः औन्नत्यम् अस्ति" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:761 msgid "Align:" msgstr "पङ्क्तीकुरु :" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731 msgid "_Columns:" msgstr "स्तम्भाः : (_C)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Number of columns" msgstr "स्तम्भानां संख्या " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744 msgid "Equal _width" msgstr "समविस्तारः(_w)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "न स्थापितञ्चेत्, प्रत्येकस्तम्भे स्वस्य विस्तृततमवस्तुनः विस्तारः अस्ति" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 msgid "_Fit into selection box" msgstr "वरणपेटिकायाम् उचितं कुरु (_F)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807 msgid "_Set spacing:" msgstr "अन्तरं स्थापय :(_S)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "स्तम्भानामन्तरे ऋजुरूपान्तरकरणम् (px अङ्काः)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "स्तम्भानामन्तरे तिर्यग्रूपान्तरकरणम् (px अङ्काः)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876 msgid "_Arrange" msgstr "व्यवस्थापय (_A)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878 msgid "Arrange selected objects" msgstr "वृतवस्तूनि व्यवस्थापय" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "प्रकाशताकर्तनम् " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "दत्तप्रकाशतास्तरेण अन्वेषय" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "कृष्णाय/श्वेताय प्रकाशताकर्तनम्" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "एककस्कैन् : मार्गम् उत्पादयति" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "प्रान्तप्रत्यभिज्ञानम्" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "जे. केनी अल्गोरिथम् द्वारा अनुकूलप्रान्तज्ञानेन अन्वेषय" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "पार्श्ववर्तिपिक्सेल्स् कृते प्रकाशताकर्तनम् (प्रान्तस्थूलतां प्रत्यभिजानाति)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "वर्णगणना" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "न्यूनीकृतवर्णानां सीमासु अन्वेषय" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "न्यूनीकृतवर्णानां सङ्ख्या" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "चित्रविपर्यासं कुरु" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "श्वेतकृष्णक्षेत्राणां विपर्यासं कुरु" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "प्रकाशतापदानि" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "प्रकाशतास्तराणां दत्तसङ्ख्याम् अन्वेषय" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "स्कैन्स् :" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "स्कैन्स् इष्टसङ्ख्या" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Colors" msgstr "वर्णाः " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "न्यूनीकृतवर्णानां दत्तसङ्ख्याम् अन्वेषय" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "धूसराः" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "वर्णैः समानं, परन्तु फलं धूसरमापकं प्रति विकृतम्" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "मृदु " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "अन्वेषणात् पूर्वं बिट्मैप् प्रति गासियन् अस्पष्टतां प्रयोजय" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "स्कैन्स् चयीकुरु" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "टैलिङ् स्थाने एकस्योपरि एकविधया (अन्तरालं न) स्कैन् चयीकुरु" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "पृष्ठपटलम् अपनय " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "यदा समाप्तं तदा तलसंस्तरम् (पृष्ठपटलं) अपनय" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "बहुस्कैन्स् : मार्गाणां समूहम् उत्पादयति" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671 msgid "Mode" msgstr "प्रकारः" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "स्पेक्कल्स् संयम" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "लघुबिन्धून् (स्पेक्कल्स्) अस्मिन् बिट्मैप् मध्ये उपेक्षस्व" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "एतस्याः पिक्सेल्स् सङ्ख्यायाः पर्यन्तं स्पेक्कल्स् संयतानि भवन्ति" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "कोणान् श्लक्ष्णीकुरु " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "आलेखस्य तीव्रकोणान् श्लक्ष्णीकुरु" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "कोणान् अधिकं श्लक्ष्णीकर्तुम् इदं वर्धय" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "मार्गान् अनुकूलतमान् कुरु " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "पार्श्ववर्तिनां बेजियर् वक्रभागानां सङ्गेन मार्गान् अनुकूलतमान् कर्तुं यतस्व " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "अधिकानुकूलकरणेन ट्रेस् मध्ये नोड्स् सङ्ख्यां न्यूनीकर्तुम् इदं वर्धय" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "सहनशीलता :" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Options" msgstr "विकल्पाः " #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "इङ्क्स्केप् बिट्मैप् ट्रेसिङ्\n" "पोट्रेस् आधारितम्,\n" "पीटर् सेलिङ्गर् द्वारा उत्पादितम् \n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "प्रतीतयः " #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX पूर्वपटलवरणम् " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "पूर्वपटल इव यद्वृणोतुम् इच्छसि तत् क्षेत्रम् आच्छादय" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "नवीकुरु " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "वास्तविकालेखं विना वर्तमाननिर्धारणैः माध्यमबिट्मैप् पूर्वं पश्य" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्यः " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "प्रगत्यां वर्तमानम् आलेखं स्थगय" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "आलेखं प्रचालय" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Horizontal:" msgstr "तिर्यक् : (_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "तिर्यग्रूपविचलनम् (सम्बद्धम्) अथवा स्थानं (पूर्णम्)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "_Vertical:" msgstr "ऋजु: (_V)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ऋजुरूपविचलनं (सम्बद्धं) अथवा स्थानं (पूर्णम्)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "तिर्यग्रूपपरिमाणम् (वर्तमानस्य पूर्णं प्रतिशतं वा)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "ऋजुरूपपरिमाणम् (वर्तमानस्य पूर्णं प्रतिशतं वा)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "A_ngle:" msgstr "कोणः : (_n)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "परिवर्तनकोणः (अन्वयम् = वामावृत्तम्)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "तिर्यग्रूपस्क्यूकोणः (अन्वयम् = वामावृत्तम्), अथवा पूर्णविचलनम्, अथवा प्रतिशतविचलनम्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "ऋजुरूपस्क्यूकोणः (अन्वयम् = वामावृत्तम्), अथवा पूर्णविचलनम्, अथवा प्रतिशतविचलनम्" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् तत्त्वम् F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Rela_tive move" msgstr "सम्बद्धचेष्टा(_t)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "निर्दिष्टसम्बद्धविचलनं वर्तमानस्थानं प्रति सङ्कलय; अन्यथा, वर्तमानस्थानं सांसृष्टिकतया सम्पादय" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Scale proportionally" msgstr "सुविभक्ततया मापय (_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "मापितवस्तूनां विस्तारस्य/औन्नत्यस्य अनुपातं रक्ष" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "पृथक्तया प्रत्येकवस्तु प्रति प्रयोजय(_o)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "पृथक्तया प्रत्येकवस्तु प्रति मापनं/परिवर्तनं/स्क्यू प्रयोजय; अन्यथा, पूर्णमिव वरणं परिणम" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "वर्तमानमेट्रिक्स् सम्पादय(_u)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "वर्तमानपरिणतिं सम्पादय = मेट्रिक्स्; अन्यथा, परिणतिं पश्चात् गुणय = एतन्मेट्रिक्स् द्वारा" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" msgstr "चेष्टय (_M)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" msgstr "मापकः (_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" msgstr "परिवर्तय (_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Ske_w" msgstr "स्क्यू कुरु(_w)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" msgstr "मेट्रिक्स्(_x)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "वर्तमानटैब् मध्ये मूलभूतानि प्रति मूल्यानि पुनः स्थापय" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "वरणं प्रति परिणतिं प्रयोजय" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "परिणतिमेट्रिक्स् सम्पादय" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "वक्रं कर्षय " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "नोड् सङ्कलय" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: भागवरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: नोड्समावेशनं कर्तुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "रेखासंबन्धीभागः: बिजियर् भागं विकारयितुं कर्षय, नोड्समावेशनं कर्तुं द्विगुणक्लिक् कुरु, वृणोतु क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "बेजियर् भागः: भागं रूपंकर्तुं कर्षय, नोड्समावेशनं कर्तुं द्विगुणक्लिक् कुरु, वृणोतु क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "निर्वाहकान् प्रतिष्ठापय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 #: ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Change node type" msgstr "नोड् वर्गं परिणम " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "भागान् सांसृष्टिकान् कुरु " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "भागान् वक्राणि कुरु " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Add nodes" msgstr "नोड्स् सङ्कलय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340 msgid "Duplicate nodes" msgstr "नोड्स् अनुकुरु" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Join nodes" msgstr "नोड्स् सङ्गच्छ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Break nodes" msgstr "नोड्स् खण्डय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 msgid "Delete nodes" msgstr "नोड्स् लोपय " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734 msgid "Move nodes" msgstr "नोड्स् चेष्टय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "तिर्यग्रूपेण नोड्स् चेष्टय " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ऋजुरूपेण नोड्स् चेष्टय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748 msgid "Rotate nodes" msgstr "नोड्स् परिवर्तय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "समतया नोड्स् मापय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755 msgid "Scale nodes" msgstr "नोड्स् मापय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "तिर्यग्रूपेण नोड्स् मापय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "ऋजुरूपेण नोड्स् मापय" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "तिर्यग्रूपेण नोड्स् स्क्यू कुरु" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "ऋजुरूपेण नोड्स् स्क्यू कुरु " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "नोड्स् तिर्यग्रूपेण समाक्षिप " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "ऋजुरूपतया नोड्स् समाक्षिप " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "Shift: वरणं प्रति नोड्स् सङ्कलयितुं कर्षय, वस्तुवरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: वरणं प्रति नोड्स् सङ्कलयितुं कर्षय" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u of %u नोड् वृतम्।" msgstr[1] "%u of %u नोड् वृतम्।" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572 #, c-format msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%s नोड्स् वृणोतुं कर्षय, एतदेव वस्तु संपादयितुं क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578 #, c-format msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s नोड्स् वृणोतुं कर्षय, वरणं स्वच्छीकर्तुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "नोड्स् वृणोतुं कर्षय, एतदेव वस्तु संपादयितुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "नोड्स् वृणोतुं कर्षय, वरणं स्वच्छीकर्तुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "वस्तूनि वृणोतुं कर्षय, एतदेव वस्तु संपादयितुं क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598 msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "सम्पादयितुं वस्तूनि वृणोतु कर्षय" #: ../src/ui/tool/node.cpp:222 msgid "Cusp node handle" msgstr "कस्प् नोड् निर्वाहकः " #: ../src/ui/tool/node.cpp:223 msgid "Smooth node handle" msgstr "श्लक्ष्णनोड् निर्वाहकः " #: ../src/ui/tool/node.cpp:224 msgid "Symmetric node handle" msgstr "सुविभक्तनोड् निर्वाहकः " #: ../src/ui/tool/node.cpp:225 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "स्वतः-श्लक्ष्णः नोड् निर्वाहकः" #: ../src/ui/tool/node.cpp:400 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "अधिकम् : Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:402 msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "अधिकम् : Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:408 #, c-format msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" msgstr "Shift+Ctrl+Alt: दैर्घ्यं रक्ष, निर्वाहकद्वयस्य परिवर्तनसमये %g° वर्धनानि प्रति परिवर्तनकोणं स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/tool/node.cpp:413 #, c-format msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: दैर्घ्यं रक्ष %g° वर्धनानि प्रति च परवर्तनकोणं स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/tool/node.cpp:419 msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: निर्वाहकदैर्घ्यं रक्ष निर्वाहकद्वयं च परिवर्तय" #: ../src/ui/tool/node.cpp:422 msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: कर्षणसमये निर्वाहकदैर्घ्यं रक्ष" #: ../src/ui/tool/node.cpp:429 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" msgstr "Shift+Ctrl: %g° वर्धनानि प्रति परिवर्तनकोणं स्नैप् कुरु निर्वाहकद्वयं च परिवर्तय" #: ../src/ui/tool/node.cpp:433 #, c-format msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: %g° वर्धनानि प्रति परिवर्तनकोणं स्नैप् कुरु, प्रतिष्ठापयितुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/node.cpp:438 msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: समानकोणेन निर्वाहकद्वयं परिवर्तय" #: ../src/ui/tool/node.cpp:445 #, c-format msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "स्वतः नोड् निर्वाहकः: श्लक्ष्णनोड् %s) प्रति विकारयितुं कर्षय" #: ../src/ui/tool/node.cpp:448 #, c-format msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "%s: भागं (%s) रूपंकर्तुं कर्षय" #: ../src/ui/tool/node.cpp:464 #, c-format msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "निर्वाहकं चेष्टय %s, %s; कोणः %.2f°, दैर्घ्यम् %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1184 msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: निर्वाहकं बहिः कर्षय, वरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1186 msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: वरणं टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: निर्वाहकरेखासु चेष्टय, नोड् लोपयितुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: अक्षेषु चेष्टय, नोड् वर्गं परिणमयितुं क्लिक् कुरु" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1198 msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: नोड्स् उल्लिख" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: मार्गं रूपयितुं कर्षय (अधिकम् : Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1209 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: मार्गं रूपयितुं कर्षय, मापन/परिवर्तन निर्वाहकान् टोग्गल् कर्तुं क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: मार्गं रूपयितुं कर्षय, एतत् नोड् एव वृणोतुं क्लिक् कुरु (अधिकम् : Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1220 #, c-format msgid "Move node by %s, %s" msgstr "%s इत्यनेन नोड् चेष्टय, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232 msgid "Symmetric node" msgstr "सुविभक्तनोड् " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1233 msgid "Auto-smooth node" msgstr "स्वतः-श्लक्ष्णनोड् " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749 msgid "Scale handle" msgstr "निर्वाहकं मापय" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773 msgid "Rotate handle" msgstr "निर्वाहकं परिवर्तय" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 msgid "Delete node" msgstr "नोड् लोपय " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1292 msgid "Cycle node type" msgstr "सैकल् नोड् वर्गः" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1307 msgid "Drag handle" msgstr "निर्वाहकं कर्षय " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1316 msgid "Retract handle" msgstr "निर्वाहकं प्रतिष्ठापय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160 msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: परिवर्तनकेन्द्रं परितः समतया मापय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162 msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: समतया मापय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167 msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: परिवर्तनकेन्द्रं परितः पूर्णसङ्ख्यानुपातम् उपयुज्य मापय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169 msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: परिवर्तनकेन्द्रात् मापय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172 msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: पूर्णसङ्ख्यानुपातम् उपयुज्य मापय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174 msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "मापननिर्वाहकः: वरणं मापयितुं कर्षय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179 #, c-format msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%% इत्यनेन मापय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: व्यतिरेककोणं परितः परिवर्तय, तथा च %f° वर्धनानि प्रति कोणं स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377 msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: व्यतिरेककोणं परितः परिवर्तय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381 #, c-format msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° वर्धनानि प्रति कोणं स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383 msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "परिवर्तननिर्वाहकः: परिवर्तनकेन्द्रं परितः वरणं परिवर्तयितुं कर्षय" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388 #, c-format msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° इत्यनेन परिवर्तय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: परिवर्तनकेन्द्रं परितः स्क्यू कुरु, %f° वर्धनानि प्रति स्नैप् करणेन सह" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485 msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: परिवर्तनकेन्द्रं परितः स्क्यू कुरु" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489 #, c-format msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° वर्धनानि प्रति स्क्यूकोणं स्नैप् कुरु" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492 msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "निर्वाहकं स्क्यू कुरु: व्यतिरेकनिर्वाहकं परितः वरणं स्क्यू कर्तुं (कर्तयितुं) कर्षय" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498 #, c-format msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° इत्यनेन तिर्यग्रूपतया स्क्यू कुरु" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501 #, c-format msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° इत्यनेन ऋजुरूपतया स्क्यू कुरु" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558 msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "परवर्तनकेन्द्रम्: परिणतीनां मूलं परिणमितुं कर्षय" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "मिश्रणप्रकारः :(_B)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "_Blur:" msgstr "अस्पष्टता :(_B)" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "वर्तमानसंस्तरदृश्यतां टोग्गल् कुरु" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरं तालकं कुरु अथवा उद्घाटय" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरः" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 msgid "(root)" msgstr "(रूट्) " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "स्वत्वम्" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "मेटाडाटानुज्ञस्वीकारपत्रम्|अन्यत्" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 msgid "_Opacity (%):" msgstr "अपारदर्शिता (%):(_O)" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174 msgid "Change blur" msgstr "अस्पष्टतां परिणम" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "अपारदर्शितां परिणम" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "U_nits:" msgstr "अङ्काः : (_n)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Width of paper" msgstr "पत्रविस्तारः" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Height of paper" msgstr "पत्रौन्नत्यम्" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" msgstr "उपरिभागसीमा :(_o)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Top margin" msgstr "उपरिभागसीमा " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "L_eft:" msgstr "वामः : (_e)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Left margin" msgstr "वामसीमा " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Ri_ght:" msgstr "दक्षिणम् :(_g)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Right margin" msgstr "दक्षिणसीमा " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Botto_m:" msgstr "तलम् : (_m)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Bottom margin" msgstr "तलप्रान्तः " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "विवरणम् " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Orientation:" msgstr "अभिमुखीकरणम् : " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" msgstr "भूदृश्यः (_L)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" msgstr "व्यक्तिचित्रम्(_P)" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 msgid "Custom size" msgstr "इष्टपरिमाणम् " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "अन्तर्गतविषयं प्रति पृष्ठं पुनराकारीकुरु... (_z)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "आलेखम् अथवा वरणं प्रति पृष्ठं पुनराकारीकुरु (_R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "वर्तमानवरणोचितं प्रति, अथवा, वरणं नास्ति चेत् संपूर्णालेखं प्रति, पृष्ठं पुनराकारीकुरु " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" msgstr "पृष्ठपरिमाणं स्थापय" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "सूची " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 msgid "Size" msgstr "परिमाणम्" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Tiny" msgstr "सूक्ष्मम् " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Small" msgstr "लघु " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "Medium" msgstr "माध्यमम्" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "Large" msgstr "बृहत् " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "Huge" msgstr "महत् " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 msgid "Width" msgstr "विस्तारः " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 msgid "Narrower" msgstr "संक्षिप्ततरम् " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 msgid "Narrow" msgstr "संक्षिप्तम् " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgid "Medium" msgstr "माध्यमम्" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "Wide" msgstr "विस्तृतम्" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 msgid "Wider" msgstr "विस्तृततरम् " #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 msgid "Wrap" msgstr "परिवेष्टय " #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "बिट्मैप् सम्पादकं वृणु" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "यादृच्छिकसङ्ख्योत्पादकं पुनः सीड् कुरु; अनेन यादृच्छिकसङ्ख्यानां भिन्नश्रेणी उत्पाद्यते। " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "बैकेण्ड् " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "वेक्टर् " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "बिट्मैप् " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "बिट्मैप् विकल्पाः " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "प्रतिपादनस्य इष्टविश्लेषणम्, प्रति इंच् बिन्दवः। " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "कैरो वेक्टर् कार्याणि उपयुज्य प्रतिपादय। प्रायः फलितचित्रं लघुतरसंचिकापरिमाणे भवति, तथा यादृच्छिकतया माप्यते, परन्तु केचन फिल्टर् प्रभावाः समीचीनतया प्रतिपादिताः न भविष्यन्ति। " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "सर्वं बिट्मैप् इव प्रतिपादय। प्रायः फलितचित्रं बृहत्तरसंचिकापरिमाणे भवति, तथा यादृच्छिकतया गुणहानिं विना मापितुं न शक्यते, परन्तु सर्ववस्तूनि प्रदर्शितरीत्या समीचीनतया प्रतिपादिताः भविष्यन्ति। " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "पूरय :" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "स्ट्रोक् :" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "न किमपि वृतम्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "किमपि न" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "पूर्तिः न" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "स्ट्रोक् न" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Pattern" msgstr "वैचित्र्यम् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 msgid "Pattern fill" msgstr "वैचित्र्यपूरणम् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "वैचित्र्यस्ट्रोक्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् पूरणम्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् स्ट्रोक्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् पूरणम्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "त्रिजीवा ग्रेडियण्ट् स्ट्रोक्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" msgstr "भिन्नम् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different fills" msgstr "भिन्नपूरणानि" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" msgstr "भिन्नस्ट्रोक्स् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "विस्थापय" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset fill" msgstr "पूर्तिं विस्थापय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" msgstr "स्ट्रोक् विस्थापय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" msgstr "तलवर्णपूरणम्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" msgstr "तलवर्णस्ट्रोक्" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "वृतवस्तूनां मध्ये पूर्तिः मध्यं कृता" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "वृतवस्तूनां मध्ये स्ट्रोक् मध्यं कृतम्" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "बहुषु वृतवस्तुषु समानपूर्तिः अस्ति" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "बहुषु वृतवस्तुषु समानस्ट्रोक् अस्ति" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." msgstr "पूर्तिं सम्पादय..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." msgstr "स्ट्रोक् सम्पादय..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" msgstr "अन्तिमस्थापितवर्णः" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" msgstr "अन्तिमवृतवर्णः" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "White" msgstr "श्वेतम्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" msgstr "कृष्णम् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Copy color" msgstr "वर्णं कापी कुरु" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Paste color" msgstr "वर्णं लेपय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "पूर्तिं स्ट्रोक् च विनिमय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" msgstr "पूर्तिम् अपारदर्शकं कुरु" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" msgstr "स्ट्रोक् अपारदर्शकं कुरु" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" msgstr "पूर्तिम् अपनय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove stroke" msgstr "स्ट्रोक् अपनय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" msgstr "अपनय " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "पूर्तिं प्रति अन्तिमस्थापितवर्णं प्रयोजय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "स्ट्रोक् प्रति अन्तिमस्थापितवर्णं प्रयोजय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "पूर्तिं प्रति अन्तिमवृतवर्णं प्रयोजय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "स्ट्रोक् प्रति अन्तिमवृतवर्णं प्रयोजय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" msgstr "पूर्तिविपर्यासं कुरु" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" msgstr "स्ट्रोक् विपर्यासं कुरु" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" msgstr "श्वेतेन पूरय " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" msgstr "श्वेतस्ट्रोक् " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" msgstr "कृष्णपूर्तिः " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" msgstr "कृष्णस्ट्रोक्" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" msgstr "पूर्तिं लेपय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" msgstr "स्ट्रोक् लेपय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" msgstr "स्ट्रोक् विस्तारं परिणम" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" msgstr ", व्यवस्थापयितुं कर्षय" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 msgid "Opacity (%)" msgstr "अपारदर्शिता (%)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः : %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" msgstr "(मध्यं कृतम्)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (पारदर्शकः)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (अपारदर्शकः)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" msgstr "परिपूर्णतां व्यवस्थापय " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "परिपूर्णतां व्यवस्थापयति : %.3g आसीत्, अधुना %.3g (भेदः %.3g); लघुताव्यवस्थायै Ctrl सह, ह्यूव्यवस्थायै विकारयितॄन् विना" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" msgstr "लघुतां व्यावस्थापय " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "लघुतां व्यवस्थापयति : %.3g आसीत्, अधुना %.3g (भेदः %.3g); परिपूर्णतां व्यावस्थापयितुं Shift सह, ह्यूव्यवस्थायै विकारयितॄन् विना" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 msgid "Adjust hue" msgstr "ह्यू व्यवस्थापय " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "ह्यू व्यवस्थापयति : %.3g आसीत्, अधुना %.3g (भेदः %.3g); परिपूर्णतां व्यावस्थापयितुं Shift सह, लघुताव्यवस्थायै Ctrl सह" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" msgstr "स्तम्भविस्तारव्यवस्थां कुरु " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "स्ट्रोक् विस्तारं व्यवस्थापयति : %.3g आसीत्, अधुना %.3g (भेदः %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "Link" msgstr "सम्बन्धः " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L ग्रेडियण्ट् " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R ग्रेडियण्ट् " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "पूर्तिः : %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "स्ट्रोक् : %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः : %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "अपारदर्शिता : %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:126 msgid "Split vanishing points" msgstr "तिरोधानबिन्दून् छेदय" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "तिरोधानबिन्दून् मेलय" #: ../src/vanishing-point.cpp:237 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D पेटिका : तिरोधानबिन्दुं चेष्टय" #: ../src/vanishing-point.cpp:318 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "सोपाधिकः तिरोधानबिन्दुः %d पेटिकया विभक्तः" msgstr[1] "सोपाधिकः तिरोधानबिन्दुः %d पेटिकया विभक्तः; वृतपेटिकां(पेटिकाः) पृथक्तया कर्तुं शिफ्ट् सह कर्षय" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:325 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "निरुपाधिकः तिरोधानबिन्दुः %d पेटिकया विभक्तः" msgstr[1] "निरुपाधिकः तिरोधानबिन्दुः %d पेटिकया विभक्तः; वृतपेटिकां(पेटिकाः) पृथक्तया कर्तुं शिफ्ट् सह कर्षय" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d पेटिकया विभक्तम्; वृतपेटिकां(पेटिकाः) पृथक्तया कर्तुं शिफ्ट् सह कर्षय" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" msgstr "अग्रिमसंस्तरं प्रति स्विच् कुरु " #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Switched to next layer." msgstr "अग्रिमसंस्तरं प्रति स्विच् कृतम्।" #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "अन्तिमसंस्तरात् परं गन्तुं न शक्यते।" #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" msgstr "पूर्वतनसंस्तरं प्रति स्विच् कुरु " #: ../src/verbs.cpp:1147 msgid "Switched to previous layer." msgstr "पूर्वतनसंस्तरं प्रति स्विच् कृतम्।" #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "प्रथमसंस्तरात् पूर्वं गन्तुं न शक्यते।" #: ../src/verbs.cpp:1166 #: ../src/verbs.cpp:1263 #: ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "No current layer." msgstr "वर्तमानसंस्तरः न।" #: ../src/verbs.cpp:1195 #: ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "%s संस्तरः उत्थापितः।" #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "उपरिभागं प्रति संस्तरः " #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "संस्तरम् उत्थापय " #: ../src/verbs.cpp:1203 #: ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "%s संस्तरः अपकर्षितः।" #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "तलं प्रति संस्तरः " #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "संस्तरम् अपकर्षय " #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "अथापि संस्तरं चेष्टयितुं न शक्यते।" #: ../src/verbs.cpp:1231 #: ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s कापि " #: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Duplicate layer" msgstr "अनुकृतसंस्तरः " #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1261 msgid "Duplicated layer." msgstr "अनुकृतः संस्तरः। " #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Delete layer" msgstr "संस्तरं लोपय " #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Deleted layer." msgstr "लुप्तः संस्तरः।" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Toggle layer solo" msgstr "एकाकी संस्तरं टोग्गल् कुरु " #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" msgstr "तिर्यग्रूपेण समाक्षिप " #: ../src/verbs.cpp:1370 msgid "Flip vertically" msgstr "ऋजुरूपेण समाक्षिप " #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2207 #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरे सर्ववस्तूनि उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2211 #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "सर्वसंस्तरेषु सर्ववस्तूनि उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2215 #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरे सर्ववस्तूनि मा तिरोधत्स्व" #: ../src/verbs.cpp:2219 #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "सर्वसंस्तरेषु सर्वाणि वस्तूनि मा तिरोधत्स्व" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Does nothing" msgstr "न किमपि करोति " #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Create new document from the default template" msgstr "मूलभूतटेम्प्लेट् तः नूतनलेख्यपत्रम् उत्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Open..." msgstr "उद्घाटय... (_O)" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Open an existing document" msgstr "विद्यमानलेख्यपत्रम् उद्घाटय " #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Re_vert" msgstr "प्रतिष्ठापय(_v) " #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "लेख्यपत्रस्य अन्तिमसञ्चितसंस्तरणं प्रतिष्ठापय (परिणामाः नष्टाः भविष्यन्ति)" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Save document" msgstr "लेख्यपत्रं सञ्चय " #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Save _As..." msgstr "इव सञ्चय... (_A)" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Save document under a new name" msgstr "नूतननाम्नि लेख्यपत्रं सञ्चय " #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "कापी सञ्चय... (_y)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "नूतननाम्नि लेख्यपत्रकापी सञ्चय" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रय... (_P)" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Print document" msgstr "लेख्यपत्रं मुद्रय " #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "वाक्यूम् लक्षणानि(_u)" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "लेख्यपत्रस्य <defs> तः अनुपयुक्तलक्षणानि (ग्रेडियण्ट्स् कर्तनमार्गाः वा) अपनय" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Print Previe_w" msgstr "मुद्रणपूर्वदृश्यः (_w)" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Preview document printout" msgstr "मुद्रितलेख्यपत्रं पूर्वं पश्य " #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Import..." msgstr "आयानीकुरु... (_I)" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "अस्मिन् लेख्यपत्रे बिट्मैप् अथवा SVG चित्रम् आयानीकुरु" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "बिट्मैप् निर्याणं कुरु ...(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "एतत् लेख्यपत्रं वरणं वा बिट्मैप् चित्रमिव निर्याणीकुरु" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "ओपन् क्लिप् आर्ट् लैब्रेरी तः लेख्यपत्रम् आयानीकुरु" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "N_ext Window" msgstr "अग्रिमविण्डो (_e)" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Switch to the next document window" msgstr "अग्रिमलेख्यपत्रविण्डो प्रति स्विच् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "P_revious Window" msgstr "पूर्वतनविण्डो (_r)" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "पूर्वतनलेख्यपत्रविण्डो प्रति स्विच् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Close" msgstr "पिधत्स्व (_C)" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Close this document window" msgstr "एतत् लेख्यपत्रविण्डो पिधत्स्व" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Quit" msgstr "त्यज (_Q)" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Quit Inkscape" msgstr "इङ्क्स्केप् त्यज " #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Undo last action" msgstr "अन्तिमकार्यम् अपनय " #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Do again the last undone action" msgstr "अन्तिमापनीतकार्यं पुनः कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Cu_t" msgstr "कर्तय(_t)" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "वरणं क्लिप्बोर्ड् प्रति कर्तय " #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Copy" msgstr "कापीकुरु (_C)" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "वरणं क्लिप्बोर्ड् प्रति कापी कुरु " #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Paste" msgstr "लेपय (_P)" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "मौस् निर्देशं प्रति क्लिप्बोर्ड् तः वस्तूनि लेपय, अथवा विषयं लेपय" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Paste _Style" msgstr "शैलीं लेपय(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "वरणं कापीकृतवस्तुनः शैलीं प्रयोजय" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "कापीकृतवस्तुनः परिमाणेन सह मेलयितुं वरणं मापय" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste _Width" msgstr "विस्तारं लेपय (_W)" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "कापीकृतवस्तुनः विस्तारेण सह मेलयितुं वरणम् तिर्यग्रूपेण मापय" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste _Height" msgstr "औन्नत्यं लेपय(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "कापीकृतवस्तुनः औन्नत्येन सह मेलयितुं वरणम् ऋजुरूपेण मापय" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Paste Size Separately" msgstr "पृथक्तया परिमाणं लेपय " #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "कापीकृतवस्तुनः परिमाणेन सह मेलयितुं प्रति वृतवस्तु मापय" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Paste Width Separately" msgstr "पृथक्तया विस्तारं लेपय" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "कापीकृतवस्तुनः विस्तारेण सह मेलयितुं प्रति वृतवस्तु तिर्यग्रूपेण मापय" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Paste Height Separately" msgstr "पृथक्तया औन्नत्यं लेपय" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "कापीकृतवस्तुनः औन्नत्येन सह मेलयितुं प्रति वृतवस्तु ऋजुरूपेण मापय" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Paste _In Place" msgstr "स्थाने लेपय(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "आदिमस्थानं प्रति क्लिप्बोर्ड् तः वस्तूनि लेपय" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "मार्गप्रभावं लेपय(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "वरणं प्रति कापीकृतवस्तुनः मार्गप्रभावं प्रयोजय" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "मार्गप्रभावम् अपनय(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "वृतवस्तुभ्यः मार्गप्रभावान् अपनय" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Remove Filters" msgstr "फिल्टर्स् अपनय" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "वृतवस्तुभ्यः किमपि फिल्टर् अपनय" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Delete" msgstr "लोपय (_D)" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Delete selection" msgstr "वरणं लोपय " #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Duplic_ate" msgstr "अनुकुरु(_a)" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "वृतवस्तूनि अनुकुरु " #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Create Clo_ne" msgstr "क्लोन् उत्पादय(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "वृतवस्तुनः क्लोन् (आदिमेन सम्बद्धं कापी) उत्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "क्लोन् विसम्बन्धय (_k)" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "वृतक्लोन्स् सम्बन्धान् आदिमान् प्रति कर्तयित्वा, तान् एकाकिवस्तूनि कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Relink to Copied" msgstr "कापीकृतेन पुनः सम्बन्धय" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "क्लिप्बोर्ड् मध्ये वर्तमानेन वस्तुना वृतक्लोन्स् पुनः सम्बन्धय" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select _Original" msgstr "आदिमम् वृणु(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "यत् प्रति वृतक्लोन् सम्बद्धं तत् वस्तु वृणु" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Objects to _Marker" msgstr "चिह्नकं प्रति वस्तूनि(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "रेखाचिह्नकं प्रति वरणं विकारय " #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति वस्तूनि(_i)" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "प्रान्तैः सह पङ्क्तीकृतानां दर्शयितॄणां चयं प्रति वृतवस्तूनि विकारय" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "वैचित्र्यं प्रति वस्तूनि(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "टैल्कृतवैचित्र्यपूर्त्या सहितम् आयतं प्रति वरणं विकारय" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "वस्तूनि प्रति वैचित्र्यम्(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "टैल्कृतवैचित्र्यपूर्त्याः वस्तूनि उत्कर्षय" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Clea_r All" msgstr "सर्वं स्वच्छीकुरु(_r)" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Delete all objects from document" msgstr "लेख्यपत्रात् सर्वाणि वस्तूनि लोपय " #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select Al_l" msgstr "सर्वं वृणु(_l)" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "सर्वाणि वस्तूनि नोड्स् वा वृणु" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "सर्वसंस्तरेषु सर्वाणि वृणु (_y)" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "सर्वदृश्येषु उद्घाटितेषु च संस्तरेषु सर्ववस्तूनि वृणु" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "In_vert Selection" msgstr "वरणं विपरीतं कुरु (_v)" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "वरणं विपरीतं कुरु (वृतं मा वृणु अपि च सर्वमन्यत् वृणु)" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Invert in All Layers" msgstr "सर्वसंस्तरेषु विपरीतं कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "सर्वदृश्येषु उद्घाटितेषु च संस्तरेषु वरणं विपरीतं कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select Next" msgstr "अग्रिमं वृणु " #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Select next object or node" msgstr "अग्रिमं वस्तु नोड् वा वृणु" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Select Previous" msgstr "पूर्वतनं वृणु " #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Select previous object or node" msgstr "पूर्वतनं वस्तु नोड् वा वृणु" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "D_eselect" msgstr "मा वृणु(_e)" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "किमपि वृतं वस्तु नोड् वा मा वृणु" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Guides Around Page" msgstr "पृष्ठं परितः दर्शयितारः(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "पृष्ठसीमाभिः पङ्क्तीकृतान् दर्शयितॄन् उत्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Next path effect parameter" msgstr "अग्रिमं मार्गप्रभावपैरामीटर्" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "अग्रिमं सम्पाद्यमार्गप्रभावपैरामीटर् दर्शय" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Raise to _Top" msgstr "उपरि प्रति उत्थापय (_T)" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Raise selection to top" msgstr "उपरि प्रति वरणम् उत्थापय " #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "तलं प्रति अपकर्षय (_B)" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "तलं प्रति वरणम् अपकर्षय " #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Raise" msgstr "उत्थापय (_R)" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise selection one step" msgstr "वरणम् एकस्थाने उत्थापय " #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Lower" msgstr "अपकर्षय(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower selection one step" msgstr "वरणम् एकस्थाने अपकर्षय" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Group" msgstr "समूहः (_G)" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Group selected objects" msgstr "वृतवस्तूनि समूहस्थीकुरु " #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "वृतसमूहं असमूहस्थीकुरु " #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Put on Path" msgstr "मार्गे स्थापय(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Remove from Path" msgstr "मार्गात् अपनय(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "मानविककर्न्स् अपनय(_K)" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "विषयवस्तुनः सर्वमानविककर्न्स् ग्लिफ्परिवर्तनानि च अपनय" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Union" msgstr "सङ्गः(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Create union of selected paths" msgstr "वृतमार्गाणां सङ्गं उत्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Intersection" msgstr "छेदनम्(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "वृतमार्गाणां छेदनं उत्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Difference" msgstr "भिन्नता (_D)" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "वृतमार्गाणां भिन्नताम् उत्पादय (bottom minus top)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "E_xclusion" msgstr "वर्जनम्(_x)" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "वृतमार्गाणां केवलं OR उत्पादय (ये भागाः एकस्यैव मार्गस्य)" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Di_vision" msgstr "भागकरणम् (_v)" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "तलमार्गं कर्तय" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Cut _Path" msgstr "मार्गं कर्तय(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "पूर्त्यपनयं कृत्वा तलमार्गस्य स्ट्रोक् कर्तय" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Outs_et" msgstr "औट्सेट्(_e)" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Outset selected paths" msgstr "वृतमार्गान् औट्सेट् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "1px द्वारा मार्गम् औट्सेट् कुरु (_u)" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "1px द्वारा वृतमार्गान् औट्सेट् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "10px द्वारा मार्गम् औट्सेट् कुरु(_u)" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "10px द्वारा वृतमार्गान् औट्सेट् कुरु" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "I_nset" msgstr "इन्सेट्(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Inset selected paths" msgstr "वृतमार्गान् इन्सेट् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "1px द्वारा मार्गम् इन्सेट् कुरु(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "1px द्वारा वृतमार्गान् इन्सेट् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "10px द्वारा मार्गम् इन्सेट् कुरु(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "10px द्वारा वृतमार्गान् इन्सेट् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "डैनमिक् आफ्सेट् (_y)" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "डैनमिक् आफ्सेट् वस्तु उत्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Linked Offset" msgstr "सम्बद्धम् आफ्सेट्(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "आदिममार्गेण सम्बद्धं डैनमिक् आफ्सेट् वस्तु उत्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Stroke to Path" msgstr "मार्गं प्रति स्ट्रोक्(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "मार्गान् प्रति वृतवस्तुनः स्ट्रोक् विकारय" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Si_mplify" msgstr "सरलीकुरु(_m)" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "वृतमार्गान् सरलीकुरु (अतिरिक्तनोड्स् अपनय)" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "_Reverse" msgstr "विपरीतं कुरु (_R)" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "वृतमार्गाणां दिशं विपरीतं कुरु (चिह्नकानां प्रक्षेपाय उपयुज्यम्)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "बिट्मैप् आलिख...(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "आलेखेन बिट्मैप्तः एकं तदधिकं वा मार्गान् उत्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "बिट्मैप् कापी कुरु (_M)" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "बिट्मैप् प्रति वरणनिर्याणं कृत्वा लेख्यपत्रे समावेशनं कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Combine" msgstr "संयोजय (_C)" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Combine several paths into one" msgstr "विविधमार्गान् एकीकुरु" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Break _Apart" msgstr "पृथक् खण्डय (_A)" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "उपमार्गा इव वृतमार्गान् खण्डय " #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "पङ्क्तयः स्तम्भाश्च(_w)" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "सारण्यां वृतवस्तूनि पङ्क्तीकुरु" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Add Layer..." msgstr "संस्तरं सङ्कलय ...(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Create a new layer" msgstr "नूतनसंस्तरम् उत्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Re_name Layer..." msgstr "संस्तराय पुनर्नाम दद... (_n)" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Rename the current layer" msgstr "संस्तराय पुनर्नाम दद" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "उपरि संस्तरं प्रति स्विच् कुरु (_e)" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "वर्तमानस्य उपरि संस्तरं प्रति स्विच् कुरु " #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "अधः संस्तरं प्रति स्विच् कुरु(_w)" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "वर्तमानस्य अधः संस्तरं प्रति स्विच् कुरु " #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "उपरिस्थसंस्तरं प्रति वरणं चेष्टय(_v)" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "वर्तमानस्य उपरि संस्तरं प्रति वरणं चेष्टय" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "अधः संस्तरं प्रति वरणं चेष्टय(_o)" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "वर्तमानस्य अधः संस्तरं प्रति वरणं चेष्टय" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Layer to _Top" msgstr "उपरिभागं प्रति संस्तरः (_T)" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "उपरिभागं प्रति वर्तमानसंस्तरम् उत्थापय " #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "तलं प्रति संस्तरः (_B)" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "तलं प्रति वर्तमानसंस्तरं न्यूनीकुरु " #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Raise Layer" msgstr "संस्तरम् उत्थापय (_R)" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Raise the current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरम् उत्थापय" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Lower Layer" msgstr "संस्तरम् अपकर्षय (_L)" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Lower the current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरम् अपकर्षय" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरम् अनुकुरु(_u)" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "विद्यमानसंस्तरम् अनुकुरु " #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरं लोपय(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Delete the current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरं लोपय" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "अन्यसंस्तरान् दर्शय/तिरोधत्स्व (_S)" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Solo the current layer" msgstr "वर्तमानसंस्तरम् एकाकी कुरु" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "परिवर्तय _90° CW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "दक्षिणावृत्तं 90° वरणं परिवर्तय" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "परिवर्तय 9_0° CCW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "वामावृत्तं 90° वरणं परिवर्तय " #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Remove _Transformations" msgstr "परिणतीः अपनय(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Remove transformations from object" msgstr "वस्तुनः परिणतीः अपनय " #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "_Object to Path" msgstr "मार्गं प्रति वस्तु(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Convert selected object to path" msgstr "मार्गं प्रति वृतवस्तु विकारय " #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "_Flow into Frame" msgstr "आबन्धे स्रावय(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "आबन्धवस्तुना सम्बद्धं स्रावितविषयम् उद्पाद्य विषयं (मार्गं रूपं वा) आबन्धे स्थापय" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "_Unflow" msgstr "मा स्रावय(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "आबन्धात् विषयम् अपनय (एककरेखाविषयवस्तु उत्पादयति)" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Convert to Text" msgstr "विषयं प्रति विकारय(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "स्रावितविषयं नियमितविषयं प्रति विकारय (आलोकं रक्षति)" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "तिर्यक् समाक्षिप (_H)" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "तिर्यग्रूपतया वृतवस्तूनि समाक्षिप " #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ऋजु समाक्षिप (_V)" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "ऋजुरूपतया वृतवस्तूनि समाक्षिप " #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "वरणं प्रति वर्णिकां प्रयोजय (उपरितमं वस्तु वर्णिकामिव उपयोजय)" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Edit mask" msgstr "वर्णिकां सम्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2485 #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "_Release" msgstr "मोचय(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Remove mask from selection" msgstr "वरणात् वर्णिकाम् अपनय " #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "वरणं प्रति कर्तनमार्गं प्रयोजय (उपरितमं वस्तु कर्तनमार्ग इव उपयोजय)" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Edit clipping path" msgstr "कर्तनमार्गम् सम्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "वरणात् कर्तनमार्गम् अपनय" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Select" msgstr "वृणु " #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Select and transform objects" msgstr "वस्तूनि वृणु तथा परिणतिं कुरु " #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Node Edit" msgstr "नोड् सम्पादनम् " #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "नोड्स् द्वारा मार्गान् सम्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "रूपकरणेन लेप्येन वा वस्तूनि ट्वीक् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "रूपकरणेन लेप्येन वा वस्तूनि स्प्रे कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "आयतान् समचतुर्भुजान् च उत्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D पेटिकाः उत्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "वृत्तानि, दीर्घवृत्तानि, चापाः च उत्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Create stars and polygons" msgstr "नक्षत्राणि बहुभुजान् च उत्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Create spirals" msgstr "स्पैरल्स् उत्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Draw freehand lines" msgstr "मुक्तहस्तरेखाः आलिख " #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "बेजियर् वृत्तानि सांसृष्टिकरेखाः च आलिख " #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "कलिग्राफिक् अथवा कूर्चस्ट्रोक्स आलिख" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Create and edit text objects" msgstr "विषयवस्तूनि उत्पादय सम्पादय च " #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Create and edit gradients" msgstr "ग्रेडियण्ट्स् उत्पादय सम्पादय च " #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom in or out" msgstr "अन्तः बहिः वा जूम् कुरु " #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Pick colors from image" msgstr "चित्रात् वर्णान् चिनु " #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Create diagram connectors" msgstr "रेखाचित्रसंयोजकान् उत्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Fill bounded areas" msgstr "बद्धक्षेत्रान् पूरय " #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "LPE Edit" msgstr "LPE सम्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "मार्गप्रभावपैरामीटर्स् सम्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Erase existing paths" msgstr "वर्तमानमार्गान् लोपय" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE साधनम्" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Do geometric constructions" msgstr "रेखागणितनिर्माणानि कुरु " #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Selector Preferences" msgstr "वरणकैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "वरणकसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "नोड् साधनैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "नोड् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "ट्वीक् साधनैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "ट्वीक् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "स्प्रे साधनैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "स्प्रे साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "आयतैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "आयतसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D पेटिकैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D पेटिकासाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "दीर्घवृत्तैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "दीर्घवृत्तसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Star Preferences" msgstr "नक्षत्रैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "नक्षत्रसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Spiral Preferences" msgstr "स्पैरल् ऐच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "स्पैरल् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Pencil Preferences" msgstr "अङ्कनी ऐच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "अङ्कनीसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Pen Preferences" msgstr "लेखनी ऐच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "लेखनीसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "कलिग्रफिक् ऐच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "कलिग्रफिक् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Text Preferences" msgstr "विषयैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "विषयसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ग्रेडियण्ट् ऐच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "ग्रेडियण्ट् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Zoom Preferences" msgstr "ट्रान्स्मिशन् ऐच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "जूम् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ड्रोप्पर् ऐच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ड्रोप्पर् साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Connector Preferences" msgstr "संयोजकैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "संयोजकसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "लेप्यद्रोणी ऐच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "लेप्यद्रोणीसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Eraser Preferences" msgstr "मार्जकैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "मार्जकसाधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE साधनैच्छिकाः " #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPE साधनाय ऐच्छिकाः उद्घाटय" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom In" msgstr "जूम् अन्तः " #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom in" msgstr "जूम् अन्तः " #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom Out" msgstr "जूम् बहिः " #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom out" msgstr "जूम् बहिः " #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Rulers" msgstr "मापकाः (_R)" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "पटमापकान् दर्शय तिरोधत्स्व वा " #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Scroll_bars" msgstr "स्क्रोल्पट्टाः(_b)" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "पटस्क्रोल्पट्टान् दर्शय तिरोधत्स्व वा " #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "_Grid" msgstr "जालम्(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the grid" msgstr "जालं दर्शय तिरोधत्स्व वा" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "G_uides" msgstr "दर्शयितारः(_u)" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "दर्शयितॄन् दर्शय तिरोधत्स्व वा (दर्शयितारम् उत्पादयितुं मापकात् कर्षय)" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Enable snapping" msgstr "स्नैप्पिङ् प्रकारय" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "अग्रिमजूम् (_t)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "अग्रिमजूम् (जूम्स् इतिहासात्)" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "पूर्वतनजूम्(_v)" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "पूर्वतनजूम् (जूम्स् इतिहासात्)" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "जूम् 1:_1 " #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 प्रति जूम् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "जूम् 1:_2 " #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 प्रति जूम् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "जूम् 2:1 (_Z)" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 प्रति जूम् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fullscreen" msgstr "सम्पूर्णपटः (_F)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "सम्पूर्णपटं प्रति एतत् लेख्यपत्रविण्डो विस्तारय" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "केन्द्रप्रकारं टोग्गल् कुरु(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "आलेखे केन्द्रीकर्तुम् अतिरिक्तसाधनपट्टान् अपनय" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "विण्डो अनुकुरु(_a)" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "नूतनविण्डोमध्ये तदेव लेख्यपत्रम् उद्घाटय " #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "_New View Preview" msgstr "नूतनदृश्यपूर्वदृश्यः(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "New View Preview" msgstr "नूतनदृश्यपूर्वदृश्यः" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2608 #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Normal" msgstr "सामान्यम् (_N)" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "सामान्यप्रदर्शनप्रकारं प्रति स्विच् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "No _Filters" msgstr "फिल्टर्स् न(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "फिल्टर्स् विना सामान्यप्रदर्शनं प्रति स्विच् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "_Outline" msgstr "परिलेखः (_O)" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "परिलेख(सूत्राबन्धः)प्रदर्शनप्रकारं प्रति स्विच् कुरु" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2614 #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Toggle" msgstr "टोग्गल् कुरु(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "सामान्यं तथा परिलेखप्रदर्शनप्रकारयोः अन्तरे टोग्गल् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "सामान्यवर्णप्रदर्शनप्रकारं प्रति स्विच् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Grayscale" msgstr "धूसरस्केल् (_G)" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "धूसरमापकप्रदर्शनप्रकारं प्रति स्विच् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "सामान्यं तथा धूसरमापकवर्णप्रदर्शनप्रकारयोः अन्तरे टोग्गल् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Color-managed view" msgstr "वर्णप्रबन्धितदृश्यः" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "अस्मै लेख्यपत्रविण्डो कृते वर्णप्रबन्धितप्रदर्शनं टोग्गल् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "प्रतीकपूर्वदृश्यः...(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "भिन्नप्रतीकविश्लेषणेषु वस्तूनि पूर्वं द्रष्टुं विण्डो उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठम् उचितं कर्तुं जूम् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Page _Width" msgstr "पृष्ठविस्तारः (_W)" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठविस्तारम् उचितं कर्तुं जूम् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "विण्डो मध्ये आलेखम् उचितं कर्तुं जूम् कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "विण्डो मध्ये वरणम् उचितं कर्तुं जूम् कुरु" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः(_k)" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "विश्वाः इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः सम्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Document Properties..." msgstr "लेख्यपत्रविशेषाः...(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "अस्य लेख्यपत्रस्य विशेषान् सम्पादय (लेख्यपत्रेण सञ्चयितव्यम्)" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Document _Metadata..." msgstr "लेख्यपत्रमेटाडाटा... (_M)" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "लेख्यपत्रमेटाडाटा सम्पादय (लेख्यपत्रेण सञ्चयितव्यम्)" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "वस्तूनां वर्णान्, ग्रेडियण्ट्स्, तीरमुखान्, तथा अन्यान् पूर्तिस्ट्रोक्-विशेषान् सम्पादय..." #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Glyphs..." msgstr "ग्लिफ्स्..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "ग्लिफ्स् पट्टात् अक्षराणि वृणु" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "S_watches..." msgstr "स्वाचस्...(_w)" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "स्वाचस् पट्टात् वर्णान् वृणु" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Transfor_m..." msgstr "विकारय...(_m)" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "वस्तूनां नोड्स् शुद्धतया नियन्त्रय" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "पङ्क्तीकुरु तथा संविभज ...(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Align and distribute objects" msgstr "वस्तूनि पङ्क्तीकृत्य संविभज " #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Spray options..." msgstr "स्प्रे विकल्पाः (_S)" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Some options for the spray" msgstr "स्प्रे कृते केचन विकल्पाः " #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Undo _History..." msgstr "इतिहासम् अपनय ...(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Undo History" msgstr "इतिहासम् अपनय " #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "फाण्ट् परिवारं, फाण्ट् परिमाणम्, अन्यविषयविशेषान् च दृष्ट्वा वृणु" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML संपादकः ...(_X)" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "लेख्यपत्रस्य XML ट्री दृष्ट्वा सम्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "_Find..." msgstr "अन्विष... (_F)" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Find objects in document" msgstr "लेख्यपत्रे वस्तूनि अन्विष" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "विषयम् अन्विष्य प्रतिसमाधत्स्व (_R)" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Find and replace text in document" msgstr "लेख्यपत्रे विषयम् अन्विष्य प्रतिसमाधत्स्व" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "लेख्यपत्रे विषयस्य वर्णविन्यासाय परीक्षस्व " #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_Messages..." msgstr "सन्देशाः ...(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "View debug messages" msgstr "डीबग् सन्देशाः पश्य" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "S_cripts..." msgstr "स्क्रिप्ट्स् ...(_c)" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Run scripts" msgstr "स्क्रिप्ट्स् चालय " #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "संवादान् दर्शय/तिरोधत्स्व (_i)" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "सर्वान् उद्घाटितसंवादान् दर्शय तिरोधत्स्व वा" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "टैल्कृतक्लोन्स् उत्पादय " #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "वृतवस्तुनः बहुक्लोन्स् उत्पादय, तानि वैचित्र्ये व्यवस्थापय अथवा विकिर" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID, पिहितदृश्यवस्तुस्थितिं, तथा अन्यवस्तुविशेषान् सम्पादय" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Input Devices..." msgstr "इन्पुट् यन्त्राणि ...(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "ग्राफिक्स् टैब्लेट् इव विस्तारित-इन्पुट्-यन्त्राणां विन्यासं कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "_Extensions..." msgstr "विस्तारणानि ...(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Query information about extensions" msgstr "विस्तारणानां विषये प्रश्नसूचना" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Layer_s..." msgstr "संस्तराः...(_s)" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "View Layers" msgstr "संस्तरान् पश्य" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Path E_ffect Editor..." msgstr "मार्गप्रभावसम्पादकः...(_f)" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "मार्गप्रभावान् प्रबन्धय, सम्पादय, तथा प्रयोजय" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Filter Editor..." msgstr "फिल्टर् सम्पादकः" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG फिल्टर्स् प्रबन्धय, सम्पादय, तथा प्रयोजय" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG फाण्ट् सम्पादकः" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG फाण्ट्स् सम्पादय" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Print Colors..." msgstr "वर्णान् मुद्रय " #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "वर्णानां मुद्रणपूर्वदृश्यप्रकारे आलिखितुं वर्णविभाजनानि वृणु" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "About E_xtensions" msgstr "विस्तारणानि उद्दिश्य (_x)" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "इङ्क्स्केप् विस्तारणविषये सूचना" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "About _Memory" msgstr "स्मृतिविषये (_M)" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Memory usage information" msgstr "स्मृत्युपयोगसूचना " #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_About Inkscape" msgstr "इङ्क्स्केप् उद्दिश्य (_A)" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "इङ्क्स्केप् संस्करणं, लेखकाः, अनुज्ञापत्रम्" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "इङ्क्स्केप् : मूलभूतम्(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "इङ्क्स्केप् सह आरम्भः" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "इङ्क्स्केप् : रूपाणि(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "रूपाणि उत्पाद्य सम्पादयितुं रूपसाधनानि उपयोजयति" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "इङ्क्स्केप् : प्रौढम्(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "प्रौढाः इङ्क्स्केप् विषयाः" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "इङ्क्स्केप् : अन्वेषणम्(_r)" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "बिट्मैप् अन्वेषणम् उपयोजयति" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "इङ्क्स्केप् : कलिग्रफी(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "कलिग्रफी लेखनीसाधनम् उपयोजयति" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "इङ्क्स्केप् : समावेशनम्(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "समावेशनविस्तारणम् उपयोजयति" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "_Elements of Design" msgstr "डिसैन् तत्त्वानि(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "टुटोरियल् मध्ये डिसैन् प्रधानविषयाः" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "टिप्पण्यः सङ्केताश्च(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "विविधाः टिप्पण्यः सङ्केताश्च" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Previous Extension" msgstr "पूर्वतनविस्तारणम्" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "तैरेव निर्धारणैः अन्तिमविस्तारणं पुनःकुरु" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "पूर्वतनविस्तारणनिर्धारणानि ..." #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "नूतननिर्धारणैः अन्तिमविस्तारणं पुनःकुरु" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "वर्तमानवरणं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "आलेखं प्रति पृष्ठम् उचितं कुरु" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "वर्तमानवरणोचितं प्रति, अथवा, वरणं नास्ति चेत् आलेखं प्रति, पृष्ठम् उचितं कुरु " #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Unlock All" msgstr "सर्वम् उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "सर्वेषु संस्तरेषु सर्वम् उद्घाटय" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Unhide All" msgstr "सर्वम् मा तिरोधत्स्व" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "सर्वेषु संस्तरेषु सर्वम् मा तिरोधत्स्व" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "ICC वर्णप्रोफैल् सम्बन्धय" #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Remove Color Profile" msgstr "वर्णप्रोफैल् अपनय " #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "सम्बद्धम् ICC वर्णप्रोफैल् अपनय" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "डैश् वैच्चित्र्यम्" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "वैचित्र्यम् आफ्सेट्" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "विण्डोपरिमाणं परिणमितं चेत् आलेखं जूम् कुरु " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515 msgid "Cursor coordinates" msgstr "कर्सर् निर्देशसङ्ख्याः" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "इङ्क्स्केप् प्रति स्वागतम्! वस्तूनि उत्पादयितुं रूपसाधनानि उपयोजय; तानि चेष्टितुं विकारयितुं वा वरणकं (तीरम्) उपयोजय।" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, c-format msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (परिलेखः%s) - इङ्क्स्केप्" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661 #, c-format msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (फिल्टर्स् न%s) - इङ्क्स्केप्" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:663 #, c-format msgid "%s: %d %s- Inkscape" msgstr "%s: %d %s- इङ्क्स्केप्" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 #, c-format msgid "%s (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s (outline%s) – इङ्क्स्केप् " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669 #, c-format msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s (no filters%s) – इङ्क्स्केप् " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671 #, c-format msgid "%s %s- Inkscape" msgstr "%s %s- इङ्क्स्केप्" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "अस्मिन् विण्डो मध्ये वर्णप्रबन्धितप्रदर्शनं प्रकारितम् अस्ति" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "अस्मिन् विण्डो मध्ये वर्णप्रबन्धितप्रदर्शनं निष्प्रकारितम् अस्ति" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "पिधानात् पूर्वं \"%s\" लेख्यपत्रं प्रति परिणामान् सञ्चय?\n" "\n" "सञ्चयं विना पिदधासि चेत्, तव परिणामाः त्यक्ताः भविष्यन्ति।" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:954 msgid "Close _without saving" msgstr "सञ्चयं विना पिधत्स्व (_w)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:946 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "\"%s\" सञ्चिका तादृशरचनया (%s) सञ्चिता यतः डाटानाशः भवेत्!\n" "\n" "इमां सञ्चिकाम् इङ्क्स्केप् SVG इव सञ्चितुमिच्छसि किम्?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:957 msgid "_Save as SVG" msgstr "SVG इव सञ्चय (_S)" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "none" msgstr "किमपि न " #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "remove" msgstr "अपनय " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" msgstr "पूर्तिनियमं परिणम" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" msgstr "पूर्तिवर्णं स्थापय" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set stroke color" msgstr "स्ट्रोक् वर्णं स्थापय " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on fill" msgstr "पूर्त्यां ग्रेडियण्ट् स्थापय " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "स्ट्रोक् मध्ये ग्रेडियण्ट् स्थापय" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on fill" msgstr "पूर्त्यां वैचित्र्यं स्थापय" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "स्ट्रोक् मध्ये वैचित्र्यं स्थापय" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "फोण्ट् परिवारः " #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 msgid "Style" msgstr "शैली " #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size:" msgstr "फोण्ट् परिमाणम् : " #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "ग्रेडियण्ट् वेक्टर् अन्तेभ्यः परं तलवर्णेन पूरणीयं वा (spreadMethod=\"pad\"), अथवा तस्यामेव दिशि ग्रेडियण्ट् पुनः कुरु (spreadMethod=\"repeat\"), अथवा विपरीतदिशोः ग्रेडियण्ट् पुनः कुरु (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "reflected" msgstr "प्रतिबिम्बितम्" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 msgid "direct" msgstr "सांसृष्टिकम् " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 msgid "Repeat:" msgstr "पुनःकुरु : " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" msgstr "वस्तु प्रति ग्रेडियण्ट् निर्दिश" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "No gradients" msgstr "ग्रेडियण्ट्स् न" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "Nothing selected" msgstr "किमपि न वृतम्" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "No gradients in selection" msgstr "वरणे ग्रेडियण्ट्स् न" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 msgid "Multiple gradients" msgstr "बहुग्रेडियण्ट्स्" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधान् सम्पादय " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549 msgid "New:" msgstr "नूतनम् :" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "लीनियर् ग्रेडियण्ट् उत्पादय" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "त्रिजीवासंबन्धि (दीर्घवृत्ताकारं वृत्ताकारम् वा) ग्रेडियण्ट् उत्पादय" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "उपरि " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "पूर्त्यां ग्रेडियण्ट् उत्पादय" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "स्ट्रोक् मध्ये ग्रेडियण्ट् उत्पादय" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534 msgid "Change:" msgstr "परिणम :" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:420 msgid "No document selected" msgstr "किमपि लेख्यपत्रं न वृतम् " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" msgstr "लेख्यपत्रे न ग्रेडियण्ट्स्" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" msgstr "किमपि ग्रेडियण्ट् न वृतम् " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" msgstr "ग्रेडियण्ट् मध्ये रोधाः न" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "ग्रेडियण्ट् रोध-ओफ्सेट् परिणम" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" msgstr "रोधं सङ्कलय" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "ग्रेडियण्ट् प्रति अन्यं नियन्त्रणरोधं सङ्कलय" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" msgstr "रोधं लोपय" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "ग्रेडियण्ट् तः वर्तमाननियन्त्रणरोधं लोपय" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" msgstr "रोधवर्णः" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" msgstr "ग्रेडियण्ट् सम्पादकः " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1187 msgid "Change gradient stop color" msgstr "ग्रेडियण्ट् रोधवर्णं परिणम " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" msgstr "न वर्णलेप्यम् " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 msgid "Flat color" msgstr "तलवर्णः " #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" msgstr "रेखासम्बन्धी ग्रेडियण्ट् " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" msgstr "त्रिजीवासम्बन्धी ग्रेडियण्ट् " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Swatch" msgstr "स्वाच्" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "लेप्यं विस्थापय (तत् अलक्षितं कुरु, तस्मात् तत् लब्धुं शक्यते)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "मार्गछेदनानि उपमार्गाः वा पूर्त्यां विवराणि उत्पादयन्ति (पूर्तिनियमः : evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "उपमार्गः व्यतिरेकदिक्सम्बन्धी नोचेत्, अपूर्तिः घनः (पूर्तिनियमः : nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" msgstr "न वस्तूनि " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 msgid "Multiple styles" msgstr "बहुशैल्यः " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 msgid "Paint is undefined" msgstr "लेप्यम् अलक्षितम्" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "पटे वैचित्र्यस्य स्थानं मापकं परिवर्तनं च व्यवस्थापयितुं नोड् साधनम् उपयोजय। वरणात् नूतनवैचित्र्यम् उत्पादयितुं Object > Pattern > Objects to Pattern उपयोजय।" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 msgid "Swatch fill" msgstr "स्वाच् पूर्तिः " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 msgid "Transform by toolbar" msgstr "साधनपट्टेन विकारय" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "वस्तुमापनसमये स्ट्रोक् विस्तारः मापितः अस्ति।" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "वस्तुमापनसमये स्ट्रोक् विस्तारः मापितः न अस्ति।" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "आयतमापनसमये वृत्ताकारायतकोणाः मापिताः सन्ति।" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "आयतमापनसमये वृत्ताकारायतकोणाः मापिताः न सन्ति।" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "वस्तुविकारसमये (चेष्टितं, मापितं, परिवर्तितं, स्क्यूड् वा) तेषां वस्तुभिः सह ग्रेडियण्ट्स् विकृताः सन्ति।" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "वस्तुविकारसमये (चेष्टितं, मापितं, परिवर्तितं, स्क्यूड् वा) ग्रेडियण्ट्स् स्थिराः सन्ति।" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "वस्तुविकारसमये (चेष्टितं, मापितं, परिवर्तितं, स्क्यूड् वा) तेषां वस्तुभिः सह वैचित्र्याणि विकृतानि सन्ति।" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "वस्तुविकारसमये (चेष्टितं, मापितं, परिवर्तितं, स्क्यूड् वा) वैचित्र्याणि स्थिराणि सन्ति।" #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "X position" msgstr "X स्थितिः " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "वरणस्य तिर्यग्रूपनिर्देशसङ्ख्या" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgid "Y position" msgstr "Y स्थितिः " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "वरणस्य ऋजुरूपनिर्देशसङ्ख्या" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgid "Width" msgstr "विस्तारः " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" msgstr "वरणस्य विस्तारः" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 msgid "Lock width and height" msgstr "विस्तारम् औन्नत्यं च पिधत्स्व" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "यदा पिहितं तदा विस्तारम् औन्नत्यं च समानतया परिणम" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "Height" msgstr "औन्नत्यम" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" msgstr "वरणस्य औन्नत्यम्" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Affect:" msgstr "बाधस्व : " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "वस्तुना सह स्ट्रोक् विस्ताराः मापनीयाः, आयतकोणाः मापनीयाः, ग्रेडियण्ट् पूर्तयः विकारवैचित्र्यपूर्तयः च विकार्याः वा न वेति नियन्त्रय" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 msgid "Scale rounded corners" msgstr "वृत्ताकारकोणान् मापय" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 msgid "Move gradients" msgstr "ग्रेडियण्ट्स् चेष्टय " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "Move patterns" msgstr "वैचित्र्याणि चेष्टय" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "सिस्टम् " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "धूसरः " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "सियान् " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "मेजन्ता " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "पीतम्" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "उचितं कुरु " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-color() मूल्येन मेलयितुं RGB आधारम् उचितं कुरु" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "आल्फा (अपारदर्शिता) " #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" msgstr "वर्णः प्रबन्धितः" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" msgstr "अगोचरः !" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 msgid "Too much ink!" msgstr "अत्यधिकमशी !" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "वर्णस्य हेक्साडेसिमल् RGBA मूल्यम्" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "नामरहितम्" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "चक्रम्" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "गुणः " #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "मूल्यम्" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 msgid "Type text in a text node" msgstr "विषयनोड् मध्ये विषयटङ्कनं कुरु " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506 msgid "Set markers" msgstr "चिह्नकान् स्थापय" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694 msgid "_Width:" msgstr "विस्तारः : (_W)" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717 msgid "Join:" msgstr "सङ्गः : " #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729 msgid "Miter join" msgstr "मैटर् सङ्गः" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739 msgid "Round join" msgstr "वृत्तसङ्गः" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749 msgid "Bevel join" msgstr "बेवेल् सङ्गः" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "मैटर् अधिकतमदैर्घ्यम् (स्ट्रोक् विस्तारस्य अङ्केषु)" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771 msgid "Miter _limit:" msgstr "मैटर् सीमा : (_l)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783 msgid "Cap:" msgstr "कैप् : " #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795 msgid "Butt cap" msgstr "बट् कैप् " #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803 msgid "Round cap" msgstr "वृत्तं कैप्" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811 msgid "Square cap" msgstr "समचतुर्भुजकैप्" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817 msgid "Dashes:" msgstr "डैशस् :" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "_Start Markers:" msgstr "आरम्भचिह्नकानि :(_S)" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "आरम्भचिह्नकानि मार्गस्य रूपस्य वा प्रथमनोड् मध्ये आलिखितानि" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "_Mid Markers:" msgstr "मध्यचिह्नकानि :(_M)" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "मध्यचिह्नकानि प्रथमान्तिमनोड्स् विहाय मार्गस्य रूपस्य वा प्रतिनोड् मध्ये आलिखितानि" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864 msgid "_End Markers:" msgstr "अन्तचिह्नकानि :(_E)" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "अन्तचिह्नकानि मार्गस्य रूपस्य वा अन्तिमनोड् मध्ये आलिखितानि" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315 msgid "Set stroke style" msgstr "स्ट्रोक् शैलीं स्थापय" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 msgid "Change swatch color" msgstr "स्वाच् वर्णं परिणम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "वर्णव्यवस्थायै उपयुक्तः वर्णः/अपारदर्शिता" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" msgstr "नूतननक्षत्राणां शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new rectangles" msgstr "नूतनायतानां शली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "नूतनानां 3D पेटिकानां शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" msgstr "नूतनदीर्घवृत्तानां शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" msgstr "नूतनस्पैरल्स् शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "पेन्सिल् द्वारा उत्पादितानां नूतनमार्गाणां शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "पेन् द्वारा उत्पादितानां नूतनमार्गाणां शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "नूतनकलिग्रफिक् स्ट्रोक्स् शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "लेप्यद्रोणीपूर्तिवस्तूनां शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 msgid "Insert node" msgstr "नोड् समावेशय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "वृतखण्डेषु नूतननोड्स् समावेशय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" msgstr "समावेशनं कुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 msgid "Delete selected nodes" msgstr "वृतनोड्स् लोपय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Join selected nodes" msgstr "वृतनोड्स् योजय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" msgstr "योजय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "वृतनोड्स् मध्ये मार्गं खण्डय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Join with segment" msgstr "वृत्तभागेन योजय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "नूतनखण्डेन सह वृतानि अन्तनोड्स् योजय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" msgstr "भागं लोपय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "अनन्तबिन्दुनोड्स् द्वयोः अन्तरे भागं लोपय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Node Cusp" msgstr "नोड् कस्प् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "वृतनोड्स् कोणं कुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Node Smooth" msgstr "नोड् श्लक्ष्णम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "वृतनोड्स् श्लक्ष्णीकुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Node Symmetric" msgstr "सुविभक्तनोड्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "वृतनोड्स् सुविभक्ततां कुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 msgid "Node Auto" msgstr "स्वतः नोड् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "वृतनोड्स् स्वतः श्लक्ष्णीकुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 msgid "Node Line" msgstr "नोड् रेखा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" msgstr "वृतखण्डानि रेखाः कुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Node Curve" msgstr "नोड् वक्रम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" msgstr "वृतखण्डानि वक्राणि कुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 msgid "Show Transform Handles" msgstr "विकारनिर्वाहकान् दर्शय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "वृतनोड्स् कृते विकारनिर्वाहकान् दर्शय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "निर्वाहकान् दर्शय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "वृतनोड्स् बेजियर् निर्वाहकान् दर्शय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Show Outline" msgstr "परिलेखं दर्शय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "मार्गपरिलेखं दर्शय (मार्गप्रभावैः विना)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Edit clipping paths" msgstr "कर्तनमार्गान् सम्पादय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "वृतवस्तुनः(वस्तूनां) कर्तनमार्गं(मार्गान्) दर्शय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Edit masks" msgstr "वर्णिकाः सम्पादय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "वृतवस्तुनः(वस्तूनां) वर्णिकां(वर्णिकाः) दर्शय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" msgstr "X निर्देशसङ्ख्या :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "वृतनोड्(स्) X निर्देशसङ्ख्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y निर्देशसङ्ख्या :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "वृतनोड्(स्) Y निर्देशसङ्ख्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" msgstr "आबद्धपेटिका " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "आबद्धपेटिकाकोणान् स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Bounding box edges" msgstr "आबद्धपेटिकाप्रान्ताः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "आबद्धपेटिकायाः प्रान्तान् प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Bounding box corners" msgstr "आबद्धपेटिकाकोणाः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "आबद्धपेटिकाकोणान् प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "BBox प्रान्तः मध्यबिन्दवः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "आबद्धपेटिकाप्रान्तानां मध्यबिन्दुतः प्रति च स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "BBox Centers" msgstr "BBox मध्यानि" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "आबद्धपेटिकाप्रान्तानां मध्यबिन्दुतः प्रति च स्नैप्पिङ्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "नोड्स् निर्वाहकान् वा स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Snap to paths" msgstr "मार्गान् स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Path intersections" msgstr "मार्गछेदनानि " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Snap to path intersections" msgstr "मार्गछेदनानि प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "To nodes" msgstr "नोड्स् प्रति" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "कस्प् नोड्स् प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Smooth nodes" msgstr "श्लक्ष्णनोड्स्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "श्लक्ष्णनोड्स् प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Line Midpoints" msgstr "रेखामध्यबिन्दवः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "रेखाभागानां मध्यबिन्दुतः प्रति च स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Object Centers" msgstr "वस्तुमध्यानि" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "वस्तूनां मध्यात् मध्यं स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Rotation Centers" msgstr "परिवर्तनमध्यानि" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "वस्तुनः परिवर्तनमध्यात् मध्यं स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Page border" msgstr "पृष्ठसीमा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Snap to the page border" msgstr "पृष्ठसीमां प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Snap to grids" msgstr "जालानि प्रति स्नैप् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Snap to guides" msgstr "दर्शयितॄन् प्रति स्नैप् कुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "नक्षत्रम् : कोणानां संख्यां परिणम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "नक्षत्रम् : अरानुपातं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Make polygon" msgstr "बहुभुजं कुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Make star" msgstr "नक्षत्रं कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667 msgid "Star: Change rounding" msgstr "नक्षत्रम् : वृत्ताकारं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change randomization" msgstr "नक्षत्रम् : यादृच्छिककरणं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "नियमितबहुभुजः (एकनिर्वाहकेन) नक्षत्रस्थाने" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "नक्षत्रं नियमितबहुभुजस्थाने (एकनिर्वाहकेन)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "triangle/tri-star" msgstr "त्रिकोणः/त्रिनक्षत्रम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "square/quad-star" msgstr "समचतुर्भुजः/चतुर्नक्षत्रम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "पञ्चभुजः/पञ्चनक्षत्रम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "षड्भुजः/षण्णक्षत्रम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Corners" msgstr "कोणाः " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Corners:" msgstr "कोणाः : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "बहुभुजस्य नक्षत्रस्य वा कोणसङ्ख्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "thin-ray star" msgstr "कृशकिरणनक्षत्रम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "pentagram" msgstr "पेण्टाग्राम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "hexagram" msgstr "हेक्साग्राम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "heptagram" msgstr "हेप्टाग्राम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "octagram" msgstr "ओक्टाग्राम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "regular polygon" msgstr "नियमितबहुभुजः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "Spoke ratio" msgstr "अरानुपातः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "Spoke ratio:" msgstr "अरानुपातः :" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "आधारत्रिजीवातः मुखत्रिजीवापर्यन्तम् अनुपातः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "stretched" msgstr "विस्तारितम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "twisted" msgstr "आवेष्टितम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "slightly pinched" msgstr "ईषदर्दितम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "NOT rounded" msgstr "वृत्ताकारं न " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "slightly rounded" msgstr "ईषद्वृत्ताकारम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "visibly rounded" msgstr "दृष्टरूपेण वृत्ताकारम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "well rounded" msgstr "सम्यग्वृत्ताकारम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "amply rounded" msgstr "अधिकतया वृत्ताकारम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "blown up" msgstr "विस्फोटितम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "Rounded" msgstr "वृत्ताकारीकृतम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "Rounded:" msgstr "वृत्ताकारीकृतम् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "कोणाः कियन्तः वृत्ताकारीकृताः (0 तीव्राय)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "NOT randomized" msgstr "यादृच्छिकं न कृतम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "slightly irregular" msgstr "ईषदनियमितम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "visibly randomized" msgstr "दृश्यतया यादृच्छिकं कृतम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "strongly randomized" msgstr "बलवद्यादृच्छिकं कृतम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Randomized" msgstr "यादृच्छिकं कृतम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Randomized:" msgstr "यादृच्छिकं कृतम् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "कोणान् यादृच्छिकतया विस्तारय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 msgid "Defaults" msgstr "मूलभूतानि " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "मूलभूतानि प्रति रूपपैरामीटर्स् पुनस्स्थापय (मूलभूतानि परिणमितुं इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः > साधनानि उपयोजय)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 msgid "Change rectangle" msgstr "आयतं परिणम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 msgid "Width of rectangle" msgstr "आयतस्य विस्तारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "Height of rectangle" msgstr "आयतस्य औन्नत्यम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307 msgid "not rounded" msgstr "वृत्ताकारं न" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Horizontal radius" msgstr "तिर्यग्रूपत्रिजीवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "वृत्ताकारकोणानां तिर्यग्रूपत्रिजीवा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Vertical radius" msgstr "ऋजुरूपत्रिजीवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "वृत्ताकारकोणानां ऋजुरूपत्रिजीवा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "Not rounded" msgstr "वृत्ताकारं न " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 msgid "Make corners sharp" msgstr "कोणान् तीव्रान् कुरु" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D पेटिका : आलोकं परिणम (अनन्ताक्षस्य कोणः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 msgid "Angle in X direction" msgstr "X दिशि कोणः" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "PLs कोणः X दिशि" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 msgid "State of VP in X direction" msgstr "VP स्थितिः X दिशि" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "X दिशि 'सान्तं' तथा 'अनन्तं' एतयोरन्तरे VP टोग्गल् कुरु (=समानम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Y दिशि कोणः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 msgid "Angle Y:" msgstr "कोणः Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "PLs कोणः Y दिशि" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "VP स्थितिः Y दिशि" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Y दिशि 'सान्तं' तथा 'अनन्तं' एतयोरन्तरे VP टोग्गल् कुरु (=समानम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Z दिशि कोणः" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3673 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "PLs कोणः Z दिशि" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "VP स्थितिः Z दिशि" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Z दिशि 'सान्तं' तथा 'अनन्तं' एतयोरन्तरे VP टोग्गल् कुरु (=समानम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Change spiral" msgstr "स्पैरल् परिणम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "just a curve" msgstr "वक्रमेव" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "one full revolution" msgstr "एकं सम्पूर्णपरिवर्तनम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Number of turns" msgstr "परिवर्तनानां संख्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Turns:" msgstr "परिवर्तनानि :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Number of revolutions" msgstr "रेवोल्यूशन्स् सङ्ख्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "circle" msgstr "वृत्तम् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "edge is much denser" msgstr "प्रान्तः गभीरतरः अस्ति" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "edge is denser" msgstr "प्रान्तः गभीरतरः अस्ति" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "even" msgstr "समम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "center is denser" msgstr "मध्यं गभीरतरम् अस्ति" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "center is much denser" msgstr "मध्यं गभीरतरम् अस्ति" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Divergence" msgstr "विकीर्णता" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Divergence:" msgstr "विकीर्णता :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "बाह्यपरिवर्तनानि कियन्ति गभीरतराणि/विरलतराणि सन्ति; 1 = समम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts from center" msgstr "मध्यभागात् आरभते" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts mid-way" msgstr "मध्येमार्गम् आरभते" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts near edge" msgstr "प्रान्तस्य निकटे आरभते" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Inner radius" msgstr "अन्तरत्रिजीवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Inner radius:" msgstr "आन्तरत्रिजीवा : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "आन्तरतमपरिवर्तनस्य त्रिजीवा (स्पैरल् परिमामेन सम्बद्धम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 msgid "Bezier" msgstr "बेजियर्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "नियमितं बेजियर् मार्गम् उत्पादय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Spiro" msgstr "स्पैरो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create Spiro path" msgstr "स्पैरो मार्गम् उत्पादय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Zigzag" msgstr "कुटिलम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "ऋजुरेखाभागानां श्रेणीम् उत्पादय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 msgid "Paraxial" msgstr "पाराक्सियल्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "पाराक्सियल् रेखाभागानां श्रेणीम् उत्पादय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "अनेन साधनेन आलिखितानां नूतनरेखानां प्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Triangle in" msgstr "अन्तः त्रिकोणः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 msgid "Triangle out" msgstr "बहिः त्रिकोणः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4059 msgid "From clipboard" msgstr "क्लिप्बोर्ड्तः " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 msgid "Shape:" msgstr "रूपम् : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "अनेन साधनेन आलिखितानां नूतनमार्गाणां रूपम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(बहुनोड्स्, परुषम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(default)" msgstr "(मूलभूतम्) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(लघुनोड्स्, श्लक्ष्णम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 msgid "Smoothing:" msgstr "श्लक्ष्णीकरणम् : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 msgid "Smoothing: " msgstr "श्लक्ष्णीकरणम् : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "रेखां प्रति कियत् श्लक्ष्णीकरणं (सरलता) प्रयुक्तम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "मूलभूतानि प्रति पेन्सिल् पैरामीटर्स् पुनस्स्थापय (मूलभूतानि परिणमितुं इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः > साधनानि उपयोजय)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(पिञ्च् ट्वीक्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 msgid "(broad tweak)" msgstr "(बृहत् ट्वीक्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "ट्वीक् क्षेत्रस्य विस्तारः (दृश्यपटक्षेत्रसम्बद्धम्)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "(minimum force)" msgstr "(न्यूनतमाग्रहः) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "(maximum force)" msgstr "(अधिकतमाग्रहः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "Force" msgstr "आग्रहः " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "Force:" msgstr "आग्रहः :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "The force of the tweak action" msgstr "ट्वीक् कार्यस्य आग्रहः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move mode" msgstr "चेष्टाप्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "Move objects in any direction" msgstr "कस्यामपि दिशि वस्तूनि चेष्टय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Move in/out mode" msgstr "अन्तः/बहिः चेष्टाप्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "कर्सर् प्रति वस्तूनि चेष्टय; कर्सर्तः शिफ्ट् सह" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Move jitter mode" msgstr "जिट्टर् प्रकारं चेष्टय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "Move objects in random directions" msgstr "यादृच्छिकदिक्षु वस्तूनि चेष्टय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Scale mode" msgstr "मापनप्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "वस्तूनि संकोचय, शिफ्ट् सह वर्धय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Rotate mode" msgstr "परिवर्तनप्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "वस्तूनि परिवर्तय, शिफ्ट् वामवृत्तम् इत्यनेन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "अनुकुरु/लोपय प्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "वस्तूनि अनुकुरु, शिफ्ट् सह लोपय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Push mode" msgstr "नोदप्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "कस्यामपि दिशि मार्गाणां भागान् नोदय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "संकोचय/वर्धय प्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "मार्गाणां भागान् संकोचय (इन्सेट्); शिफ्ट् सह वर्धय (औट्सेट्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Attract/repel mode" msgstr "आकर्षय/दूरीकुरु प्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "कर्सर् प्रति मार्गाणां भागान् आकर्षय; कर्सर्तः शिफ्ट् सह" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Roughen mode" msgstr "परुषीकरणप्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "मार्गाणां भागान् परुषीकुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Color paint mode" msgstr "वर्णलेप्यप्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "वृतवस्तूनाम् उपरि साधनस्य वर्णं लेपय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Color jitter mode" msgstr "वर्णजिट्टर् प्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "वृतवस्तूनां वर्णान् जिट्टर् कुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Blur mode" msgstr "अस्पष्टताप्रकारः " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "वृतवस्तूनि अधिकम् अस्पष्टतां कुरु; शिफ्ट् सह न्यूनास्पष्टता" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Channels:" msgstr "चैनल्स् : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "वर्णप्रकारे वस्तूनां ह्यू मध्ये आचर" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "वर्णप्रकारे वस्तूनां परिपूर्णतायाम् आचर" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "वर्णप्रकारे वस्तूनां लघुतायाम् आचर" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "वर्णप्रकारे वस्तूनाम् अपारदर्शितायाम् आचर" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(परुषम्, सरलीकृतम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(मृदु, परन्तु बहुनोड्स्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "Fidelity" msgstr "फिडेलिटी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "Fidelity:" msgstr "फिडेलिटी :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "न्यूनफिडेलिटी मार्गान् सरलीकरोति; उच्चफिडेलिटी मार्गवैशिष्ट्यानि आरक्षते परन्तु बहूनि नूतननोड्स् उत्पादयेत्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 msgid "Pressure" msgstr "पीडनम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "ट्वीक् कार्यस्य आग्रहं विकारयितुम् इन्पुट् यन्त्रस्य पीडनम् उपयोजय" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 msgid "(narrow spray)" msgstr "(कृशं स्प्रे)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 msgid "(broad spray)" msgstr "(बृहत् स्प्रे)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "स्प्रे क्षेत्रस्य विस्तारः (दृश्यपटक्षेत्रसम्बद्धम्)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 msgid "(minimum mean)" msgstr "(न्यूनतममध्यम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 msgid "(maximum mean)" msgstr "(अधिकतममध्यम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "Focus" msgstr "केन्द्रम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "Focus:" msgstr "केन्द्रम् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "बिन्दुं स्प्रे कर्तुं 0। वर्तुलत्रिजीवां वर्धयितुं वर्धय" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(न्यूनतमविस्तृतम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(अधिकतमविस्तृतम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "साधनपेटिका|विस्तृतम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "साधनपेटिका|विस्तृतम् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "स्प्रे कृतवस्तूनि विस्तृणोतुं वर्धय।" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "आदिमवरणस्य कापीस् विस्तारय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "आदिमवरणस्य क्लोन्स् विस्तारय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666 msgid "Spray single path" msgstr "एककमार्गं विस्तारय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "एककमार्गे वस्तूनि विस्तारय" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 msgid "(low population)" msgstr "(न्यूनजनसङ्ख्या) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 msgid "(high population)" msgstr "(अधिकजनसङ्ख्या) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Amount" msgstr "चयः " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "प्रति क्लिक् स्प्रे कृतानां वस्तूनां सङ्ख्यां व्यवस्थापयति" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "स्प्रेकृतवस्तूनां चयं विकारयितुम् इन्पुट् यन्त्रस्य आग्रहम् उपयोजय।" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 msgid "(low rotation variation)" msgstr "(न्यूनपरिवर्तनपरिवर्तनीयम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(अधिकपरिवर्तनपरिवर्तनीयम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "Rotation" msgstr "परिवर्तनम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "Rotation:" msgstr "परिवर्तनम् : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." msgstr "स्प्रेकृतवस्तूनां परिवर्तनस्य परिवर्तनीयम्। आदिमवस्तुनः समानपरिवर्तनाय 0%।" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(low scale variation)" msgstr "(न्यूनमाप्यपरिवर्तनीयम्) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(high scale variation)" msgstr "(अधिकमाप्यपरिवर्तनीयम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 msgid "Toolbox|Scale" msgstr "साधनपेटिका|मापकः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "साधनपेटिका|मापकः :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." msgstr "स्प्रेकृतवस्तूनां मापनस्य परिवर्तनीयम्। आदिमवस्तुनः समानमापनाय 0%।" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920 msgid "No preset" msgstr "किमपि पूर्वस्थापितं न" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4938 msgid "Save..." msgstr "सञ्चय... " #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(hairline)" msgstr "(हेयर् लैन्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(broad stroke)" msgstr "(बृहत् स्ट्रोक्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 msgid "Pen Width" msgstr "लेखनीविस्तारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "कलिग्रफिक् लेखन्याः विस्तारः (दृश्यपटक्षेत्रेण सम्बद्धम्)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(वेगः स्ट्रोक् विस्फोटयति)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(slight widening)" msgstr "(ईषद्विस्तारणम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(constant width)" msgstr "(स्थिरविस्तारः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(ईषत्कृशः, मूलभूतः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "( वेगः स्ट्रोक् शून्यीकरोति)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 msgid "Stroke Thinning" msgstr "स्ट्रोक् कृशीकरणम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 msgid "Thinning:" msgstr "कृशीकरणम् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "कियद्वेगः स्ट्रोक् कृशीकरोति (> 0 शीघ्रं स्ट्रोक्स् कृशीकरोति, < 0 तानि बृहत् करोति, 0 विस्तारं वेगानालम्बितं करोति)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(left edge up)" msgstr "(वामप्रान्तः उपरि) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(horizontal)" msgstr "(तिर्यग्रूपम्) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(right edge up)" msgstr "(दक्षिणप्रान्तः उपरि)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 msgid "Pen Angle" msgstr "लेखनीकोणः " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle:" msgstr "कोणः : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "लेखनीमुखस्य कोणः (डिग्रीस् मध्ये; 0 = तिर्यग्रूपम्; यदि फिक्सेशन् = 0 तर्हि न प्रभावः)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(स्ट्रोक् प्रति पर्पेण्डिकुलर्, \"brush\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(प्रायः स्थिरम्, मूलभूतम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(कोणेन स्थिरीकृतम्, \"pen\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Fixation" msgstr "फिक्सेशन्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Fixation:" msgstr "फिक्सेशन् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "कोणाचरणम् (0 = मुखं सर्वदा स्ट्रोक् दिशं प्रति पर्पेण्डिकुलर्, 100 = स्थिरकोणः)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(अतीव्रकैप्स्, मूलभूतम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(किञ्चित् उच्छूनम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(approximately round)" msgstr "(आसन्ने वृत्तम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(दीर्घोच्छूनकैप्स्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "Cap rounding" msgstr "कैप् गोलाकारम् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "Caps:" msgstr "कैप्स् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "स्ट्रोक्स् अन्ते कैप्स् अधिकमुच्छूनं कर्तुं वर्धय (0 = कैप्स् न, 1 = वृत्तकैप्स्)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(smooth line)" msgstr "(श्लक्ष्णरेखा)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(slight tremor)" msgstr "(ईषत् क्षोभः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(दृश्यक्षोभः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(अधिकतमक्षोभः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "Stroke Tremor" msgstr "स्ट्रोक् क्षोभः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "Tremor:" msgstr "क्षोभः :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "स्ट्रोक्स् जटिलीकर्तुं क्षोभयुक्तं कर्तुं च वर्धय" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(no wiggle)" msgstr "(विगल् न)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(slight deviation)" msgstr "(ईषद्विचलनम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(वन्यतरङ्गाः अलकाः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Pen Wiggle" msgstr "लेखनी विगल्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Wiggle:" msgstr "विगल् :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "लेखनीं कम्पयितुं विगल् कर्तुं च वर्धय" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(no inertia)" msgstr "(इनर्शिया न)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(ईषत्श्लक्ष्णीकरणम्, मूलभूतम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(दृश्यमन्दीभावः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(अधिकतमम् इनर्शिया)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Pen Mass" msgstr "लेखनीसमुदायः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Mass:" msgstr "समुदायः : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "इनर्शिया द्वारा मन्दीभूतमिव लेखनीं मन्दं कर्तुं वर्धय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 msgid "Trace Background" msgstr "पृष्ठपटलम् आलिख " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "लेखनीविस्तारेण पृष्ठपटलस्य लघुत्वम् आलिख (श्वेतं – न्यूनतमविस्तारः, कृष्णं – अधिकतमविस्तारः)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5248 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "लेखन्याः विस्तारं विकारयितुम् इन्पुट् यन्त्रस्य आग्रहम् उपयोजय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260 msgid "Tilt" msgstr "टिल्ट्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "लेखनीमुखकोणं विकारयितुम् इन्पुट् यन्त्रस्य टिल्ट् उपयोजय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5276 msgid "Choose a preset" msgstr "पूर्वस्थापितम् वृणु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "वृत्तचापः : आरम्भं/अन्तं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "वृत्तचापः : उद्घाटितं/पिहितं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "Start:" msgstr "आरम्भः :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "तिर्यग्रूपात् वृत्तचापारम्भबिन्दुं प्रति कोणः (डिग्रीस्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 msgid "End:" msgstr "अन्तः :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "तिर्यग्रूपात् वृत्तचापान्तबिन्दुं प्रति कोणः (डिग्रीस्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588 msgid "Closed arc" msgstr "पिहितवृत्तचापः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "भागं प्रति स्विच् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5595 msgid "Open Arc" msgstr "वृत्तचापम् उद्घाटय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5596 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "वृत्तचापं प्रति स्विच् कुरु (अपिहितरूपम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Make whole" msgstr "पूर्णं कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "रूपं पूर्णदीर्घवृत्तं कुरु, न तु वृत्तचापं भागं वा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 msgid "Pick opacity" msgstr "अपारदर्शितां चिनु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "कर्सर् अधः वर्णं आल्फा (पारदर्शिता) च चिनु; अन्यथा आल्फा द्वारा पूर्वगुणितं दृश्यवर्णमेव चिनु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 msgid "Pick" msgstr "चिनु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711 msgid "Assign opacity" msgstr "अपारदर्शितां निर्दिश " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "आल्फा चितं चेत्, तत् पूर्तिं स्ट्रोक् पारदर्शितामिव वा वरणं प्रति निर्दिश" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715 msgid "Assign" msgstr "निर्दिश " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900 msgid "Closed" msgstr "पिहितम् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5902 msgid "Open start" msgstr "आरम्भम् उद्घाटय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5904 msgid "Open end" msgstr "अन्तम् उद्घाटय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906 msgid "Open both" msgstr "उभौ उद्घाटय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965 msgid "All inactive" msgstr "सर्वम् अक्रियावत्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5966 msgid "No geometric tool is active" msgstr "किमपि रेखागणितसाधनं क्रियावत् नास्ति" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "सोपाधिकाबन्धपेटिकां दर्शय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "आबन्धपेटिकां दर्शय (अनुपाधिकरेखाः कर्तयितुम् उपयुज्यते)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "वरणात् सोपाधिकाबन्धपेटिकां लभस्व" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6012 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "वर्तमानवरणस्य आबन्धपेटिकां प्रति सोपाधिकाबन्धपेटिकां (अनुपाधिकरेखाः कर्तयितुम् उपयुज्यते) स्थापय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6024 msgid "Choose a line segment type" msgstr "रेखाभागवर्गं वृमु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 msgid "Display measuring info" msgstr "मापनसूचनां प्रदर्शय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "वृतवस्तुभ्यः मापनसूचनां प्रदर्शय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6061 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE संवादम् उद्घाटय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE संवादम् उद्घाटय (सङ्ख्यारूपेण पैरामीटर्स् स्वायत्तीकर्तुम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6126 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "मार्जकलेखन्याः विस्तारः (दृश्यपटक्षेत्रेण सम्बद्धम्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6144 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "मार्जकेन स्पृष्टानि वस्तूनि लोपय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6150 msgid "Cut" msgstr "कर्तय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6151 msgid "Cut out from objects" msgstr "वस्तुभ्यः कर्तय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6401 msgid "Text: Change font family" msgstr "विषयः : फोण्ट् परिवारं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6458 msgid "Text: Change font size" msgstr "विषयः : फोण्ट् परिमाणं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6597 msgid "Text: Change font style" msgstr "विषयः : फोण्ट् शैलीं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6676 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "विषयः : अधिलिखितम् अधोलिखितं वा परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6822 msgid "Text: Change alignment" msgstr "विषयः : पङ्क्तीकरणं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6865 msgid "Text: Change line-height" msgstr "विषयः : रेखौन्नत्यं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "विषयः : शब्दान्तरकरणं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "विषयः : वर्णान्तरकरणं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "विषयः : dx (कर्न्) परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 msgid "Text: Change dy" msgstr "विषयः : dy परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066 msgid "Text: Change rotate" msgstr "विषयः : परिवर्तनं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "विषयः : अभिमुखीकरणं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 msgid "Font Family" msgstr "फाण्ट् परिवारः " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "फाण्ट् परिवारं वृणु (Alt-X प्रवेशाय)" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487 msgid "Font not found on system" msgstr "सिस्टम् मध्ये फाण्ट् न दृष्टम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 msgid "Font Size" msgstr "फोण्ट् परिमाणम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520 msgid "Font size (px)" msgstr "फाण्ट् परिमाणम् (px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle Bold" msgstr "स्थूलाक्षरं टोग्गल् कुरु" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7533 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "स्थूलं सामान्यं वा गुरुत्वं टोग्गल् कुरु" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "साचीकृतं/ओब्लीक् टोग्गल् कुरु" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "साचीकृतं/ओब्लीक् शैलीं टोग्गल् कुरु" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle Superscript" msgstr "अधिलिखितं टोग्गल् कुरु" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559 msgid "Toggle superscript" msgstr "अधिलिखितं टोग्गल् कुरु" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Toggle Subscript" msgstr "अधोलिखितं टोग्गल् कुरु" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572 msgid "Toggle subscript" msgstr "अधोलिखितं टोग्गल् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590 msgid "Align left" msgstr "वामतः पङ्क्तीकुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7598 msgid "Align center" msgstr "मध्यं पङ्क्तीकुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Align right" msgstr "दक्षिणतः पङ्क्तीकुरु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Justify" msgstr "परिशोधय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7614 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "परिशोधय (स्रावितविषय एव)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 msgid "Alignment" msgstr "पङ्क्तीकरणम् " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621 msgid "Text alignment" msgstr "विषयपङ्क्तीकरणम् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal" msgstr "तिर्यग्रूपम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical" msgstr "ऋजुरूपम् " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7662 msgid "Text orientation" msgstr "विषयाभिमुखीकरणम्" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Smaller spacing" msgstr "लघुतरान्तरकरणम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Normal" msgstr "सामान्यम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Larger spacing" msgstr "बृहत्तरान्तरकरणम्" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 msgid "Line Height" msgstr "रेखौन्नत्यम्" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 msgid "Line:" msgstr "रेखा :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7692 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "रेखानां मध्ये अन्तरकरणम् (टैम्स् फाण्ट् परिमाणम्)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Negative spacing" msgstr "व्यतिरेकान्तरकरणम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Positive spacing" msgstr "अन्वयान्तरकरणम्" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 msgid "Word spacing" msgstr "शब्दान्तरकरणम्" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 msgid "Word:" msgstr "शब्दः :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "शब्दानाम् अन्तरे अन्तरकरणम् (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 msgid "Letter spacing" msgstr "अक्षरान्तरकरणम् " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 msgid "Letter:" msgstr "अक्षरम् :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "अक्षराणाम् अन्तरे अन्तरकरण्म् (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 msgid "Kerning" msgstr "कर्निङ्" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 msgid "Kern:" msgstr "कर्न् :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "तिर्यग्रूपकर्निङ् (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 msgid "Vertical Shift" msgstr "ऋजुरूपशिफ्ट्" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 msgid "Vert:" msgstr "ऋजुरूपम् :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "ऋजुरूपशिफ्ट् (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 msgid "Letter rotation" msgstr "अक्षरपरिवर्तनम् " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 msgid "Rot:" msgstr "परिवर्तनम् :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "अक्षरपरिवर्तनम् (डिग्रीस्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "संयोगवर्गम् स्थापय : ओर्थोगोनल् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "संयोगवर्गम् स्थापय : बहुरेखा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8011 msgid "Change connector curvature" msgstr "संयोजकवक्रभावं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062 msgid "Change connector spacing" msgstr "संयोजकान्तरकरणं परिणम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "EditMode" msgstr "सम्पादनप्रकारः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "संयोगबिन्दुसंपादनस्य संयोजकालेखप्रकारस्य च अन्तरे स्विच् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Avoid" msgstr "वर्जय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Ignore" msgstr "उपेक्षस्व " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Orthogonal" msgstr "आर्थोगोनल्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "संयोजकम् आर्थोगोनल् अथवा बहुरेखां कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Connector Curvature" msgstr "संयोजकवक्रभावः " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Curvature:" msgstr "वक्रभावः :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "संयोजकानां वक्रभावस्य चयः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "Connector Spacing" msgstr "संयोजकान्तरकरणम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "स्वतोमार्गणसंयोजकैः वस्तूनि परितः परिशिष्टान्तरस्य चयः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Graph" msgstr "ग्राफ् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Connector Length" msgstr "संयोजकदैर्घ्यम् " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "परिलेखप्रयोजनसमये संयोजकेभ्यः दैर्घ्यम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Downwards" msgstr "अधोमुखम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8274 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "अन्तचिह्नकैः सहितान् संयोजकान् अधोमुखान् कुरु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8290 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "अतिव्यापकरूपाणि मा अनुमोदस्व" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "New connection point" msgstr "नूतनसंयोगबिन्दुः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "वर्तमानतया वृतवस्तु प्रति नूतनसंयोगबिन्दुं सङ्कलय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove connection point" msgstr "संयोगबिन्दुम् अपनय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8318 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "वर्तमानतया वृतं संयोगबिन्दुम् अपनय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 msgid "Fill by" msgstr "अनेन पूरय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 msgid "Fill by:" msgstr "अनेन पूरय :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "Fill Threshold" msgstr "पूर्तिप्रारम्भमूल्यम्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "पूर्त्यां गणयितुं क्लिक्कृतपिक्सेल् तथा पार्श्ववर्तिपिक्सेल्स् अन्तरे अधिकतमः अनुमोदितः भेदः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "Grow/shrink by" msgstr "वर्धय/सङ्कोचय अनेन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "वर्धय/सङ्कोचय अनेन :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "उत्पादितपूर्तिमार्गं वर्धयितुं (अन्वयः) संकोचयितुं (व्यतिरेकः) चयः" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps" msgstr "गैप्स् पिधत्स्व " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 msgid "Close gaps:" msgstr "गैप्स् पिधत्स्व : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "मूलभूतानि प्रति लेप्यद्रोणीपैरामीटर्स् पुनस्स्थापय (इङ्क्स्केप् ऐच्छिकाः > साधनानि उपयोजय)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "नोड्स् सङ्कलय" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "अधिकतमभागदैर्घ्येन" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "भागानां सङ्ख्यया " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method:" msgstr "खण्डनरीतिः :" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "अधिकतमभागदैर्घ्यम् (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "मार्गं विकारय " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments:" msgstr "भागानां सङ्ख्या :" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 इन्पुट्" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् 8.0 तदधश्च (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् 8.0 तत्पुरतनेन वा सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG इन्पुट्" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "अडोब् इल्लस्ट्रेटर् SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "उद्घाटनात् पूर्वम् अडोब् इल्लस्ट्रेटर् SVGs तः क्रफ्ट् स्वच्छीकरोति" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "Corel DRAW संपीडितविनिमयसञ्चिकाः (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW संपीडितविनिमयसञ्चिकाः इन्पुट्" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW मध्ये सञ्चिताः संपीडितविनिमयसञ्चिकाः उद्घाटय" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 सञ्चिकाः (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW इन्पुट्" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Corel DRAW 7-X4 मध्ये सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 टेम्प्लेट् सञ्चिकाः (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW टेम्प्लेट्स् इन्पुट्" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Corel DRAW 7-13 मध्ये सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "संगणकसुचित्रीयमेटाफैल् सञ्चिकाः (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "संगणकसुचित्रीयमेटाफैल् सञ्चिकाः इन्पुट् " #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "संगणकसुचित्रीयमेटाफैल् सञ्चिकाः उद्घाटय" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "Corel DRAW प्रस्तुतिविनिमयसञ्चिकाः (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW प्रस्तुतिविनिमयसञ्चिकाः इन्पुट्" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW मध्ये सञ्चिताः प्रस्तुतिविनिमयसञ्चिकाः उद्घाटय" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "कृष्णं श्वेतं च " #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "प्रकाशतरम्" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" "प्रत्येकचैनल् कृते भिन्नकृत्यानि गणयितुं त्वाम् अनुमोदते।\n" "r, g तथा b रक्तहरितनीलचैनल्स् साधरणीकृतमूल्यानि सन्ति। फलितानि RGB मूल्यानि स्वचालिततया क्लैम्प् कृतानि भवन्ति।\n" " \n" "उदाहरणाय (रक्तम् अर्धं कुरु, हरितनीले स्वैप् कुरु):\n" " रक्तकृत्यम् : r*0.5 \n" " हरितकृत्यम् : b \n" " नीलकृत्यम् : g" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "Blue Function:" msgstr "नीलकृत्यम् :" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 msgid "Green Function:" msgstr "हरितकृत्यम् :" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "इन्पुट् (r,g,b) वर्णगोचरः :" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 msgid "Red Function:" msgstr "रक्तकृत्यम् :" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "गभीरतरः " #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "धूसरस्केल् " #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "न्यूनह्यू " #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "न्यूनप्रकाशः " #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "न्यूनपरिपूर्णता " #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "अधिकह्यू " #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "अधिकप्रकाशः " #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "अधिकपरिपूर्णता " #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "व्यतिरेकम् " #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB." msgstr "HSL प्रति विकारयति, ह्यू तथा/अथवा परिपूर्णतां तथा/अथवा लघुतां यादृच्छिकं करोति, अपि च, RGB प्रति पुनः विकारयति।" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" msgstr "यादृच्छिकरूपं कुरु " #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "नीलम् अपनय" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "हरितम् अपनय" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "रक्तम् अपनय" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "वर्णद्वारा (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" msgstr "प्रतिसमाधातुं वर्णः" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "New color" msgstr "नूतनवर्णः " #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "वर्णं प्रतिसमाधत्स्व " #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "वर्णं प्रतिसमाधत्स्व (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB बेरल्" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "डैशस् प्रति विकारय" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "डिया प्रोग्राम् सह उत्पादितं चित्रम् " #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "डिया डयग्राम्(*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "डिया इन्पुट्" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "डिया सञ्चिकाः आयानीकर्तुं, डिया संस्थापनीया। http://live.gnome.org/Dia मध्ये डिया प्राप्तुं शक्नोषि" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "तव इङ्क्स्केप् वितरणेन सह dia2svg.sh स्क्रिप्ट् संस्थापितं भवेत्। नास्ति चेत्, प्रायः तव इङ्क्स्केप् संस्थापने कोऽपि दोषः भविष्यति।" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Bounding box type :" msgstr "निबद्धपेटिकावर्गः : " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "मानानि " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "Geometric" msgstr "रेखागणितम्" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Visual" msgstr "दृश्यम् " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:19 msgid "Visualize Path" msgstr "मार्गं पश्य" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 msgid "X Offset:" msgstr "X ओफ्सेट् :" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y आफ्सेट् :" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size:" msgstr "बिन्दुपरिमाणम् :" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "सङ्ख्यानोड्स् " #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 msgid "Starting dot number:" msgstr "आरम्भबिन्दुसङ्ख्या :" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 msgid "Step:" msgstr "पदम् :" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "वरणस्य नोड्स् सङ्ख्याबिन्दुभिः एतत् विस्तारणं प्रतिसमाधत्ते एतद्विकल्पानुसारेण :\n" " * फाण्ट् परिमाणम् : नोड् सङ्क्या लेबिल्स् परिमाणम् (20px, 12pt...)।\n" " * बिन्दुपरिमाणम् : मार्गनोड्स् मध्ये स्थापितानां बिन्दूनां डयमीटर् (10px, 2mm...)।\n" " * बिन्दुसङ्ख्यां प्रारभते : शृङ्खलायां प्रथमसङ्ख्या, मार्गस्य प्रथमनोड् कृते निर्दिष्टम्।\n" " * पदम् : द्विनोड्स् मध्ये सङ्ख्याकरणपदम्।" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr " ऊर्ध्वमानानि" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "कोणछेदकाः " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "सेम्ट्रोय्ड्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "सर्कंसेण्टर्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "सर्कंसर्कल्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "सामान्यवस्तूनि" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "सम्पर्कत्रिकोणः" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "स्वेच्छाबिन्दुः अनेन निर्दिष्टम् :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "स्वेच्छाबिन्दवः विकल्पाश्च" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "इमं बिन्दुं परितः वृत्तम् आलिख" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "त्रिकोणात् आलिख " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "ऐसोगोनल् कोञ्जुगेट् आलिख " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "ऐसोटोमिक् कोञ्जुगेट् आलिख " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "अस्मिन् बिन्दौ चिह्नकम् आलिख" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "एक्स्सेण्ट्रल् त्रिकोणः" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "एक्स्सेण्टर्स्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "एक्स्सर्कल्स्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "एक्स्टच् त्रिकोणः" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "गेर्गोन् बिन्दुः " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "इन्सेण्टर्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "इन्सर्कल्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "नेजल् बिन्दुः " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "नवबिन्दुकेन्द्रम" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "नवबिन्दुवृत्तम्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "ओर्थिक् त्रिकोणः" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "ओर्थोसेण्टर्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Point At:" msgstr "अत्र दर्शय :" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Radius (px):" msgstr "त्रिजीवा (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "अस्य त्रिकोणस्य विषयान् रिपोर्ट् कुरु" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "सिम्मीडियल् त्रिकोणः" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "सिम्मीडियन् बिन्दुः" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "सिम्मीडियन्स्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "वृतनोड्स् प्रथमत्रिनोड्स् द्वारा लक्षितस्य त्रिकोणस्य विषये एतत् विस्तारणं निर्माणानि आलिखति। पूर्वस्थापितवस्तूनि वृणोतुं शक्नोषि अथवा स्वस्यैव वस्तूनि उत्पादयितुं शक्नोषि।\n" " \n" "सर्वे अङ्काः इङ्क्स्केप् पिक्सेल् अङ्काः। कोणाः रेडियन्स् मध्ये सन्ति।\n" "त्रिरेखासम्बद्धनिर्देशसङ्ख्याभिः अथवा त्रिकोणमध्यकृत्येन बिन्दुं निर्देशयितुं शक्नोषि।\n" "पाश्वदैर्घ्यस्य कोणानां वा कृत्यानि इव निवेशय।\n" "त्रिरेखासम्बद्धतत्त्वानि कोलोन् द्वारा विभज्यन्ते : ':'\n" "पार्श्वदैर्घ्याणि 's_a', 's_b' तथा 's_c' इति निर्दिष्टानि।\n" "तत्सम्बद्धकोणाश्च 'a_a', 'a_b', तथा 'a_c' इति निर्देष्टानि।\n" "त्रिकोणस्य सेमि-पेरिमीटर् तथा क्षेत्रं स्थिरे इव उपयोजय। एताभ्यां 'area' अथवा 'semiperim' लिख।\n" "\n" "किमपि सामान्यं पैथन् गणनाकृत्यम् उपयोजय :\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "विपरीत-ट्रिगोनोमेट्रिक् कृत्यान्यपि उपलब्धानि :\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "वृत्तत्रिजीवां स्वेच्छाबिन्दुपरितः निर्देशयितुं शक्नोषि, फोर्मुला उपयुज्य, तस्मिन् फोर्मुला मध्ये च पार्श्वदैर्घ्याणि, कोणाः इत्यादि भवेयुः। बिन्दोः ऐसोगोनल् तथा ऐसोटोमिक् कोञ्जुगेट् आलिखितुं शक्नोषि। केभ्यश्चन बिन्दुभ्यः एतत् शून्येन-विभज इत्येतत् संजायते।\n" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "त्रिकोणकृत्यम्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "ट्रैलीनियर् निर्देशसङ्ख्याः" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD Release 13 तन्नूतनम्।\n" "- dxf आलेखः mm मध्ये अस्तीति चिन्तय।\n" "- svg आलेखः पिक्सेल्स् मध्ये अस्तीति चिन्तय, 90 dpi।\n" "- सञ्चिका->उद्घाटय इत्यत्रैव संस्तराः आरक्ष्यन्ते, न तु आयानीकुरु इत्यत्र।\n" "- BLOCKS कृते नियमितसमर्थनं, तत्स्थाने आवश्यकञ्चेत्, AutoCAD Explode Blocks उपयोजय।" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "अक्षर-एन्कोडिङ् " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "DXF इन्पुट् " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools योग्यबिन्दोः आयानम्" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD's लेख्यपत्रविनिमयरचनाम् आयानीकुरु" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "अथवा, मानविकमापकगुणनसङ्ख्याम् उपयोजय" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 msgid "Text Font" msgstr "विषय फोण्ट्" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "A4 परिमाणं प्रति स्वचालितमापनम् उपयोजय" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output." msgstr "" "- AutoCAD Release 13 रचना।\n" "- assume svg आलेखः पिक्सेल्स् मध्ये अस्तीति चिन्तय, 90 dpi। \n" "- रेखा तता स्प्लैन् तत्त्वानि एव समर्थितानि।\n" "- ROBO-Master स्प्लैन् औट्पुट् एकं विशिष्टस्प्लैन् अस्ति यत् ROBO-Master तथा AutoDesk दर्शकैरेव पाठ्यं, न तु इङ्क्स्केप्।\n" "- LWPOLYLINE औट्पुट् एकं गुणना-युक्ता बहुरेखा, LINE औट्पुट् लेगसी संस्करणम् उपयोजयितुं तत् निष्प्रकारय।" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "डेस्क्टाप् कर्तनप्लोट्टर्" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "डेस्क्टाप् कर्तनप्लोट्टर् (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "रेखा-औट्पुट् LWPOLYLINE वर्गीयम् उपयोजय" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "स्प्लैन् औट्पुट् ROBO-प्रधानवर्गीयम् उपयोजय" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF औट्पुट् " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF सञ्चिका pstoedit द्वारा लिखिता" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "चालयितुं pstoedit संस्थापनीयम्; http://www.pstoedit.net/pstoedit पश्य" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height:" msgstr "अस्पष्टौन्नत्यम् :" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "अस्पष्टं stdDeviation:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width:" msgstr "अस्पष्टविस्तारः :" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "प्रान्तः 3D " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "प्रकाशकोणः :" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white:" msgstr "श्वेतः कृष्णश्चैव :" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades:" msgstr "छायाः :" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width:" msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः :" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "चित्राणि अन्तस्स्थापय" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "वृतचित्राणि एव अन्तस्स्थापय" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS इन्पुट्" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "अधिकचयाः (अर्धविरामविभक्तम्) :" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX फोर्मुला" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX फोर्मुला :" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP पट्ट इव निर्याणीकुरु" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "अस्य लेख्यपत्रस्य वर्णान् GIMP पट्ट इव निर्याणीकरोति" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP पट्टः (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" "* सञ्चिकाविस्तारणं मा टङ्कनं कुरु, तत् स्वचालिततया संलग्नं भवति।\n" "* सम्बद्धमार्गः(मार्गं विना सञ्चिकानाम वा) प्रयोक्तृगृहकोशं प्रति सम्बद्धम् अस्ति।" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "चित्रं निष्कासय" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Path to save image:" msgstr "चित्रं सञ्चयितुं मार्गः :" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "रेखाः " #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "बहुभुजाः " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG सह सञ्चिताः सञ्चिकाः उद्घाटय " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG सुचित्रीयसञ्चिका(*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG इन्पुट् " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness:" msgstr "तलत्वम् :" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "बेजियर्स् समं कुरु " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "दर्शयितृरेखाः सङ्कलय" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth:" msgstr "गाम्भीर्यम् :" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "पुटीकार्यपेटिका" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness:" msgstr "पृष्ठघनता :" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion:" msgstr "टैब् भागः :" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "फ्राक्टलैस्" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions:" msgstr "उपभागाः :" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "x-अक्षस्य अन्तबिन्दून् सङ्कलय" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "सङ्ख्यारूपेण प्रथमडिरैवेटिव् गणय" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "अक्षान् आलिख" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "End X value:" msgstr "अन्तं X मूल्यम्:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "First derivative:" msgstr "प्रथमडिरैवेटिव् :" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "कृत्यसाधकः" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Function:" msgstr "कृत्यम् :" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "कृत्यानि " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" msgstr "ऐसोट्रोपिक् मापनम् " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X गोचरं 2*pi इत्यनेन गुणय" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Number of samples:" msgstr "प्रतिदर्शानां सङ्ख्या:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" msgstr "गोचरः प्रतिदर्शनं च" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "आयतम् अपनय" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "विस्तारणाह्वानात् पूर्वम् आयतमेकं वृणु।\n" "एतत् X तथा Y मापकान् निश्चिनोति। क्षेत्रं पूरयितुम् इच्छसि चेत्, x-अक्षस्य अन्तबिन्दून् सङ्कलय।\n" "\n" "ध्रुवनिर्देशसङ्ख्यैः सह :\n" " X मूल्यानाम् आदिरन्तौ रेडियन्स् मध्ये कोणं लक्षयति।\n" " X मापकः स्थापितः, अतः आयतस्य वामदक्षिणप्रान्ते +/-1 मध्ये स्तः।\n" " ऐसोट्रोपिक् मापनं निष्प्रकारितम्।\n" " प्रथमडिरैवेटिव् सङ्ख्यारूपेण सर्वदा निश्चितम्।" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "साधारणपैथन् गणितकृत्यानि उपलब्धानि :\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Start X value:" msgstr "आरम्भं X मूल्यम् :" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 msgid "Use" msgstr "उपयोजय " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" msgstr "पोलार् निर्देशसङ्ख्याः उपयोजय" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "स्थापितञ्चेत्, ऐसोट्रोपिक् मापनं विस्तारः/xrange अथवा औन्नत्यं/yrange इत्यस्य लघुतमं उपयोजयति" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "आयततलस्य Y मूल्यम् :" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "आयतोपरिभागस्य Y मूल्यम् :" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "वृत्ताकारपिच् (दन्तपरिमाणम्):" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "केन्द्रविवरस्य डयामीटर् (0 शून्याय):" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Gear" msgstr "गियर् " #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Number of teeth:" msgstr "दन्तानां सङ्ख्या :" #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "पीडनकोणः (डिग्रीस्):" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "\"क्षेत्र-आफ्सेट् उत्पादय\": बहुविधानि इङ्क्स्केप् मार्ग-आफ्सेट्स् उत्पादयति, \"क्षेत्रत्रिजीवा\" मूल्यं प्रति आदिममार्गस्य क्षेत्रं पूरयितुम्। बाह्यरेखाः \"1/2 D\" तः \"क्षेत्रविस्तारः\" पर्यन्तं, पूर्णविस्तारः \"D\" पदैः, यत्र D समीपतरसाधनलक्षणात् गृह्यते (\"साधनडयामीटर्\" मूल्यम्)। यदि \"क्षेत्रविस्तारः\" \"1/2 D\" सह समानः तर्हि एकमेव आफ्सेट् उत्पादयिष्यते।" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-बिन्दुप्रकारः (चेष्टय तथा परिवर्तय, X/Y आलोकानुपातं धृतम्)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3-बिन्दुप्रकारः (चेष्टय, परिवर्तय तथा प्रतिबिम्बय, भिन्नः X/Y मापकः)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Action:" msgstr "कार्यम् :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "सञ्चिकानाम प्रति सङ्ख्योपसर्गं सङ्कलय" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" msgstr "अतिरिक्तः प्रेषणप्रक्रियाकारः :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 msgid "All in one" msgstr "सर्वमेकस्मिन्" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "Area" msgstr "क्षेत्रम् " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" msgstr "क्षेत्रकलावस्तूनि" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 msgid "Area width:" msgstr "क्षेत्रविस्तारः :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" msgstr "कलावस्तु डयमीटर् :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance." msgstr "मार्गस्य तस्य यादृच्छिकतायाः अन्तरे अधिकतमदूरत्वं Biarc समावेशनसहिष्णुता अस्ति। यदि मार्गभागस्य तस्य यादृच्छिकतायाश्च अन्तरे दूरत्वं biarc समावेशनसहिष्णुताम् अतिवर्तते, तर्हि वृत्तभागः भागद्वयेन भज्यते।" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "बियार्क् समावेशसहिष्णुता : " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "वृतवस्तूनि ड्रिल्बिन्दूनि प्रति विकारय (यथा dxf_import प्लगिन् करोति)। आदिमरूपं सञ्चियितुं च शक्नोषि। प्रत्येकवक्रस्य प्रारम्भबिन्दुरेव उपयुज्यते। मानविकतया च वस्तु वृणोतुं शक्नोषि, XML सम्पादकम् उद्घाटय (Shift+Ctrl+X) केनापि मूल्येन XML टैग् 'dxfpoint' सङ्कलय अथवा अपनय।" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "Convert selection:" msgstr "वरणं विकारय :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 msgid "DXF points" msgstr "DXF बिन्दवः" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 msgid "Directory:" msgstr "कोशः :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" msgstr "मुद्रणमार्गं डीबग् कर्तुम् अतिरिक्तसुचित्रीयम् आलिख :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Engraving" msgstr "अभिलिखति... " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "File:" msgstr "सञ्चिका : " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Full path to log file:" msgstr "लोग् सञ्चिकां प्रति पूर्णमार्गः :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "Gcodetools प्लगिन् : Gcode प्रति मार्गान् विकारयति (वृत्ताकारसमावेशनम् उपयोजयति), सूचीखातछेदकान् उपयुज्य ओफ्सेट् मार्गान् करोति तीव्रकोणान् च अभिलिखति। आवश्यकानुसारेण वृत्ताकारसमावेशनं तथा रेखासम्बन्धीचलनं ये उपयोजयन्ति तेभ्यः मार्गेभ्यः एतत् प्लगिन् Gcode गणयति। पाठ्यांशाः, मानुअल्स्, समर्थनं च आङ्ग्लसमर्थनसभायां वर्तन्ते : http://www.cnc-club.ru/gcodetools तथा रश्यन् समर्थनसभायां : http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "Generate log file" msgstr "लोग् सञ्चिकाम् उत्पादय" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" msgstr "साधनानि परीक्षस्व" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "अधिकतमक्षेत्रं वृत्तानि छिनत्ति :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 msgid "Maximum distance for engraving:" msgstr "अभिलेखाय अधिकतमदूरत्वम् :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "अधिकतमछेदनगाम्भीर्यम् :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "न्यूनतमा आर्क् त्रिजीवा :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" msgstr "दूरत्वं गणयितुम् उपयुक्तानां प्रतिदर्शबिन्दूनां सङ्ख्या :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z अक्षे ओफ्सेट् :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)." msgstr "मार्गस्य विकारं (आफ्सेट्, मापकं, आदर्शं, XY तले परिवर्तनं) गणयितुम् अभिमुखीकरणबिन्दवः उपयुज्यन्ते। 3-बिन्दुप्रकारः एव : एकस्यामेव रेखायां त्रीनपि मा स्थापय (तत्स्थाने 2-बिन्दुप्रकारम् उपयोजय)। अनन्तरं विषयसाधनम् उपयुज्य Z तलस्य, Z गाम्भीर्यस्य मूल्यानि विकारयितुं शक्नोषि (3rd निर्देशसङ्ख्याः)। वर्तमानसंस्तरे अभिमुखीकरणबिन्दवः न सन्ति चेत्, ते उपरिस्थसंस्तरात् नीयन्ते। अभिमुखीकरणबिन्दून् मा असमूहस्थीकुरु! समूहं निवेशयितुं द्विगुणक्लिक् अथवा Ctrl+Click द्वारा तान् वृणोतुं शक्नोषि। अधुना नियन्त्रणबिन्दून् उत्पादयितुं प्रयोजय नोदय (प्रत्येकस्तराय अनवलम्बितसमूहः)।" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 msgid "Orientation type:" msgstr "अभिमुखीकरणवर्गः :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Path to Gcode" msgstr "Gcode प्रति मार्गः" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" msgstr "प्रेषणप्रक्रियाकारः :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 msgid "Preferences" msgstr "ऐच्छिकाः " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z अक्षे मापय :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "किमपि न वृतञ्चेत् सर्वान् मार्गान् वृणु" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "वृतसाधनवर्गः मूलभूतमूल्यानि पूरयति। विषयसाधनेन अनन्तरं परिणमितुं शक्नोषि। क्रियावत्स्तरे उपरितमं (z क्रमः) साधनम् उपयुज्यते। वर्तमानस्तरे साधनं नास्ति चेत् तत् उपरिस्थस्तरात् नीयते। नूतनसाधनम् उत्पादयितुं प्रयोजय नोदय।" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 msgid "Sharp angle tolerance:" msgstr "तीव्रकोणसहिष्णुता : " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "तीव्रकोणान् अभिलिखितुम् अयं कृत्यं मार्गम् उत्पादयति। Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" msgstr "साधनलैब्ररी " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 msgid "Tools type:" msgstr "साधनवर्गः :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" msgstr "अङ्काः (mm अथवा in):" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows." msgstr "उपयोगः : 1. सर्वक्षेत्र-ओफ्सेट्स् वृणु (धूसरपरिलेखाः) 2. वस्तु/असमूहस्थीकुरु (Shift+Ctrl+G) 3. प्रयोजय संपीडय, लघुवस्तूनि वर्णिततीरैः चिह्नीकृतानि भवन्ति।" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 msgid "Z depth:" msgstr "Z गाम्भीर्यम् :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Z सुरक्षितौन्नत्यं शून्योपरि G00 चेष्टाय :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 msgid "Z surface:" msgstr "Z तलम् :" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfpoint चिह्नं स्वच्छीकुरु " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 msgid "cone" msgstr "सूचीखातः " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 msgid "cylinder" msgstr "समखातम् " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "default" msgstr "मूलभूतम् " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 msgid "delete" msgstr "लोपय " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" msgstr "लेथ् छेदकः" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" msgstr "तीरेण चिह्नीकुरु " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 msgid "mark with style" msgstr "शैल्या चिह्नीकुरु " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 msgid "plasma" msgstr "प्लास्मा " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfpoint इव स्थापय तीरं च आलिख" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfpoint इव स्थापय रूपं च सञ्चय" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 msgid "tangent knife" msgstr "टान्जेण्ट् छुरिका " #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "Gcodetools नूतनस्थिरसंस्करणाय परीक्षस्व, नवीकरणानि च लब्धुं यतस्व" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" msgstr "नवीकरणेभ्यः परीक्षस्व " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 msgid "DXF Points" msgstr "DXF बिन्दवः " #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" msgstr "अभिलेखमार्गं डीबग् कर्तुम् अतिरिक्तसुचित्रीयम् आलिख" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 msgid "Create fine cut using:" msgstr "एतदुपयुज्य समीचीनछेदनम् उत्पादय :" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "File" msgstr "सञ्चिका " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 msgid "Fine cut count:" msgstr "समीचीनछेदनगणना :" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Fine cut width:" msgstr "समीचीनछेदविस्तारः :" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 msgid "Lathe" msgstr "लेथ् " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "लेथ् X अक्षः पुनर्मानचित्रम् :" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "लेथ् Z अक्षः पुनर्मानचित्रम् :" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 msgid "Lathe width:" msgstr "लेथ् विस्तारः : " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "Orientation points" msgstr "अभिमुखीकरणबिन्दवः " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "कोष्ठिकायाः मध्यपरिमाणम् (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "" "वोरोनोई कोष्ठिकानां यादृच्छिकवैचित्र्यम् उत्पादय। पूत्तिः स्ट्रोक् च इति संवादे इदं वैचित्र्यं मिलति। वस्तु समूहं वा वृणु।\n" "\n" "सीमा शून्यं चेत्, प्रान्तेषु वैचित्र्यम् असन्ततिरूपेण भविष्यति। प्रान्तेषु श्लक्ष्णवैचित्र्यम् उत्पादयितुम्, अन्वयसीमाम् उपयोजय, या च कोष्ठिकापरिमाणात् गरिष्ठा। वैचित्र्यपरिमाणं न्यूनीकृत्य रिक्तसीमां प्राप्तुं व्यतिरेकसीमाम् उपयोजय।" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" msgstr "प्रान्तपरिमाणम् (px): " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "वोरोनोइ वैचित्र्यम् " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF धरन्तः स्तराः (*.xcf) " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 msgid "Save Background" msgstr "पृष्ठपटलं सञ्चय " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 msgid "Save Grid" msgstr "ग्रिड् संचय " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 msgid "Save Guides" msgstr "दर्शयितॄन् संचय " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" "एतत् विस्तारणं गिम्प् XCF रचनां प्रति लेख्यपत्रं निर्याणीकरोति एतेषां विकल्पानां अनुसारेण :\n" " * दर्शयितॄन् सञ्चय : सर्वदर्शयितॄन् गिम्प् दर्शयितॄन् प्रति विकारय।\n" " * जालं सञ्चय : प्रथमायतजालं गिम्प् जालं प्रति विकारय (गिम्प् मध्ये यदा दर्शितं तदा मूलभूतः इङ्क्स्केप् जालः अतीव कृशः भवतीति अवधारय)।\n" " * पृष्ठपटलं सञ्चय : प्रत्येकविकृतसंस्तरं प्रति लेख्यपत्रपृष्ठपटलं सङ्कलय।\n" "\n" "प्रत्येकप्रथमसंस्तरः गिम्प् संस्तरं प्रति विकार्यते। स्वप्रथमसंस्तरेण उपसंस्तराः एककगिम्प् संस्तरं प्रति विकृतानि भवन्ति।" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "प्रान्तघनत्वम् (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "कार्टेसियन् ग्रिड् " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "X Subsubdiv अर्धं कुरु। 'n' Subdivs इत्यस्मात् परं पौनःपुन्यम् (लोग् एव):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y Subsubdiv अर्धं कुरु। 'n' Subdivs इत्यस्मात् परं पौनःपुन्यम् (लोग् एव):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लोगारिथ्मिक् X Subdiv. (उपरिस्थनिवेशेन दत्तः आधारः)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लोगारिथ्मिक् Y Subdiv. (उपरिस्थनिवेशेन दत्तः आधारः)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "प्रधानं X भागान्तरकरणम् (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "प्रधानं X भागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divisions:" msgstr "प्रधान X भागाः : " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "प्रधानं Y भागान्तरकरणम् (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "प्रधानं Y भागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "प्रधान Y भागाः : " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "गौणं X भागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "गौणं Y भागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "प्रति प्रधान X भागाय उपभागाः (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "प्रति प्रधान Y भागाय उपभागाः (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "उपगौणं X भागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "उपगौणं Y भागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "उपोपभागाः प्रति X उपभागः :" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "उपोपभागाः प्रति Y उपभागः :" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 msgid "X Axis" msgstr "X अक्षः " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 msgid "Y Axis" msgstr "Y अक्षः " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "केन्द्रे कोणभागाः :" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions:" msgstr "कोणभागाः :" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Angular Divisions" msgstr "कोणाकारभागाः" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "केन्द्रबिन्दुडयामीटर् (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circular Divisions" msgstr "चक्राकारभागाः" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "सर्कम्फेरेन्शियल् लेबिल् औट्सेट् (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "सर्कम्फेरेन्शियल् लेबिल् परिमाणं (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "सर्कम्फेरेन्शियल् लेबिल्स् (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" msgstr "डिग्रीस् " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लोगारिथ्मिक् उपभागः (उपरिस्थनिवेशेन दत्तः आधारः)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "प्रधानकोणाकारभागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "प्रधानवक्राकारभागान्तरकरणम् (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "प्रधानवक्राकारभागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "प्रधानवक्राकारभागाः :" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "गौणकोणभागः केन्द्रात् पूर्वम् अन्तः भागश्च :" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "गौणकोणाकारभागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "गौणवक्राकारभागस्थूलत्वम् (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" msgstr "पोलार् जालः" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "प्रति प्रधानकोणाकारभागम् उपभागाः :" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "प्रति प्रधानवक्राकारभागम् उपभागाः :" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "स्वेच्छा... " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "वर्तमानदर्शयितॄन् अपनय " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "स्वर्णानुपातः " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "दर्शयितॄणाम् उत्पादकः " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Horizontal guide each:" msgstr "तिर्ग्रूपदर्शयिता प्रति :" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset:" msgstr "पूर्वस्थापितम् : " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "तृतीयनियमः " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "प्रान्तेभ्यः आरभस्व " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each:" msgstr "ऋजुरूपदर्शयिता प्रति :" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Directory to save images to" msgstr "चित्राणि सञ्चयितुं कोशः" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "निर्याणं कुरु " #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Guillotine" msgstr "ग्युल्लोटैन् " #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" msgstr "निर्धारणानि उपेक्ष्य टिप्पणीनिर्याणम् उपयोजय?" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" msgstr "चित्रनाम (विस्तारणं विना)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "आलेखकृत्यानि " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "HP सुचित्रीयभाषासञ्चिकां प्रति निर्याणीकुरु" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP सुचित्रीयभाषासञ्चिका (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL औट्पुट् " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "Y-अक्षं प्रतिबिम्बय" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Pen number" msgstr "लेखनीसङ्ख्या" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "अदृश्यसंस्तरान् आलिख" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "विश्लेषणं (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "X-प्रभवः (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "Y-प्रभवः (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "hpgl औट्पुट् तलत्वम्" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "अस्मान् प्रश्नं पृच्छ " #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "कमाण्ड्-रेखा-विकल्पाः " #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "कुञ्चिकाः तथा मौस् सन्दर्भः" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "इङ्क्स्केप् मानुअल् " #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "अस्मिन् संस्करणे नूतनम्" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "बग् रिपोर्ट् कुरु " #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 विशेषः" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Apply to:" msgstr "प्रति प्रयोजय : " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "समावेशनाय गुणः : " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "End Value:" msgstr "अन्तिममूल्यम् : " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "Fill" msgstr "पूरय " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" msgstr "प्लावनसङ्ख्या " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"." msgstr "\"अन्यम्\" वृणोषि चेत्, SVG गुणाः ज्ञातव्याः \"अन्यम्\" अत्र अभिज्ञातुम्।" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" msgstr "पूर्णाङ्कसङ्ख्या " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "समूहे गुणं समावेशय" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" msgstr "अङ्कः न" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "अन्यः " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Other Attribute type:" msgstr "अन्यगुणवर्गः :" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Other Attribute:" msgstr "अन्यगुणः :" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Start Value:" msgstr "प्रारम्भमूल्यम् : " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "शैली " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "टैग् " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "वृतसमूहस्य अन्तः अथवा बहुवरणे सर्वतत्त्वेभ्यः कस्मैचिदपि समावेश्यगुणाय अयं प्रभावः मूल्यं प्रयोजयति।" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "परिणतिः " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Translate X" msgstr "X अनुवादं कुरु " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Translate Y" msgstr "Y अनुवादं कुरु " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• " #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "अन्तमार्गान् अनुकुरु " #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "समावेशय" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "शैलीं समावेशय" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method:" msgstr "समावेशनरीतिः :" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "समावेशनपदानि :" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "स्वतः-विषयः : " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "स्वतः-विषयाः " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "जेस्सीइङ्क् " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "None (remove)" msgstr "किमपि न (अपनय) " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Number of slides" msgstr "स्लैड्स् सङ्ख्या " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 msgid "Settings" msgstr "निर्धारणानि " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 msgid "Slide number" msgstr "स्लैड् सङ्ख्या " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "स्लैड् शीर्षकः " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतये स्वतोविषयान् संस्थापयितुं नवीकर्तुम् अपनेतुं च इदं विस्तारणं त्वाम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Appear" msgstr "आविर्भव " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 msgid "Build-in effect" msgstr "अन्तर्निर्माणप्रभावः" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 msgid "Build-out effect" msgstr "बहिर्निर्माणप्रभावः " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Duration in seconds:" msgstr "निमेषेषु कालः :" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 msgid "Effects" msgstr "प्रभावाः " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Fade in" msgstr "अन्तर्म्लानम्" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "Fade out" msgstr "बहिर्म्लानम्" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 msgid "None (default)" msgstr "किमपि न (मूलभूतम्) " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Pop" msgstr "पोप् " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतये वस्तुप्रभावान् संस्थापयितुं नवीकर्तुम् अपनेतुं च इदं विस्तारणं त्वाम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr "जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतेः सर्वस्लैड्स् pdfs अथवा pngs अन्तर्गतां जिप् सञ्चिकाम् उत्पादयति।" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "जेस्सीइङ्क् जिप्कृतम् pdf अथवा png औट्पुट्" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "जेस्सीइङ्क् जिप्कृतम् pdf अथवा png औट्पुट् (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 msgid "Resolution:" msgstr "विश्लेषणम् : " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "तव ब्रौसर् मध्ये निर्याणस्तरोत्पादनात् परं जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतिं निर्याणीकर्तुम् इदं विस्तारणं त्वाम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "संस्थापय/नवीकुरु " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "तव SVG सञ्चिकां प्रस्तुतिं विकारयितुं जेस्सीइङ्क् स्क्रिप्ट् संस्थापयितुं नवीकर्तुं वा त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Add slide:" msgstr "स्लैड् सङ्कलय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" msgstr "पृष्ठम् (प्रभावैः सह): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "पृष्ठम् (प्रभावैः विना): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "स्तंभानां सङ्ख्यां न्यूनीकुरु : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Export presentation:" msgstr "प्रस्तुतिनिर्याणं कुरु : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "प्रथमं स्लैड् : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Increase number of columns:" msgstr "स्तंभानां सङ्ख्यां वर्धय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Index mode" msgstr "अनुक्रमणीप्रकारः" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Key bindings" msgstr "कुञ्चिकाबन्धनानि " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Last slide:" msgstr "अन्तिमस्लैड् : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Next (with effects):" msgstr "अग्रिमम् (प्रभावैः सह): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Next (without effects):" msgstr "अग्रिमम् (प्रभावैः विना): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Next page:" msgstr "अग्रिमपृष्ठम् : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Previous page:" msgstr "पूर्वतनपृष्ठम् : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Reset timer:" msgstr "समयपालकं पुनःस्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "उपरितनस्लैडर् वृणु : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "अधस्स्थस्लैडर् वृणु : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "वामस्लैडर् वृणु : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "दक्षिणस्लैडर् वृणु : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set duration:" msgstr "कालं स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "मूलभूतं प्रति स्तंभानां सङ्ख्यां स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to black:" msgstr "मार्गवर्णं कृष्णं प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to blue:" msgstr "मार्गवर्णं नीलं प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "मार्गवर्णं सयान् प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to green:" msgstr "मार्गवर्णं हरितं प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "मार्गवर्णं मजेन्ता प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to orange:" msgstr "मार्गवर्णं नारङ्गं प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to red:" msgstr "मार्गवर्णं रक्तं प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to white:" msgstr "मार्गवर्णं श्वेतं प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "मार्गवर्णं पीतं प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Set path width to 1:" msgstr "मार्गविस्तारं 1 स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Set path width to 3:" msgstr "मार्गविस्तारं 3 स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Set path width to 5:" msgstr "मार्गविस्तारं 5 स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Set path width to 7:" msgstr "मार्गविस्तारं 7 स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Set path width to 9:" msgstr "मार्गविस्तारं 9 स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Set path width to default:" msgstr "मार्गविस्तारं मूलभूतं प्रति स्थापय : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Slide mode" msgstr "स्लैड् प्रकारः " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "आलेखप्रकाराय स्विच् कुरु :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Switch to index mode:" msgstr "अनुक्रमणीप्रकाराय स्विच् कुरु :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "स्लैड्प्रकाराय स्विच् कुरु :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "जेस्सीइङ्क् उपयुक्तकुञ्चिकाबन्धनानि स्वेच्छारूपेण कर्तुं त्वाम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "प्रगतिपट्टं टोग्गल् कुरु : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 msgid "Undo last path segment:" msgstr "अन्तिममार्गभागम् अपनय :" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "संस्तरनाम न दत्तञ्चेत्, प्रधानस्लैड् विस्थापितं भवेत्।" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "Master slide" msgstr "प्रधानस्लैड् " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Name of layer:" msgstr "संस्तरनाम : " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "जेस्सीइङ्क् उपयुक्तं प्रधानस्लैड् परिणमितुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Dragging/zoom" msgstr "कर्षणं/जूम् " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Mouse handler" msgstr "मौस् निर्वाहकः " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 msgid "Mouse settings:" msgstr "मौस् निर्धारणानि " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" msgstr "क्लिक् न" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "जेस्सीइङ्क् उपयुक्तं मौस् निर्वाहकं स्वेच्छाकर्तुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "Summary" msgstr "सारांशः " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "अस्यां SVG सञ्चिकायां विद्यमानान् प्रभावान्, सङ्क्रमणानि च, जेस्सीइङ्क् स्क्रिप्ट् विषये सूचनां लब्धुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 msgid "Fade" msgstr "म्लानं कुरु " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "वृतसंस्तराय जेस्सीइङ्क् यत् सङ्क्रमणम् उपयोजयति तत् परिणमितुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "अन्तस्सङ्क्रमणप्रभावः" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 msgid "Transition out effect" msgstr "बहिस्सङ्क्रमणप्रभावः" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "Transitions" msgstr "सङ्क्रमणानि" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "यान् जेस्सीइङ्क् भागान् विस्थापयितुम्/अपनेतुम् इच्छसि तान् वृणु।" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove auto-texts" msgstr "स्वतःविषयान् अपनय " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove effects" msgstr "प्रभावान् अपनय " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "प्रधानस्लैड् उद्देशम् अपनय" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove script" msgstr "स्क्रिप्ट् अपनय " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Remove transitions" msgstr "सङ्क्रमणानि अपनय " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 msgid "Remove views" msgstr "दृश्यान् अपनय " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "जेस्सीइङ्क् स्क्रिप्ट् विस्थापयितुं त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "विस्थापय/अपनय " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "इदं विस्तारणं वर्तमानस्लैड् मध्ये (संस्तरे) जेस्सीइङ्क् वीडियो तत्त्वं स्थापयति" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 msgid "Video" msgstr "वीडियो " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "स्लैड् आदिमदृश्यं स्थापयितुं क्रमसङ्ख्यां 0 वृणु।" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Remove view" msgstr "दृश्यम् अपनय " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "जेस्सीइङ्क् प्रस्तुतये दृश्यान् स्थापयितुं, नवीकर्तुम् अपनेतुं च त्वाम् इदं विस्तारणम् अनुमोदते। अधिकनिर्देशाय code.google.com/p/jessyink पश्य।" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "दृश्यः " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "एक्सियम् प्रति नियमाः तथा \n" "क्रमपदानि \n" "इत्येषां प्रयोजनात् मार्गः उत्पादितः। एतानि कमाण्ड्स् \n" "एक्सियम् तथा नियमाः इत्यत्र प्रत्यभिज्ञातम् :\n" "\n" " A,B,C,D,E,F इत्येषां किमपि : पुरतः आलिख\n" "\n" " G,H,I,J,K,L इत्येषां किमपि : पुरः चेष्टय\n" "\n" "+: वामं परिवर्तय\n" "\n" "-: दक्षिणं परिवर्तय\n" "\n" "|: 180 डिग्रीस् परिवर्तय\n" "\n" "[: बिन्दुं स्मर\n" "\n" "]: स्मृतबिन्दुं प्रति पुनरावर्तय\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "एक्सियम् नियमाः च " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom:" msgstr "एक्सियम् : " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-सिस्टम् " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle:" msgstr "वामकोणः : " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "कोणं यादृच्छिकं कुरु (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "पदं यादृच्छिकं कुरु (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle:" msgstr "दक्षिणकोणः : " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules:" msgstr "नियमाः : " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px):" msgstr "पददैर्घ्यम् (px): " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "अधिकरणानां सङ्ख्या : " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "अधिकरणदैर्घ्याप्रतिष्ठा (वाक्यानि):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "प्रत्यधिकरणं वाक्यानि : " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "अयं प्रभावः \”Lorem Ipsum\” मिथ्यालाटिन् स्थानधारकविषयम् उत्पादयति। स्रावितविषयः वृतश्चेत्, Lorem Ipsum सङ्कलितं भवति। अथवा नूतनप्लावितविषयवस्तु पृष्ठपरिमाणयुक्तं नूतनसंस्तरे उत्पादितं भवति।" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Assign alpha" msgstr "आल्फा निर्दिश " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 msgid "Assign fill color" msgstr "वर्णपूरणं निर्दिश " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 msgid "Assign stroke color" msgstr "स्ट्रोक् वर्णं निर्दिश " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 msgid "Color Markers" msgstr "वर्णचिह्नकाः " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7 msgid "From object" msgstr "वस्तुनः " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "पूर्तिस्ट्रोक्वर्णानां विपर्यासं कुरु" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 msgid "Marker type:" msgstr "चिह्नकवर्गः : " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 msgid "Stroke" msgstr "स्ट्रोक् " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12 msgid "filled" msgstr "पूरितम् " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13 msgid "solid" msgstr "पिण्डम् " #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size (px):" msgstr "फाण्ट् परिमाणम् (px): " #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Length" msgstr "दैर्घ्यम् " #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Length Unit:" msgstr "दैर्घ्याङ्कः : " #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure" msgstr "मापनम् " #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure Path" msgstr "मापनमार्गः " #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measurement Type: " msgstr "मापनवर्गः : " #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Offset (px):" msgstr "ओफ्सेट् (px): " #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Precision:" msgstr "शुद्धता : " #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "मापनगुणनसङ्ख्या (आलेखः : सत्यदैर्घ्यम्) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" "वृतमार्गस्य दैर्घ्यं क्षेत्रम् वा अयं प्रभावः गणयति, तथा च, वृताङ्केन तत् मार्गे विषयवस्तु इव सङ्कलयति।\n" " \n" " * समीचीनताक्षेत्रेण डिजिट्स् सङ्ख्या नियन्त्रिता।\n" " * आफ्सेट् क्षेत्रं विषयात् मार्गं प्रति दूरत्वम् नियन्त्रयति।\n" " * मापितालेखेषु मापनानि कर्तुं मापकगुणनासङ्ख्या उपयुज्यते। उदाहरणाय, आलेखे 1 cm वास्तविकजगति 2.5 m तुल्यं चेत्, मापकः 250 प्रति स्थापनीयम्।\n" " * क्षेत्रगणनासमये, बहुभुजेभ्यः बेजियर् वक्रेभ्यश्च फलं समीचीनं भवितव्यम्। वृत्तम् उपयुक्तञ्चेत्, क्षेत्रं 0.03% इत्येनेन अत्युच्चं भवेत्।" #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Area" msgstr "क्षेत्रम् " #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude:" msgstr "महत्त्वम् : " #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "चेष्टा " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "ASCII विषयः परिलेखचिह्नेन सह" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "विषयपरिलेखसंचिका (*.outline) " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "विषयपरिलेख-इन्पुट् " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "End t-value:" msgstr "t-मूल्यं समापय : " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi:" msgstr "t-गोचरं 2*pi सह गुणय :" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" msgstr "पैरामेट्रिक् वक्राणि " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "गोचरः प्रतिदर्शनं च" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples:" msgstr "प्रतिदर्शाः " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "विस्तारणाह्वानात् पूर्वम् आयतं वृणु, तत् X तथा Y मापकान् निश्चिनोति।\n" "सर्वदा प्रथमडिरैवेटिव्स् सङ्ख्यारूपेण निश्चितानि भवन्ति।" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 msgid "Start t-value:" msgstr "t-मूल्यम् आरभस्व : " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 msgid "x-Function:" msgstr "x-कृत्यम् : " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 msgid "x-value of rectangle's left:" msgstr "आयतवामस्य x-मूल्यम् : " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "x-value of rectangle's right:" msgstr "आयतदक्षिणस्य x-मूल्यम् : " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "y-Function:" msgstr "y-कृत्यम् : " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "y-value of rectangle's bottom:" msgstr "आयततलस्य y-मूल्यम् : " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 msgid "y-value of rectangle's top:" msgstr "आयतोपरिभागस्य y-मूल्यम् : " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "वैचित्र्यस्य कापीस् : " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "कुरूपीकरणवर्गः :" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "कुरूपीकरणात् पूर्वं वैचित्र्यम् अनुकुरु" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" msgstr "मार्गे वैचित्र्यम्" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Ribbon" msgstr "रिब्बन् " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" msgstr "सर्पः " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" msgstr "कापीस् अन्तरे अन्तरम् : " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)." msgstr "अयं प्रभावः यादृच्छिकेषु \"skeleton\" मार्गेषु वैचित्र्यवस्तु नमयति। वैचित्र्यं वरणे उच्चतमं वस्तु अस्ति (मार्गाणां/रूपाणां/क्लोन्स्... समूहाः अनुमोदिताः)।" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "क्लोन् कृतम्" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "कापीकृतम् " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "मार्गाभिमुखीकरणम् अनुसर " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "वैचित्र्यं समूहश्चेत्, समूहाङ्गिनः वृणु" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" msgstr "चेष्टितम् " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" msgstr "आदिमवैचित्र्यं : " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" msgstr "समूहाङ्गिनः वृणु" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Randomly" msgstr "यादृच्छकतया " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 msgid "Sequentially" msgstr "श्रेणीरूपेण" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "अस्थिपञ्जरदैर्घ्यम् उचितं कर्तुम् अन्तराणि विस्तारय" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." msgstr "अयं प्रभावः यादृच्छिकेषु \"skeleton\" मार्गेषु वैचित्र्यवस्तु विस्तारयति। वैचित्र्यं वरणे उच्चतमं वस्तु अस्ति। मार्गाणां रूपाणां क्लोन्स् च समूहाः अनुमोदिताः)।" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in):" msgstr "मोचनम् (अन्तः):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "बॉण्ड् गुरुत्वम् #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches):" msgstr "पुस्तकौन्नत्यम् (इंचस्): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "पुस्तकविशेषाः " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches):" msgstr "पुस्तकविस्तारः (इंचस्): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "कालिपर् (इञ्चस्)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "आच्छादय " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "आवरणस्थूलत्वमापनम् :" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "आन्तरपृष्ठानि " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "टिप्पणी : बॉण्ड् गुरुत्वम् # गणनाः अनुमानीकृताः।" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages:" msgstr "पृष्ठानां सङ्ख्या : " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "पृष्ठानि प्रति इञ्च् (PPI) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "पृष्ठस्थूलत्वमापनम् :" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "समीचीन-आबद्धम् आवरणटेम्प्लेट्" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "वर्तमानदर्शयितॄन् अपनय " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "विस्तारं निर्दिश " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value:" msgstr "मूल्यम् : " #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "दृश्यः " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "PixelSnap" msgstr "पिक्सेल्स्नैप्" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points." msgstr "वरणे सर्वमार्गान् पिक्सेल्स् प्रति स्नैप् कुरु। " #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "AutoCAD योजना इन्पुट्" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "HP सुचित्रीयभाषायोजनासञ्चिका [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "HPGL प्लोट्टर् सञ्चिकाः उद्घाटय" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "AutoCAD योजना औट्पुट्" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "प्लोट्टर्स् कृते सञ्चिकां सञ्चय " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D पोलिहेड्रन् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Clockwise wound object" msgstr "दक्षिणावृत्तं बद्धं वस्तु " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "घनः " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctahedron" msgstr "क्यूबोक्टापेड्रन्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "डोडेकाहेड्रन् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "पृष्ठमुखपोलिगन्स् आलिख" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "प्रान्त-निर्दिष्टम् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "प्रान्ताः " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "मुख-निर्दिष्टम् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "मुखानि " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "संचिकानाम : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "वर्णपूरणम्, नीलम् : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill color, Green:" msgstr "वर्णपूरणम्, हरितम् : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill color, Red:" msgstr "वर्णपूरणम्, रक्तम् : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "पूरणापारदर्शिता (%): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "बृहत् डोडेकाहेड्रन् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "बृहत् स्टेल्लेटड् डोडेकाहेड्रन्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "ऐकोसाहेड्रन्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Light X:" msgstr "लघु X: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Light Y:" msgstr "लघु Y: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Light Z:" msgstr "लघु Z: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "संचिकायाः लोड् कुरु " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "अधिकतमम् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "मध्यम् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "न्यूनतमम् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Model file" msgstr "आदर्शसंचिका " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type:" msgstr "वस्तुवर्गः : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "वस्तु : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "ओक्टाहेड्रन्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Rotate around:" msgstr "परितः परिवर्तय : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 msgid "Rotation (deg):" msgstr "परिवर्तनम् (deg): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor:" msgstr "मापन गुणसंख्या : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "छायाकरणम् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "लघु ट्रैआम्बिक् ऐकोसाहेड्रन् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "स्नब् घनः " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "स्नब् डोडेकाहेड्रन् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "स्ट्रोक् अपारदर्शिता (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width (px):" msgstr "स्ट्रोक् विस्तारः (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "टेट्राहेड्रन्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then rotate around:" msgstr "ततः परितः परिवर्तय : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "ट्रङ्केटड् घनः " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "ट्रङ्केटड् डोडेकाहेड्रन्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "ट्रङ्केटड् ऐकोसाहेड्रन् " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "ट्रङ्केटड् ओक्टाहेड्रन्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "ट्रङ्केटड् टेट्राहेड्रन्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "वर्टिसस्" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "X-अक्षः " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-अक्षः " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-अक्षः " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "एतदनुसारेण Z-पृथक्त्वम् " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "मोचनप्रान्तः" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "मोचनचिह्नानि " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "तलम् : " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "पटः " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "वर्णपट्टाः " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "कर्तनचिह्नानि " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "वामम् : " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "चिह्नानि " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "पृष्ठसूचना " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "स्थापनम् " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "मुद्रणचिह्नानि " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "पंजीकरणचिह्नानि " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "दक्षिणम् : " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "एतत् प्रति कर्तनचिह्नानि स्थापय : " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "प्रधानलक्ष्यम् " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "उपरि : " #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "पोस्ट्स्क्रिप्ट् इन्पुट् " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" msgstr "जिट्टर् नोड्स् " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "अधिकतमस्खलनं X मध्ये (px):" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "अधिकतमस्खलनं Y मध्ये (px):" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" msgstr "नोड् नियन्त्रणं स्थानान्तरं कुरु " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Shift nodes" msgstr "नोड्स् स्थानान्तरं कुरु " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "अयं प्रभावः वृतमार्गस्य नोड्स् (विकल्पतया नोड् निर्वाहकान् च) यादृच्छिकतया शिफ्ट् करोति।" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" msgstr "सामान्यवितरणम् उपयोजय " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "अक्षरसमूहः " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed:" msgstr "यादृच्छिकबीजः: " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 msgid "Text:" msgstr "विषयः : " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "पट्टौन्नत्यम् : " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "बार्कोड् " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "बार्कोड् डाटा : " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "बार्कोड् वर्गः : " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "बार्कोड् - डाटामेट्रिक्स् " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 msgid "Cols:" msgstr "स्तम्भाः : " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows:" msgstr "पङ्क्तयः : " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 msgid "Square Size (px):" msgstr "समचतुर्भुजपरिमाणम् (px): " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "Auto" msgstr "स्वतः " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "Barcode - QR Code" msgstr "बार्कोड् - QR कोड् " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 msgid "Error correction level:" msgstr "दोषसंशोधनस्तरः : " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (आसन्नम्. 30%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "H (आसन्नम्. 30%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (आसन्नम्. 15%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (आसन्नम्. 25%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "निर्देशाय http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html पश्य" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "परिमाणं, यूनिट् स्क्वेर्स् : " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 msgid "Square size (px):" msgstr "समचतुर्भुजपरिमाणम् (px): " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 msgid "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction level" msgstr "\"Auto\" सह, बार्कोड् परिमाणं विषयदैर्घ्यं तथा दोषशोधनस्तरं च अवलम्बते" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " msgstr "अनेन प्रतिसमाधत्स्व : " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "उपयुक्तानि/दृष्टानि फोण्ट्स् सूचीं द्रष्टुम् इच्छसि चेत् इदं टैब् वृणु।" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 msgid "Entire drawing" msgstr "संपूर्णरेखाचित्रम् " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 msgid "Find and Replace font" msgstr "फाण्ट् अन्विष्य प्रतिसमाधत्स्व " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " msgstr "इदं फाण्ट् अन्वेषय : " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 msgid "List all fonts" msgstr "सर्वफाण्ट्स् सूचय " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "सर्वफाण्ट्स् अनेन प्रतिसमाधत्स्व : " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 msgid "Replace font" msgstr "फोण्ट् प्रतिसमाधत्स्व " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 msgid "Selected objects only" msgstr "वृतवस्तूनि एव " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 msgid "Work on:" msgstr "अत्र कार्यं कुरु : " #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle" msgstr "यादृच्छिककोणः " #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "व्यवस्थापय " #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "तलम् " #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "तलात् उपरि (90) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "तिर्यग्रूपबिन्दुः : " #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "वामतः दक्षिणम् (0) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "मध्यम् " #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "आन्तर्मुखा त्रिजीवासम्बन्धी " #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "बहिर्मुखा त्रिजीवासम्बन्धी " #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "दिक् पुनःश्रेणीकुरु : " #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "दिक् पुनःश्रेणीकुरु : " #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "दक्षिणात् वामम् (180) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "उपरि " #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "उपरितः तलम् (270) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "ऋजुरूपबिन्दुः : " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size:" msgstr "आरंभपरिमाणम् : " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size:" msgstr "न्यूनतमपरिमाणं: " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "यादृच्छिकट्री " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "वक्रम् (%): " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "रब्बर् विस्तारणम् " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "बलम् (%): " #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Embed rasters" msgstr "रास्टर्स् अन्तःस्थापय " #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 msgid "Enable id stripping" msgstr "id अपनयं प्रकारय " #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Enable viewboxing" msgstr "दृश्यपेटिकां प्रकारय " #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "समूहविश्रम्सनम् " #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Indent" msgstr "इण्डेण्ट् " #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "सम्पादकडाटा धर " #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "अनुकूलतमं कृतं SVG (*.svg) " #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "अनुकूलतमं कृतं SVG औट्पुट् " #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "माप्यवेक्टर् सुचित्रीयरचना " #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Set precision" msgstr "शुद्धतां स्थापय " #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Simplify colors" msgstr "वर्णान् साधारणीकुरु " #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Space" msgstr "अन्तरं " #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "xml प्रोलोग् अपनय " #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Style to xml" msgstr "xml प्रति शैली " #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "Tab" msgstr "टैब् " #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" "एतत् विस्तारणं SVG सञ्चिकां एतद्विकल्पानुसारेण साधारणीकरोति :\n" " * वर्णान् सरलीकुरु : सर्वान् वर्णान् #RRGGBB रचनायां विकारय।\n" " * xml प्रति शैली : XML गुणेषु शैलीः विकारय।\n" " * समूहविस्रंसनम् : समूहतत्त्वानि विस्रंसय।\n" " * id स्ट्रिप्पिङ् प्रकारय : सर्वान् असन्दर्भीकृतान् ID गुणान् अपनय।\n" " * रास्टर्स् अन्तःस्थापय : base64-एन्कोडड् डाटा इव रास्टर्स् अन्तःस्थापय।\n" " * सम्पादकडाटा धर : इङ्क्स्केप्, सोडिपोडि अथवा अडोब् इल्लस्ट्रेटर् तत्त्वानि गुणान् च मा अपनय।\n" " * दर्शनपेटिकां प्रकारय : 100%/100% प्रति चित्रम् आकारीकुरु तथा दर्शनपेटिकां दर्शय।\n" " * xml prolog स्ट्रिप् : xml prolog औट्पुट् मा कुरु।\n" " * समीचीनतां स्थापय : डिजिट्स् सङ्ख्यां स्थापय (मूलभूतम् : 5).\n" " * इण्डेण्ट् : औट्पुट् इण्डेण्ट् करणं : किमपि न, अन्तरं, टैब् (मूलभूतम् : अन्तरम्)।" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंपादके संचिताः संचिकाः उद्घाटयति " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंचिकाः (.sk1) " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंचिकाः इन्पुट् " #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंपादके उपयोगाय संचिकारचना " #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "sK1 वेक्टर् सुचित्रीयसंचिकाः औट्पुट् " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "स्केच् प्रोग्राम् सह उत्पादितं चित्रम् " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "स्केच् रेखाचित्रम् (*.sk) " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "स्केच् इन्पुट् " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement:" msgstr "गियर् स्थापनम् : " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "आभ्यन्तरम् (हैपोट्रोखइड्) " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "बहिः (एपिट्रोखइड्) " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "गुणः (मूलभूतः = 16): " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - वलयत्रिजीवा (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "स्पैरोग्राफ् " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - पेन् त्रिजीवा (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - गियर् त्रिजीवा (px): " #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text" msgstr "आदिमविषयम् अभिरक्ष " #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" msgstr "विषयं छिन्धि " #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "छिन्धि : " #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "अयं प्रभावः विषयान् भिन्नरेखासु, शब्देषु, वर्णेषु वा छिनत्ति। " #: ../share/extensions/split.inx.h:8 msgid "Letters" msgstr "अक्षराणि " #: ../share/extensions/split.inx.h:9 msgid "Lines" msgstr "रेखाः " #: ../share/extensions/split.inx.h:10 msgid "Words" msgstr "शब्दाः " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior:" msgstr "आचरणम् : " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent:" msgstr "प्रतिशतम् : " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "वृत्तभागान् सांसृष्टिकान् कुरु " #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "पत्रकोशः " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "अडोब् XML सुचित्रीयसंचिकारचना " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 msgid "FXG Output" msgstr "FXG औट्पुट् " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "फ्लैश् XML सुचित्रीयम् (*.fxg) " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "मैक्रोसोफ्ट् XAML (*.xaml) " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "मैक्रोसोफ्ट् GUI लक्षणरचना " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML औट्पुट् " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Add font list" msgstr "फाण्ट् सूच्याः सङ्कलय " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "संपीडितं इङ्क्स्केप् SVG मीडियासहितम् (*.zip) " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "संपीडितं इङ्क्स्केप् SVG मीडियानिर्याणसहितम् " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Image zip directory:" msgstr "चित्रजिप् कोशः : " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "इङ्क्स्केप् स्थानिकसञ्चिकारचना जिप् द्वारा संपीडिता, सर्वमीडियासञ्चिकाश्च अस्यां सन्ति" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Automatically set size and position" msgstr "स्वचालिततया परिमाणं स्थानं च स्थापय " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Calendar" msgstr "कैलण्डर्, पञ्जी " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Char Encoding:" msgstr "अक्षर-एन्कोडिङ् : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Day color:" msgstr "दिनवर्णः : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Day names:" msgstr "दिननामानि : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "रिक्तदिनपेटिकाः अग्रिममासदिनैः पूरय" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "जनवरी फिब्रवरी मार्च् एप्रिल् मे जून् जूलै आगस्ट् सेप्टम्बर् अक्टोबर् नवम्बर् दिसम्बर्" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Localization" msgstr "स्थानिककरणम् " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Monday" msgstr "सोमवासरः " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all):" msgstr "मासः (0 सर्वेभ्यः): " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Month Margin:" msgstr "मासप्रान्तः : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month Width:" msgstr "मासविस्तारः : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month color:" msgstr "मासवर्णः : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month names:" msgstr "मासनामानि : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Months per line:" msgstr "प्रतिरेखं मासाः : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Next month day color:" msgstr "अग्रिमः मासः दिनं वर्णः :" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" msgstr "शनिवासरः " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "शनिवासरः रविवासरश्च " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "तव सिस्टम् एन्कोडिङ् वृणु। http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings मध्ये अधिकसूचना।" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "रवि सोम मङ्गल बुध गुरु शुक्र शनि" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sunday" msgstr "रविवासरः " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "दिननामसूची रविवासरात् आरम्भणीयम्।" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "यदा उपरिस्थं चेक् कृतं तदा अधस्स्थविकल्पाः न प्रभवन्ते।" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "सप्ताहारंभदिनम् " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color:" msgstr "सप्ताहदिननामवर्णः : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend day color:" msgstr "सप्ताहान्तदिनवर्णः : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend:" msgstr "सप्ताहान्तम् : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (4 digits):" msgstr "वर्षम् (4 अङ्काः): " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color:" msgstr "वर्षवर्णः : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "अन्यभाषाभ्यः नामानि परिणमितुं शक्नोषि :" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "ब्रैल् रूपे विकारय " #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE " #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "लघ्वक्षरम् " #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE " #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "अनेन : " #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "विषयं प्रतिसमाधत्स्व " #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "प्रतिसमाधत्स्व : " #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "वाक्यकेस् " #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "शीर्षककेस् " #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "UPPERCASE " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a (deg):" msgstr "कोणः a (deg): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b (deg):" msgstr "कोणः b (deg): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c (deg):" msgstr "कोणः c (deg): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "पार्श्वः a तथा कोणौ a, b इत्येतेभ्यः " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "पार्श्वः c तथा कोणौ a, b इत्येतेभ्यः " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "पार्श्वौ a, b तथा कोणः a इत्येतेभ्यः " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "पार्श्वौ a, b कोणः c इत्येतेभ्यः " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "पार्श्वत्रयात् " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a (px):" msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'a' (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b (px):" msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'b' (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c (px):" msgstr "पार्श्वदैर्घ्यम् 'a' (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "त्रिकोणः " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII विषयः " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "विषयसंचिका (*.txt) " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "विषय-इन्पुट् " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Background color:" msgstr "पृष्ठपटलवर्णः : " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML वर्गगुणः : " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id गुणः : " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 msgid "Height unit:" msgstr "औन्नत्याङ्कः : " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "परिलेखसमूहः समीचीनकोड्-उत्पादनाय साहाय्यं कर्तुं यतते (वाञ्छसि चेत्)। एतदुपयोजयितुं, प्रथमं \"Slicer rectangles\" किञ्चित् वृणु।" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "प्रतिशतम् (जनकपरिमाणसम्बद्धम्) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "पिक्सेल् (स्थिरः) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" msgstr "परिलेखसमूहं स्थापय " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 msgid "Slicer" msgstr "स्लैसर् " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "अलक्षितम् (अप्लावितान्तर्गतवस्तुपरिमाणेन सम्बद्धम्)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "Web" msgstr "जालकम् " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Width unit:" msgstr "विस्ताराङ्कः : " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" msgstr "0 न्यूनतमचित्रगुणः उच्चतमसंपीडनं च, 100 उत्तमगुणः परन्तु न्यूनतमसंपीडनम्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "पृष्ठपटलम् – अनूक्तिः न (प्रभवसमूहे)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "पृष्ठपटलम् – तिर्यग्रूपेण अनूक्तिः (प्रभवसमूहे)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "पृष्ठपटलम् – ऋजुरूपेण अनूक्तिः (प्रभवसमूहे)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 msgid "Bottom and Center" msgstr "अधः मध्यं च " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Bottom and Left" msgstr "अधः वामं च " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "Bottom and Right" msgstr "अधः दक्षिणं च " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "स्लैसर् आयतम् उत्पादय " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "आग्रहडैमेन्शन् x इति स्थापनीयम्" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "आग्रहमानम् : " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF विशिष्टविकल्पाः " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "स्थापितञ्चेत्, एतत् DPI प्रतिसमाधत्ते।" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG विशिष्टविकल्पाः " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "परिलेखप्रकृतिः : " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "वामप्लावितचित्रम् " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "मध्यमं मध्यं च " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Middle and Left" msgstr "मध्यमं वामं च " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Middle and Right" msgstr "मध्यमं दक्षिणं च " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Non Positioned Image" msgstr "अस्थानेकृतं चित्रम् " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML निर्याणाय विकल्पाः " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "वर्णपट्टः " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" msgstr "वर्णपट्टपरिमाणम् : " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "स्थिरं स्थाने कुरु : " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Positioned Image" msgstr "स्थानेकृतं चित्रम् " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "स्थानेकृतं html ब्लोक् तत्त्वं चित्रपृष्ठपटलेन" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" msgstr "गुणः : " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Right Floated Image" msgstr "दक्षिणप्लावितचित्रम् " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "टैल्कृतः पृष्ठपटलः (प्रभवसमूहे)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Top and Center" msgstr "उपरि मध्यं च " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" msgstr "उपरि वामं च " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" msgstr "उपरि दक्षिणं च " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "सर्वछिन्नचित्राणि विकल्पतया कोड् च, त्वया विन्यस्तरूपेण उत्पद्यन्ते, कोशे सञ्चीयन्ते च।" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "न विद्यते चेत् कोशम् उत्पादय " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "निर्याणाय कोशमार्गः : " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "परिलेखभागान् HTML+CSS कोड् च निर्याणीकुरु" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML तथा CSS सह " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "सर्ववृतानि अन्तिमे गुणं स्थापयन्ति" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 msgid "Attribute to set:" msgstr "स्थापनाय गुणः : " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "अस्यै घटनायं पूर्वदृश्यकोड् सह योग्यता :" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." msgstr "एकाधिकं गुणं स्थापयितुम् इच्छसि चेत्, तं अन्तेरेणैव विभाजय।" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Run it after" msgstr "अनन्तरं तत् चालय " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "Run it before" msgstr "पूर्वं तत् चालय " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "Set Attributes" msgstr "स्थापनगुणाः " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "स्थापनस्य मूलं गन्तव्यं च : " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "प्रथमवृतं सर्वेषु अन्येषु गुणं स्थापयति" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "मूल्यानां सूच्यां गुणसूच्याः समानपरिमाणं भवितव्यम्।" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "यदा द्वाभ्यां तत्त्वाभ्याम् अधिकं वृणोषि तदा अग्रिमपैरामीटर् उपयुज्यं भवति" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "अयं प्रभावः SVG प्रकारितजालब्रौसर् (फयर्फोक्स् इव) मध्ये एव दृश्यं (उपयुज्यं वा) वैशिष्ट्यं सङ्कलयति।" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." msgstr "यदा लक्षितघटना प्रथमवृततत्त्वे संभवति तदा अयं प्रभावः द्वितीयवृततत्त्वे एकं तदधिकं वा गुणान् स्थापयति।" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "Value to set:" msgstr "स्थापनाय मूल्यम् : " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 msgid "When should the set be done:" msgstr "समूहः कदा कर्तव्यः : " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" msgstr "संचालिते " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" msgstr "अस्पष्टीकृते " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" msgstr "क्लिक् कृते " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on element loaded" msgstr "तत्त्वे लोड् कृते " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" msgstr "केन्द्रे " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" msgstr "मौस् अधः कृते " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" msgstr "मौस् चेष्टिते " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" msgstr "मौस् बहिः कृते " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" msgstr "मौस् वस्तुनः उपरि कृते " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" msgstr "मौस् उपरि कृते " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "सर्ववृतवस्तूनि अन्तिमं प्रति प्रेषयन्ति" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "प्रेषणाय गुणः : " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." msgstr "एकाधिकगुणं प्रेषयितुम् इच्छसि चेत्, तान् एकेनैव अन्तरेण विभज।" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "प्रेषणस्य मूलं गन्तव्यं च : " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "प्रथमवृतं अन्यान् प्रति प्रेषयति" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." msgstr "यदा प्रभावः संपद्यते तदा प्रथमवृततत्त्वात् द्वितीयं प्रति एकाधिकगुणान् अयं प्रभावः प्रेषयति।" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "Transmit Attributes" msgstr "प्रेषणगुणाः " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "When to transmit:" msgstr "कदा प्रेषणीयम् : " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl:" msgstr "वर्ल् चयः : " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "परिवर्तनं वामावृत्तम् अस्ति " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "विर्ल् " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "गौलकस्य पृष्ठे रेखाः तिरोधत्स्व" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude:" msgstr "अक्षरेखाः : " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" msgstr "रेखान्तररेखाः : " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "टिल्ट् (deg): " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "वयर्फ्रेम् गोलकम् " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "क्लिप् आर्ट् कृते एका प्रसिद्धा सुचित्रीयसंचिकारचना" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "विण्डोस् मेटाफैल् (*.wmf) " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "विण्डोस् मेटाफैल् इन्पुट् " #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML इन्पुट् "