# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2011. # Sangeeta , 2011. # vrundeshw, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-27 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-26 07:10+0530\n" "Last-Translator: Paresh prabhu \n" "Language-Team: hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स प्रतिमा तयार आणि संपादित करात" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape" msgstr "इंकस्केप" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "इंकस्केप व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक" #: ../share/extensions/dimension.py:105 msgid "Please select an object." msgstr "वस्त निवडात." #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "ह्या वस्तीची प्रक्रिया करपाक शकना. ताजे पयली वाटेन रूपांतर करपाचो यत्न करात." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "कुशीची लांबाय 'a' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "कुशीची लांबाय 'b' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "कुशीची लांबाय 'c' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "कोन 'A' (radians): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "कोन 'B' (radians): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "कोन 'C' (radians): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "सेमिपेरिमिटर (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area (px^2): " msgstr "जागो (px^2): " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr "नंपी वो numpy.linalg मॉड्यूल्स आयात करपाक अपेस. ह्या विस्ताराक ही मॉड्यूल्स जाय. मात्शी ती प्रतिष्ठापित करात आणि परतून यत्न करात." #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr " xlink:href वो sodipodi:absref गुणधर्म मेळू ना, वो ते सद्याच्या फायलीकडे बोट दाखयना! प्रतिमा एंबंड करपाक शकना." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "माफ करात आमी %s सोदपाक शकूना " #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "%s प्रतिमा/png, प्रतिमा/jpeg, प्रतिमा/bmp, प्रतिमा/gif, प्रतिमा/tiff, वो प्रतिमा/x-icon प्रकराची न्ही" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr " export_gpl.py मॉड्यूलाक PyXML जाय. मात्शे http://pyxml.sourceforge.net/ वयल्यान नवी आवृत्ती डावनलोड करात." #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "प्रतिमा काडल्या: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "प्रतिमा डेटा सोदपाक शकना." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" msgstr "निदेशिका अस्तित्वान ना! सद्याची निदेशिका प्राधान्यां टॅबार मात्शी स्पश्ट करात!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "स्पश्ट केल्ल्या फायलीर बरोवपाक शकना!\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!" msgstr "'%s' थराखातीर निर्धारण बिंदू मेळू ना! निर्धारण टॅब वापरून मात्शे निर्धारण बिंदू जोडात!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr " '%s' थरान एकापरस चड निर्धारण बिंदू गट आसात" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)" msgstr "निर्धारण बिंदू चूक आसात! (जर दोन निर्धारण बिंदू आसात ते समान आसपाक जायना. जर तीन निर्धारण बिंदू आसात ते सरळ ओळीन आसपाक जायना.)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!" msgstr "शिटकावणी! '%s' थरान वायट निर्धारण बिंदू मेळलो. तयार जावपी Gcode इबाडिल्लो आसू येता!" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file." msgstr "" "हो विस्तार वाट आणि डायनॅमिक भरपाई आणि फकत तांच्याच गटांसंयत काम करता! सगळ्यो हेर वस्तीं दुर्लक्ष केल्यो वतल्यो!\n" "उपाय 1: वाट दामात->वाटेन वस्त वो शीफ्ट+Ctrl+C.\n" "उपाय 2:वाट->डायनॅमिक भरपाई वो Ctrl+J.\n" "उपाय 3: सगळे कांवटर्स पोस्टस्क्रिप्ट पातळी 2 (फायल->म्हण जतनाय करात->.ps) चेर निर्यात करात फायल->ही फायल आयात करात." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )." msgstr "शिटकावणी! साधनांचे आणि मूळ साधनांचे परिमाणांचे (%s) प्रकार समान ना ( प्रकार('%s') != प्रकार('%s') )." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "शिटकावणी! साधनाक परिमाण आसा जे मूळ साधनाक ना ( '%s': '%s' )." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "'%s' थरान एकापरस चड साधन आसा!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr " '%s' थराखातीर साधन सोदपाक शकना! मात्शे साधनां लायब्ररी टॅबासंयत ते जाडात!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "वाटो निवदूं ना! सगळ्या उपलब्द वाटांचेर काम करपाचो यत्न करता." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "शिटकावणी: एक वो एदिक वाटांक 'd' परिमाण ना, गट (Ctrl+शिफ्ट+G) आणि वाटेतली वस्त (Ctrl+शिफ्ट+C) काडपाचो यत्न करात!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign." msgstr "काय निवडूंक ना. ड्रिल बिंदूक रूपांतरित करपाक (dxfpoint) वो बिंदू चिन्न साफ करपाक किदेतरी निवडात." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "ह्या विस्ताराक किमान एक निवडील्ली वाट आसपाक जाय." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "साधन व्यास > 0 आसपाक जाय पुण '%s' थरावयल्या साधनाचो व्यास ना!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "शिटकावणी: बिगर-वाट वगळात" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" msgstr "'%s' साधनाक आकार ना!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "धारदार कोन कोरपाची गरज ना." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!" msgstr "सक्रिय थराक पयलीसावन निर्धारण बिंदू आसात! ते काडात वो हेर थर निवडात!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "सक्रिय थराक पयलीसावनं साधन आसा!ते काडात वो हेर थर निवडात!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "निवड रिकामी आसा! पुराय चित्र मेजले वतले." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" "चेर ट्यूटोरियल्स, म्यॅन्यूअल्स आणिफाटूळ मेळू शकता \n" "इंग्लीश फाटबळ माची:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "आणि रशियन फाटबळ माची:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "लेथ X आणि Z कक्षा परतमॅप 'X', 'Y' वो 'Z' आसपाक जाय. भायर सरता..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "लेथ X आणि Z कक्षा परतमॅप समान आसपाक जाय. भायर सरता..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "सक्रिय टॅबातले एक निवडात- Gcode,जागो,कोरप, DXF बिंदू,निर्धारण,भरपाई,लेथवो साधनां लायब्रीर न वाट." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added." msgstr "निर्धारण बिंदू स्पश्ट करू ना!निर्धारण बिंदूंचो मूळ संच आपसूंक जोडला." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added." msgstr "कापपी साधन स्पश्ट करू ना! मूळ साधन आपसूक जोडला." #: ../share/extensions/inkex.py:78 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" "libxml2 खातीर lxml रॅपर inkex.py क जाय आणि ताकालागून ह्या विस्ताराक. नवी आवृत्ती http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ हांगच्यान डावनलोड करून प्रतिष्ठापित करात वो तुमच्या पॅकेज व्यवस्थापकातल्यान मुखावेल्या सारकिल्या आदेशान: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "तांत्रिक तपशील:\n" "%s" #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "अभिव्यक्ती खातीर जुळपी नोड मेळू ना: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr " id खातीर शैली गुणधर्म मेळू ना: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "मार्कर सोदपास शकना: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "हे एक्सटेन्शनाक दोन वेंचीक मार्गांची गरज आसा" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "हे प्रकाराची एकुण लांबाय सामकीच ल्हान आसा:\n" " उपकार करुन मोठी वस्त पसंत करात वा 'प्रती मदीं सुवात' > 0 सॅट करात " #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "उपकार करुन पयली वस्तीचें मार्गात रुपांतरण करात! (मेळ्ळे [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "नम्पी वा numpy.linalg मॉड्युल इम्पॉर्ट करपाक अपेस आयलां. हे एक्स्टेन्शनाक हें मॉड्युल्सची गरज आसा. उपकार करुन ते इन्स्टॉल करात आनी परतुन यत्न करात. डेबियन -सारखिल्ले सिस्टमचेर हें आदेश, सुडो एप्ट-गॅट इन्स्टॉल पायथॉन-नम्पी- वरवीं करुं येता." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "सुरवेक वेंचिल्ली वस्त '%s'.\n" " प्रकारची आसा. Path->Object to Pathही कार्यपध्दत वापरुन यत्न करात." #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "दुरसो वेंचिक मार्ग चार नोड्स लांब आसचो अशी हे एक्स्टेन्शनची गरज आसा." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "दुसरी वेंचिल्ली वस्त हो एक गट आसा, मार्ग न्हय..\n" " Object->Ungroup ही कार्यपध्दत वापरुन यत्न करात." #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "दुसरी वेंचिल्ली वस्त हो मार्ग न्हय.\n" "Path->Object to Pathही कार्यपध्दत वापरुन यत्न करात." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पयली वेंचिल्ली वस्त हो मार्ग न्हय.\n" "Path->Object to Pathही कार्यपध्दत वापरुन यत्न करात." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "न्मपी मॉड्युल इम्पोर्ट करपाक अपेस आयलां. हे एक्स्टेन्शनाक ह्या मॉड्युलची गरज आसा. उपकार करुन तें इन्स्टॉल करात आनी परतुन यत्न करात. डेबियन -सारखिल्ले सिस्टमचेर हें आदेश, 'sudo apt-get install python-numpy'वरवीं करुं येता." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "उल्लेखीत फायलींत फेस डाटा मेळुंक ना." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "\"Edge Specified\" वेंचपाचो यत्न करात.\n" " " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "उल्लेखीत फायलींत एज डाटा मेळुंक ना." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "\"Face Specified\" वेंचपाचो यत्न करात\n" " " #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "फेस डाटा मेळुंक ना. फायलीत फेस डाटा आसा हाची खात्री करात आनी \"Face-Specified\" under the \"Model File\"अशे तरेन फायल इम्पोर्ट केल्या हें तपासुन पळयात.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "अंतर्गत चूक. व्ह्यु प्रकार वेंचिल्लो ना\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" " हे एक्स्टेन्शनाक दोन वेंचिक मार्गांची गरज आसा. \n" " दुसरो मार्ग जुस्त चार नोड्स लांब आसुंक जाय. " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "फायल दाखोंवक शकले नात: %s" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "हे दोकुमेन्तात /वेंचणीत खंयचेच फॉण्ट मेळ्ळे नात" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "फकत मुखावेले फॉण्ट मेळ्ळेः%s" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "फकत मुखावेले फॉण्ट मेळ्ळे:\n" "%s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "तुमकां UniConvertor software इन्स्टॉल करपाची गरज आसा.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "तुमी उण्यांत उणें दोन घटक वेंचुकूंच जाय" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "मॅटे जॅली" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABCs" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:386 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "फुगला, मॅटे जॅलीचें आच्छादन" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "स्मार्ट जॅली" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "विषमकोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "मॅटे जॅली सारखेंच पुण चड नियंत्रीत" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "धातुचें ओतकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "धातुच्या मांवासयत गुळगुळीत थेंब्यासारखो विषमकोन " #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "धावतीं पुसटसाण, आडवी" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "अस्पश्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr " वस्त आडवी उडिल्ले प्रमाण अस्पश्ट; ताकद चडउणीं जावपाखातीर प्रमाणित फरक वेवस्थीत करात" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "धावतीं पुसटसाण, उबी" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "वस्तु उबी उडिल्ले भशेन अस्पश्ट; ताकद चडउणीं जावपाखातीर प्रमाणित फरक वेवस्थीत करात" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "छाया" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "देग थोडीशी पाखांसारखी" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:739 msgid "Cutout" msgstr "कापीव चित्र" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "सावळी आनी लकाकी" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "आकाराच्या कापीव चित्राखाला ड्रोप शॅडो" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "जीगसॉ कपी" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "कमी, धारेचो विषमकोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "खरखरीत" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:679 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "देगेक आनी मजकूराक ल्हान प्रमाणांत खरखरीतसाण" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "रब्बर स्टॅम्प" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "एकारएक दसवप" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "भितर अव्यवस्थीत धवसाण" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "इंक ब्लीड" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "देखाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "वस्तीखाला तींताचे ठिपके" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "उजो" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "वस्तीचे देगेंक उजो लागला" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "फुलप" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "मोव, मॅटे हायलायट सयत उश्याभशेन विषमकोन " #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "अशीर कड" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "भितरलें विषमकोनासयत अशीर कड" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "ल्हार" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "विद्रूप करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "देगेंची वाकडी ल्हारां करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "पातळ अल्प पारदर्शक दाग दिवन वस्त व्यापून उडोवप" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "तेलाची चकचकसाण" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "इंद्रधनुष्याच्या रंगांचे अर्दपारदर्शक तेलाचे दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "धुकें" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "ल्हायेभशेन धवे दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "बिबट्याची ल्हंव" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "सामान" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "बिबट्याचे ठिपके (वस्तीचो स्वतःचो रंग वगडावप)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "झेब्रा" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "अव्यवस्थीत उबे गडद पटे(वस्तीचो स्वतःचो रंग वगडावप)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "ढग" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "विसकळ,पातळ,कापसाभशेन मोव धवे ढग" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "धारदार" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "चित्राचे प्रभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "वस्तीभितरुच धारदार कडो आनी देगो, तांक=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "चड धारेचे" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "वस्तीभितरुच धारदार कडो आनी देगो, तांक=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "तेलीय रंगकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "तेलीय रंगकामाच्या शैलीची नक्कल करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "देग सोदुन काडप" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "वस्तीचे देगेचो रंग समजप" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "आडवी देग वळखप" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "वस्तींतले आडवे देगेचो रंग सोदप" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "उबी देग वळखप" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "वस्तींतले उबे देगेचो रंग सोदप" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Pencil" msgstr "पेन्सील" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "रंगीत देग सोदुन काडात आनी राखाडी श्रेणीत ताचे पुनर्रेखन करात" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "आराखडो" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "रंगीत देग समजुन घेयात आनी ती निळ्या रंगान परतुन पितारात" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "परतून विरगळावप" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:740 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:577 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:97 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "रंगविशदता शून्यामेरेन कमी करुन राखाडी रंगाची छटा दियात" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "उरफाटें" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "रंग बदलप" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "सेपीया" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "ऊबदार सेपीया रंगछटा दियात" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "पिराय" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "पोरणे फोटोची नक्कल करात" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "कार्बनी रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "फूगीर, गांठींचो, गुळगुळीत मोव 3D पृश्ठभाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "आंकड्याची सरी " #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ड्रोप छटेसयत राखाडी विषमकोन सरी " #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "स्वीझ चीज" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "अव्यवस्थीत भितल्ली विषमकोनातली छिद्रां" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "ब्लू चीज" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "मार्बलाभशेन निळो दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "बटण" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "मोव विषमकोन , मदी मात्सो पोकळ" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "इन्सेट" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "विषमकोनाचो सावळेभशेन भायलो भाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "थिबकण" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "सकयले वटेन रंगाच्यो अव्यवस्थीत छटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "पातळल्ले जॅम " #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "चकचकीत पातळिल्ले जॅमाचे घड" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "पिक्सेल लेप" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "बिटमॅप्साखातीर व्हॅन गॉग रंगकलेची छटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "HSL बम्प्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "बम्प्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "भोवतणीं उजवाड पातळावपी आनी नेत्रदिपक रोसणायेसयत उच्च लवचीकेचे बम्प " #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "वेरायल्ली कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "वेर आयिल्ले काचये खाला" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "बोमाड्यांचें बम्प्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "कांय स्थलांतरणासयत लवचीक बोमाड्यांचो प्रभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "झगझगीत बोमाडें" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "कडो" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "अपवर्तन आनी लकाकेसयत बोमाड्यांचो प्रभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "नियॉन" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "नियॉन प्रकाश प्रभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "वितळिल्लो धातु" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "लकाकी आनी तिकतिकीत विषमकोनाच्या जोड वैशिष्टासयत वस्तीचो वितळिल्लो भाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "दाब दिल्ले स्टील" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "गुठलायिल्ले काठासयत दाब दिल्लो धातु" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "मॅटे विषमकोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "मोव, निळशे रंगाचो, हयन्हयशे दागाचो विषमकोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "पातळ पापुद्रो" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "शाब्बाच्या पापुद्र्याभशेन पातळ" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "मॅटे कडो" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "मोव वाटकुळो काडयेचो कडो" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "चकचकपी धातु" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "चकचकपी धातुचो टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "पानां" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Scatter" msgstr "शिंपडावप" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "पानगळ, वा झाडावेली पानां" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "अल्प पारदर्शक " #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "प्रकाशीत अल्प पारदर्शक प्लास्टीक वा कांचेचो प्रभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "मोव-क्रॉस" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "पुसट आनी छेदांसयत भितल्ली देग " #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "रंगदीप्त म्होंवांमुसांचें मेण" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "रंग भरिल्ल्याच्या प्रभावाक लागुन रंगदीप्त जाल्लो मेणाचो टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "कळमेल्लो धातु" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "फूग, खांच, बूराक आनी बम्प्ससयत कळमेल्ले धातुचो टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "फुटील्लो लावा" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "मात्शें चामड्याभशेन ज्वालामुखीचो टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "झाडाची साल" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "सालीचो टॅक्स्चर,उबो; गाड रंगांसयत वापरात" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "पाल्लीची कात" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "सरकटपी जनावरांच्या कातीच्या मोदीचो टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "फातराची वणट" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "चड दाट रंगाशिवाय फातराच्या वण्टीच्या रंगाच्या टॅक्स्चरचो वापर" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "रेशमी गालीचो" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "रेशमी गालीच्याचो टॅक्स्चर, आडव्यो रेगो" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "रिफ्रॅक्टिव्ह जॅल A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "प्रकाशाच्या अपवर्तनासयत जॅल प्रभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "रिफ्रॅक्टिव्ह जॅल B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "प्रबळ अपवर्तनासयत जॅल प्रभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "धातुमय रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "सौम्य उजवाडासयत धातुमय प्रभाव, जो देगेर मात्सो कमी पारदर्शक आसता" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "आडखळ" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "मोतयांदर्शकासयत जॅल कड" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "उबारिल्ली देग" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "सपाट पृश्ठभागाभोवतणी व्हडा प्रमाणात उबारिल्ली देग" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "धातुमय कड" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "जॅलची कड जी ताचे तोकार धातुमय केल्ली आसता" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "चरबीचें तेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "कांय बदलूंक मेळपी गोंदळासयत चरबी तेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "रंगवप" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "हुंवाराचो रंग दिवन आनी उजवाड तशेंच गुणवैधर्म्य सॅट करुन चित्र वा वस्तीची सोबाय वाडोवप" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "समान्तर पोकळसाण" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "आकारविज्ञान" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "भितरल्यान अस्पश्ट समान्तर पोकळसाण जी देगेचेर वता" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "बुराक" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "आकाराच्या भितर गुळगुळीत बुराक उकतो करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "काळो बुराक" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "भितर आनी भायर काळो प्रकाश तयार करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "गुळगुळीत आव्हटलायन" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "रेशांचो आराखडो रेखप आनी तांचे छेदक गुळगुळीत करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "घन" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "पसरिल्लें घन; लांबी रुंदी बदलपाक आकाराचो ताळमेळ सादात" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "कल्लावप " #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "वण्टीचेर रंगकाम कल्लावप" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "भांगराचो शिंवर" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "भांगराचे हायलायटसयत ओतिव धातुचो शिंवर" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "भांगराची पेस्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "भांगराचे हायलायटसयत चरबीयुक्त ओतिव धातु" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "प्लास्टिकचो चुरो" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "देग वितळायल्लें, चुरिल्लें मॅटे प्लास्टिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "कंवचेचें लुकणांच्यो वस्ती" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "मात्शी मोडिल्ले कंवचेचें लुकणांचो टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "खरखरीत कागद" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "वस्तीखातीर चित्राखातीर वापरपाक मेळपी अक्वारेल पेपराचो इफॅक्ट " #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "खरखरीत आनी तिकतिकीत" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "वस्तीखातीर चित्राखातीर वापरपाक मेळपी चुरिल्लें तिकतिकीत कागदाचो इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "भितर आनी भायर" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "भितरली रंगीत छटा, भायली काळी छटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "हवेचो फवारो" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "कांय दाटसाणीसयत ल्हान शिंपडिल्ले कणांत रुपांतरीत जातात" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "भितर हून" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "भितर भरलेली, पूसट रंगाची आकृताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "थंड भायल्यान" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "भितर रिकामी ,पूसट रंगाची आकृताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "इलॅक्ट्रोनीक मायक्रोस्कॉपी" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "विषमकोन, क्रुड लायट, रंग वीटप आनी इलॅक्ट्रोनीक मायक्रोस्कॉपीत आसता तशी तीकतीकसाण" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "रंगीत पट्यांचें लोकरी लुगट(टार्टन)" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "चौकोनी टार्टन पॅटर्न" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "रंगछटा उरफाटी करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr " रंगछटा बदलप वा घुंवडावप" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "भितरलो आराखडो" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "सरभोंवतणीं रुपरेखा काडात" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "दोट्टी, आराखडो " #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "रंगीत भागाभितर ताचेर आच्छादीत जावपी रंगान एक सरळ ओळ पितारप" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "भौढंगी दाग घालप" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "गुळगुळीत रंगीत आकृती जातुंक गडदपणाक काडपाक आनी रंगछटा बदलपाक मेळटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "लकाकी" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "वस्तीचे देगेचेर ताचेच रंगाची लकाकी " #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "रुपरेखा" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "आकार काडून उडयता आनी तिकतिकसाणीची पुसट छटा जोडटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "रंगाचो छाप मारप" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "परंपरागत वा रंगीत छापाचो इफॅक्टः राखाडी आकार, रंग आनी 3D रिलिफ" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:467 msgid "Solarize" msgstr "सुर्यप्रकाशाचो इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "क्लासिकल फोटोग्राफिक सोलरायझेशन इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:468 msgid "Moonarize" msgstr "चंद्रप्रकाशातलो इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" msgstr "सुर्यप्रकाश आनी बदल हांचें मदलो इफॅक्ट जो चडसो मळब आनी उदकाच्या उजवाडाची जतनाय करता." #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "सौम्य फोकस लॅन्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "चित्रातलो मजकूर पुसट करना आसतना लकाकी हाडप" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "खतायल्ली कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "खतायल्ले कांचेचो प्रकाशीत इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "दाट कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "पोंदच्यान येवपी उजवाडासयत प्रकाशीत कांचेचो इफॅक्ट " #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "HSL बम्प्स आल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "आकृतायेचो इफॅक्ट, पारदर्शक" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL बम्प्स सारकोच मात पारदर्शक हायलायटसयत" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "बोमाड्याची बम्प्स आल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "बोमाड्याच्या बम्प्स सारकोच मात पारदर्शक हायलायटसयत" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:54 msgid "Smooth edges" msgstr "गुळगुळीत देगो" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "आकृताय आनी चित्रातलो मजकूर बदल नासतना भायलो भाग गुळगुळीत करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "काटेरी देगो" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "आकृताय आनी चित्रातलो मजकूर बदल नासतना भायलो भाग स्थलांतरीत करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "पिसारो" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:321 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "मजकूर बदल नासतना देगेचेर मुखवटो पुसट करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "पुसट मजकूर" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "रुपरेखा सामाळुन, वस्तीचो मजकूर अंधूक करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "स्पॅक्युलर लायट" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:826 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "इमारत टॅक्स्चराच्या वापराखातीर मुळावो स्पॅक्युलर विषमकोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "भितल्ल्यान खरखरीत" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "भितल्ले सगळे आकार खरखरीत करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "क्षणभंगुर" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "रुपरेखा सामाळुन आनी देगेचेर प्रगतीशील पारदर्शकताय जोडुन वस्तीचो मजकूर पुसट करात." #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "खडू आनी स्पॉन्ज" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "कमी टरब्युलॅन्स स्पॉन्जाचें स्वरूप मेळोवन दिता आनी उच्च टरब्युलॅन्स खडूचे स्वरूप मेळोवन दिता " #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "लोक" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "रंगाचे दाग,जशे की गर्देतले लोक" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "स्कॉटलॅन्ड" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "धुक्यांतल्यान रंगीबेरंगी दोंगराचीं तोकां" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "आवाजाची पारदर्शकताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "आवाजाचो मुळावो पारदर्शकताय टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "आवाज भरप" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "मुळावो आवाज भरण टॅक्स्चर; हुंवारात रंगांचो ताळमेळ राखात" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "प्रसन्न उद्यान" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "काल्पनिक चित्रांचे गोंदळावपी कुडी, जशे की हायरोनिमस बॉच्छ प्रसन्नतायेचें उद्यान " #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "उजवाड मंद करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:248 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "इमारत टॅक्स्चराखातीर वापरात येवपी मुळावे मंद विषमकोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "लकाकी कटआवट" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "रंगीत आनी शक्य प्रतिरूप हुंवारासयत भायर आनी भितरली लकाकी" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "HSL बम्प्स, मॅटे" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "HSL बम्प्स सारकेंच, मात स्पॅक्युलरापरस मंद प्रतिबिंबासयत " #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "गाड छाप" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "छापाचो इफॅक्टः 3D रिलिफ धवो काळ्या रंगान बदलप" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "सामान्य पुसटपण" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "सामान्य गोसियन पुसटपण, भरण आनी स्ट्रोक डायलोगातले पुसट स्लायडराप्रमाणेच" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "बोमाड्यांचो बम्प्स,मॅटे" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "बोमाड्यांच्या बम्प्स सारकेंच, मात स्पॅक्युलरापरस मंद उजवाडासयत " #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "छाप" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "छापाचो इफॅक्टः मुळ चित्राचो रंग तशेच दवरप वा मिस्तूराद करुन बदलप." #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "टीप कागद" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "टीप कागदाचेर तींताचो दाग दिवप" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "वॅक्स प्रिन्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "टिशू टॅक्स्चराचेर वॅक्स प्रिन्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "तींताचो दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "टिशूचेर वा खरखरीत कागदाचेर तींताचे दाग दिवप" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "भितर, रुपरेखा रंगवप " #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "वेवस्थीत करपाक मेळटा तीतली रुंदी आनी पुसटपणासयत रंगीबेरंगी पितारलेली भितरली रुपरेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "द्रव पदार्थ" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "उदकाळ पारदर्शकतायेसयत रंगीबेरंगी भरणी" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "उदकाळ रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "ढगाळ उदकाळरंगाचो इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "फॅल्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr " रंगांचो गोंदळ आनी देगेचेर मात्सो गाडपणासयत फॅल्टाभशेन टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "तींताचो रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr " कांय टरब्युलन्ट रंगांच्या विस्थापनासयत कागदाचेर तींताचो रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "इंद्रधनुष्याची झांक" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "देगेचेर मोवाळ इंद्रधनुष्याचे रंग आनी रंगीत" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "वितळिल्लो इंद्रधनुष्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "देगेचेर हयन्हयसो वितळिल्लो मोवाळ इंद्रधनुष्याचे रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "लवचीक धातु" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "रंगीत, झगझगीत, चकचकीत खडबडीत धातुचें ओतिव काम " #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "हांसोवणीं आकृताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "फटकिरी 3D सया" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "कांचेंचे सयेभशेन रंगयल्ली कार्टुन आकृताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "हांसोवणेंचो छंद" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "देगेचेर मात्शे फिकटसाणीसयत कार्टुन रंगवपाची शैली " #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "गुळगुळीत शेडर" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "ग्रॅफायट पेन्सिल राखाडी रंगाची गुळगुळीत सया" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "छाप शेडर " #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "छाप आनी गुळगुळीत शेडींगाचे मिश्रण" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "गुळगुळीत गाड शेडर" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "फटकिरे गुळगुळीत शेडींगेचें गाड व्हर्जन" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "हांसोवणें" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "धवें आनी काळे कार्टुन सयेंची नक्कल" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "मखमल" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "मोतयांच्या शेडींग समान रेशमी " #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "तुषारीत कांच" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "अस्तित्वांत नाशिल्ले तुषारीत कांचेची नक्कल करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "गुळगुळीत आकाराचो शेडर" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "गुळगुळीत शेडराचे आरेख व्हर्जन" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "आलुमीन" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "पिशोलाचो आलुमीन शेडर" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "हांसोवणो द्रव्य पदार्थ" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "द्रव्य पदार्थाचें पिशोलान कार्टुन पितारप" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "क्रोम" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "बळीश्ट स्पॅक्युलरासयत फटकिरें क्रोम शेडर" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "गाड क्रोम" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "जमनीवेले प्रतिबिंबाचे नक्कलेसयत क्रोमाचे गाड व्हर्जन" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "ल्हारांभशेन टार्टन" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "देगेचेर ल्हारांभशेन हालपी आनी विषमकोनी टार्टनचो प्रकार" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "3D मार्बल" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D वाकडेतिकडे संगरमरवर टेक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "3D लाकूड" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D वाकडेतिकडे, फायबर्ड लाकडी टेक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "3D मदर ऑफ पर्ल" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D वाकडेतिकडे, इरिडिसेंट मोतयाळे शिपये टेक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "वाघाची लव" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "वागाच्या कातडेची पॅटर्न कोनशांभोवतणी घडयो आणि तिरकस" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "हालयल्ले द्रव" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "भितर व्हावपी रंगयाळे भरप पारदर्शकतायेभशेन" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "कॉम्किस क्रिम" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "क्रिमी ल्हारां पारदर्शकतायेसयत विनोदी शेडर" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "काळो उजवाड" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "हलको भाग काळो जाता" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "हलको इरेजर" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "पारदर्शकताय वापर" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "वस्तीचे हलके भाग प्रागतिकरीतीन पारदर्शक करात" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "नॉयजी ब्लर" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "कोनशांक आणि आशयांक ल्हान प्रमाणांत खडबडीत आणि धूसर" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "फिल्म ग्रेन" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "ल्हान प्रमाणात कण जोडटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "HSL बंप्स,पारदर्शक" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "खाशेले लवचिक आससपानी पारदर्शक उंचवटे" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1713 msgid "Drawing" msgstr "चित्र" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" msgstr "चित्र आनी साहित्य भरिल्ले वस्तीक शिसपेन्सिल वा क्रोमोलिथोग्रॅफी वा एन्ग्रेव्हिंग वा हेर इफॅक्ट दियात." #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "मखमल बम्प्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "मखमलीभशेन गुळगुळीत बम्प्स दिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "आल्फा ड्रॉ" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "बिट्मॅप्स आनी साहित्याक पारदर्शक रेखाटण इफॅक्ट दिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "आल्फा ड्रॉ , रंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "बिट्मॅप्स आनी साहित्याक पारदर्शक रेखाटण इफॅक्ट दिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "चिंविंग गम" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "वळीच्या छेदकाचे देगेचेर गुळगुळीत व्हांवते रंगरंगयाळे दाग तयार करता. " #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "काळसर रूपरेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "भोंवतणीं काळसर रूपरेखा पितारात" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "रूपरेखा रंगयात" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "भोंवतणीं रंगीत रूपरेखा पितारात" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "अंतर्गत सावळी" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "भितर रंगरंगयाळी थेंब्याची सावळी घालता" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "गाड आनी लकलकीत" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "भितर पुसटसाणीसयत देग गाड करात आनी विळविळीत लकाकी घालता" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "देग गाड करता" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "भितर पुसटसाणीसयत देग गाड करता" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "आच्छादीत इंद्रधनुष्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "देगेचेर मोव इंद्रधनुष्याचे रंग गुठलावप आनी रंगीत करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "खरखरीत आनी पातळायल्ले" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "सगळ्याक टरब्युलॅण्ट आकृताय तयार करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "क्वॉड्रिटोन फॅन्टासी" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "दोन रंगानी रंगछटा बदलात" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "पोरणें पोस्टकार्ड" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "मात्शो टपालासारक्यो आनी पोरण्या प्रिन्टेड पोस्टकार्डाभशेन देगो रेखाटप " #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "गुठल्यागुठल्यांची लकाकी " #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "पुसट अशा चित्राचेर अर्द -पारदर्शक प्रत घालता" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "थिपक्यांची पारदर्शकताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "थिपक्यांची HSL नाजूक पारदर्शकताय दिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "कॅनवास पारदर्शकताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "कॅनवासाभशेन HSL नाजूक पारदर्शकताय दिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "लेपोड पारदर्शकताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "पारदर्शक टरब्युलॅण्टासयत वस्त रंगयात जी रंगीत देगेचेर बदलता." #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "गाड रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "गोंदळासयत गाड रंगचित्र इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "उडवप" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "चुरगळिल्लो आनी बुराकांचो बोमाड्याचो टॅक्स्चर उडयात" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "चामड्याचो छाप" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "चामड्याचे वा लाकडी आनी रंगरंगयाळे टॅक्स्चराचे HSLदेगेचें बम्प एकठांय करात" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "कार्नवाल" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "कार्नवाल मुखवट्याभशेन भुलोवपी धवे पट्टे" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "प्लास्टिफाय" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "लिकलिकपी चुरगळ आनी तरंगीत परावर्तक पृष्ठभाग इफॅक्टासयत HSL देगो दाखोवपी बम्प" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "प्लास्टर" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "मॅटे व चुरगळिल्ले पृष्ठभाग इफॅक्टासयत HSLदेगो दाखोवपी बम्प" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "खरखरीत पारदर्शकताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "एकाच वेळार पिक्सेल दाखोवपी टरब्युलॅण्ट पारदर्शकताय जोडात." #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "गॉच्छ" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "व्हांवपासयत मात्सो अपारदर्शक उदका रंगाचो इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "आल्फा कोरांतणी" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "खरखरीत वळ आनी भरणी सयत पारदर्शक कोरीव इफॅक्ट दिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "आल्फा ड्रॉ, द्रव" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "खरखरीत वळ आनी भरणी सयत पारदर्शक द्रव इफॅक्ट दिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "द्रव सोबाय" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "चित्राक द्रव आनी तरंगीत शैलीदार चित्रित इफॅक्ट दिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "मार्बल्ड तींत" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "चित्र दर्शोवपी देगांचेर मार्बल्ड पारदर्शक इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "गाड एक्रिलीक " #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "उच्च टॅक्स्चर खोलाय आशिल्लो गाड एक्रिलीक रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "आल्फा कोरांतणी B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमॅप्स आनी वस्तीखातीर नियंत्रीत खरखरीत कोरीव इफॅक्ट दिता" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "लॅपींग" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "थोडेंभोव उदका आवाजाभशेन " #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "मोनोक्रोम पारदर्शकताय" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "पॉझिटिव्ह वा नॅगेटिव्ह रंगरंगयाळी पारदर्शकतायेत रुपांतरीत करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:64 msgid "Duotone" msgstr "डुटोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "डुटोन पलेटीक रंग बदलात" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "नॅगेटिव्ह, लायट इरेझर" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "लायट झरेझराभशेन पुण नॅगेटिव्हात रुपांतरीत करात" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "आल्फा परतुन रंगवप" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "कितेंय मोनोक्रोम परतुन रंगयात" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "सॅच्युरेशन मॅप" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "सॅच्युरेशन पातळेचेर अंदाजीत अर्द -पारदर्शक आनी रंगीत चित्र तयार करता" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "गूढपण" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "पृष्ठभाग गूढ करात आनी चित्राक बम्प्स जोडात." #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "मिरयेल्लें वार्नीश " #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "उचेंले खोलायेसयत गाड तिकतिकीत आनी अल्प पारदर्शक रंगाचो टॅक्स्चर " #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "कॅनवास बम्प्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "HSL नाजूक उंचाय मॅपासयत कॅनवास टॅक्स्चर" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "कॅनवास बम्प्स, मॅटे" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "कॅनवास बम्प्स सारकोच, मात मंद उडवाडापरस सगळ्याक पातळपी उजवाडासयत" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "कॅनवास बम्प्स आल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "कॅनवास बम्प्स सारकोच, मात पारदर्शक हायलायटसयत" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "प्रकाशीत - कॉन्ट्रास्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "उजवाड आनी कॉन्ट्रास्ट चड वा कमी करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "देगो नितळ करप" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:126 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "थोडेंभोव फिल्टर वापरुन वस्ती भोंवतणची लकाकी आनी गोडसाण काडप वा कमी करप " #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "चकचकीत धातु" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "खंयच्याय रंगाखातीर चकचकीत धातुचो इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "गाड रंगाचें प्लास्टिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "गाड रंगांसयत पारदर्शक प्लास्टिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "विरगळिल्ली जॅली, मॅटे" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "पुसट देगांसयत मॅटे विषमकोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "विरगळल्ली जॅली" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "पुसट देगांसयत चकचकीत विषमकोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "रोशणायेची एकठावणी" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "फोलीनपत्रो" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr " दोन उजवाडाचे प्रकार आनी लिकलिकपी चुरगळ एकठावपी धातुचे पत्र्याचो इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "तांबे आनी चाकलेट" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects" msgstr "लवचिक उंचवटे जे सहजपणान मेटॅलिकातल्यान मोल्डेड प्लास्टिक प्रभावांत रूपांतरित करपाक येतात." #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "भितल्ली लकाकी" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "भितर रंगरंगयाळी लकाकी भरता" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "मोवाळ रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "वस्त आनी चित्राभितर रंगरंगयाळे देगेची लकाकी भरात" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "रिलिफ मुद्रण" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "रंगाचे हुंवार , किचकट उजवाड ,आनी विषमकोनासयत बम्प्स इफॅक्ट" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "वाडपी कोश" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "वाटकुळे जिवे कोशांभशेन दिसपासारके" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "रंगीत झगझग उजवाड" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "एकदम विरगळपी रंग जे हे जगात रंगीत झगझगीत उजवाड हाडपाक शकतात" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" msgstr "ट्रिटोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "हुंवारान वेंचिल्ले रंगछटेसयत ट्रिटोन पॅलेट तयार करात " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "काळो" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% राखाडी रंग" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "धवो" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "मरून (#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "तांबडो (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "ऑलिव्ह (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "हळदुवो (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "हिरवो (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "लिंबू (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "हिरवट निळो (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "एक्वा (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "आकाशी (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "निळो (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "जांभळो (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr " फ्यूश (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "काळो (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "हलको पारवो (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "पारवो (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "गडद पारवो (#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "चांदी (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "हलकोपारवो (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "गेन्सबोरो (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "व्हायटस्मोक (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "धवो (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr " रोजीब्रावन(#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "भारतीय तांबडो(#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "मतीरंग (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "फायरब्रीक (#B22222)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "हलको ताबंडो(#F08080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "मरून (#800000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "गडदतांबडो (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "तांबडो (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "बर्फ (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr " मिस्टीरोज (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "तांबूस हळदुवो (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "टोमॅटो (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "गडद तांबूस हळदुवो (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "पोवळे (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "शेंदूरी तांबडो (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "हलको तांबूस हळदुवो (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "सियेन (#A0522D)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr " सिशेल (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "चॉकलेट (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr " सॅडलब्रावन (#8B4513)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr " सँडी ब्रावन (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr " पीचपफ (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "पेरू (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "ताग (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "बिस्क (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "गडद शेंदूरी (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr " टणक लाकूड (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr " बदामी (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "एंटिकधवो (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navajoधवो (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "सोलिल्ले बदाम (#FFEBCD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr " पोपाय व्हिप(#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr " मॉकसिन (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "शेंदूरी (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "गहू (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "पोन्नी लेस (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "फुलांचे धवे (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "सोनेरीरॉड (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "मको सिल्क (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "भांगर (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "खाकी (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "लिंबू शिफॉन (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "हलको भांगराचो रॉड (#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "गडद खाकी (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "बीज (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "हलकोसोनेरीहळदुवो (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "ऑलिव्ह (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "हळदुवो(#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "गडदहळदुवो (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "आयव्हरी (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "ऑलिव्हड्रॅब(#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr " हळदुवो हिरवो (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr " गडद ऑलिव्ह हिरवो (#556B2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:283 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "हिरवो हळदुवो (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr " लॉन हिरवो (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "गडद शेवाळी (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr " हिरवो (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "लायम हिरवो (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "हलकोहिरवो (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "हलकोहिरवो (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "गडदहिरवो (#006400)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "हिरवो (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "लिंबू (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:316 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr " म्होव दव (#F0FFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr " शेवाळी (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "मध्यम शेवाळी (#3CB371)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "स्प्रिंग हिरवो (#00FF7F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "मिंटक्रिम (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr " मध्यम स्प्रिंग हिरवो (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "मध्यम एक्वा मरीन (#66CDAA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "एक्वा मरीन (#7FFFD4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "आकाशी (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr " हलको शेवाळी (#20B2AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr " मध्यम आकाशी (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr " गडद पारवो (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "हलको आकाशी (#AFEEEE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "हिरवट निळा (#008080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "गडदसायन (#008B8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "सायन (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "हलकोसायन (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "आकाशी (#F0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "गडद आकाशी (#00CED1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr " कॅडेट निळा (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "पावडर निळा (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "हलकोनिळो (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "गडदनिळो (#00BFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:385 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "आकाशी (#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "हलकोआकाशी (#87CEFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr " (#4682B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr " एलिक निळा (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "डॉजर निळो (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr " पारवो (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "हलको पारवो (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr " हलको स्टील निळो (#B0C4DE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "कॉर्नफ्लोअर निळो (#6495ED)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "रॉयल निळो (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "मध्यान्य निळो (#191970)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "लवेंडर (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "आकाशी (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "गडदनिळो (#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "मध्यमनिळो (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "निळो (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "घोस्ट धवो (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "स्लेट निळो (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "गडद स्लेट निळो (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "मध्यम स्लेट निळो (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr " मध्यम जांभळो (#9370DB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "निळो जांभळो (#8A2BE2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:451 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "इंडिगो (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr " गडद ऑर्कीड (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "गडद जांभळो (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr " मध्यम ऑर्किड (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "थिसल (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "प्लम (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "जांभळो (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "जांभळो (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr " गडद मॅजेंटा(#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr " मॅजेंटा (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "ऑर्किड (#DA70D6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr " मध्यम जांभळो तांबडो(#C71585)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "गडद गुलाबी (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr " हॉट गुलाबी(#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr " लवेंडर ब्लश(#FFF0F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "हलको जांभळो तांबडो (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr " किरमिजी (#DC143C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "गुलाबी (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "हलको गुलाबी (#FFB6C1)" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "बटर 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "बटर 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "बटर 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "चमेलियन 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "चमेलियन 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "चमेलियन 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "शेंदूरी 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "शेंदूरी 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "शेंदूरी 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "आकाशी 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "आकाशी 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "आकाशी 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "प्लम 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "प्लम 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "प्लम 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "चॉकलेट 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "चॉकलेट 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "चॉकलेट 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "स्कारलेट तांबडो 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "स्कारलेट तांबडो 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "स्कारलेट तांबडो 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "आलुमीन 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "आलुमीन 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "आलुमीन 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "आलुमीन 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "आलुमीन 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "आलुमीन 6" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "पट्टे 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "पट्टे 1:1 खवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "पट्टे 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "पट्टे 1:1.5 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "पट्टे 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "पट्टे 1:2 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "पट्टे 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "पट्टे 1:3 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "पट्टे 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "पट्टे 1:4 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "पट्टे 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "पट्टे 1:5 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "पट्टे 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "पट्टे 1:8 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "पट्टे 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "पट्टे 1:10 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "पट्टे 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "पट्टे 1:16 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "पट्टे 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "पट्टे 1:32 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "पट्टे 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "पट्टे 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "पट्टे 2:1 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "पट्टे 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "पट्टे 4:1 धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "चेकरबोर्ड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "चेकरबोर्ड धवो" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "बंद वर्तुळां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "पोल्का डॉट्स, ल्हान" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "पोल्का डॉट्स, ल्हान धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "पोल्का डॉट्स, मध्यम" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "पोल्का डॉट्स, मध्यम धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "पोल्का डॉट्स, व्हड" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "पोल्का डॉट्स, व्हडले धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "ल्हारांभशेन" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "ल्हारांभशेन धवे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "क्लुप्ती" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "एर्मिन" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "रेव (बिटमॅप)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "कपडो (बिटमॅप)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "पोन्नो रंग(बिटमॅप)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 msgid "Add a new connection point" msgstr "नवो जोडणी बिंदू जोडात" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 msgid "Move a connection point" msgstr "जोडणी बिंदू हालयात" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 msgid "Remove a connection point" msgstr "जोडणी बिंदू काडात" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "विस्ताराची दिशा आणि प्रमाण स्पश्ट करता" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 #: ../src/sp-text.cpp:435 #: ../src/text-context.cpp:1628 msgid " [truncated]" msgstr " [कापला]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "व्हाविल्लो मजकूर (%d अक्षर%s)" msgstr[1] "व्हावतो मजकूर (%d अक्षरां%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "जोडील्लो व्हाविल्लो मजकूर (%d अक्षर%s)" msgstr[1] "जोडील्लो व्हाविल्लो मजकूर (%d अक्षरां%s)" #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: वर्तूळ वो इंटिजर-रेशो लंबगोल करात, कमान/विभाग कोन न करात" #: ../src/arc-context.cpp:331 #: ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "शिफ्ट: सुरवेच्या बिंदू भोवती काडात" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "लंबगोल: %s × %s ( %d:%d प्रमाणान बसयले); शिफ्ट सयत सुरवेच्या बिंदूभोवतणी काडपाक" #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "लंबगोल: %s × %s; Ctrl संयत चौकट वो इंटिजर-रेशो लंबगोल करपाक; शिफ्टसंयत सुरवेच्या बिंदू भोवती चितारपाक" #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" msgstr "लंबगोल तयार करात" #: ../src/box3d-context.cpp:442 #: ../src/box3d-context.cpp:449 #: ../src/box3d-context.cpp:456 #: ../src/box3d-context.cpp:463 #: ../src/box3d-context.cpp:470 #: ../src/box3d-context.cpp:477 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "परिप्रेक्ष्य बदलात (PLsचो कोन)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:656 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D पेटी; शिफ्ट सयत Z कक्षेबरोबर विस्तार करपाक " #: ../src/box3d-context.cpp:684 msgid "Create 3D box" msgstr "3D बॉक्स तयार करात" #: ../src/box3d.cpp:322 msgid "3D Box" msgstr "3D बॉक्स" #: ../src/connector-context.cpp:242 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "जोडणी बिंदू: नवो जोडपी तयार करपाक क्लीक करात वो ओडात" #: ../src/connector-context.cpp:243 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "जोडणी बिंदू: निवडपाक क्लीक करात, हालोवपाक वो ओडात" #: ../src/connector-context.cpp:786 msgid "Creating new connector" msgstr " नवो जोडपी तयार करता" #: ../src/connector-context.cpp:1180 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "जोडणी निमणोबिंदू ओडात रद्द केला." #: ../src/connector-context.cpp:1210 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "जोडणी बिंदू ओडात रद्द केला." #: ../src/connector-context.cpp:1323 msgid "Reroute connector" msgstr "परतूनमार्ग जोडपी" #: ../src/connector-context.cpp:1494 msgid "Create connector" msgstr "जोडपी तयार करात" #: ../src/connector-context.cpp:1517 msgid "Finishing connector" msgstr "जोडपी सोपयता" #: ../src/connector-context.cpp:1814 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "जोडपी अंतिम बिंदू : नवी वाट दिवपाक ओडात वो नव्या आकाराक जोडात" #: ../src/connector-context.cpp:1963 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr " किमान एक बिगर-जोडपी वस्त निवडात." #: ../src/connector-context.cpp:1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "जोडप्यांक निवडील्ल्यो वस्ती टाळपाक सांगात" #: ../src/connector-context.cpp:1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "जोडप्यांक निवडील्ल्यो वस्ती दुर्लक्ष करपाक सांगात" #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "सद्याचो थर लिपयला. ताजेर चितारपाक तो लिपोव नाकात." #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "सद्याच्या थर कुलूप केला. ताजेर चितारपाक ताजे कुलूप काडात." #: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" msgstr "मार्गदर्शक तयार करात" #: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" msgstr "मार्गदर्शक हालयात" #: ../src/desktop-events.cpp:412 #: ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" msgstr "मार्गदर्शक काडून उडयात" #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "मार्गदर्शन: %s" #: ../src/desktop.cpp:874 msgid "No previous zoom." msgstr "फाटले झूम ना." #: ../src/desktop.cpp:899 msgid "No next zoom." msgstr "फु़डले झूम ना." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 msgid "Nothing selected." msgstr "काय निवडूं ना." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." msgstr "एकापरस चड वस्ती निवडल्यात." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "वस्तीक आसा%dशिर्षक आशिल्ले क्लोन्स." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "वस्तीक शिर्षक आशिल्ले क्लोन्स ना." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "एक वस्त निवडात जिचे टायल्ड क्लोन्स अनक्लम्प करपाचे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "अनक्लम्प टायल्ड क्लोन्स" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "निवडातएक वस्तज्याचे शिर्षक आशिल्ले क्लोन्स काडपाक जाय." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041 msgid "Delete tiled clones" msgstr "शिर्षक आशिल्ले क्लोन्स काडून उडयात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2035 msgid "Select an object to clone." msgstr "निवडातवस्त क्लोन करपाक." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "जर तुमका खूप वस्तीं क्लोन करपाच्यो आसा,गटकरात आणि गट क्लोन करात." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "शिर्षक आशिल्ले क्लोन्स तयार करता..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506 msgid "Create tiled clones" msgstr "शिर्षक आशिल्ले क्लोन्स तयार करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "दरेक ओळीर:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "दरेक स्तंभार:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "रँडमायझ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 msgid "_Symmetry" msgstr "_समतोल" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "टायलिंगाखातीर 17 समतोल गटांपैकी एक निवडात" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: सादे भाषांतर" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° अनुक्रम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: प्रतिबिंब" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: ग्लायड प्रतिबिंब" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: प्रतिबिंब + ग्लायड प्रतिबिंब" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: प्रतिबिंब + प्रतिबिंब" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: प्रतिबिंब + 180° अनुक्रम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ग्लायड प्रतिबिंब + 180° अनुक्रम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: प्रतिबिंब + प्रतिबिंब + 180° अनुक्रम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° अनुक्रम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° अनुक्रम + 45° प्रतिबिंब" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° अनुक्रम + 90° प्रतिबिंब" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° अनुक्रम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: प्रतिबिंब + 120° अनुक्रम, दाट" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: प्रतिबिंब + 120° अनुक्रम, विरळ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° अनुक्रम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: प्रतिबिंब + 60° अनुक्रम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "S_hift" msgstr "S_hift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "शिफ्ट X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "दरेक ओळीतले आडवे शिफ्ट (% टायल रूंदायेच्या टक्क्यानी)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "दरेक स्तंभातले आडवे शिफ्ट (% टायल रूंदायेच्या टक्क्यानी)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "आडवे शिफ्ट ह्या टक्यानी रॅंडमायझ करात " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "शिफ्ट Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "दरेक ओळीतले उबे शिफ्ट (% टायल उंचायेच्या टक्क्यानी)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "दरेक स्तंभातले उबे शिफ्ट (% टायल उंचायेच्या टक्क्यानी)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "उबे शिफ्ट ह्या टक्यानी अव्यवस्थित करात " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 msgid "Exponent:" msgstr "घटक:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ओळी समान (1), लागी लागी (<1) वो पयस पयस (>1) आसात." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "स्तंभ समान (1), लागी लागी (<1) वो पयस पयस (>1) आसात." #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535 msgid "Alternate:" msgstr "वैकल्पिक:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "प्रत्येक ओळीखातीर स्थलांतराचे वैकल्पिक चिन्न" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "प्रत्येक स्तंभाखातीर स्थलांतराचे वैकल्पिक चिन्न" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 msgid "Cumulate:" msgstr "एकठाय करात:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "दरेक ओळीखातीर स्थलांतर एकठाय करात " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर स्थलांतर एकठाय करात " #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 msgid "Exclude tile:" msgstr "शिर्षक वगळात:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "स्थलांतरान शिर्षक उंचाय वगळात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "स्थलांतरान शिर्षक रूंदाय वगळात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Sc_ale" msgstr "Sc_ale" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Scale X:" msgstr "प्रमाण X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "दरेक ओळीन आडवी पट्टी (शिर्षक रूंदायेच्या % टक्यानी) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "दरेक स्तंभान आडवी पट्टी (शिर्षक रूंदायेच्या % टक्यानी) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "आडवी पट्टी ह्या टक्यानी अव्यवस्थित करात " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 msgid "Scale Y:" msgstr "प्रमाण Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "दरेक ओळीवयली उबी पट्टी (टायल उंचायेच्या % न)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "दरेक स्तंभान उबी पट्टी (शिर्षक उंचायेच्या % टक्यानी) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "उबी पट्टी ह्या टक्यानी रॅंडमायझ करात " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ओळींचे माप समान (1), लागी लागी (<1) वो पयस पयस (>1) आसा." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "स्तंभ प्रमाण समान आसा (1), लागी लागी (<1) वो पैस पैस(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180 msgid "Base:" msgstr "पायो:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "गणिती चक्राकाराखातीर पायो: विनावापर (0), लागी लागी (<1), वो पैस(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "दरेक ओळीखातीर पट्टेचे चिन्न वैकल्पिक करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर पट्टेचे चिन्न वैकल्पिक करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "दरेक ओळीखातीर पट्ट्यो एकठाय करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर पट्ट्यो एकठाय करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "_Rotation" msgstr "_अनुक्रम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Angle:" msgstr "अंश:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "दरेक ओळीखातीर टायल्स ह्या कोनान घुवयात " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर टायल्स ह्या कोनान घुवयात " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "अनुक्रम कोन ह्या टक्क्यानी रँडमायझ करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "दरेक ओळीखातीर अनुक्रम दिशा वैकल्पिक करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर अनुक्रम दिशा वैकल्पिक करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "प्रत्येक ओळीखातीर परिभ्रमण एकठांय करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर अनुक्रम एकठाय करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_धुसर & अपारदर्शकताय" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 msgid "Blur:" msgstr "पुसटसाण:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "दरेक रांकेखातीर हे टक्केवारीइतलो टायल्स पुसट करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर हे टक्केवारीइतलो टायल्स पुसट करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "हे टक्केवारी प्रमाण टायल पुसटसाण रेण्डमायझ करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "दरेक रांकेखातीर पुसटसाण बदलाची कुरू बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर पुसटसाण बदलाची कुरू बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 msgid "Fade out:" msgstr "फेड आवट:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "दरेक रांकेखातीर हे टक्क्याइतली टायल निस्तेजता कमी करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर हे टक्क्याइतली टायल निस्तेजता कमी करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "हे टक्क्याइतली टायल निस्तेजता रेण्डमायझ करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "दरेक रांकेखातीर निस्तेजतेची कुरू बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर निस्तेजतेची कुरू बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423 msgid "Co_lor" msgstr "रं_ग" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428 msgid "Initial color: " msgstr "सुरवेकचो रंगः" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "टायल्ड प्रतिरुपांखातीर सुरवेकचो रंग" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "प्रतिरुपांखातीर सुरवातीचो रंग( मुळावीच भरवण वा स्ट्रोक जर अनसॅट केल्लो आसत जाल्यार फक्त साध्य जाता)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "दरेक रांकेखातीर हे टक्क्याइतली टायलची रंगछटा बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर हे टक्क्याइतली टायलची रंगछटा बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr " हे टक्क्याइतली टायल रंगछटा रेण्डमायझ करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr " दरेक रांकेखातीर हे टक्क्याइतले रंगाचे सॅच्युरेशन बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर हे टक्क्याइतले रंगाचे सॅच्युरेशन बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr " हे टक्क्याप्रमाण रंग सॅच्युरेशन रेण्डमायझ करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "दरेक रांकेखातीर हे टक्केवारीप्रमाण रंगाचो मंदपणा बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर हे टक्केवारीप्रमाण रंगाचो मंदपणा बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "हे टक्केवारीप्रमाण रंगाचो मंदपणा रेण्डमायझ करात." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "दरेक रांकेखातीर बदलपी रंगाची कुरू बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "दरेक स्तंभाखातीर बदलपी रंगाची कुरू बदलात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid "_Trace" msgstr "_माग घेवप" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "टायल्साखालचें आकृतायेचो माग घेयात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "दरेक प्रतिरूपाखातीर,ते प्रतिरूपातल्या स्थळातल्या आकृतायेतल्यान एक मुल्य वेंचात आनी तें प्रतिरूपाखातीर वापरात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. आकृतायेतल्यान वेंचात:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "स्पश्ट रंग आनी निस्तेजता वेंचात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Opacity" msgstr "निस्तेजता" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "एकूण जमिल्ली निस्तेजता वेंचात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "रंगाचो तांबडो घटक वेंचात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "रंगाचो पाचवो घटक वेंचात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "रंगाचो निळो घटक वेंचात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "रंगाची रंगछटा वेंचात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "रंगाचे सॅच्युरेशन वेंचात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "रंगाचो मंदपणा वेंचात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. निवडील्ले मोल ट्विक करात:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid "Gamma-correct:" msgstr "गामा-वेवस्थीत करप:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "वेंचिल्ले मुल्याचो मदली -मोख वयलेवटेन हालयात(>0)वा सकयलेवटेन (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Randomize:" msgstr "रेण्डमायझः" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "हे टक्केवारीप्रमाण वेंचिल्लें मुल्य रेण्डमायझ करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Invert:" msgstr "उरफाटें करपः" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Invert the picked value" msgstr "वेंचिक मुल्य उरफाटें करप" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. प्रतिरूपाक मुल्य लागू करातः" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Presence" msgstr "रूप" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "तें बिंदुतले वेंचिक मुल्यात निश्चित केल्ले शक्यतायेप्रमाण दरेक प्रतिरूप तयार करतात." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "तें बिंदुतले वेंचिक मुल्याप्रमाण दरेक प्रतिरूपाचो आकार निश्चित करतात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "वेंचिक रंगाप्रमाण दरेक प्रतिरूप रंगयतात( मुळावेंच भरवण वा स्ट्रोक जर अनसॅट केल्लो आसत जाल्यार फक्त साध्य जाता)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "ते बिंदुतले वेंचिक मुल्याप्रमाण दरेक प्रतिरूपाची निस्तेजता निश्चित करतात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "टायलांत कितल्यो रांको आसात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "टायलांत कितले स्तंभ आसात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "समकोनाची रुंदी भरपाची आसा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "समकोनाची उंची भरपाची आसा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861 msgid "Rows, columns: " msgstr "रांको, स्तंभ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "विशेश संख्येच्यो रांको आनी स्तंभ तयार करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871 msgid "Width, height: " msgstr "रुंदी,उंची:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "टायलांत विशेश रुंदाय आनी उंचाय घालात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "टायलाचो सुरक्षीत केल्लो आकार आनी सुवात वापरात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "आताचो आकार घेवचे परस तुमी निमाणें टायल केल्लो(जर आसत जाल्यार) ते भशेन आकार आनी सुवात समानुच आसा हाचो विश्वास करात" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid " _Create " msgstr "_तयार करप" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "वेंचिल्ले प्रमाण प्रतिरूप तयार करात आनी टायल करात" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932 msgid " _Unclump " msgstr "_अनक्लंप" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "क्लम्पिंग कमी करपाखातीर प्रतिरूपां पातळायात; परत परत हें लागू करु येता" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " Re_move " msgstr "का_डप" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "वेंचिल्ले वस्तीची टायल्ड प्रतिरूपां काडुन उडयात( भावडां फकत)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid " R_eset " msgstr "परत_सॅट करप" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "सगळे बदल, मापां, निस्तेजपण ,रंग आनी परतावण डायलॉगात शून्यार सॅट करात" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "_Page" msgstr "_पान" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "_Drawing" msgstr "_चित्र" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Selection" msgstr "_वेंचणी" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "_प्रभा" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" msgstr "निर्यात थळ" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 #: ../share/extensions/gears.inx.h:7 msgid "Units:" msgstr "एकक:" #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" msgstr "Wid_th:" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:338 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:343 msgid "Hei_ght:" msgstr "Hei_ght:" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 msgid "Bitmap size" msgstr "बिटमॅप आकार" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "_रूंदाय:" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" msgstr "चेर पिक्सेल्स" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "_उंचाय:" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:524 msgid "_Filename" msgstr "_फायलनाव" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645 msgid "_Browse..." msgstr "_ब्रावज..." #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "सगळ्यो निवडील्ल्यो वस्तीं B_atch निर्यात करात" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "निवडील्ली दरेक वस्त ताज्या स्वत:च्या PNG फायलीन निर्यात करात, आसल्यार निर्यात शिटकावण्यो वापरून (सावध, विचारीनास्तना वयर बरयता!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "लिपयात a_ll निवडील्ले सोडून" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "निर्यात केल्ल्या प्रतिमेन, निवडील्ल्यो सोडून सगळ्यो वस्तीं लिपयात" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" msgstr "_निर्यात" #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "ह्या स्थापिंतांसयत बिटमॅप फायल निर्यात करात" #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "%d निवडील्ली वस्त B_atch निर्यात करात" msgstr[1] "%d निवडील्ल्यो वस्तीं B_atch निर्यात करात" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" msgstr "निर्यात प्रगती करता" #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "%d फायलीं निर्यात करता" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s फायलनावान निर्यात करपाक शकना.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" msgstr "तुमका फायलनाव दिवपाक जाय" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "निर्यात करपाक निवडील्ले थळ अमान्य." #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s निदेशिका अस्तित्वान ना वो ती निदेशिका न्ही.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr " %s (%lu x %lu) निर्यात करता" #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 #: ../src/dialogs/export.cpp:1369 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "निर्यात करपाक पायलनाव निवडात" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d वस्त मेळली (%d तल्यान), %s जुळटा." msgstr[1] "%d वस्तीं मेळल्यो (%d तल्यान), %s जुळटा." #: ../src/dialogs/find.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 msgid "exact" msgstr "नेमके" #: ../src/dialogs/find.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 msgid "partial" msgstr "काय प्रमाणांत" #: ../src/dialogs/find.cpp:384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:457 msgid "No objects found" msgstr "वस्तीं मेळू ना" #: ../src/dialogs/find.cpp:542 msgid "T_ype: " msgstr "T_ype: " #: ../src/dialogs/find.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "सगळ्या वस्त प्रकारांनी सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" msgstr "सगळए प्रकार" #: ../src/dialogs/find.cpp:560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search all shapes" msgstr "सगळे आकार सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All shapes" msgstr "सगळे आकार" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search rectangles" msgstr "आयात सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Rectangles" msgstr "आयात" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "लंबगोल,कमानी,वर्तूळ सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Ellipses" msgstr "लंबगोल" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search stars and polygons" msgstr "तारे आणि पॉलिगॉन्स सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Stars" msgstr "तारे" #: ../src/dialogs/find.cpp:592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" msgstr "चक्राकार सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" msgstr "चक्राकार" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "वाटों,ओळीं,पॉलिलायन्स सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Paths" msgstr "वाटों" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search text objects" msgstr "मजकूर वस्ती सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Texts" msgstr "मजकूर" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" msgstr "गट सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" msgstr "गट" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "क्लोन्स सोदात" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "क्लोन्स" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "प्रतिमा सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Images" msgstr "प्रतिमां" #: ../src/dialogs/find.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "भरपाई वस्तीं सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "भरपाई" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Text:" msgstr "_मजकूर:" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "तांतुतले लिखाणाप्रमाण वस्त सोदात ( जुस्ताजुस्त वा अर्दें जुळटा अशें)" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/dialogs/find.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "आयडी एट्रिब्युटच्या मुल्याप्रमाण वस्त सोदात( जुस्ताजुस्त वा अर्द जुळटा अशें)" #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Style:" msgstr "_शैलीः" #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "शैलीच्या एट्रिब्युटच्या मुल्याप्रमाण वस्ती सोदात(जुस्ताजुस्त वा अर्दें जुळटा अशें)" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "_Attribute:" msgstr "_एट्रिब्युटच्या:" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "एट्रिब्युटच्या नावाप्रमाण वस्ती सोदात (जुस्ताजुस्त वा अर्दें जुळटा अशें)" #: ../src/dialogs/find.cpp:714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "वें_चणीत सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "सद्याचे वेंचणीत सोद मर्यादीत करप" #: ../src/dialogs/find.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "सद्याचे _थरात सोदात" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "सद्याचे थराक सोद मर्यादीत करप" #: ../src/dialogs/find.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" msgstr "लिपिल्ल्यांचो _आस्पाव" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "सोदात लिपिल्ले वस्तींचो आस्पाव करात" #: ../src/dialogs/find.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "बं_दिस्ताचो आस्पाव करात" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include locked objects in search" msgstr "सोदात बंदिस्त वस्तींचो आस्पाव करात" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_काडून उडोवप" #: ../src/dialogs/find.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "मुल्यां काडून उडयात" #: ../src/dialogs/find.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_सोदप" #: ../src/dialogs/find.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "तुमी भरिल्ले सगळे क्षेत्रात तुळा जावपी वस्त वेंचात" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr " id= गुणधर्म (फकत अक्षरा, डिजीट्स, आणि अक्षरां .-_: क परवानगी आसा)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "_Set" msgstr "_थारायात" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 msgid "_Label:" msgstr "_लेबल" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" msgstr "वस्तीखातीर स्वतंत्र लेबल दिवप" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 msgid "_Title:" msgstr "_माथाळो" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" msgstr "_वर्णन" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" msgstr "_लिपोवप" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "वस्त दिवची न्हय म्हण तपासात" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" msgstr "कु_लप" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "वस्त संवेदनशुन्य जावचेखातीर तपासप( मावसान वेंचूक जायना अशें)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" msgstr "_अंतर्गत कृती" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "संदर्भ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Lock object" msgstr "वस्त बंद करप" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" msgstr "वस्त उघडप" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" msgstr "वस्त लिपोवप" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" msgstr "वस्त दाखोवप" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " msgstr "Id अमान्य! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " msgstr "Id आसा! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" msgstr "वस्तीचो ID सॅट करात" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" msgstr "वस्तीक लेबल दिवप" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" msgstr "वस्तीचो माथाळो सॅट करात" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" msgstr "वस्तीचे वर्णन सॅट करात" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Target:" msgstr "लक्षः" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:466 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:554 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 #: ../src/rdf.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Type:" msgstr "प्रकारः" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "भुमिकाः" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "आर्क्रोलः" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Title:" msgstr "माथाळोः" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Show:" msgstr "दाखोवपः" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "उरबाः" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 msgid "Width:" msgstr "रुंदीः" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Height:" msgstr "उंचीः" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, c-format msgid "Link Properties" msgstr "गुणधर्मांचे लिंक" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 #, c-format msgid "Image Properties" msgstr "चित्राचे गुणधर्म" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणधर्म" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "सोपले, %d शब्द शब्दकोशान जोडल्यात" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "सोपले, कायच संशयित मेळू ना" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "(%s) शब्दकोशान ना: %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "Checking..." msgstr "तपासता..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 msgid "Fix spelling" msgstr "फिक्स स्पेलिंग" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 msgid "Suggestions:" msgstr "सुचोवण्योः" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" msgstr "_स्विकारात " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "निवडील्ली सुचोवणी स्विकारात" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "_Ignore once" msgstr "_एकदा दुर्लक्ष करात " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" msgstr "_हो शब्द फकत एकदा दुर्लक्ष करात" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "_Ignore" msgstr "_दुर्लक्ष करात" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "हो शब्द ह्या सत्रान दुर्लक्ष करात" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "शब्दकोशात घा_लप" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "निवडील्ल्या शब्दकोशान हो शब्द जोडात" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "_Stop" msgstr "_थांबप" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" msgstr "तपास थांबयात" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "_Start" msgstr "_सुरू करप" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" msgstr "तपास सुरु करात" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206 msgid "Font" msgstr "अक्षरां" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Layout" msgstr "मांडावळ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243 msgid "Align lines left" msgstr "आडवे लिखाण " #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258 msgid "Center lines" msgstr "मदल्यों ओळीं" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272 msgid "Align lines right" msgstr "ओळीं उजव्यान अलायन करात" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 msgid "Justify lines" msgstr "ओळीं जस्टीफाय करात" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 msgid "Horizontal text" msgstr "आडवे लिखाण " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656 msgid "Vertical text" msgstr "उबे लिखाण" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337 msgid "Line spacing:" msgstr "वळीमदली सुवात" #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 #: ../src/selection-describer.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 #: ../src/verbs.cpp:2519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "लिखाण" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430 msgid "Set as default" msgstr "मूळावो म्हण थारायात" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 #: ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "मजकूर शैली थारायात" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "क्लिक नोड्स निवडपाक, b>ओडात परत क्रम लावपाक." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169 msgid "Click attribute to edit." msgstr "संपादित करपाक क्लिक गुणधर्म." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "गुणधर्म %s निवडला. संपादन जातकेर बदल करपाक Ctrl+Enter दामात." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "नोड्साचो परत क्रम लावपाक ओडात" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291 msgid "New element node" msgstr "नवो घटक नोड" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313 msgid "New text node" msgstr "नवो टॅक्स्ट नोड" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423 msgid "Duplicate node" msgstr "नकली नोड" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|नोड काडून उडयात" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585 msgid "Unindent node" msgstr "अस्थलांतरीत नोड" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564 msgid "Indent node" msgstr "स्थलांतरीत नोड" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517 msgid "Raise node" msgstr "उंचेलो नोड" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534 msgid "Lower node" msgstr "सकयलो नोड" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458 msgid "Delete attribute" msgstr "एट्रिब्युट पुसप" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500 msgid "Attribute name" msgstr " नाव दिवप" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:160 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:766 msgid "Set attribute" msgstr "एट्रिब्युट मांडात" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522 msgid "Set" msgstr "मांडप" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545 msgid "Attribute value" msgstr "मुल्ंयाची विशेशता सांगप" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888 msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML सबट्री ड्रॅग करात" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325 msgid "New element node..." msgstr "नविन एलेमॅण्ट नोड" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करात" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355 msgid "Create" msgstr "तयार करात" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389 msgid "Create new element node" msgstr "नवो घटक नोड तयार करात" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405 msgid "Create new text node" msgstr "नवीन टॅक्स्ट नोड तयार करात" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|नोड काडून उडयात" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487 msgid "Change attribute" msgstr "गुणधर्म बदलात" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "ग्रीड _एकक:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" msgstr "_मूळ X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ग्रिडा्च्या मुळाचो X एकाच वर्गांतलो" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigin Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ग्रिड मुळाचो Y समन्वय" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" msgstr "स्पेसिंग_Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-कक्षेची मुळावी लांबाय" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 msgid "Angle X:" msgstr "अंश X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-कक्षेचो कोन" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 msgid "Angle Z:" msgstr "अंश Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-कक्षेचो कोन" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line _color:" msgstr "ग्रीड ओळ _रंग:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line color" msgstr "ग्रीड ओळ रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Color of grid lines" msgstr "ग्रीड ओळींचो रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Ma_jor ग्रीड ओळ रंग:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "मुखेल ग्रीड ओळ रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "मुखेल (ठळक) ग्रीड ओळींचो रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_मुखेल ग्रीड ओळ दर:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "ओळीं" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "आयताकार ग्रीड" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometric ग्रिड" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "नवे ग्रीड तयार करात" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "_सक्षम केला" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "ही ग्रीड पकडप वो ना. अदृश्य ग्रीडांखातीर चालू आसपाक शकना." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "फकत दिसपी _grid ओळींनी स्नॅप करात" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "झूम्ड आउट केले काय सगळ्यो ग्रीड ओळी दाखयल्यो वचच्यो ना. फकत दिश्टी पडपी पकडल्यो वतल्यो. " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "_दिसता" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "ग्रीड दाखवप काय ना हे स्पश्ट करता. वस्ती अजून अदृश्य ग्रिडाक पकडिल्ल्यो आसात. " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" msgstr "स्पेसिंग_X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "उब्या ग्रीड ओळींमदले अंतर" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "आडव्या ग्रीड ओळींमदले अंतर" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_ओळींपरस ठिपके दाखयात" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "थारायल्यार,ग्रीडपॉन्ट्सांचेर ग्रीडओळींपरस ठिपके दाखयता " #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 msgid "grid line" msgstr "ग्रीड ओळ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid intersection" msgstr "ग्रीड इंटरसेक्शन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "guide" msgstr "मार्गदर्शक" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide intersection" msgstr "मार्गदर्शक छेदनबिंदू " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide origin" msgstr "मार्गदर्शकाचे मूळ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ग्रीड-मार्गदर्शक इंटरसेक्शन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "cusp node" msgstr "cusp नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "smooth node" msgstr "गुळगुळीत नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "path" msgstr "वाट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "path intersection" msgstr "वाट इंटरसेक्शन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "bounding box corner" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स कोनसो" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "bounding box side" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स बाजू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "page border" msgstr "पानाची शीम" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "line midpoint" msgstr "ओळ मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "object midpoint" msgstr "वस्त मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 msgid "object rotation center" msgstr "वस्त अनुक्रम केंद्र" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "handle" msgstr "हँडल" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स बाजूचो मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box midpoint" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "page corner" msgstr "पानाचो कोनसो" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "convex hull corner" msgstr "बहिर्गोल हल कोनसो" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "quadrant point" msgstr "कॉड्रंट बिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "center" msgstr "केंद्र" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "corner" msgstr "कोनसो" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "text baseline" msgstr "मजकूर बेसलायन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "constrained angle" msgstr "प्रमाणित कोन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "constraint" msgstr "कंस्ट्रेन्ट" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "Bounding box corner" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स कोनसो" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स कडेचो मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1231 msgid "Smooth node" msgstr "गुळगुळीत नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1230 msgid "Cusp node" msgstr "Cusp नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "Line midpoint" msgstr "ओळ मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 msgid "Object midpoint" msgstr "वस्त मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Object rotation center" msgstr "वस्त अनुक्रम केंद्र" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 msgid "Handle" msgstr "हँडल" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 msgid "Path intersection" msgstr "वाट इंटरसेक्शन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Guide" msgstr "मार्गदर्शक" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 msgid "Guide origin" msgstr "मार्गदर्शकाचे मूळ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 msgid "Convex hull corner" msgstr "बहिर्गोल हल कोनसो" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 msgid "Quadrant point" msgstr "कॉड्रंट बिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" msgstr "केंद्र" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Corner" msgstr "कोनसो" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Text baseline" msgstr "मजकूर बेसलायन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "ग्रिड अवकाशाचे अनेक पटींनी" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 msgid " to " msgstr "क" #: ../src/document.cpp:468 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "नवो दस्तावेज %d" #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "मेमरी दस्तावेज %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "नाव नाशिल्लो दस्तावेज %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 msgid "Path is closed." msgstr "वाट बंद." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." msgstr "वाट बंद करता." #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" msgstr "वाट काडात" #: ../src/draw-context.cpp:847 msgid "Creating single dot" msgstr "एकोडो ठिपको तयार करता" #: ../src/draw-context.cpp:848 msgid "Create single dot" msgstr "एकोडो ठिपको तयार करात" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "आल्फा %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", त्रिज्या %d सयत सरासरी" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "कर्सरासकयल" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 msgid "Release mouse to set color." msgstr "मावस सोडात रंग थारांवपाक." #: ../src/dropper-context.cpp:317 #: ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "भरपाखातीरक्लीक करात, शिफ्ट+क्लीक फटकारो थारावपाक; ड्रॅग क्षेत्रांत रंग सरासरी करपाक; Alt सयट रंग उलट करपाक; Ctrl+C मावसापोंदचो रंग क्लीपबोर्डार नक्कल करपाक" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "निवडील्लो रंग थारायात" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "मार्गदर्शक वाट निवडल्या; Ctrl संयत मार्गदर्शकासंयत चित्र काडपाक सुरू करात " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrl संयत ट्रॅक करपाकमार्गदर्शक वाट निवडात" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ट्रॅक करता: मार्गदर्शक वाटेकडेन जोडणी शेणल्या! " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking a guide path" msgstr "मार्गदर्शक वाट ट्रॅक करता" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:757 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "चित्र काडटा कॅलिग्राफिक फटकारो" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "कॅलिग्राफिक फटकाऱ्याचे चित्र काडात" #: ../src/eraser-context.cpp:531 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "चित्र काडटा पुसात फटकारो" #: ../src/eraser-context.cpp:837 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "खोडरबर फटकारो काडात" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "स्पेस+मावस ओडात पॅन कॅनव्हासान" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[बदलुना]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Undo" msgstr "_करू नाकात" #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Redo" msgstr "_परत करात" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "अवलंबिताय:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr "प्रकार: " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr "थळ: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr "स्ट्रिंग: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr "विवरण: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr "(प्राधान्या)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "एक वो चड विस्तार लागू जावपाक शकले ना\n" "\n" "असफळ विस्तार वगळला. इंकस्केप सदाभशेन चलतलो पुण ते विस्तार उपलब्ध आसचे ना. ह्या समस्येर ट्रबलशूट करपाखातीर, मात्शे सकयल्या एरर लॉगाचो संदर्भ घेयात:" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "सुरू करतकेर संवाद दाखयात" #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' कामन आसा, मात्शे रावात..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "हे ह्या विस्ताराच्या चुकीच्या .inx फायलीक लागून जाला. चुकीची .inx फायल दोश आशिल्ल्या इंकस्केपाच्या प्रतिष्ठापनाक लागून जाव येता." #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ताजेखातीर ID स्पश्ट केल्लो नाशिल्लो." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "ताजेखातीर नाव स्पश्ट केल्लो नाशिल्लो." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "ताजे XML विवरण शेणला." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "विस्ताराखातीर लागू करप स्पश्ट केल्ले ना" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "अवलंबीताय पाउना." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "विस्तार \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" लोड करपाक असफळ कारण" #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "विस्तार एरर लॉग फायल '%s' तायर करपाक शकना" #: ../src/extension/extension.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" msgstr "राज्य:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Loaded" msgstr "लोडेड" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Unloaded" msgstr "अनलोडेड" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" msgstr "निष्क्रिय केला" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "सद्या ह्या विस्ताखातीर मदत उपलब्द ना. मात्शे इंकस्केप वेबसायटीर पळयात वो तुमका ह्या विस्ताराविशीं प्रस्न आसल्यार मेलींग वळेरेन विचारात." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "इंकस्केपाक कार्यान्वित केल्ल्या लिपीकडल्यान अदिक डेटा मेळला. लिपीन एरर परतू ना,पुण हे निकाल अपेक्षित आसचेना हे दर्शोंक शकता." #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "भायले मॉड्यूल निदेशिका नाव व्यर्थ. मॉड्यूल्स लागू जावची ना" #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "मॉड्यूल्स निदेशिका (%s) उपलब्द ना. त्या निदेशिकेतली भायलीं मॉड्यूल्स लोड जावची ना." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "एडाप्टिव्ह सुरवात" #. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" msgstr "भरपाई:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "रास्टर" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "निवडील्ल्या बिटमॅप (स्) क एडाप्टिव्ह सुरवात लागू करात " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "नॉयज जोडात" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "यूनिफॉर्म नॉयज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "गॉजियन नॉयज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "गुणाकारीय गॉशियन नॉयज्" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "इम्पल्स नॉयज्" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "लापलासियन नॉयज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "पॉयजन नॉयज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "निवडील्ल्या बिटमॅपा(प्सा) नी अव्यवस्थीत नॉयज जोडात" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "धुसर" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "Radius:" msgstr "त्रिज्या:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma:" msgstr "सिग्मा:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "धुसर निवडील्ले बिटमॅप(प्स)" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Layer:" msgstr "थर:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "तांबडो चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "हिरवो चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "निळो चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "सायन चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "मॅजेंटा चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "हळदुवो चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "काळो चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "पारदर्शकाताय चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "मॅट चॅनल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "प्रतिमेतल्यान स्पश्ट केल्लो चॅनल एक्स्ट्रॅक्ट करात " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "चारकोल" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "निवडील्ल्या बिटमॅप (स्) क चारकोल स्टायलायझेशन लागू करात " #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "निवडील्ल्या बिटमॅप (स्) क स्पश्ट केल्ल्या रंगान रंग दियात, दिल्ली अपारदर्शकता वापरून" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "विरोदाभास" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust:" msgstr "सारके करात:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "बिटमॅप्सांतलो विरोदाभास वाडयात वो कमी करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "सायकल रंगमॅप" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Amount:" msgstr "सख्या:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "निवडिल्ल्या बिटमॅप (स्) चो कलरमॅप(स्) घुंवडायात " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "डिस्पेकल" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "निवडील्ल्या बिटमॅप (स्) चो स्पेकल नॉयज कमी करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "शीम" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "निवडील्ल्या बिटमॅप (स्)च्यो कडों ठळक करात " #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "निवडील्ले बिटमॅप (स्) एंबॉस करात; 3D प्रभावासंयत कडों ठळक करात " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "एनहान्स" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "निवडील्ले बिटमॅप (स्) ठळक करात; नॉयज कमी करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "समान करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "निवडील्ले बिटमॅप (स्) समान करात; हिस्टोग्राम ईक्वलाझेशन" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "गॉजियन धुसर" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor:" msgstr "घटक :" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "गॉसियन ब्लर निवडिल्ले बिटमॅप (स्)" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "कोसळप" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) कोसळात " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "पातळी" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Black Point:" msgstr "काळो बिंदू:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "White Point:" msgstr "धवो बिंदू:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction:" msgstr "गामा सारके करप:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) दिल्ल्यो व्याप्ती आणि पुराय रंग व्याप्ती मजगती पडपी मोल गणन करून पातळी दियात." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "पातळी (चॅनलासंयत)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel:" msgstr "चॅनल:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) दिल्ल्यो व्याप्ती आणि पुराय रंग व्याप्ती मजगती स्पश्ट केल्ल्या चॅनलची पातळी दियात." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "मदलो" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "प्रत्येक पिक्सेल घटकाच्या बदलाक मीडियन रंग गोलाकार शेजरांत बदलात." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB जुळयात" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "Hue:" msgstr "ह्यू: " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:177 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85 msgid "Saturation:" msgstr "सॅच्यूरेशन:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:375 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:815 msgid "Brightness:" msgstr "चकाकी:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "निवडील्ल्या बिटमॅप (स्) नी ह्यू,सॅच्यूरेशन आणि चकाकीची मूल्य सरके करात " #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "रद्द " #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) रद्द करात (उलट वचात)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "सामान्य करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" msgstr "निवडील्ले बिटमॅप (स्) सामान्य करात, रंगाच्या पुराय शक्य व्याप्तीमेरेन रंग व्याप्ती वाडोवन " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "तैलरंग" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप(स्) तैलरंगान रंगयला अशे दिसपाखातीर स्टायलायज करात. " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Opacity:" msgstr "अपारदर्शकताय:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "निवडील्ल्या बिटमॅप (स्) ची अपारदर्शकताय चॅनल्स बदलात " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "वाडयात" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "वाडयला" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "निवडिल्ल्या बिटमॅप (स्) क उबार स्वरूप दिवपाक कडांनी हलकेपण बदलात." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "आवाज कमी करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 msgid "Order:" msgstr "क्रम:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "नॉयज पीक एलिमिनेशन फिल्टर वापरून निवडिल्ल्या बिटमॅप (स्) तलो नॉयज् कमी करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "परतून नमुनो करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "निवडिल्ल्या प्रतिमेक दिल्लो पिक्सेल आकार दिवन ताचे निर्धारण बदलात" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "रंगछटा " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:239 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:377 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:817 msgid "Azimuth:" msgstr "अझिमथ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:376 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:816 msgid "Elevation:" msgstr "बढती:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "रंगीत रंगछटा" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) पयशिल्लो प्रकाश स्त्रोत वापरून रंगछटा करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) तीक्ष्ण करात " #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) ओव्हरएक्स्पोजिंग फोटोग्राफिक फिल्मभशेन सोलरायज करात." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "थरथर " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "निवडिल्ल्या बिटमॅप(स्)न दिल्ल्या मूळ स्थितीच्या त्रिज्येभीतर अव्यवस्थीत पिक्सेल पसरयात. " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "घुंवडायात" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees:" msgstr "अंश:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) केंद्रबिंदूभोवतणी घुंवडायात." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 msgid "Threshold" msgstr "सुरवात" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "Threshold:" msgstr "सुरवात:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) सुरवात करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "अनशार्प मास्क" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) अनशार्प मास्क अल्गोरिदम वापरून शार्पन करात" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "ल्हार" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude:" msgstr "विपुलताय" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength:" msgstr "समानलहरी:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "निवडिल्ले बिटमॅप (स्) सायन वेव्ह करून बदलात" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "हेलो इनसेट/आउटसेट " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "हेलोची रुंदाय px नी " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps:" msgstr "पांवड्यांची संख्या:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "करपाच्या वस्तीचे इन्सेट/आउटसेट प्रतींची संख्या" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "वाटेतल्यान तयार करात" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS पातळेर मर्यादित दवरात:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट पातळी 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट पातळी 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2478 msgid "Convert texts to paths" msgstr "मजकूरांचे वाटेन रूपांतर करात" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: PS न मजकूर गाळात, आणि LaTeX फायल तयार करात" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "फिल्टर प्रभाव रॅस्टरायज करात" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "रास्टरायझेशनसाठी निर्धारण (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" msgstr "निर्यात थळ चित्र आसा " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" msgstr "निर्यात थळ पान आसा " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "ID आशिल्ल्या वस्तींत निर्यात मर्यादित करात:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फायल" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "एनकॅप्स्यूलेटेड पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: EPS न मजकूर गाळात, आणि LaTeX फायल तयार करात" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "एनकॅप्सुलेटेड पोस्टस्क्रीप्ट(*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "एनकॅप्सुलेटेड पोस्टस्क्रीप्ट फायल" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF आवृत्तेन मर्यादित दवरात:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF न मजकूर गाळात, आणि LaTeX फायल तयार करात" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2448 msgid "EMF Input" msgstr "EMF इनपुट" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2453 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "एनहान्स्ड मेटाफायल्स (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2454 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "एनहान्स्ड मेटाफायल्स" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2462 msgid "WMF Input" msgstr "WMF इनपुट" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2467 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "विंडोज मेटाफायल्स (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2468 msgid "Windows Metafiles" msgstr "विंडोज मेटाफायल्स " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476 msgid "EMF Output" msgstr "EMF आवटपूट" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2482 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "एनहान्स्ड मेटाफायल्स (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2483 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "एनहान्स्ड मेटाफायल्स " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59 msgid "Blur, custom (ABCs)" msgstr "ब्लर, थारायात (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:61 msgid "Horizontal blur:" msgstr "आडवे ब्लर:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:62 msgid "Vertical blur:" msgstr "उबे ब्लर:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:122 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:181 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:382 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:483 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:586 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:675 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:396 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:473 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:583 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:627 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर्स" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:182 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:383 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:484 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:587 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:676 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:474 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:584 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:517 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:628 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 msgid "Experimental" msgstr "प्रायोगीक" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:70 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "सादो उबो आणि आडवो धुसर प्रभाव" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116 msgid "Clean edges, custom (ABCs)" msgstr "साफ शीमों,थारायात (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:313 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:340 msgid "Strength:" msgstr "ताकत:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:174 msgid "Color shift, custom (ABCs)" msgstr "रंग शिफ्ट,थारायात (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:176 msgid "Shift:" msgstr "शिफ्ट:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:185 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "अनुक्रम आणि डिसॅच्यूरेट ह्यू" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:235 msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" msgstr "प्रकाश पसरयात, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:374 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:814 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:87 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness:" msgstr "सरळता:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:378 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:818 msgid "Lightning color" msgstr "लायटनिंग रंग" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:311 msgid "Feather, custom (ABCs)" msgstr "फेदर,थारायात (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:372 msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" msgstr "मॅट जेली, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:460 msgid "Noise fill, custom (ABCs)" msgstr "नॉयज भरप,थारायात (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:464 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:663 msgid "Turbulence type:" msgstr "वावटळ प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:465 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:664 msgid "Fractal noise" msgstr "फ्रॅक्टल नॉयज्" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:466 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:665 #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "गडबड" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:468 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:667 msgid "Horizontal frequency (x100):" msgstr "आडवी वारंवारताय (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:469 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:668 msgid "Vertical frequency (x100):" msgstr "उबी वारंवारताय (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:470 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:669 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93 msgid "Complexity:" msgstr "गुंतागुंत:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:471 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:670 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94 msgid "Variation:" msgstr "फरक:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:472 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:576 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:234 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:345 msgid "Dilatation:" msgstr "विस्तार:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:473 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:577 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:346 msgid "Erosion:" msgstr "झीज:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:474 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83 msgid "Inverted" msgstr "परते" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:487 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "मुळावो नॉयज भरप आणि पारदर्शकताय टेक्स्चर" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:570 msgid "Outline, custom (ABCs)" msgstr "आवटलायन,कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:575 msgid "Melt:" msgstr "मेल्ट:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:590 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "रंग करपायेग्य आवटलायन जोडटा" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:661 msgid "Roughen, custom (ABCs)" msgstr "खडबडीत, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:671 msgid "Intensity:" msgstr "तीव्रता:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:736 msgid "Silhouette, custom (ABCs)" msgstr "सिल्होट, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:738 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:720 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57 msgid "Blur:" msgstr "धुसर:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:748 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "किदेय दिसपी मोनोक्रोम परत पेंट करात" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:812 msgid "Specular light, custom (ABCs)" msgstr "देदीप्यमान प्रकाश, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:58 msgid "Colorize, custom (Color)" msgstr "रंग भरात, कस्टम (Color)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:62 msgid "Harsh light:" msgstr "हार्श उजवाड:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:63 msgid "Normal light:" msgstr "सामान्य उजवाड:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:380 msgid "Blend 1:" msgstr "ब्लेंड 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:382 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:389 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:563 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:569 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:509 #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Multiply" msgstr "गुणाकार" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:381 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:555 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:606 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:616 #: ../src/filter-enums.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:383 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:562 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:510 #: ../src/filter-enums.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "पड्डो" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:390 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:561 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:615 #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" msgstr "हलको" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:391 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:564 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:570 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:617 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" msgstr "गडद" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:386 msgid "Blend 2:" msgstr "ब्लेंड 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:91 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "प्रतिमा वो वस्त फ्लड रंगासंयत ब्लेंड करात" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 msgid "Duochrome, custom (Color)" msgstr "ड्यूओक्रोम,थारायात (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:170 msgid "Fluorescence level:" msgstr "फ्लॉरेसन्स पातळी:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 msgid "Swap:" msgstr "स्वॅप:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 msgid "No swap" msgstr "स्वॅप ना" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 msgid "Color and alpha" msgstr "रंग आणि आल्फा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 msgid "Color only" msgstr "फकत रंग" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175 msgid "Alpha only" msgstr "फकत आल्फा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 msgid "Color 1" msgstr "रंग 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Color 2" msgstr "रंग 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:192 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "उजवाडाचे मोल ड्युओक्रोम पॅलेटांत रूपांतरित करात" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:289 msgid "Electrize, custom (Color)" msgstr "इलेक्ट्रायझ, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:291 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:504 msgid "Simplify:" msgstr "सोडयात:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:292 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:605 msgid "Effect type:" msgstr "प्रभाव प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "तक्टो" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "वेगळो" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:296 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:613 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:719 msgid "Levels:" msgstr "पातळ्यो:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:305 msgid "Electro solarization effects" msgstr "इलेक्ट्रो सोलरायझेशन परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:376 msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" msgstr "क्वाड्रीटोन फँटसी, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:378 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:576 msgid "Hue distribution:" msgstr "ह्यू वाटप:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "रंग:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:385 msgid "Over-saturation:" msgstr "ओव्हर-सॅच्युरेशन:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:463 msgid "Solarize, custom (Color)" msgstr "सोलरायज, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:465 msgid "Hue rotation:" msgstr "ह्यू अनुक्रम:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:477 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "क्लासिक, फोटोग्राफिक सोलरायझेशन परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:550 msgid "Tritone, custom (Color)" msgstr "ट्रायटोन, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:556 msgid "Enhance hue" msgstr "ह्यू एनहान्स करात" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:557 msgid "Radiation" msgstr "किरण" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:558 msgid "Hue to background" msgstr "फाटभूयेक ह्यू" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:560 msgid "Global blend:" msgstr "जागतिक ब्लेंड:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:566 msgid "Glow:" msgstr "चकाकी:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:567 msgid "Glow blend:" msgstr "चमक ब्लेंड:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:572 msgid "Local light:" msgstr "थळावो उजवाड:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:573 msgid "Global light:" msgstr "जागतिक उजवाड:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:587 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "तुमका जाय तशे ट्रायटोन पॅलेट अदिक चमक, ब्लेंड मोडस् आणि ह्यू हालोवन तयार करात" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "ड्रॉप सावळी" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius (px):" msgstr "धुसर त्रिज्या (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 msgid "Opacity (%):" msgstr "पारदर्शकताय (%):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "आडवी भरपाई (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset (px):" msgstr "उबी भरपाई (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "काळी,धुसर ड्रॉप सावळी" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "ड्रॉप चमक" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "धवी,धुसर ड्रॉप सावळी" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:69 msgid "Chromolitho, custom" msgstr "क्रोमोलिथो,थारायात" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:73 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Drawing mode" msgstr "चित्रकला स्थिती" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:74 msgid "Drawing blend:" msgstr "ड्रॉईंग ब्लेंड:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:238 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शक" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:607 msgid "Dented" msgstr "चेपिल्ले" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:506 msgid "Lightness:" msgstr "हलकेपण:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:86 msgid "Noise reduction:" msgstr "नॉयज कमी करप:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90 msgid "Grain mode" msgstr "ग्रेन स्थिती" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91 msgid "X frequency:" msgstr "X वारंवारताय:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92 msgid "Y frequency:" msgstr "Y वारंवारताय:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95 msgid "Expansion:" msgstr "विस्तार:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:98 msgid "Grain blend:" msgstr "ग्रेन ब्लेंड:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:114 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "तुमका जाय तशे कोनशे काडिल्ले चित्र आणि कण हांचेसयत क्रोमो परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:231 msgid "Cross engraving, custom" msgstr "क्रॉस कोरीवकाम, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:336 msgid "Clean-up:" msgstr "साफ-सफाई:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Length:" msgstr "लांबाय:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "प्रतिमा उब्या आडव्या ओळींनी एनग्रेविंगांत बदलात " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:330 msgid "Drawing, custom" msgstr "चित्र,थारायात" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:334 #: ../src/splivarot.cpp:2014 msgid "Simplify" msgstr "सोडयात" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:337 msgid "Erase:" msgstr "पुसात:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 msgid "Transluscent" msgstr "अर्धपारदर्शक" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:339 msgid "Smoothness" msgstr "सरळता" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:343 msgid "Melt" msgstr "वितळण " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344 msgid "Level:" msgstr "पातळी:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:349 msgid "Fill color" msgstr "रंग भरात" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:350 msgid "Image on fill" msgstr "भरतकेर प्रतिमा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:353 msgid "Stroke color" msgstr "फटकाऱ्याचो रंग" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:354 msgid "Image on stroke" msgstr "फटकाऱ्यामगीर प्रतिमां" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:365 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "प्रतिमांचे ड्यूओक्रोम चित्रांनी रूपांतर करात" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:498 msgid "Neon draw, custom" msgstr "निऑन ड्रॉ,थारायात" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:500 msgid "Line type:" msgstr "ओळ प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:501 msgid "Smoothed" msgstr "सरळ केले " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:502 msgid "Contrasted" msgstr "विसंगत केल्ले" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:505 msgid "Line width:" msgstr "ओळ रूंदाय: " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:614 msgid "Blend mode:" msgstr "ब्लेंड स्थिती:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:512 msgid "Dark mode" msgstr "गडद स्थिती" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:520 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "रंग आकाराभोवतणी सरळ ओळी काडात आणि पोस्टरायज" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:603 msgid "Poster paint, custom" msgstr "पोस्टर रंग, थारायात" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:609 msgid "Transfer type:" msgstr "हस्तांतर प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:610 msgid "Poster" msgstr "पोस्टर" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:611 msgid "Painting" msgstr "चित्र" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:619 msgid "Primary blur:" msgstr "प्रायमरी ब्लर:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:620 msgid "Secondary blur:" msgstr "सेकंडरी ब्लर:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:621 msgid "Pre-saturation:" msgstr "प्री - सॅच्युरेशन:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:622 msgid "Post-saturation:" msgstr "पोस्ट - सॅच्युरेशन:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:623 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "सिम्युलेट अँटिअलायझिंग" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:631 msgid "Poster and painting effects" msgstr "पोस्टर आणि रंग प्रभाव" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:717 msgid "Posterize basic, custom" msgstr "पोस्टरायज मुळावे, थारायात " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:728 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "सादो पोस्टरायजिंग प्रभाव" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "बंडल्ड" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "वैयक्तिक" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "भायले मॉड्यूल निदेशिका नाव ना. फिल्टर लागू जावचे ना " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51 msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" msgstr "क्रॉस – स्मूथ, थारायल्ले ( मॉर्फोलॉजी)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:55 msgid "Smooth all" msgstr "सगळे स्मूथ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "आकारांच्यो कडो आणि कोनशे स्मूथ करात" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "स्नो क्रेस्ट" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size:" msgstr "ड्रिफ्ट आकार:" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "वस्तीचेर बर्फ पडलां" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf इनपुट" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "Link or embed image:" msgstr "प्रतिमा जोडात वो एंबेड करात:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "embed" msgstr "एंबेड " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 msgid "link" msgstr "जोड" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "व्हडल्या, स्टॅँड अलोन SVG फायलींनी निकाल एम्बेड करात. ह्या SVG दस्तावेजाभायर फायल संदर्भ जोडात आणि सगळ्यो फायली एकठांय हालोवपाक जाय." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP ग्रेडीयंट्स" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP ग्रेडीयंट्स (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP न वापरिल्ले ग्रेडीयंट्स" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "ग्रीड" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Line Width:" msgstr "ओळ रूंदाय:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "आडवे अंतर: " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "उबे अंतर:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "आडवी भरपाई:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 msgid "Vertical Offset:" msgstr "उबी भरपाई:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 #: ../share/extensions/gears.inx.h:6 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "रेंडर" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "ग्रीड म्हण आशिल्ली वाट चितारात" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "JavaFX आवटपूट" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "JavaFX Raytracer फायल" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX आवटपूट" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX With PSTricks मॅक्रोज (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks फायल" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX छापात" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "ओपनडॉक्युमेंट चित्र आउटपूट" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "ओपनडॉक्युमेंट चित्र (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "ओपनडॉक्युमेंट चित्र फायल" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "media box" msgstr "मिडिया बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "crop box" msgstr "कापप पेटी" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "trim box" msgstr "कापप पेटी" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "bleed box" msgstr "ब्लीड बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "art box" msgstr "चित्र पेटी" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "Select page:" msgstr "पान वेंचून काडातः" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i तल्यान" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" msgstr "क्लीप कडेनः" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" msgstr "पान स्थापितां" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "दरजाखातीरच्या अनुमानाचे खरेपणाचे जाळें " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "Note: जुस्ताजुस्ततायेचे सॅटींग चड राखप म्हणल्यार व्हड SVG फायल आनी सादरीकरणाचो वेग उणो जावप." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" msgstr "जुस्ताजुस्तपणा विरयत" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Text handling:" msgstr "टॅक्स्ट हाताळतनाः" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import text as text" msgstr "टॅक्स्ट म्हणूनच टॅक्स्ट इम्पोर्ट करात" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr " लागसरच्या इन्स्टॉल्ड फॉण्टच्या आदारान PDF फॉण्ट्स बदलात." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Embed images" msgstr "चित्रांचो समावेश करात " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Import settings" msgstr "सॅटींग इम्पोर्ट करात" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF सॅटींग इम्पोर्ट करात" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "जुस्ताजुस्तपणा विरयत" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "सुंदर" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "एकदम सोबित" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "PDF इनपुट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "एडॉब PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe पोर्टेबल डॉक्युमेन्त फोरमेट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "AI इनपुट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe इल्युस्ट्रेटर 9.0 आऩी वेलो (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Adobe इल्युस्ट्रेटर 9.0 आनी नवे व्हर्जनात सुरक्षीत केल्ल्यो फायली उक्त्यो करात" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay आवटपूट" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) ( मार्ग आनी आकार फक्त)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay रेट्रेसर फायल" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "SVG इनपुट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "इंकस्केप थळावे फायल फोरमेट आनी W3C वर्ग" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVGआवटपूट इंकस्केप" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Inkscape विस्तारासंयत SVG फोरमेट " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "SVG आवटपूट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "सादे SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C न स्पश्ट केल्ले प्रमाण स्कॅलेबल व्हॅक्टर ग्राफिक्स फोरमेट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ इनपुट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "कंप्रेस्ड इंकस्केप SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip त कॉम्प्रेस्ड केल्ले SVGफायलीचें फोरमेट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ आवटपूट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip त कॉम्प्रेस्ड केल्ली Inkscapeच्या थळावे फोरमेटाची फायल" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "कंप्रेस्ड सादो SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip त कॉम्प्रेस्ड केल्ले स्कॅलेबल व्हॅक्टर ग्राफिक्स फोरमेट " #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "विंडोज 32-बिट छापप" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" msgstr "WPG इनपुट" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "वर्डपर्फेक्ट ग्राफिक्स (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "कोरल WordPerfect वापरलेले व्हॅक्टर ग्राफिक्स फोरमेट " #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "लायव्ह प्रदर्शन" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "परिणाम कॅनव्हासाचेर लाईव्ह पळोवपाक मेळटा?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "स्वरूप आपसूंकसोदप असफळ. फायल SVG म्हण उगडटा." #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:262 #: ../src/file.cpp:1061 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "विनंती केल्ली फायल %s लोड करपाक शकना." #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "दस्तावेजाची आजून जतनाय जाव ना. परतूपाक शकना." #: ../src/file.cpp:292 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "बदल शेणटले! तुमका खरेच दस्तावेज %s परत लोड करपाचो आसा?" #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." msgstr "दस्तावेज परत आयला." #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." msgstr "दस्तावेज परत येव ना." #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" msgstr "उगडपाक फायल निवडात" #: ../src/file.cpp:557 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "व्हॅक्यूम <defs>" #: ../src/file.cpp:562 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "काडल्यात %i <defs> तली वापरू नाशिल्ली व्याख्या." msgstr[1] "काडल्यात %i <defs> तली वापरू नाशिल्ली व्याख्या." #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr " <defs> न वापरू नाशिल्ली व्याख्या ना." #: ../src/file.cpp:598 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "दस्तावेज (%s) ची जतनाय करपाक इंकस्केप विस्तार मेळू ना. हे अज्ञात फायलनाव विस्ताराकलागून जाला आसत." #: ../src/file.cpp:599 #: ../src/file.cpp:607 #: ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 #: ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." msgstr "दस्तावेजाची जतनाय करू ना." #: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "फायल %s बरोवपा पासून सुरक्षित आसा. मात्शे बरोवप सुरक्षा काडात आणि परत यत्न करात." #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "फायल %s ची जतनायाय करपाक शकना." #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." msgstr "दस्तावेजाची जतनाय जाल्या." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 #: ../src/file.cpp:1198 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "चितारता%s" #: ../src/file.cpp:770 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "चितारता-%d%s" #: ../src/file.cpp:774 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "न प्रतीची जतनाय करपाक फायल निवडात" #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" msgstr "न जतनाय करपाक फायल निवडात" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." msgstr "बदलांची जतनाय करपाची गरज ना." #: ../src/file.cpp:903 msgid "Saving document..." msgstr "दस्तावेज जतन करता..." #: ../src/file.cpp:1058 msgid "Import" msgstr "आयात" #: ../src/file.cpp:1108 msgid "Select file to import" msgstr "आयात करपाक फायल निवडात" #: ../src/file.cpp:1220 msgid "Select file to export to" msgstr "निर्यात करपाक फायल निवडात" #: ../src/file.cpp:1463 #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिक आर्ट लायब्ररीतल्यान आयात करात" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "ब्लेंड" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "रंग मॅट्रिक्स" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "घटक हस्तांतर" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "कंपोजिट" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "कॉन्व्होल मॅट्रिक्स" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "प्रकाश पसरायात" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "अदलाबदल नकाशो" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "फ्लड" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "विलीन" #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "भरपाई" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "आरसपानी उजवाड" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "टायल" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "स्त्रोत ग्राफिक" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "स्त्रोत आल्फा" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "फाटभूंय प्रतिमा" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "फाटभूंय आल्फा" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "रंग भरात" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "फटकारो रंग" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "मॅट्रिक्स" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "सॅच्यूरेट" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "ह्यू अनुक्रम" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "आल्फाक तेजस्विताय" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/interface.cpp:846 #: ../src/verbs.cpp:2237 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 msgid "Default" msgstr "मूळ" #: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "सोपले" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "भीतर" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "भायर" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" msgstr "वयर" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "अंकगणित" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "ओळख" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "ओळीन" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../src/filter-enums.cpp:92 #: ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 msgid "Duplicate" msgstr "नकल" #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "गुठलायात" #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 #: ../src/verbs.cpp:2234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "None" msgstr "काय ना" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "तांबडो" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "हिरवो" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "निळो" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:255 msgid "Alpha" msgstr "आल्फा" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "झीज" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "वाडयात" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "फ्रॅक्टल नॉयज्" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "पयसूल्लो उजवाड" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "बिंदू प्रकाश" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "प्रकाशझोत" #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" msgstr "दिसपी रंग" #: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Hue" msgstr "ह्यू" #: ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 msgid "Saturation" msgstr "सॅच्यूरेशन" #: ../src/flood-context.cpp:254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "हलकेपण" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "काय ना" #: ../src/flood-context.cpp:267 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "ल्हान" #: ../src/flood-context.cpp:268 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/flood-context.cpp:269 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "व्हड" #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "भीतर खूपशे, परिणाम रिकामे." #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "जागो भल्ला, %d नोड संयत वाट तयार केल्या आणि निवडीसंयत एक केल्या." msgstr[1] "जागो भल्ला, %d नोड्सां संयत वाट तयार केल्या आणि निवडीसंयत एक केल्या." #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "जागो भल्ला, %d नोड संयत वाट तयार केल्या." msgstr[1] "जागो भल्ला, %d नोड्सां संयत वाट तयार केल्या" #: ../src/flood-context.cpp:787 #: ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "जागो बंदिस्त ना, भरपाक शकना" #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "बंदिस्त जागेचो फकत दिश्टी पडपी भाग भल्लो. जर तुमी सगळो भाग भरपाक सोदता, रद्द करात, भायर वचात आणि परतून भरात." #: ../src/flood-context.cpp:1124 #: ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" msgstr "बंदिस्त जागो भरात" #: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" msgstr "वस्तीर शैली थारायात" #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "भरपाखातीर जाग्याचेरवयर काडात ,स्पर्श भरपाखातीर Alt धरात" #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient start" msgstr "ओळीतलो ग्रेडीयन्ट सुरू" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Linear gradient end" msgstr "ओळीतलो ग्रेडीयन्ट शेवट" #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "ओळीचो ग्रेडियंट मध्य बिंदू" #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient center" msgstr "रेडियल ग्रेडीयन्ट केंद्र" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient radius" msgstr "रेडियल ग्रेडीयन्ट त्रिज्या" #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 msgid "Radial gradient focus" msgstr "रेडियल ग्रेडीयन्ट फोकस" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:85 #: ../src/gradient-drag.cpp:86 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "मदल्यासावन् पसरपी ग्रेडियंटमध्य बिंदू" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s निवडला" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "%d ग्रेडीयन्ट हँडलाच्या भायर" msgstr[1] "%d ग्रेडीयन्ट हँडल्सांच्या भायर" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 #: ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%s निवडल्या वस्तीर" msgstr[1] "%s निवडल्या वस्तींर" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "एक हँडल विलीन करपी %d थांबो (वेगळे करपाखातीर शिफ्टन ओडात) निवडला" msgstr[1] "एक हँडल विलीन करपी %d थांबे (वेगळे करपाखातीर शिफ्टन ओडात) निवडला" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d तल्यान %d ग्रेडीयन्ट हँडल निवडला" msgstr[1] "%d तल्यान %d ग्रेडीयन्ट हँडल्स निवडल्यात" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "निवडिल्ल्या वस्तीतल्यान %d चेर ग्रेडियंट हँडल्स निवडूंक ना " msgstr[1] "निवडिल्ल्या वस्तींतल्यान %d चेर ग्रेडियंट हँडल्स निवडूंक ना " #: ../src/gradient-context.cpp:389 #: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" msgstr "ग्रेडियंट थांबोवप जोडात" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "ग्रेडीयन्ट सोडयात" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "मूळ ग्रेडीयन्ट तयार करात" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "हँडल्सांच्या भोवती चितारात तांका निवडपाक" #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: स्नॅप ग्रेडीयन्ट कोन" #: ../src/gradient-context.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "शिफ्ट सुरवेच्या बिंदूभोवती ग्रेडीयन्ट चितारात" #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" msgstr "ग्रेडीयन्ट परतो करात" #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d वस्तीखातीर ग्रेडीयन्ट ; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक" msgstr[1] "%d वस्तींखातीर ग्रेडीयन्ट ; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक" #: ../src/gradient-context.cpp:940 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "ग्रेडीयन्ट तयार करपाक वस्तीं निवडात." #: ../src/gradient-drag.cpp:630 msgid "Merge gradient handles" msgstr "ग्रेडीयन्ट हँडल्स विलीन करात" #: ../src/gradient-drag.cpp:935 msgid "Move gradient handle" msgstr "ग्रेडीयन्ट हँडल्स हालयात" #: ../src/gradient-drag.cpp:988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" msgstr "ग्रेडियंट थांबो काडून उ़डयात" #: ../src/gradient-drag.cpp:1152 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s %d खातीर: %s%s; स्नॅप भरपाईखातीरCtrl सयत ओडात; थांबो काडून उडोवपाकCtrl+Alt क्लीक करात" #: ../src/gradient-drag.cpp:1156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1163 msgid " (stroke)" msgstr "(फटकारो)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1160 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s खातीर: %s%s; कोन स्नॅप करपाक Ctrl सयत ओडात, कोन जतनायेखातीर Ctrl+Alt सयत, केंद्राच्या भोवतणी मेजपाखातीरCtrl+शिफ्ट सयत्" #: ../src/gradient-drag.cpp:1168 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट केंद्र आणि फोकस; शिफ्ट संयत ओडात फोकस वेगळो करपाक" #: ../src/gradient-drag.cpp:1171 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "ग्रेडियंट बिंदू %d ग्रेडियंटान वाटला; वेगळो करपाक शिफ्ट न ओडात" msgstr[1] "ग्रेडियंट बिंदू %d ग्रेडियंटांनी वाटला; वेगळे करपाक शिफ्ट न ओडात" #: ../src/gradient-drag.cpp:1871 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ग्रेडीयंट हँडल(ल्स) हालयात" #: ../src/gradient-drag.cpp:1907 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ग्रेडियंट मदलो थांबो (बे) हालयात" #: ../src/gradient-drag.cpp:2195 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ग्रेडियंट थांबो (बे) काडून उडयात." #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "एकक" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "Units" msgstr "एकक" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "बिंदू" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "बिंदू" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "पायका" #: ../src/helper/units.cpp:39 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "पायकास" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "पिक्सेल" #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सेल्स" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "टक्को" #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "टक्के" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "मिलीमीटर" #: ../src/helper/units.cpp:43 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर्स" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "सेंटिमीटर" #: ../src/helper/units.cpp:44 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "सेंटिमीटर्स" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "मीटर" #: ../src/helper/units.cpp:45 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "मीटर्स" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "इंच" #: ../src/helper/units.cpp:46 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "इंच" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "फूट" #: ../src/helper/units.cpp:47 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "फिट" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em चौकोन" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em चौकोन" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex चौकोन" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex चौकोन" #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." msgstr "दस्तावेज आपसूक जतन करता..." #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "आपसूकजतनाय असफळ! दस्तावेजाची जतनाय करपाक इंकस्केप विस्तार मेळू ना." #: ../src/inkscape.cpp:398 #: ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "आपसूकजतनाय असफळ! %s फायलीची जतनाय करपाक शकना." #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "आपसूंक पुराय जतन करात" #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" msgstr "शिर्षक नाशिल्लो दस्तावेज" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "इंकस्केपान अंतर्गत एरर मेळलो आणि आता बंद जातले.\n" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "जतनाय करू नाशिल्ल्या दस्तावेजांचो आपसूंक बॅकअप मुखावयल्या थळांनी केला:\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "मुखावयल्या दस्तावेजांचो आपसूंक बॅकअप असफळ:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Commands Bar" msgstr "आदेश बार" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "आदेश पट्टी दाखयात वो लिपयात (मेनू सयकल)" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "नियंत्रण बार " #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "स्नॅपिंग नियंत्रक दाखयात वो लिपयात" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "साधन नियंत्रण बार" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "साधन नियंत्रण बार दाखयात वो लिपयात" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "_Toolbox" msgstr "_साधनपेटी" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "मुखेल साधपेटी (दाव्यान) दाखयात वो लिपयात" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "_Palette" msgstr "_पॅलेट" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "रंग पॅलेट दाखयात वो लिपयात" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "_Statusbar" msgstr "_स्थितीपट्टी" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "स्थितीपट्टी दाखयात वो लिपयात (विंडोच्या सयकल)" #: ../src/interface.cpp:846 msgid "Default interface setup" msgstr "मूळ इंटरफेस सेटअप" #: ../src/interface.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 msgid "Custom" msgstr "थारायात" #: ../src/interface.cpp:847 msgid "Set the custom task" msgstr "कस्टम काम थारायत" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Wide" msgstr "रूंद" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "वाईडस्क्रीन कामाखातीर स्थापित" #: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "क्रियापद \"%s\" खबर ना" #: ../src/interface.cpp:987 msgid "Open _Recent" msgstr "_सद्याचे उगडात" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1092 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "एंटर गट #%s" #: ../src/interface.cpp:1103 msgid "Go to parent" msgstr "पालकान वचात" #: ../src/interface.cpp:1194 #: ../src/interface.cpp:1280 #: ../src/interface.cpp:1383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 msgid "Drop color" msgstr "ड्रॉप रंग" #: ../src/interface.cpp:1233 #: ../src/interface.cpp:1343 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ग्रेडीयंटार ड्रॉप रंग" #: ../src/interface.cpp:1396 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG डेटा पार्स करपाक शकना" #: ../src/interface.cpp:1435 msgid "Drop SVG" msgstr "ड्रॉप SVG" #: ../src/interface.cpp:1469 msgid "Drop bitmap image" msgstr "ड्रॉप बिटमॅप प्रतिमा" #: ../src/interface.cpp:1561 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " \"%s\" नाव आशिल्ली फायल पयलीसावनं आसा. तुमका ती बदलुपाची आसा?\n" "\n" " \"%s\" न फायल पयलीसावनं आसा. बदल्ल्यार ताज्या आशयार वयर बरयले वतले." #: ../src/interface.cpp:1568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Replace" msgstr "बदलात" #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "नोड वो हँडल ओडात रद्द केला." #: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" msgstr "हँडल बदलात" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Move handle" msgstr "हँडल हालयात" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "वस्तीभितर पॅटर्न भरप हालयात " #: ../src/knotholder.cpp:255 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "पॅटर्न भरपमेजात ; जर Ctrl आसत जाल्यार समान रीतीन" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "पॅटर्न फिलघुंवडायात ; Ctrl सयल कोन स्नॅप करपाक" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "मास्टर" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "डॉकबार विजेट जोडील्ली GdlDockMaster वस्त" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "डॉकबार शैली" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "वस्तीं दाखोवपाक डॉकबार शैली" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "आयकॉनिफाय" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "हो डॉक आयकॉनिफाय करात" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "बंद करप" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "डॉक बंद करात" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "डॉक आयटम नियंत्रित करप" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "डॉक आयटम जो हे ग्रीपचो 'धनी' आसा" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" msgstr "कल" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "डॉक आयटमचो कल" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "रिसायझेबल" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "जर सॅट केले जाल्यार छाया प्रकार पॅनलात दवरतना आकार बदलुं येता " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "वस्तुची तरा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "डॉक आयटमाखातीर सर्वसादारण तरा( म्हणल्यार ती बंद केली जाल्यार उफेंवंक शकता काय ना तें)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "बंद" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "हें सॅट केलें जाल्यार डॉक आयटम हेवटेन तेवटेन ड्रॅग करपाक मेळना आनी तें ग्रीप दाखयना." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "पसंतीची रुंदी" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "डॉक आयटमाखातीर पसंतीची रुंदी" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "पसंतीची उंची" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "डॉक आयटमाखातीर पसंतीची उंची" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "तुमी %sभितर डॉक वस्त जोडपाक शकनात. तेखातीर GdlDock वा हेर जोड डॉक वस्तीचो वापर करात" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "%s ते %s प्रकाराचे विजेट घालपाचो यत्न करतात, पुण तातुंन एकाच वेळार एकुच विजेट आसपाक शकता; तातुन पयलींच %s प्रकाराचे विजेट आसा." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "%s प्रकाराचे डॉक आयटमात आधारहीन %s डॉकिंग मांडणी " #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "कुलूपकाडात" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "लिपयात" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "कुलूप" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "वेश्टण रहीत %p वस्त वेश्टीवपाचो यत्न " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "डिफॉल्ट माथाळो" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "नव्या तयार केल्ले उफेंवपाच्या डॉकाखातीर डिफॉल्ट माथाळो" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr " जर 1 चेर सॅट केलें जाल्यार, मुखेल्याक बांदिल्ले सगळे डॉक आयटम बंद जातात; जर तें 0 आसत , जाल्यार सगळे सुटतात;-1 वस्तीभितर असंबध्दताय दाखयतात" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "स्विचर स्टायल" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "स्वीचर बटणांची पध्दत" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "दिको विस्तारप" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" msgstr "दिल्ल्या दिकेन तांचे कण्टेनर डॉक आयटम विस्तारपाक मुखेल डॉक आयटमाक मान्यताय दियात" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "मुखेल %p: हॅशात %p[%s] वस्त घालपाक अपेस येता. ताचेच नावाची (%p)वस्त पयलीच थंय आसा." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "नवीन डॉक नियंत्रक %p हो स्वयंचलीत आसा.फकत मॅन्युएल डॉक आयटमाकुच नियंत्रक म्हण नाव दिवंचे." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1709 msgid "Page" msgstr "पान" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "सद्याचे पानाची अनुक्रमणिका" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Name" msgstr "नाव " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "डॉक आयटम वळखपाखातीर अव्दीतीय नाव दवरप" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "दीर्घ नाव " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "डॉक आयटमाखातीर मनशाक वाचपाक येता अशें नाव" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "स्टॉक आयकन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "डॉक आयटमाखातीर स्टॉक आयकन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "पिक्सबफ आयकन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "डॉक आयटमाखातीर पिक्सबफ आयकन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "डॉक मास्टर " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "डॉक मास्टर हो डॉक आयटम बांदिल्लो आसा " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "डॉक आयटम %p (वस्त प्रकार %s) त जाणे ही पध्दत पयली अंमलांत हाडूंक ना, gdl_dock_object_dock कॉल करप. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "अबध्द वस्त%p त डॉक ऑपरेशनाची मागणी केल्या. हें एप्लिकेशन क्रॅश जावं येता" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "डॉक %p ते %p करपाक जायना कारण तें वेगवेगळ्या मास्टरांकडेन संबंदीत आसात" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "पयलींच बांदिल्लो %p डॉक आयटम %p बांदपाचो यत्न चलला(सद्याचो मुखेलीः%p )" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "स्थिती" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "पिक्सेलांत विभाजकाची स्थिती" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "दसपी" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "यजमानाक प्लेसहॉल्डर दसून उरतलो काय यजमानाक रिडॉक्ड करता तेन्ना वयर सरकतलो." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "यजमान" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "डॉक आयटम हो प्लेसहॉल्डर बांदिल्लो आसा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "मुखावेलो प्लेसमॅण्ट" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "जर आमचेकडेन डॉक करात अशी मागणी आयली जाल्यार वस्तीचें स्थिती आमच्या यजमानाकडेन डॉक्ड करतले " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "Width" msgstr "रुंदी" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "प्लेसहॉल्डराक बांदिल्ली आसतना विजेटखातीरची रुंदाय " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Height" msgstr "उंची" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "प्लेसहॉल्डराक बांदिल्ली आसतना विजेटखातीरची उंची" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "वयले पातळेर उफेंवप" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "वयले पातळेर उफेंवपी डॉक खातीर प्लेसहॉल्डर उबो रावता जाल्यार " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X-सापेक्ष रेषा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "डॉक उफेंता तेखातीर X-सापेक्ष रेषा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y-सापेक्ष रेषा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "डॉक उफेंता तेखातीर Y-सापेक्ष रेषा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "अबंदिस्त प्लेसहॉल्डराक डॉक वस्त डॉक करपाचो यत्न करप" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "एक वस्त (%p) कडल्यान डिटॅच सिग्नल मेळ्ळा जो आमचो यजमान %p ना." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "पितृक %pकडल्यान %pखातीर भूरग्या प्लेसमॅण्ट करतना कितेंतरी विचित्र घडलां." #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "हें टॅबलेबलची मालकी आशिल्ले डॉकआयटम" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Floating" msgstr "उफेंवप" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "ताचेच विन्डोतुच डॉक उफेंता काय कितें" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "नव्यान तयार केल्ले उफेंवपी डॉक्स खातीर डिफॉल्ट माथाळो" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "उफेंवपी प्रकारातलें डॉकची रुंदाय" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "उफेंवपी प्रकारातलें डॉकची उंची" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "उफेंवपी X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "उफेंवपी डॉकखातीर X सापेक्ष रेषा" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "उफेंवपी Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "उफेंवपी डॉकखातीर Yसापेक्ष रेषा" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "डॉक #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "कुटुंबाविरयत अक्षरसंचाकडेन दुर्लक्ष केल्यार पँगो क्रॅश जातले." #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect स्टॅक चाचणी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "कोन बायसेक्टर" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "बूलॉप्स" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "वर्तूळ (केंद्र आणि त्रिज्येतल्यान)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "3 बिंदूनी वर्तूळ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "डायनॅमिक फटकारो" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "विस्तार" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "लॅटिस विरूप" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "ओळ विभाग" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "मिरर सिमिट्री" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "समांतर" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "वाटेची लांबाय" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "काटकोनातलो दुभाजक" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "काटकोनातली वाट" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Power stroke" msgstr "पॉवर स्ट्रोक" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" msgstr "प्रतीं घुवयात" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Recursive skeleton" msgstr "रिकर्सीव्ह सापळो" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" msgstr "स्पर्शरेशेतल्यान वाटकुळ्यांत" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" msgstr "मजकूर लेबल" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "वाकडी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "गीयर्स" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "वाटेकुशीचो नमुनो" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "उप -वाटो शिवात" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "वॉनकोच" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "गांठ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "ग्रीड बांधात" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" msgstr "स्पायरो स्प्लायन" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "एनव्हलोप विरूप" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "उप-वाटो घालात" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "हॅचेस (खडबडीत)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "स्केच" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Ruler" msgstr "पट्टी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" msgstr "दिसता?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "खूण काडल्यार, प्रभाव वस्तीन लागू उरतात पुण तात्पुरते कॅनव्हारास अक्षम उरतात." #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "No effect" msgstr "प्रभाव ना" #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr " मात्शे LPE '%s' खातीर %d मावस क्लीकासंयत परिमाण वाट स्पश्ट करात" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "परिमाण %s संपादित करता." #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "लागू केल्ली वाट प्रभावाची खंयचीच परिमाणां कॅनव्हासार संपादित करापक शकना." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path:" msgstr "वाट वाकडी करात:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "वाट ज्याचे कुशीन मूळ वाट वाकडी करपाची" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "वाटेची रूंदाय" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "W_idth in units of length" msgstr "W_idth लांबायेच्या एककांनी" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "वाटेची रूंदाय ताज्या लांबायेच्या एककान प्रमाणित करात" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_मूळ वाट उबी आसा" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "वाकड्या वाटेकुशीक वाकडे करच्यापयली, मूळ 90 अंश घुवयता" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _X:" msgstr "आकार _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X दिशेन ग्रीडाचो आकार." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size _Y:" msgstr "आकार _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y दिशेन ग्रीडाचो आकार." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path:" msgstr "स्टिच वाट:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "स्टिच करपाक वापल्ली वतली ती वाट." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths:" msgstr "वाटांची संख्या:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "तयार जावपी वाटांची संख्या." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance:" msgstr "कडेचे फरक सुरू करात:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "टाक्यांचे सुरवेचे बिंदू मार्गदर्शक वाटेच्या भितर आणि भायर हालोवपाखातीर अव्यवस्थीत जिटरचे प्रमाण" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance:" msgstr "अवकाश फरक सुरू करात:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "मार्गदर्शक वाटेकुशीक स्टिचीसांचे सुरवेचे बिंदू & फाटी फूडे हालोवपाक अव्यवस्थीत शिफ्टींगाची संख्या" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance:" msgstr "कडेचो फरक सोपयात:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "टाक्याचे निमणे बिंदू मार्गदर्शक वाटेच्या भितर आणि भायर हालोवपाखातीर सहज प्रमाण" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance:" msgstr "अवकाश फरक सोपयात:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "मार्गदर्शक वाटेकुशीक स्टिचीसांचे निमणे बिंदू & फाटी फूडे हालोवपाक रँडम शिफ्टींगाची संख्या" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width:" msgstr "रूंदाय प्रमाणित करात:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr " स्टिच वाटेची रूंदाय प्रमाणित करात" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "लांबायेकडे संबंधित रूंदाय प्रमाणित करात" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "स्टिच वाटेची रूंदाय ताज्या लांबायेकडे संबंधित प्रमाणित करात" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path:" msgstr "वयली वाकडी वाट:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "वयली वाट ज्याचे कुशीन मूळ वाट वाकडी करपाची" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path:" msgstr "उजवी वाकडी वाट:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "उजवी वाट ज्याचे कुशीन मूळ वाट वाकडी करपाची" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path:" msgstr "तळाची वाकडी वाट:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "तळाची वाट ज्याचे कुशीन मूळ वाट वाकडी करपाची" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path:" msgstr "दावी वाकडी वाट:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "दावी वाट ज्याचे कुशीन मूळ वाट वाकडी करपाची" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "E_nable left & right paths" msgstr " दाव्यो & उजव्यो वाटों E_nable करात" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "दाव्यो आणि उजव्यो विरूप वाटो सक्षम करात" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_वयल्यो & सकयल्यो वाटों सक्षम करात" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "वयल्यो आणि सकयल्यो विरूप वाटो सक्षम करात" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "_Teeth:" msgstr "_टीथ:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "टीथची संख्या" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "_Phi:" msgstr "_फि:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "दंत दाब कोन (सादारणपणान 20-25 अंश). दंत प्रमाण संपर्कांत ना" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "ट्रॅजेक्टरी:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "वाट ज्याचे कुशीन मदले पांवडे तयार केल्यात." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Steps:" msgstr "पांवडे:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "सुरवेच्या ते निमण्या वाटेमेरेन पांवड्यांची संख्या स्पश्ट करता." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "समान अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "जर खरे, मदल्यामजगतीचो अवकाश हो वाटेच्या लांबायेबरोबर सदाच आसतलो. जर फट, अंतर ट्रॅजेक्टरी वाटेच्या नोडस्च्या ठिकाणाचेर अवलंबून आसतले." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Fixed width:" msgstr "थारायल्ली रूंदाय:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "सकयल्या स्ट्रिंगाच्या लिपील्ल्या जाग्याचो आकार" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "In units of stroke width" msgstr "फटकाऱ्याच्या रूंदायेच्या एककान" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "'व्यत्यय रूंदाय' फटकाऱयाच्या रुंदायेचे प्रमाण म्हण विचारांत घेयात." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692 msgid "Stroke width" msgstr "फटकाऱ्याची रूंदाय" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "फटकारो रुंदाय व्यत्यय आकाराक जोडात" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "विभागपी वाट फटकाऱयाची रुंदाय" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "आडव्या गेल्लया फटकाऱयाची रुंदाय व्यत्यय आकाराक जोडात" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Switcher size:" msgstr "बदलुपी आकार:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "ओरिएंटेशन निदर्शक/बदलपी आकार" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" msgstr "क्रॉसिगं चिन्नां" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossings signs" msgstr "क्रॉसिगं चिन्नां" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "आडवे निवडपाक ओडात, फ्लीक करपाक क्लीक करात" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 msgid "Change knot crossing" msgstr "गांठ आडवी वचप बदलात" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Single" msgstr "एकोडे" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Single, stretched" msgstr "एकोडे,ओडला" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Repeated" msgstr "परतून" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Repeated, stretched" msgstr "परतून, ताणिल्ले" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source:" msgstr "नमुनो स्त्रोत:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "सापळो वाटेकुशीक घालपाची वाट" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies:" msgstr "नमुनो प्रती:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "सापळो वाटेकुशीक कितल्यो नमुनो प्रतीं घालपाच्यो" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "नमुन्याची रूंदाय" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "लांबायेच्या एककान रूंदाय" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "लांबायेच्या एककान नमुन्याची रूंदाय प्रमाणित करात" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "Spacing:" msgstr "अंतर:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "नमुन्याच्या प्रतींमदले अंतर. नकारात्मक मोलांक परवानगी आसा,पुण तांका नमुनो रूंदायेच्या -90% ची मर्यादा आसा. " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Normal offset:" msgstr "सामान्य भरपाई:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "Tangential offset:" msgstr "स्पर्शरेशेची भरपाई:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "नमुनो आकाराच्या एककान भरपाई" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "अवकाश, स्पर्शिकेचो आणि सामान्य भरपाई ही रुंदाय/उंचाय हांचे प्रमाण म्हण व्यक्त जाता" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pattern is vertical" msgstr "उबे नमुने" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "लागू करच्यापयली नमुनो 90 अंशान घुवंडायात " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends:" msgstr "लागीचे शेवट फ्यूज करात:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "ह्या क्रमांकापरस लागीचे शेवट फ्यूज करात. 0 म्हळ्यार फ्यूज करू नाकात" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness:" msgstr "फ्रीक्वन्सी रँडमनेस:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "हॅचेसातल्या मजगतीच्या अंतरातलो फरक, % न." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth:" msgstr "वाड:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "हॅचेसमदल्या अंतराची वाड" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "अर्द्यी-वळणां स्मूथनेस: 1st बाजू, न:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "'सकयल्या' अर्द्या-वळणार पावतकेर वाटेची स्मूथनेस/शार्पनेस थारायात. 0=शार्प, 1=मूळ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out:" msgstr "1st बाजू, भायर:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "'सकयले' अर्द्ये-वळण सोडटना वाटेची स्मूथनेस/शार्पनेस थारायात. 0=शार्प, 1=मूळ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in:" msgstr "2nd बाजू, भीतर:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "'वयले' अर्द्ये-वळण पावतकेर वाटेची स्मूथनेस/शार्पनेस थारायात. 0=शार्प, 1=मूळ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out:" msgstr "2nd बाजू, भायर:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "'वयल्या' अर्द्या-वळणार सोडटना वाटेची स्मूथनेस/शार्पनेस थारायात. 0=शार्प, 1=मूळ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "आकार भंय:1लो आकार:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "आकार बदल घडोवपाक अर्धवर्तुळ 'तळ' सहज हालयता" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side:" msgstr "2nd बाजू:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "आकार बदल घडोवपाक अर्धवर्तुळाचो 'वयलो भाग' कसोय हालयता" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "समांतरीय भंय:1ली बाजू" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "तळाचे अर्ध वर्तुळ स्पर्शरेशेन सीमेर हालोवन दिशेची सहजताय जोडात." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "वयले अर्दवर्तुळ स्पर्शरेशेन सीमेर हालोवन दिशेची सहजताय जोडात" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "फरक:1ली बाजू:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'सकयल्या' अर्द्या-वळणांच्या गुळगुळीतपणाचे अव्यवस्थितपण" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'वयल्या' अर्द्या-वळणांच्या गुळगुळीतपणाचे अव्यवस्थितपण" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "दाट/पातळ वाट तयार करात" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "बदलपी रुंदायेच्या फटकाऱयाची प्रतिकृती करात." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "हॅचिस वाकयात" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "हॅचिसान जागतिक बाक जोडात (ल्हव) " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "जाडी: 1st कुशीर:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'सकयल्या' अर्द्या-वळणांची रूंदाय" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side:" msgstr "2nd बाजूर:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'वयल्या' अर्द्या-वळणांची रूंदाय" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "2nd तल्यान 1st बाजूर:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "'वयर' ते 'सकयल' रूंदाय" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "1st ते 2nd कुशीर:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr " 'सकयल्यान' ते 'वयर' रूंदाय" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "हॅचिस रूंदाय आणि दिशा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "हॅचिस वारंवरताय आणि दिशा स्पश्ट करता" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "जागतिक बेंडिंग" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "संदर्भ बिंदूक संबंधित स्थिती जागतिक बेंडिंग दिशा आणि प्रमाण स्पश्ट करता" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "दावो" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" msgstr "उजवो" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "दोनूय" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "Start" msgstr "सुरवात" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 msgid "End" msgstr "शेवट" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance:" msgstr "अंतर खूण करात:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "फाटोफाटच्या पट्टेच्या खुणांमजगतीचे अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 msgid "Unit:" msgstr "एकक:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length:" msgstr "व्हडली लांबाय:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "व्हड पट्टेच्या खूणांची लांबाय" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length:" msgstr "ल्हान लांबाय:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "ल्हान पट्टेच्या खूणांची लांबाय" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps:" msgstr "व्हडली पावलां:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "दर.... पांवड्यांर मुखेल खूण काडात" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by:" msgstr "न खूणों शिफ्ट करात:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "इतल्या पावलांनी खूणों शिफ्ट करात" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction:" msgstr "दिशा खूण करात:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "खूणांची दिशा (वाटेच्या कुशीकच्यान सुरवेच्यान शएवटामेरेन पळयताना)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "पयल्या खूणेचो भरपाई" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks:" msgstr "शीमेच्यो खूणों:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "वाटेच्या सुरवेक आणि शेवटाक खूणों काडपाच्यो काय ना ते निवडात" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes:" msgstr "फटकारे:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "अदमासान खूप फटकारे काडात" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length:" msgstr "कमाल फटकारो लांबाय:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "अदमासान काडील्ल्या फटकाऱ्यांची कमाल लांबाय" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation:" msgstr "फटकाऱयाच्या लांबायेतलो फरक:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "फटकाऱ्याच्या लांबायेचो रँडम फरक (कमाल लांबायेकडे संबंधित)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap:" msgstr "कमाल ओव्हरलॅप:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "फाटोफाटचे कितले फटकारे ओव्हरलॅप जावपाचे (चडांत चड लांबायेच्या प्रमाणांत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation:" msgstr "ओव्हरलॅप फरक:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "ओव्हरलॅपाचो रँडम फरक (कमाल ओव्हरलॅपाकडे संबंधित)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "कमाल अंतिम सहनशीलताय:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "मूळ आणि अदमासातल्या वाटांच्या अंतामजगतीचे चडांत चड अंतर (कमाल लांबायेच्या प्रमाणांत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset:" msgstr "सरासर भरपाई:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "मूळ वाटेपासून पैस आशिल्ल्या दरेक फटकाऱ्याचे सरासर अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble:" msgstr "चडांतचड कंप:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "चडांतचड कंपाचे प्रमाण" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency:" msgstr "कंप वारंवारिताय:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "फटकाऱयातला कंप काळाची सरासरी संख्या" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines:" msgstr "बांधकाम ओळीं:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "कितल्यो बांधकामाच्यो ओळी (स्पर्शरेशा) काडपाच्यो " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale:" msgstr "प्रमाण:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "वक्राकाराकडेन संबंदित मेजपाचो घटक आणि बांधकाम ओळींची लांबाय (5*भरपाई)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length:" msgstr "कमाल लांबाय:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "बांधकाम ओळींची चडांत चड लांबाय" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation:" msgstr "लांबाय फरक:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "बांधकाम ओळींच्या लांबायेचे अव्यवस्थित बदल" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness:" msgstr "सहज दवरप:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: समान पद्दतीन वाटिल्ल्यो बांधकाम ओळी , 1: पूर्णपणान सहज नेमणूक" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "किमान बाक" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "कमाल बाक" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations:" msgstr "पिळग्यांचो Nb:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "परतून आयिल्ल्याची खोलाय--- कमी दवरात!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path:" msgstr "वाट तयार करता:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "परत परत जावपी रूपांतराक स्पश्ट करपी घटक आशिल्ली वाट" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "फकत एकसारखे रूपांतर वापरात" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "2 फाटोफाटचे घटक फकत निर्धारण परते करपाक/दवरपाक वापल्ले वतात ( ना जाल्यार, ते सर्वसादारण रूपांतर स्पश्ट करतले)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "सगळ्यो निर्मणी काडात" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "खूण काडल्यार, फकत निमणी निर्मणी काडात" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment:" msgstr "संदर्भ विभाग:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "संदर्भ घटक. bbox च्या आडव्या मध्यरेशेक मूळ." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity:" msgstr "चडांत चड गुंतागुंत:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "आवटपूट खूप किचकट आसल्यार परिणाम अक्षम करात" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "बुल परिमाण बदलात" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "गणना परिमाण बदलात" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "स्केलर परिमाण बदलात" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" msgstr "कॅनव्हासार संपादित करात" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" msgstr "वाट प्रत करात" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 msgid "Paste path" msgstr "वाट दसयात" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "वाटेक जोडात" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 msgid "Paste path parameter" msgstr "वाट परिमाणां दसयात" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" msgstr "वाट परिमाणां वाटेन जोडात" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "बिंदू परिमाणां बदलात" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "रँडम परिमाण बदलात" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "मजकूर परिमाणां बदलात" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "एकक परिमाणां बदलात" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 msgid "Change vector parameter" msgstr "व्हेक्टर परिमाणां बदलात" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "आदेश ओळीर स्पश्ट केल्ले क्रियापद ID '%s' सोदपाक शकना.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "नोड ID सोदपाक शकना: '%s'\n" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "इंकस्केप आवृत्ती क्रमांक छापात" #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr " X सर्वर वापरू नाकात (कंसोलातल्यान फकत फायलींची प्रक्रिया करात)" #: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr " X सर्वर वापरपाचो यत्न करात ( $DISPLAY थारांव ना तरी)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "स्पश्ट केल्ले दस्तावेज उगडात (पर्याय स्ट्रिंग वगळू येता)" #: ../src/main.cpp:283 #: ../src/main.cpp:288 #: ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 #: ../src/main.cpp:365 #: ../src/main.cpp:370 #: ../src/main.cpp:375 #: ../src/main.cpp:386 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "दस्तावेज स्पश्ट केल्ल्या आवटपूट फायलीन छापात (पायपाखातीर '| कार्यावळ' वापरात)" #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "PNG फायलीन दस्तावेज निर्यात करात" #: ../src/main.cpp:297 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "बिटमॅपांत निर्यात करपाक आणि PS/EPS/PDF (मुळावे 90) न फिल्टर केल्ल्या रॅस्टरायझेशनखातीर रेसॉल्युशन " #: ../src/main.cpp:298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:302 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "SVG वापरपी एककातले निर्यात केल्ले थळ (मूळव्यान पान आसा; 0,0 सकयलो-दावो कोनसो आसा)" #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "निर्यात केल्लो जागो पुराय चित्र आसा (पान न्ही)" #: ../src/main.cpp:312 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "निर्यात केल्लो जागो पुराय पान आसा" #: ../src/main.cpp:317 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "बिटमॅप निर्यात थळ लागीच्या इंटिजर मोलांन स्नॅप करात ( SVG वापरपी एककान)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "निर्यात केल्ल्या बिटमॅपाची रूंदाय पिक्सेलांनी (निर्यात-dpi क ओव्हरायड करता)" #: ../src/main.cpp:323 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "निर्यात केल्ल्या बिटमॅपाची उंचाय पिक्सेलांनी (निर्यात-dpi क ओव्हरायड करता)" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" msgstr "निर्यात करपाच्या वस्तीचो ID" #: ../src/main.cpp:333 #: ../src/main.cpp:431 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "निर्यात-id संयत वस्ती निर्यात करात,हेर लिपयात (फकत निर्यात-id संयत)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "निर्यात करतना साठयल्ले फायलनाव आणि DPI सुचोवण्यो वापरात (फकत निर्यात-id संयत)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "निर्यात केल्ल्या बिटमॅपाचो फाटभूंय रंग (खंयचीय SVG-फाटबळ आशिल्ली रंग स्ट्रिंग)" #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "निर्यात केल्ल्या बिटमॅपाची फाटभूंय अपारदर्शकताय (एकतर 0.0 ते 1.0, वो 1 ते 255)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "दस्तावेज साद्या SVG फायलीन निर्यात करात (सोडीपोडी वो इंकस्केप नेमस्पेसीस)" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" msgstr " PS फायलीन दस्तावेज निर्यात करात" #: ../src/main.cpp:369 msgid "Export document to an EPS file" msgstr " EPS फायलीन दस्तावेज निर्यात करात" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "PDF फायलीन दस्तावेज निर्यात करात" #: ../src/main.cpp:379 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "PDF/PS/EPS मजकूराबगर निर्यात करात. PDF/PS/EPS शिवाय, LaTeX फायल निर्यात जाता, मजकूर PDF/PS/EPS फायलीच्यावयर घालून. निकालाचो LaTeX like: \\input{latexfile.tex} न आसपाव करात." #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "एनहांस्ड मेटाफायल (EMF) फायलीन दस्तावेज निर्यात करात" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "निर्यात करतकेर मजकूर वस्तीचे वाटेन रूपांतर करात (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:396 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "रॅस्टरायझिंग (PS, EPS, PDF) करचे बदलाक, फिल्टर केल्ल्यो वस्ती फिल्टर्सशिवाय रेंडर करात, " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "चित्राच्या X कॉर्डीनेटाक वो,स्पश्ट केल्यार, --query-id संयत वस्तीक प्रस्न विचारात" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "चित्राच्या Y कॉर्डीनेटाक वो,स्पश्ट केल्यार, --query-id संयत वस्तीक प्रस्न विचारात" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "चित्राच्या रूंदायेक वो,स्पश्ट केल्यार, --query-id संयत वस्तीक प्रस्न विचारात" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "चित्राच्या उंचायेक वो,स्पश्ट केल्यार, --query-id संयत वस्तीक प्रस्न विचारात" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "सगळ्या वस्तींखातीर id,x,y,w,h ची वळेरी करात" #: ../src/main.cpp:430 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr " वस्तीचो ID जाच्या दिशांक प्रस्न विचारल्या" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "विस्तार निदेशिका छापात आणि भायर सरात" #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "वापरू नाशिल्ली व्याख्या दस्तावेजाच्या defs विभागातल्यान काडात" #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "इंकस्केपातल्या सगळ्या क्रियापदांच्या ID ची वळेरी करात" #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "इंकस्केप उक्ते जाता तेन्ना आपोवपाचे क्रियापद" #: ../src/main.cpp:452 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:456 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "इंकस्केप उगडटकेर निवडपाक वस्त ID " #: ../src/main.cpp:457 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "आकर्शक शेल स्थितींत इंकस्केप सुरू करात" #: ../src/main.cpp:799 #: ../src/main.cpp:1125 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "उपलब्द पर्याय:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_फायल" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_नवो" #: ../src/menus-skeleton.h:47 #: ../src/verbs.cpp:2483 #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "_Edit" msgstr "_संपादन" #: ../src/menus-skeleton.h:57 #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Si_ze दसयात" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_ne" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_पळयात" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_झूम" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_डिस्प्ले स्थिती" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Color display mode" msgstr "_रंग डिस्प्ले स्थिती" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:129 msgid "Show/Hide" msgstr "दाखयात/लिपयात" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:150 msgid "_Layer" msgstr "_थर" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "_Object" msgstr "_वस्त" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Cli_p" msgstr "Cli_p" #: ../src/menus-skeleton.h:181 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_k" #: ../src/menus-skeleton.h:185 msgid "Patter_n" msgstr "Patter_n" #: ../src/menus-skeleton.h:209 msgid "_Path" msgstr "_वाट" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Text" msgstr "_मजकूर" #: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "Filter_s" msgstr "Filter_s" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "Exte_nsions" msgstr "Exte_nsions" #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "_Help" msgstr "_मदत" #: ../src/menus-skeleton.h:277 msgid "Tutorials" msgstr "ट्यूटोरियल्स" #: ../src/object-edit.cpp:437 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr " आडवी गोलाकारत्रिज्या सारकी करात; Ctrlसंयत उबी त्रिज्या तेच करपाक" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr " उबी गोलाकारत्रिज्या सारकी करात; Ctrlसंयत आडवी त्रिज्या तेच करपाक" #: ../src/object-edit.cpp:445 #: ../src/object-edit.cpp:449 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "आयाताची रूंदाय आणि उंचाय सारकी करात; Ctrl संयत रेशो कुलूप करपाक वो फकत एका दिशेन ओडपाक" #: ../src/object-edit.cpp:683 #: ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 #: ../src/object-edit.cpp:692 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "बॉक्साक X/Y दिशेन नवो आकार दियात. शिफ्ट सयत् Z कक्षेवांगडा; Ctrl संयत कडांची वो कर्णरेशेची दिशा मर्यादेंत दवरपाक." #: ../src/object-edit.cpp:695 #: ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 #: ../src/object-edit.cpp:704 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "Z कक्षेवांगडा बॉक्साक नवो आकार दियात;शिफ्ट सयत् X/Y दिशेन; Ctrl संयत कडांच्यो वो कर्णरेशेच्यो दिशा मर्यादेंत दवरपाक." #: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" msgstr "बॉक्स परिप्रेक्ष्यांत हालयात" #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "वर्तूळ करपाक Ctrl संयत लंबगोल रूंदाय सारकी करात" #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "वर्तूळ करपाक Ctrl संयत लंबगोल उंचाय सारकी करात" #: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "कमान वो विभागाचो सुरवेचो बिंदू जाग्यार दवरात; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक; कमानीखातीर लंबगोलाभीतर ओडात, विभागाखातीरभायरओडात" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "कमान वो विभागाचो निमणो बिंदू जाग्यार दवरात; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक; कमानीखातीर लंबगोलाभीतर ओडात, विभागाखातीरभायरओडात" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "सारकी करात टोक त्रिज्या तारो वो पॉलिगॉनाची; शिफ्ट संयत वर्तूळाक; Alt संयत अव्यवस्थितपणाखातीर" #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "सारकी करात मूळ त्रिज्या ताऱ्याची; Ctrl संयत ताऱ्याची किरणां रेडियल दवरपाक (छेद ना); शिफ्ट संयत वर्तूळाक; Alt संयत अव्यवस्थितपणाखातीर" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "चक्राकार गुंडाळात/गुंडाळूनाकात भीतल्यान; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक; Alt संयत लागी येवपाक/पैस वचपाक" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "चक्राकार गुंडाळात/गुंडाळूनाकात भायल्यान; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक; शिफ्ट संयत प्रमाणित करपाक/घुवंडावपाक" #: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "भरपाई अंतर सारके करात" #: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "व्हाविल्लो मजकूर चौकट परत आकार दिवपाक ओडात" #: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "एकठाय करपाक वस्त(स्तीं) निवडात" #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Combining paths..." msgstr "वाटो एकठाय करता..." #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "Combine" msgstr "एकठाय" #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "निवडीन एकठाय करपाक वाट(टों) ना." #: ../src/path-chemistry.cpp:192 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr " पैस वचपाक वाट(टों) निवडात." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "Breaking apart paths..." msgstr " पैस वचपी वाटों..." #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Break apart" msgstr " पैस वचात" #: ../src/path-chemistry.cpp:287 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr " पैस वचपाक निवडीन वाट(टों) ना ." #: ../src/path-chemistry.cpp:299 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "निवडीन वस्त(स्तीं) वाटेन रूपांतर करपाक." #: ../src/path-chemistry.cpp:305 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "वस्तींचे वाटेन रूपांतर करता..." #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "Object to path" msgstr "वाटेन वस्त" #: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "निवडीन वस्तीं ना वाटेन रूपांतर करपाक." #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "निवडात वाट(टों)परत्यो करपाक." #: ../src/path-chemistry.cpp:606 msgid "Reversing paths..." msgstr "वाटों परत्यो करता..." #: ../src/path-chemistry.cpp:641 msgid "Reverse path" msgstr "वाट परती करात" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "निवडीन वाटों ना परत धाडपाक." #: ../src/pen-context.cpp:254 #: ../src/pencil-context.cpp:555 msgid "Drawing cancelled" msgstr "चित्र रद्द केला" #: ../src/pen-context.cpp:496 #: ../src/pencil-context.cpp:280 msgid "Continuing selected path" msgstr "निवडील्ल्या वाटेन फुडे वता" #: ../src/pen-context.cpp:506 #: ../src/pencil-context.cpp:288 msgid "Creating new path" msgstr "नवी वाट तयार करता" #: ../src/pen-context.cpp:508 #: ../src/pencil-context.cpp:291 msgid "Appending to selected path" msgstr "निवडील्ल्या वाटेक जोडटा" #: ../src/pen-context.cpp:669 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "क्लीक वो क्लीक आणि ओडात वाट बंद करपाक आणि सोपोवपाक." #: ../src/pen-context.cpp:679 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "ह्या बिंडूकडल्यान वाट फुडे व्हरपाक क्लीक वो क्लीक आणि ओडात." #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "वाकडो विभाग: कोन %3.2f°, अंतर %s; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक, एंटर वाट सोपोवपाक" #: ../src/pen-context.cpp:1291 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "ओळ विभाग: कोन %3.2f°, अंतर %s; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक, एंटर वाट सोपोवपाक" #: ../src/pen-context.cpp:1309 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "वाकडो हँडल: कोन %3.2f°, लांबाय %s; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "वाकडे हँडल, समान: कोन %3.2f°, लांबाय %s; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक. शिफ्टसंयत हे हँडल फकत हालोवपाक" #: ../src/pen-context.cpp:1332 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "वाकडो हँडल: कोन %3.2f°, लांबाय %s; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक, शिफ्ट संयत फकत हे हँडल हालोवपाक" #: ../src/pen-context.cpp:1380 msgid "Drawing finished" msgstr "चितारप सोपले" #: ../src/pencil-context.cpp:396 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "वाट बंद करपाक आणि सोपोवपाक हांगा सोडात " #: ../src/pencil-context.cpp:402 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "फ्रिहँड वाट काडटा" #: ../src/pencil-context.cpp:407 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ओडात ह्या बिंदू वयल्यान वाट फुडे व्हरपाक." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:499 msgid "Finishing freehand" msgstr "फ्रिहँड सोपयता" #: ../src/pencil-context.cpp:605 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "चित्रांकन स्थिती: Alt धरल्यार चित्रां काडिल्ल्या वाटांमजगती घालता. Alt अंतिम रूप दिवपाक सोडात." #: ../src/pencil-context.cpp:633 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "फ्रिहँड स्केच सोपयता" #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "अदृश्य बिंदूंची अदलाबदल करात" #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "भौ अदृश्य बिंदूंची अदलाबदल करात" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "पेन बुडयात" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "मार्कर" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "ब्रश" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "चुळबुळ" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "ठिपकेदार" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "ट्रेसिंग" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "इंकस्केप मूळ स्थापितांसंयत चलतले, आणि नव्या स्थापितांची जतनाय जावची ना." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "प्रोफायल निदेशिका %s तयार करपाक शकना." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s वैध निदेशिका न्ही." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "प्राधान्यां फायल %s तयार करपाक अपेस." #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "प्राधान्यां फायल %s नियमीत फायल न्ही." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "प्राधान्यां फायल %s वाचपाक शकना." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr " प्राधान्यां फायल %s वैध XML दस्तावेज न्ही." #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "फायल %s वैध इंकस्केप प्राधान्यां फायल न्ही." #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" msgstr "CC गुणधर्म" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC गुणधर्म - एकाभशेन वाटात" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC गुणधर्म- Derivs ना" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC गुणधर्म - बिगर व्यावसायिक" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC गुणधर्म - बिगर व्यावसायिक एकसारके वाटात" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC गुणधर्म - बिगरव्यावसायिक - Derivs ना" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" msgstr "भौशिक डोमेन" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "FreeArt" msgstr "फ्रिआर्ट" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" msgstr "अक्षरसंच परवानो उगडात" #: ../src/rdf.cpp:231 msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "ह्या दस्तावेजाचे औपचारीक नाव" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date:" msgstr "तारीक:" #: ../src/rdf.cpp:234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "ह्या दस्तावेजाच्या निर्मणी संबंधित तारीक (YYYY-MM-DD)" #: ../src/rdf.cpp:236 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" msgstr "स्वरूप:" #: ../src/rdf.cpp:237 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "ह्या दस्तावेजाचे प्रत्यक्ष वो डिजिटल प्रकटीकरण (MIME type)" #: ../src/rdf.cpp:240 msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "दस्तावेजाचो प्रकार (DCMI प्रकार)" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "Creator:" msgstr "तयार करपी:" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "ह्या दस्तावेजाचो आशय तयार करपाक प्रामुख्यान जबाबादार एंटिटि चे नाव " #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "Rights:" msgstr "हक्क:" #: ../src/rdf.cpp:247 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "ह्या दस्तावेजाचे बौद्धिक हक्क आशिल्ल्या संस्थेचे नाव" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Publisher:" msgstr "प्रकाशक:" #: ../src/rdf.cpp:250 msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "हो दस्तावेज उपलब्द करपाक जबाबदार एंटिटिचे नाव" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Identifier:" msgstr "ओळखूपी:" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "ह्या दस्तावेजाच्या संदर्भाखातीर यूनिक URI " #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Source:" msgstr "स्त्रोत:" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "ह्या दस्तावेजाच्या स्त्रोताच्या संदर्भाखातीर यूनिक URI " #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Relation:" msgstr "संबंध:" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Unique URI to a related document" msgstr "संबंधित दस्तावेजाखातीर यूनिक URI " #: ../src/rdf.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Language:" msgstr "भास:" #: ../src/rdf.cpp:263 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')" msgstr "ह्या दस्तावेजाच्या भाशेखातीर वैकल्पिक उपटॅगासंयत दोन-अक्षरी भास टॅग (देखिक. 'en-GB')" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "Keywords:" msgstr "कीशब्द:" #: ../src/rdf.cpp:266 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications" msgstr "स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले कीशब्द,वाक्यप्रचार वो वर्गीकरण म्हण ह्या दस्तावेजाचो विशय" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Coverage:" msgstr "व्याप्ती:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "Extent or scope of this document" msgstr "ह्या दस्तावेजाखातीर विस्तार वो वाव" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../src/rdf.cpp:275 msgid "A short account of the content of this document" msgstr "ह्या दस्तावेजाच्या आशयाचे सार" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Contributors:" msgstr "योगदान दिवपी:" #: ../src/rdf.cpp:280 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document" msgstr "ह्या दस्तावेजाच्या आशयान योगदान दिवपाक जबाबदार एंटिटिंचे नाव" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "ह्यादस्तावेजाच्या परवान्याच्या नेमस्पेस व्याख्येक URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Fragment:" msgstr "कुडको:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'परवानो' विभागाखातीर XML कुडको" #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl:चौरस वो इंटिजर प्रमाण rect करात, वक्राकार कोनशाक वर्तुळाच्या आकारांत कुलूपबंद करात" #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयात: %s × %s ( %d:%d प्रमाणान बसयले); शिफ्ट संयत सुरवेच्या बिंदू भोवती काडपाक" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयात: %s × %s ( 1.618 : 1गोल्डन प्रमाणान बसयले); शिफ्ट संयत सुरवेच्या बिंदू भोवती काडपाक" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयात: %s × %s ( 1 : 1.618 गोल्डन प्रमाणान बसयले); शिफ्ट संयत सुरवेच्या बिंदू भोवती काडपाक" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयात: %s × %s Ctrl संयत चौकोन वो इंटिजर रेशो आयात करपाक; शिफ्ट संयत सुरवेच्या बिंदू भोवती काडपाक" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" msgstr "आयात तयार करात" #: ../src/select-context.cpp:186 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "प्रमाण/घुवंडावपाची हँडलांची अदलाबदल करपाक निवडीर क्लीक करात" #: ../src/select-context.cpp:187 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." msgstr "वस्तीं निवडील्ल्यो ना. निवडपाक क्लीक,शिफ्ट+क्लीक, Alt+मावस वयल्या वस्तींचेर स्क्रोल करात, वो वस्तींभोवती ओडात." #: ../src/select-context.cpp:246 msgid "Move canceled." msgstr "चाल रद्द केल्या." #: ../src/select-context.cpp:254 msgid "Selection canceled." msgstr "निवड रद्द केल्या." #: ../src/select-context.cpp:607 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "वस्तींचेर वयर काडात तांका निवडपाक; सोडात Alt रबरबँड निवडीन बदलुपाक" #: ../src/select-context.cpp:609 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "वस्तींचेर भोवती काडात तांका निवडपाक; दामात Alt स्पर्श निवडीन बदलुपाक" #: ../src/select-context.cpp:858 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: गटांनी निवडपाक क्लीक करात; आडवे/उबे हालोवपाक ओडात" #: ../src/select-context.cpp:859 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "शिफ्ट: निवडीटी अदलाबदल करपाक क्लीक करात; रबरबँड निवडीखातीर ओडात " #: ../src/select-context.cpp:860 msgid "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: सकयल निवडपाक क्लीक करात; निवडमालिकेखातीर माऊसाचे चक्र स्क्रोल करात;निवडिल्ले हालोवपाक ओडात वो स्पर्श करून निवडात" #: ../src/select-context.cpp:1034 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "निवडील्ली व्सत गटान ना.एंटर करपाक शकना." #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" msgstr "मजकूर काडून उडयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:314 msgid "Nothing was deleted." msgstr "कायच ना काडून उडयल्ले." #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 #: ../src/text-context.cpp:1027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143 msgid "Delete" msgstr "काडून उडयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "नकल करपाक वस्त(स्तीं)> निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" msgstr "सगळे काडून उडयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 msgid "Select some objects to group." msgstr "गट करपाक काय वस्तीं> निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 #: ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "गट" #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "गट काडपाक गट निवडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "निवडीन गट काडपाक गट ना." #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 #: ../src/sp-item-group.cpp:502 msgid "Ungroup" msgstr "गट करू नाकात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "चडोवपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "विंगडविंगड गट वो थर तल्यान तुमी वस्तीं चडोवपाक/देवोवपाक शकना." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "चडयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "वयर चडोवपाक वस्त(स्तीं)> निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:890 msgid "Raise to top" msgstr "वयर चडयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Select वस्त(ती)सकयल व्हरपाक निवडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" msgstr "सकयले" #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr " वस्त (स्ती) सकयल्यान तळाक निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" msgstr "सकयल्यान तळाक" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." msgstr "परत ना करपाक काय ना." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Nothing to redo." msgstr "परत करपाक काय ना." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Paste" msgstr "दसयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "Paste style" msgstr "शैली दसयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" msgstr "लायव्ह वाट प्रभाव दसयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "लायव्ह वाट प्रभाव काडपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" msgstr "लायव्ह वाट प्रभाव काडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "फिल्टर्स काडपाक वस्त(स्तीं)> निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352 msgid "Remove filter" msgstr "फिल्टर काडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" msgstr "आकार दसयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" msgstr "आकार वेगळो दसयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "वयल्या थारान हालोवपाक काय वस्त(स्तीं)> निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" msgstr "फुडल्या थरार चडयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." msgstr "वयर आनीक थर ना." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "सकयल्या थारान हालोवपाक काय वस्त(स्तीं)> निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" msgstr "फाटल्या थराच्या सकयल" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." msgstr "सकयल आनी थर ना." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" msgstr "रूपांतर काडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "अनुक्रम 90° CCW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "अनुक्रम 90° CW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 msgid "Rotate" msgstr "अनुक्रम " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 msgid "Rotate by pixels" msgstr " पिक्सेलानी अनुक्रम करात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 #: ../src/seltrans.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Scale" msgstr "प्रमाण" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 msgid "Scale by whole factor" msgstr "पुराय घटकान मेजात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" msgstr "उबे हालयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" msgstr "आडवे हालयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 msgid "Move" msgstr "हालयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "पिक्सेलांनी उबे हालयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "पिक्सेलांनी आडवे हालयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "निवडीक वाट प्रभाव लागू ना." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "क्लोन" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select clones to relink." msgstr "परत जोडपाक क्लोन्स निवडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "क्लोन्स परत जोडपाक वस्त क्लिपबोर्डार प्रत करात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "निवडीन परत जोडपाक क्लोन्स ना" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Relink clone" msgstr "क्लोनाची परत जोडणी करात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 msgid "Select clones to unlink." msgstr "जोडणी काडपाक क्लोन्सनिवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "निवडीन जोडणी काडपाक क्लोन्स ना" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" msgstr "क्लोनाची जोडणी काडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "ताज्या मूळाकडे वचपाक क्लोन निवडात. ताज्या स्त्रोताकडे वचपाक जोडील्लो भरपाई निवडात. वाटेकडे वचपाक वाटेवयलो मजकूर निवडात. ताज्या चौकटीकडे वचपाक व्हाविल्लो मजकूर निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "निवडपाक वस्त सोदपाक शकना (ऑर्फन्ड क्लोन, भरपाई, मजकूरवाट, व्हाविल्लो मजकूर?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "तुमी निवडपाक सोदता ती वस्त दिसना (ती <defs> न आसा)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "मार्करान रूपांतर करपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" msgstr "वस्तीं ते मार्कर" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "मार्गदर्शकान रूपांरत करपाक वस्त(स्तीं)निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" msgstr "वस्तीं ते मार्गदर्शक" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "नमुन्यान रूपांतर करपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" msgstr "वस्तीं ते नमुनो" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "पॅटर्न फिल आशिल्लीवस्त वस्त भायर काडपाक निवडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "निवडीन नमुने भरात ना. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" msgstr "वस्तींखातीर नमुने" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "बिटमॅपाची प्रत करपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "बिटमॅप रेंडरिंग करता..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 msgid "Create bitmap" msgstr "बिटमॅप तयार करात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "क्लिपपाथ वो म्होवाळे तयार करपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "क्लिपपाथ वो म्होवाळे लागू करपाक म्होवाळे वस्त आणि वस्त(स्तीं) निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" msgstr "क्लिपींग वाट थारायात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" msgstr "म्होवाळे थारायात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "क्लिपपाथ वो म्होवाळे काडून उडोवपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" msgstr "क्लिपींग वाट सोडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release mask" msgstr "म्होवाळे सोडात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "कॅनव्हासान बसपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "निवडीन पान बसयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "चित्रान पान बसयात" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "चित्रान वो निवडीन पान बसयात" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgctxt "Web" msgid "Link" msgstr "जोड" #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "वर्तूळ" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 #: ../src/verbs.cpp:2507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 msgid "Ellipse" msgstr "लंबगोल" #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" msgstr "व्हाविल्लो मजकूर" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "ओळ" #: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "वाट" #: ../src/selection-describer.cpp:60 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 msgid "Polygon" msgstr "पॉलिगॉन" #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" msgstr "पॉलिलायन" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Rectangle" msgstr "आयात" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "3D Box" msgstr "3D बॉक्स" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "क्लोन" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "भरपाई वाट" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Spiral" msgstr "चक्राकार" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 #: ../src/verbs.cpp:2509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Star" msgstr "तारो" #: ../src/selection-describer.cpp:137 msgid "root" msgstr "रूट" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "थर %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "थर %s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s न" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) गटान" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%i पालकांनी (%s)" msgstr[1] "%i पालकांनी (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i थरांनी" msgstr[1] "%i थरांनी" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "मूळावे पळोवपाक शिफ्ट+D वापरात" #: ../src/selection-describer.cpp:190 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "वाट पळोवपाक शिफ्ट+D वापरात" #: ../src/selection-describer.cpp:194 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "चौकट पळोवपाक शिफ्ट+D वापरात" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #: ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i वस्त निवडल्या" msgstr[1] "%i वस्तीं निवडल्यात" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i प्रकाराची वस्त %s" msgstr[1] "%i प्रकाराच्यो वस्तीं %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i प्रकारांची वस्त%s, %s" msgstr[1] "%i प्रकारांच्यो वस्तीं%s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i प्रकारांची वस्त%s, %s, %s" msgstr[1] "%i प्रकारांच्यो वस्तीं%s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i प्रकारांची %i वस्त" msgstr[1] "%i प्रकारांच्यो %i वस्तीं" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 msgid "Skew" msgstr "छेदात" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" msgstr "केंद्र थारायात" #: ../src/seltrans.cpp:607 msgid "Stamp" msgstr "शिक्को" #: ../src/seltrans.cpp:629 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "घुवपाचे आणि छेदपाचे केंद्र: नवी स्थिती दिवपाक ओडात; शिफ्टासयत मेजपाकूय हे केंद्र वापरता." #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "चिड्डात वो ओडातनिवड; Ctrl संयत समान प्रमाणित करपाक; शिफ्ट संयत घुवंडावपाच्या केंद्राभोवती प्रमाणित करपाक" #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "प्रमाणित करातनिवड; Ctrl संयत समान प्रमाणित करपाक; शिफ्ट संयत घुवंडावपाच्या केंद्राभोवती प्रमाणित करपाक" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "छेदात निवड; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक; शिफ्ट संयत विरूद्ध बाजून छेद करपाक" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "घुवंडायातनिवड; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक; शिफ्ट संयत विरूद्ध कोनश्याभोवती घुवंडावपाक" #: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" msgstr "केंद्र परत थारायात" #: ../src/seltrans.cpp:1034 #: ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "प्रमाण: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrlसंयत रेशोक कुलूप करपाक" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "छेदात: %0.2f°; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "अनुक्रम: %0.2f°; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "केंद्र %s न हालयात, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1530 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "हालयात %s, %s न; Ctrl संयत आडवे/उब्याचेर मर्यादा घालपाक; शिफ्ट संयत स्नॅपिंग अक्षम करपाक" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s कडे जोड " #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "URI बगर जोडात " #: ../src/sp-ellipse.cpp:504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881 msgid "Ellipse" msgstr "लंबगोल" #: ../src/sp-ellipse.cpp:645 msgid "Circle" msgstr "वर्तूळ" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Segment" msgstr "विभाग" #: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Arc" msgstr "कमान" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "जागो व्हावयात" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "वगळलेलो जागो व्हावयात" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "Guides Around Page" msgstr "पानाभोवतीचे मार्गदर्शक" #: ../src/sp-guide.cpp:421 msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "शिफ्ट+ओडात अनुक्रम करपाक, Ctrl+ओडात मूळ हालोवपाक, Del काडून उडोवपाक" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "उबे, %s चेर" #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "आडवे, %s चेर" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr " %d अंशार, (%s,%s) तल्यान" #: ../src/sp-image.cpp:1145 msgid "embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../src/sp-image.cpp:1153 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "वायट संदर्भासंयत प्रतिमां: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1154 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "प्रतिमा %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:743 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] " %d वस्तीचो गट " msgstr[1] " %d वस्तींचो गट " #: ../src/sp-item.cpp:988 msgid "Object" msgstr "वस्त" #: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; क्लिप केला" #: ../src/sp-item.cpp:1006 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; म्होवाळे घाल्ले" #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; फिल्टर केल्ले(%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; फिल्टर केल्ले" #: ../src/sp-line.cpp:175 msgid "Line" msgstr "ओळ" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "वाट प्रभाव कार्यान्वित करतना अपवाद आयलो." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "जोडिल्ली भरपाई, %s न %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:429 #: ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" msgstr "आवटसेट" #: ../src/sp-offset.cpp:429 #: ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" msgstr "इंनसेट" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "डायनॅमिक भरपाई, %s न %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "वाट (%i नोड, वाट प्रभाव: %s)" msgstr[1] "वाट (%i नोड्स, वाट प्रभाव: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:158 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "वाट (%i नोड)" msgstr[1] "वाट (%i नोड्स)" #: ../src/sp-polygon.cpp:225 msgid "Polygon" msgstr "पॉलिगॉन" #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" msgstr "पॉलिलायन" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "आयात" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "चक्राकार %3f फेऱ्यांसंयत" #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "तारो %d व्हरटेक्स संयत" msgstr[1] "तारो %d व्हरटायसिस संयत" #: ../src/sp-star.cpp:312 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "पॉलिगॉन %d व्हरटेक्स संयत" msgstr[1] "पॉलिगॉन %d व्हरटायसिस संयत" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:427 msgid "<no name found>" msgstr "<no नाव मेळले>" #: ../src/sp-text.cpp:439 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "वाटेर मजकूर%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:440 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "मजकूर%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:372 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "क्लोन्ड अक्षर डेटा%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:373 msgid " from " msgstr "कडल्यान" #: ../src/sp-tref.cpp:378 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "ऑर्फन्ड क्लोन्ड अक्षर डेटा" #: ../src/sp-tspan.cpp:292 msgid "Text span" msgstr "मजकूर काळ" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:335 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:343 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "क्लोन चे: %s" #: ../src/sp-use.cpp:347 msgid "Orphaned clone" msgstr "ऑर्फन्ड क्लोन" #: ../src/spiral-context.cpp:327 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: स्नॅप कोन" #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: चक्राकार त्रिज्या कुलूप करात" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "चक्राकार: त्रिज्या %s, कोन %5g°; Ctrl संयत कोन स्नॅप करपाक" #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" msgstr "चक्राकार तयार करात" #: ../src/splivarot.cpp:67 #: ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" msgstr "एकठाय" #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" msgstr "इंटरसेक्शन" #: ../src/splivarot.cpp:85 #: ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" msgstr "फरक" #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" msgstr "वगळिल्ले" #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" msgstr "भाग" #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" msgstr "वाट कापात" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "बूलियन कारवायो करपाक किमान 2 वाटों निवडात" #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "बूलियन एकठाय करपाक किमान 1 वाट निवडात" #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "फरक, भाग वो वाट कापपाक नेमक्यो 2 वाटों निवडात." #: ../src/splivarot.cpp:148 #: ../src/splivarot.cpp:163 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "फरक,विभागणी वो वाट कापपाक निवडील्ल्या वस्तींचो z-क्रम ठरोवपाक शकना" #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "एक वस्त वाट न्ही,बूलियन कारवाय करात." #: ../src/splivarot.cpp:882 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "फटकारे काडिल्ली वाट(टो)फटकाऱयाक वाटेंत बदलपाक निवडात" #: ../src/splivarot.cpp:1235 msgid "Convert stroke to path" msgstr "फटकाऱ्याचे वाटेन रूपांतर करात" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1238 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "निवडींत फटकारे काडिल्ल्यो वाटो ना " #: ../src/splivarot.cpp:1321 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr " निवडील्ली वस्त वाट न्ही,इनसेट/आवटसेट करपाक शकना." #: ../src/splivarot.cpp:1440 #: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "Create linked offset" msgstr "जोडील्ली भरपाई तयार करात" #: ../src/splivarot.cpp:1441 #: ../src/splivarot.cpp:1512 msgid "Create dynamic offset" msgstr "डायनॅमिक भरपाई तयार करात" #: ../src/splivarot.cpp:1537 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "इनसेट/आवटसेटाक वाट(टों)निवडात." #: ../src/splivarot.cpp:1754 msgid "Outset path" msgstr "आवटसेट वाट" #: ../src/splivarot.cpp:1754 msgid "Inset path" msgstr "इनसेट वाट" #: ../src/splivarot.cpp:1756 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "निवडीन इनसेट/आवटसेटाक वाटो ना" #: ../src/splivarot.cpp:1935 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "वाटों सोडयता (वेगवेगळ्यो):" #: ../src/splivarot.cpp:1937 msgid "Simplifying paths:" msgstr "वाटों सोडयता:" #: ../src/splivarot.cpp:1974 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d of %d वाटो सोडयल्यात..." #: ../src/splivarot.cpp:1986 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d वाटों सोडयल्यात." #: ../src/splivarot.cpp:2000 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "सोडोवपाकवाट(टों) निवडात. " #: ../src/splivarot.cpp:2016 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "सोडोवपाक वाट(टों) निवडीन ना." #: ../src/spray-context.cpp:245 #: ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "कायच ना निवडील्ले" #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "%s. ओडात,क्लीक करात वो स्क्रोल करात सुरवेच्या निवडीच्यो प्रतीं विखूरपाक करपाक" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "%s. ओडात,क्लीक करात वो स्क्रोल करात सुरवेच्या निवडीच्यो क्लोन्स विखूरपाक करपाक" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial selection" msgstr "%s. ओडात,क्लीक करात वो स्क्रोल करात सुरवेच्या निवडीच्या एका वाटेन विखूरपाक करपाक" #: ../src/spray-context.cpp:775 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "काय निवडू ना! विखूरपाक करपाक वस्तीं निवडात." #: ../src/spray-context.cpp:883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 msgid "Spray with copies" msgstr "प्रतींसंयत विखूरपाक करात" #: ../src/spray-context.cpp:887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray with clones" msgstr "क्लोन्ससंयत विखूरपाक करात" #: ../src/spray-context.cpp:891 msgid "Spray in single path" msgstr "एकोड्या वाटेन विखूरपाक करात" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: स्नॅप कोन; किरणां रेडियल दवरात" #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "पॉलिगॉन: त्रिज्या %s, कोन %5g°; Ctrl संयत कोन स्नॅप करात" #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "तारो: त्रिज्या %s, कोन %5g°; Ctrl संयत कोन स्नॅप करात" #: ../src/star-context.cpp:508 msgid "Create star" msgstr "तारो तयार करात" #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "वाटेर मजकूर घालपाक मजकूर आणि वाट निवडात" #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "ही मजकूर वस्त पयलीच वाटेन आसा. पयली ती वाटेतल्यान काडात. ताजी वाट पळोवपाक Shift+D वापरात. " #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "तुमी ह्या आवृत्तेन मजकूर आयातर घालपाक शकना. पयले आयाताचे वाटेन रूपांतर करात." #: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "वाटेन घालपाक व्हाविल्लो मजकूर दिसपी आसपाक जाय." #: ../src/text-chemistry.cpp:194 #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Put text on path" msgstr "वाटेर मजकूर घालात" #: ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "वाटेतल्यान काडपाक वाटेवयलो मजकूर निवडात." #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "निवडीन वाटेर मजकूर ना" #: ../src/text-chemistry.cpp:230 #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Remove text from path" msgstr "वाटेतल्यान मजकूर काडात" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 #: ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "कर्न्स काडपाक मजकूर निवडात." #: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" msgstr "म्यॅन्यूअल कर्न्स काडात" #: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr " मजकूर चौकटीन व्हावोंपाक मजकूरआणि एक वो अदिक वाटों वो आकारनिवडात." #: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" msgstr "मजकूर आकारान व्हावयात" #: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "न व्हावोवपाक व्हाविल्लो मजकूर निवडात." #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" msgstr "व्हाविल्लो मजकूर व्हावोंव नाकात" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "रूपांतर करपाक व्हाविल्लो मजकूर निवडात." #: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "रूपांतर करपाक व्हाविल्लो मजकूर दिसपी आसपाक जाय." #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "व्हाविल्लो मजकूराचे मजकूरान रूपांतर करात" #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "निवडीन रूपांतर करपाक व्हाविल्लो मजकूर ना" #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "क्लीक मजकूर संपादित करपात, ओडात मजकूराचो भाग निवडपाक." #: ../src/text-context.cpp:451 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "व्हाविल्लो मजकूर संपादित करपाक क्लीक, मजकूराचो भाग निवडपाक ओडात." #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" msgstr "मजकूर तयार करात" #: ../src/text-context.cpp:530 msgid "Non-printable character" msgstr "न- छापपाची अक्षरां" #: ../src/text-context.cpp:545 msgid "Insert Unicode character" msgstr "यूनिकोड अक्षर भरात" #: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "यूनिकोड (सोपोवपाक एंटर): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:582 #: ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "यूनिकोड (सोपोवपाक एंटर): " #: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "व्हाविल्लो मजकूर चौकट: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "मजकूर बरयात; एंटर नवी ओळ सुरू करपराक." #: ../src/text-context.cpp:726 msgid "Flowed text is created." msgstr "व्हाविल्लो मजकूर तयार जाला." #: ../src/text-context.cpp:728 msgid "Create flowed text" msgstr "व्हाविल्लो मजकूर तयार करात" #: ../src/text-context.cpp:730 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "सद्याच्या अक्षरसंच आकाराखातीर चौकट खूप ल्हान.व्हाविल्लो मजकूर तयार जावना." #: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" msgstr "अखंड अंतर" #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Insert no-break space" msgstr "अखंड अंतर घालात" #: ../src/text-context.cpp:905 msgid "Make bold" msgstr "ठळक करात" #: ../src/text-context.cpp:923 msgid "Make italic" msgstr "तिरपे करात" #: ../src/text-context.cpp:962 msgid "New line" msgstr "नवी ओळ" #: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" msgstr "बॅकस्पेस" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" msgstr "दाव्यान Kern " #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern to the right" msgstr "उजव्यान Kern " #: ../src/text-context.cpp:1094 msgid "Kern up" msgstr "वयर Kern " #: ../src/text-context.cpp:1119 msgid "Kern down" msgstr "सकयल Kern " #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "घड्याळाच्या परत्या दिकेन घुंवडायात" #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "घडयाळाच्या दिकेन घुवंडायात" #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Contract line spacing" msgstr "ओळ अंतर कमी करात" #: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" msgstr "अक्षर अंतर कमी करात" #: ../src/text-context.cpp:1258 msgid "Expand line spacing" msgstr "ओळ अंतर वाडयात" #: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" msgstr "अक्षर अंतर वाडयात" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "मजकूर दसयात" #: ../src/text-context.cpp:1645 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr "व्हाविल्लो मजकूर बरयात वो संपादित करात (%d अक्षरां%s); एंटर नवो परिच्छेद सुरू करपाक." #: ../src/text-context.cpp:1647 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "मजकूर बरयात वो संपादित करात (%d अक्षरां%s); एंटर नवी ओळ सुरू करपाक." #: ../src/text-context.cpp:1655 #: ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "क्लीक मजकूर निवडपाक वो तयार करपाक, ओडात व्हावतो मजकूर तयार करपाक; मागीर बरयात." #: ../src/text-context.cpp:1765 msgid "Type text" msgstr "मजकूर बरयात" #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "तुमी संपादित करपाक शकनाक्लोन्ड अक्षर डेटा." #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "धुकलून वाट ट्विक करपाक, ती निवडात आणि ताजेर वयर ओडात." #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "धुकलून वाट विखुरपाक, ती निवडात आणि ताचेर ओडून व्हरात" #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "आयात तयार करपाकओडात. कोनशे गोल करपाक आणि परत आकार दिवपाककंट्रोल्स ओडात . निवडपाक क्लीक." #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "3D बॉक्स तयार करपाकओडात. परिप्रेक्ष्यांत नवो आकार दिवपाक नियंत्रक ओडात. क्लीक करात निवडपाक ( Ctrl+Alt संयत एकाच चेहऱयाखातीर)." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "ओडात लंबगोल तयार करपाक. कमान वो विभाग करपाक कंट्रोल्स ओडात. निवडपाक क्लीक." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "तारो तयार करपाकओडात. ताऱ्याचो आकार संपादित करपाककंट्रोल्स ओडात . निवडपाक क्लीक." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "चक्राकार तयार करपाकओडात. स्पायरल आकार संपादित करपाककंट्रोल्स ओडात . निवडपाक क्लीक." #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "ओडात फ्रिहँड ओळ तयार करपाक. शिफ्ट निवडील्ल्या वाटेक जोडटा, Alt स्केच स्थिती सक्रिय करता." #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "क्लीक वो क्लीक आणि ओडात वाट सुरू करपाक; शिफ्ट संयत निवडील्ल्या वाटेन जुळपाक. Ctrl+क्लीक एकोडे ठिपके तयार करपाक (पकत सरळ ओळ स्थिती)." #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "ओडात कॅलिग्राफिक फटकारो काडपाक; Ctrl संयत मार्गदर्शक वाट ट्रॅक करपाक. बाण कीज रूंदाय (दावी/उजवी) आणि कोन (वयर/सकयल) सारक्यो करतात." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "निवडील्ल्या वस्तींर ग्रेडीयन्ट तयार करपाक ओडात वो दोनदा क्लीक, हँडल्स ओडातग्रेडीयन्ट्स सारके करपाक." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "क्लीक वो थळाभोवती ओडात व्हड करपाकn, शिफ्ट+क्लीकल्हान करपाक." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "जोडपी तयार करपाक आकारामदी क्लीक आणि ओडात " #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "बंदिस्त क्षेत्र रंगोवपाकक्लीक करात, नवे भरप सध्याच्या निवडीकडेन एकठांय करपाकशिफ्ट+क्लीक , Ctrl+क्लीक क्लीक केल्ल्या वस्तीचे भरप आणि फटकारे सध्याच्या स्थितींत बदलपाक." #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "पुसपाक ओडात " #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "साधनपट्टेतल्यान उपसाधन निवडात" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "ट्रेस: %d. %ld नोड्स" #: ../src/trace/trace.cpp:73 #: ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 #: ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" msgstr " ट्रेस करपाक प्रतिमा निवडात" #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" msgstr " ट्रेस करपाक फकत एक प्रतिमा निवडात" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "एक प्रतिमा आणि एक वो अदिक आकार ताजेर वयर निवडात" #: ../src/trace/trace.cpp:236 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटॉप ना" #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "अमान्य SIOX निकाल" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" msgstr "ट्रेस: सक्रिय दस्तावेज ना" #: ../src/trace/trace.cpp:464 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "ट्रेस: प्रतिमेक बिटमॅप डेटा ना" #: ../src/trace/trace.cpp:471 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "ट्रेस: ट्रेस सुरू करता..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:574 msgid "Trace bitmap" msgstr "ट्रेस बिटमॅप " #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "ट्रेस: जाले. %ld नोड्स तयार जाल्या" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "." #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात भितर हाडपाक; शिफ्टसंयत भायर व्हरपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात भितर हाडपाक; शिफ्टसंयत भायर व्हरपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात सकयल प्रमाणित करपाक; शिफ्ट संयत वयर प्रमाणित करपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक घड्याळाच्या दिकेन घुवंडावपाक; शिफ्ट संयत, घड्याळाच्या परत्या दिकेन घुवंडावपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात नकल करपाक; शिफ्ट संयत, काडून उडयात." #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. ओडात वाटों धुकलात." #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात इनसेट वाटानी; शिफ्ट संयत आवटसेट करपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात वाटों आकर्षित करपाक; शिफ्ट संयत पैस करपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात वाटो खडबडीत करपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात रंगासंयत वस्तीं रंगोवपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात रंग अव्यवस्थित करपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. ओडात वो क्लीक करात धुसरपणां वाडोवपाक; शिफ्ट संयत कमी करपाक." #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "कायच निवडू ना! ट्विक करपाक वस्तीं निवडात." #: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Move tweak" msgstr "ट्विक हालयात" #: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move in/out tweak" msgstr "ट्विक भीतर/भायर हालयात " #: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move jitter tweak" msgstr "भंय ट्विक हालयात" #: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Scale tweak" msgstr "ट्विक प्रमाणित करात" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Rotate tweak" msgstr "ट्विक घुंवडायात" #: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "ट्विक नकल करात/काडून उडयात" #: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Push path tweak" msgstr "वाट ट्विक धुकलात" #: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "वाट ट्विक आटयात/वाडयात" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "वाट ट्विक आकर्षित करात/पैस धाडात" #: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Roughen path tweak" msgstr "खडबडीत वाट ट्विक" #: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" msgstr "रंग रंगोवपाची ट्विक" #: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" msgstr "रंग भंय ट्विक" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Blur tweak" msgstr "धुसर ट्विक " #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:263 msgid "Nothing was copied." msgstr "कायच प्रत करू ना." #: ../src/ui/clipboard.cpp:335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:567 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डार काय ना." #: ../src/ui/clipboard.cpp:393 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "न शैली दसोवपाक वस्त(स्तीं निवडात." #: ../src/ui/clipboard.cpp:404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डार शैली ना." #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "आकार दसोवपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डार आकार ना." #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "लायव्ह वाट प्रभाव दसोवपाक वस्त(स्तीं) निवडात." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डार प्रभाव ना" #: ../src/ui/clipboard.cpp:550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:578 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "क्लिपबोर्डान वाट ना." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "_Object Properties..." msgstr "_वस्त वैशिष्ट्या..." #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" msgstr "_हे निवडात" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" msgstr "_जोड तयार करात" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 msgid "Set Mask" msgstr "म्होवाळे थारायात" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:150 msgid "Release Mask" msgstr "म्होवाळे सोडात" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 msgid "Set _Clip" msgstr "_क्लिप थारायात" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 msgid "Release C_lip" msgstr "C_lip सोडात" #: ../src/ui/context-menu.cpp:295 msgid "Create link" msgstr "जोडणी तयार करात" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Ungroup" msgstr "_गट काडात" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 msgid "Link _Properties..." msgstr "जोडणी _वैशिष्ट्या..." #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" msgstr "_जोडणेफाटल्यान वचात" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" msgstr "_जोडणी काडात" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 msgid "Image _Properties..." msgstr "प्रतिमा _वैशिष्ट्या..." #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." msgstr "भायल्यान संपादित करात..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:591 #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_भरप आणि फटकरो..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:598 #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "_Text and Font..." msgstr "_मजकूर आणि अक्षरसंच..." #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:605 #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Spellin_g तपासात..." #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 msgid "About Inkscape" msgstr "इंकस्केप विशीं" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" msgstr "_स्प्लॅश" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" msgstr "_बरोवपी" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" msgstr "_भाशांतर करपी" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" msgstr "_परवानो" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388 msgid "translator-credits" msgstr "अणकार श्रेय" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Align" msgstr "अलायन" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Distribute" msgstr "वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्सांमजगतीचे किमान आडवे अंतर ( px एककांनी) " #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "बंदिस्त बॉक्सांमजगतीचे किमान उबे अंतर ( px एककां) " #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Remove overlaps" msgstr "ओव्हलॅप्स काडात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8082 msgid "Arrange connector network" msgstr "जोडपी नेटवर्क लायात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Exchange Positions" msgstr "जागे बदलात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669 msgid "Unclump" msgstr "अनक्लंप" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "जागे रँडमायझ करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute text baselines" msgstr "मजकूर बेसलायनी वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Align text baselines" msgstr "मजकूर बेसलायनी आलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Rearrange" msgstr "परत सारके करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Nodes" msgstr "नोड्स" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 msgid "Relative to: " msgstr "क संबंधित: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "_निवडीक गट म्हण वागयात: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "वस्तींच्यो उजव्यो शीमों एंकराच्या दाव्या शीमेकडे अलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Align left edges" msgstr "दावे शीमो एलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Center on vertical axis" msgstr "उब्या कक्षेवयले केंद्र" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Align right sides" msgstr "उजव्यो कुशी अलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "वस्तींच्यो दाव्यो शीमों एंकराच्या उजव्या शीमेकडे अलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "वस्तींच्यो सकयल्यो शीमों एंकराच्या वयल्या शीमेकडे अलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 msgid "Align top edges" msgstr "वयल्यो शीमों अलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "आडव्या कक्षेवयले केंद्र" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Align bottom edges" msgstr "सकयल्यो शीमों अलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "वस्तींच्यो वयल्यो शीमों एंकराच्या सकयल्या शीमेकडे अलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "मजकूराचे बेसलायन एंकर्स आडवे आलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 msgid "Align baselines of texts" msgstr "मजकूरांच्यो बेसलायनी आलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "वस्तींमदले आडवे अंतर समान करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "दाव्यो शीमों समान अंतरार वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "केंद्रां आडव्या समान अंतरार वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "उजव्यो शीमों समान अंतरार वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "वस्तींमदले उबे अंतर समान करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "वयल्यो शीमों समान अंतरार वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "केंद्रां उब्या समान अंतरार वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "सकयल्यो शीमों समान अंतरार वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "मजकूराचे बेसलायन एंकर्स आडवे वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "मजकूराचे बेसलायन एंकर्स उबे वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8251 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "निवडील्लो जोडपी नेटवर्क सारको लायात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "निवडील्ल्या वस्तींचे जागे बदलात-निवड क्रम" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "निवडील्ल्या वस्तींचे जागे बदलात-स्टॅकिंग क्रम" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "निवडील्ल्या वस्तींचो जागो बदली करपात-घड्याळाच्या दिकेन घुवंडायात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "दोनूय दिशेनी केंद्रा रँडमायझ करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "वस्ती अनक्लंप करात: कोनाकोनांतले अंतर समान करपाचो यत्न करात." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "तांची बंदिस्त बॉक्सेस ओव्हरलॅप जावची न्ही म्हण वस्ती कमींत कमी हालयात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "समान आडव्या ओळीकडे निवडील्लेनोड्स अलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "समान उब्या ओळीकडे निवडील्लेनोड्स अलायन करात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "निवडील्ले नोड्स आडवे वाटात" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "निवडील्ले नोड्स उबे वाटात" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Last selected" msgstr "निमणे निवडील्ले" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 msgid "First selected" msgstr "पयले निवडील्ले" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Biggest object" msgstr "व्हडली वस्त" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Smallest object" msgstr "ल्हान वस्त" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "निवड" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "प्रोफायलाचे नाव:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Save" msgstr "जतनाय करात" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "रंग: %s; क्लीक भरात थारावपाक, शिफ्ट+क्लीक फटकारो थारावपाक" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" msgstr "रंग व्याख्या बदलात" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove stroke color" msgstr "फटकाऱ्याचो रंग बदलात" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove fill color" msgstr "रंग भरात काडात" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set stroke color to none" msgstr "फटकाऱ्याचो रंग काय ना म्हण थारायात" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set fill color to none" msgstr "रंग भरात काय ना म्हण थारायात" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "स्वॅचातल्यान फटकाऱयाचो रंग थारायात" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "स्वॅचातल्यान भरपाचो रंग थारायात" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "संदेश" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "लॉग संदेश कॅप्चर करात" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "लॉग संदेश सोडात" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडेटा" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "परवानो" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "डब्लिन कोर एंटिटिज" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "परवानो" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Show page _border" msgstr "पान_border दाखयात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "थारायल्यार, आयताकार पान शीम दाखयली वता" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "चित्राची _top शीम" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "थारायल्यार, शीम सदाच चित्राच्या वयर आसता" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" msgstr "_शीम सावळी दाखयात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "थारायल्यार, पान शीम ताज्या उजव्या आणि सकयल्या बाजून सावळी दाखयता" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" msgstr "Back_ground:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Background color" msgstr "फांटभूय रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "पान फाटभूयेचो रंग आणि पारदर्शकताय (बिटमॅप निर्याताखातीर सुद्धा वापरतात)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" msgstr "शीमेचो _रंग:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" msgstr "पाना शीमेचो रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" msgstr "पाना शीमेचो रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Default _units:" msgstr "मूळ _एकक:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" msgstr " _मार्गदर्शक दाखयात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" msgstr "मार्गदर्शक दाखयात वो लिपयात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "ओडटना मार्गदर्शक _स्नॅप करात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "मार्गदर्शक ओडतना, वस्तीचे नोडस् वो बंदिस्त बॉक्सांचे कोनशे स्नॅप करात ('नोडसांक स्नॅप' वो 'बंदिस्त बॉक्स कोनशांक स्नॅप' सक्षम करू येताले; फकत कर्सरालागीच्या मार्गदर्शकाचो ल्हान भाग स्नॅप करता)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" msgstr "मार्गदर्शक co_lor:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" msgstr "मार्गदर्शन रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" msgstr "मार्गदर्शनांचो रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" msgstr "_ठळक रंग:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "ठळक केल्लो मार्गदर्शक रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "मावसासकयल आसतना मार्गदर्शनाचो रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_नवो" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "नवो ग्रीड तयार करात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_काडात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "निवडील्ले ग्रीड काडात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" msgstr "मार्गदर्शक" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Grids" msgstr "ग्रीड्स" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Snap" msgstr "स्नॅप" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Color Management" msgstr "रंग व्यवस्थापन" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "लिपीकार" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 msgid "General" msgstr "सर्वसादारण" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "Border" msgstr "शीम" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Page Size" msgstr "पान आकार" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Guides" msgstr "मार्गदर्शक" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap _distance" msgstr "स्नॅप d_istance" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "परस c_loser आसतनाच फकत स्नॅप करात:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "सदाच स्नॅप" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "स्नॅपिंग अंतर, स्क्रीन पिक्सेलांनी, वस्तींक स्नॅपिंग करपाक" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "सदाच वस्तींक स्नॅप करता,तांचे अंतर दुर्लक्ष करून" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "थारायल्यार, वस्तीं फकत हेर वस्तीक स्नॅप करता जेन्ना ती सकयल स्पश्ट केल्ल्या व्याप्तीन आसता" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap d_istance" msgstr "स्नॅप d_istance" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "परस c_loser आसतना स्नॅप करात:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "स्नॅपिंग अंतर, स्क्रीन पिक्सेलांनी, ग्रिडाक स्नॅपिंग करपाक" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "सदाच ग्रीड्सांक स्नॅप करता,तांचे अंतर दुर्लक्ष करून" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "थारायल्यार, वस्तीं फकत ग्रीडाक स्नॅप करता जेन्ना ती सकयल स्पश्ट केल्ल्या व्याप्तीन आसता" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap dist_ance" msgstr "स्नॅप d_istance" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "परस close_r आसतनाच पकत स्नॅप करात:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "स्नॅपिंग अंतर, स्क्रीन पिक्सेलांनी, मार्गदर्शकांक स्नॅपिंग करपाक" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "सदाच मार्गदर्शकान स्नॅप करात, अंतर दुर्लक्ष करून" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "थारायल्यार, वस्तीं फकत मार्गदर्शकाक स्नॅप करता जेन्ना ती सकयल स्पश्ट केल्ल्या व्याप्तीन आसता" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to objects" msgstr "वस्तींक स्नॅप" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to grids" msgstr "ग्रीड्सांक स्नॅप" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to guides" msgstr "मार्गदर्शकांक स्नॅप" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग)" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Link Color Profile" msgstr "रंग प्रोफायल जोडात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508 msgid "Remove linked color profile" msgstr "जोडील्ले रंग प्रोफायल काडात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "जोडील्ले रंग प्रोफायल:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "उपलब्द रंग प्रोफायल:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Link Profile" msgstr "प्रोफायल जोडात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557 msgid "Profile Name" msgstr "प्रोफायलाचे नाव" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 msgid "External script files:" msgstr "भायल्यो स्क्रिप्ट फायलीं:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590 msgid "Add" msgstr "जोडात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "Filename" msgstr "फायलनाव" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653 msgid "Add external script..." msgstr "भायला स्क्रिप्ट जोडात..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Remove external script" msgstr "भायली लिपी काडात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760 msgid "Creation" msgstr "निर्मणी" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761 msgid "Defined grids" msgstr "स्पश्ट ग्रीड्स" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972 msgid "Remove grid" msgstr "ग्रीड काडात" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "ग्रीड काडात" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "Help" msgstr "मदत" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "परिमाणां" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 msgid "No preview" msgstr "पूर्वदृश्य ना" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" msgstr "पूरवदृश्याखातीर खूप व्हड" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:580 msgid "Enable preview" msgstr "पूर्वदृश्य सक्षम करात" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:351 msgid "All Files" msgstr "सगळ्यो फायलीं" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221 msgid "All Inkscape Files" msgstr "सगळ्यो इंकस्केप फायलीं" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222 msgid "All Images" msgstr "सगळ्यो प्रतिमां" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223 msgid "All Vectors" msgstr "सगळे व्हेक्टर्स" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224 msgid "All Bitmaps" msgstr "सगळे बिटमॅप्स" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "फायल नाव विस्तार आपसूक जोडात" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1358 msgid "Guess from extension" msgstr "विस्तारावयल्यान ओळखात" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 msgid "Left edge of source" msgstr "स्त्रोताची दावी शीम" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 msgid "Top edge of source" msgstr "स्त्रोताची वयली शीम" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 msgid "Right edge of source" msgstr "स्त्रोताची उजवी शीम" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 msgid "Bottom edge of source" msgstr "स्त्रोताची सकयली शीम" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383 msgid "Source width" msgstr "स्त्रोत रूंदाय" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 msgid "Source height" msgstr "स्त्रोत उंचाय" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 msgid "Destination width" msgstr "लक्ष्य रूंदाय" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 msgid "Destination height" msgstr "लक्ष्य उंचाय" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1387 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "रिजॉल्युशन (प्रति इंच ठिपके)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1457 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477 msgid "Cairo" msgstr "कैरो" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480 msgid "Antialias" msgstr "एँटिअलायस" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1483 msgid "Background" msgstr "फाटभूंय" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506 msgid "Destination" msgstr "लक्ष्य " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352 msgid "All Executable Files" msgstr "सगळ्या कार्यान्वित करपायोग्य फायलीं" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:544 msgid "Show Preview" msgstr "पूर्वदृश्य दाखयात" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:682 msgid "No file selected" msgstr "फायली निवडू ना" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "_Fill" msgstr "_भरात" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "फटकारो_paint" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "फटकारो st_yle" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "हे मॅट्रिक्स रंगाच्या जाग्यार ओळीतले रूपांतर ठरयता. देरक ओळ एका रंग घटकार प्रभाव करता. दरेक स्तंभ दरेक रंग घटक आदानातल्यान आवटपूट कितलो गेला ते स्पश्ट करता. निमणो स्तंभ इनपुट रंगाचेर अवलंबित नासता, म्हण सदाचे घटक मोल सारके करपाक वापरू येता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Image File" msgstr "प्रतिमां फायल" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 msgid "Selected SVG Element" msgstr "SVG घटक निवडात" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "feImage इनपुट म्हण वापरपाक प्रतिमा निवडात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "ह्या SVG फिल्टर प्रभावाक खंयचीच परिमाणा लागना." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "ह्या SVG फिल्टर प्रभाव आजून इंकस्केप लागू जावना." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 msgid "Light Source:" msgstr "उजवाड स्त्रोत:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Azimuth" msgstr "एझिमथ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr " XY प्लेनार उजवाडाच्या स्त्रोताखातीर दिशा कोन,अंशान" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Elevation" msgstr "उंचाय" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ प्लेनार उजवाडाच्या स्त्रोताखातीर दिशा कोन,अंशान" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Location" msgstr "थळ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "X coordinate" msgstr "X कॉर्डीनेट" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Y coordinate" msgstr "Y कॉर्डीनेट" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" msgstr "Z कॉर्डीनेट" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Points At" msgstr "चेर बोट दाखयात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Specular Exponent" msgstr "स्पेक्युलर एक्स्पोनंट" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "उजवाडाच्या स्त्रोताखातीर फोकस नियंत्रीत करपी एक्सपोनंट मोल " #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "Cone Angle" msgstr "कॉन कोन " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "स्पॉटलायट कक्षा (म्हळ्यार उजवाडाचो स्त्रोत आणि ज्या बिंदूकडेन तो पडटा त्या मजगतीची कक्षा) आणि स्पॉटलायट कोन यांच्या मदलो हो कोन. ह्या कोनाभायर उजवाड पडना." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "New light source" msgstr "नवो उजवाडाचो स्त्रोत" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" msgstr "_नकली" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" msgstr "_फिल्टर" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 msgid "R_ename" msgstr "R_ename" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226 msgid "Rename filter" msgstr "फिल्टराक नवे नाव दियात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1263 msgid "Apply filter" msgstr "फिल्टर लागू करात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1339 msgid "Add filter" msgstr "फिल्टर जोडात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1368 msgid "Duplicate filter" msgstr "नकली फिल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1435 msgid "_Effect" msgstr "_प्रभाव" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1443 msgid "Connections" msgstr "जोडण्यो" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1562 msgid "Remove filter primitive" msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव्ह काडात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Remove merge node" msgstr "नोड विलीन करात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2055 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव्ह नवो क्रम दियात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2089 msgid "Add Effect:" msgstr "प्रभाव जोडात:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2090 msgid "No effect selected" msgstr "प्रभाव निवडील्लो ना" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091 msgid "No filter selected" msgstr "फिल्टर निवडील्लो ना" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129 msgid "Effect parameters" msgstr "प्रभाव परिमाणां" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130 msgid "Filter General Settings" msgstr "सर्वसादारण स्थापितां फिल्टर करात" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Coordinates:" msgstr "कॉर्डीनेट्स:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर प्रभाव जाग्याच्या दाव्या कोनश्यांचे X कॉर्डीनेट" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर प्रभाव जाग्याच्या वयल्या कोनश्यांचे Y कॉर्डीनेट" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Dimensions:" msgstr "दिशा:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Width of filter effects region" msgstr "फिल्टर प्रभाव जाग्याची रूंदाय" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Height of filter effects region" msgstr "फिल्टर प्रभाव जाग्याची उंचाय" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode:" msgstr "स्थिती:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "मॅट्रिक्स कारवायेचो प्रकार दाखयता. मॅट्रिक्स हो कीवर्ड सांगता की पुराय 5x4 मोलाचे मॅट्रिक्स दिले वतले. हेर कीवर्ड सुलभता शॉर्टकटांचे प्रतिनिधित्व करतात जे सामान्यपणान वापल्ले वचपी रंग कारवायांक पुराय मॅट्रिक्स स्पश्ट करीनास्तना करपाक दितात." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Value(s):" msgstr "मोल(लां):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "Operator:" msgstr "चलोवपी:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "अंकगणित कारवाय निवडल्यार, दरेक पिक्सेलाचो निकाल k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 सूत्र वापरून मेजलो वता जंय i1 आणि i2 पयल्या आणि दुसऱ्या इनपूटांची पिक्सेल मोलां आसात." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "एकठाय केल्ल्या मॅट्रिक्साची रूंदाय" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "एकठाय केल्ल्या मॅट्रिक्साची उंचाय" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "एकठाय केल्ल्या मॅट्रिक्सातल्या लक्ष्य बिंदूचे X कॉर्डिनेट. एकठाय करप ह्या बिंदूभोवतीच्या पिक्सेलांक लागू जाता. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "एकठाय केल्ल्या मॅट्रिक्सातल्या लक्ष्य बिंदूचे Y कॉर्डिनेट. एकठाय करप ह्या बिंदूभोवतीच्या पिक्सेलांक लागू जाता. " #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Kernel:" msgstr "कर्नल:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "हे मॅट्रिक्स कॉन्वोल्व कारवाय स्पश्ट करता जी इनपुट प्रतिमेक आउटपुटाक पिक्सेल रंग मेजपाखातीर लागू केली वता. ह्या मॅट्रिक्साचे वेगवेगळे मोल विंगडविंगड दृश्य परिणामांत रूपांतरित जाता. वळख मॅट्रिक्स गती धूसर प्रभाव (मॅट्रिक्स कर्णरेषेक समांतर) करता जाल्यार सातत्यपूर्ण बिगर शून्य मोलासयत भरील्ले मॅट्रिक्स सामान्य धूसर परिणाम घडयता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "Divisor:" msgstr "विभाजक:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "संख्या मेळोवपाक कर्नेलमॅट्रिक्स इनपुट प्रतिमेक लागू केल्या उपरांत, तो क्रमांक विभाजकान विभागलो वता जाचे उपरांत निमणे लक्ष्य रंग मोल येता. सगळ्या मॅट्रिक्स मोलांची बेरीज आशिल्लो विभाजक सगळ्या रंगाचेर एक सांजेचो परिणाम दिता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Bias:" msgstr "बायस:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "हे मोल प्रत्येक घटकाक जोडले वता. फिल्टराचो शून्य प्रतिसाद म्हण एक सातत्यपूर्ण मोल स्पश्ट करपाक हे उपेगी." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Edge Mode:" msgstr "शीम स्थिती:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "जेन्ना कर्नेल इनपुट प्रतिमेंत वो लागी दवरिल्ले आसता तेन्ना मॅट्रिक्स कारवाय लागू जावची ह्याखातीर इनपुट प्रतिमा रंग मोलासयत कशी विस्तारची ते स्पश्ट करता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "Preserve Alpha" msgstr "आल्फा सामाळात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "थारायल्यार, आल्फा चॅनल ह्या फिल्टर प्रिमिटिव्हान बदल्लो वचचो ना." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 msgid "Diffuse Color:" msgstr "रंग पसरयात:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "उजवाडाच्या स्त्रोताचो रंग स्पश्ट करात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Surface Scale:" msgstr "पृष्ठभागाचे प्रमाण:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "इनपुट आल्फा वाहिनींन स्पश्ट केल्ल्या बंप मॅपची उंची हे मोल वाडयता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "Constant:" msgstr "कॉनस्टंट:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "हे सातत्य फाँग प्रकाशयेवजण नमुन्याचेर परिणाम करता" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "कर्नल एकक लांबाय:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "हे विस्थापन परिणामाची ताव्रता स्पश्ट करता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "X displacement:" msgstr "X विस्थापन:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "रंग घटक जो X दिकेतल्या विस्थापनार नियंत्रण दवरता" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Y displacement:" msgstr "Y विस्थापन:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "रंग घटक जो Y दिकेतल्या विस्थापनार नियंत्रण दवरता" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "Flood Color:" msgstr "फ्लड रंग:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "पुराय फिल्टर जगो ह्या रंगान भल्लो वतलो." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Standard Deviation:" msgstr "पैस वचपाचे प्रमाण:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "धूसर कारवायेतल्यान पैस वचपाचे प्रमाण" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "झीजप: इनपुट प्रतिमेची \"झीज करता\".\n" "पसरप: इनपुट प्रतिमा \"पसरयता\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Source of Image:" msgstr "प्रतिमेचो स्त्रोत:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "Delta X:" msgstr "डेल्टा X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "इतले पैस इनपुट प्रतिमा उजव्यान हालयली वता" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Delta Y:" msgstr "डेल्टा Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "इतले पैस इनपुट प्रतिमा सकयल हालयली वता" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Specular Color:" msgstr "स्पेक्युलर रंग:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "एक्सपोनंट:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "स्पेक्युलर टर्मखातीर एक्स्पोनंट, व्हड हो चड \"चकचकीत\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव्हान नॉयज वो वावटळ कारवाय करची जाल्यार स्पश्ट करता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "Base Frequency:" msgstr "मुळाची वारंवारिताय:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 msgid "Octaves:" msgstr "अष्टकां:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "Seed:" msgstr "सीड:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "नकली रँडम संख्या निर्मात्याखातीरचो सुरवेचो क्रमांक" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287 msgid "Add filter primitive" msgstr "फिल्टर पुरातन जोडात" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "feBlend फिल्टर प्रिमिटिव्ह 4 प्रतिमा ब्लेंडिंग स्थिती पुरयता: पड्डो,गुणाकार,गडद,आणि हलको." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "feColorMatrix फिल्टर प्रिमिटिव्ह दरेक रेंडर केल्ल्या पिक्सेलाक मॅट्रिक्स रूपांतरण लागू करता. हे परिणाम देखिक वस्त ग्रेस्केल करपाक,रंग स्यॅच्यूरेशन बदलपाक आणि रंग ह्यू बदलपाक परवानगी दिता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr " feComponentTransfer फिल्टर प्रिमिटिव्ह इनपुटाच्या रंग घटकाक विशिष्ट हस्तांतर कामाप्रमाण बदलता (तांबडो, हिरवो, निळो आणि आल्फा). उजळपण आणि गडदपण जुळोवप, रंग संतुलन आणि थ्रेशोल्डिंग" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr " feComposite फिल्टर प्रिमिटिव्ह पोर्टर डफ ब्लेंडिंग स्थिती वो एसव्हीजी प्रमाणान स्पश्ट केल्ली गणिती स्थिती हाचेपैकी एक वापरून दोन प्रतिमा तयार करता. पोर्टर डफ ब्लेंडिंग स्थिती ह्यो प्रतिमांचे समोरचे पिक्सेल मोलामजगतीची लॉजिकल कारवाय." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "feConvolveMatrixतुमका प्रतिमेल लागू करपाक वेटोळे स्पश्ट करता. वेटोळे घालपी मॅट्रायसेस वापरून केल्ले समान परिणाम हे धूसर, टोकदार, उठावदार आणि कडा सोदपाचे आसतात. नोंद घेयात ती म्हळ्यार हो फिल्टर प्रिमिटिव्ह वापरू गॉसियन ब्लर तयार करू येता, जाल्यार खाशेलो गॉसियन ब्लर प्रिमिटिव्ह हो वेगवान आणि रिजॉल्युशनापासून स्वतंत्र आसता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "feDiffuseLighting आणि feSpecularLighting फिल्टर प्रिमिटिव्ह \"उठावदार\" शेडिंग तयार करता. इनपुटाचो आल्फा चॅनल हो खोलायेची माहिती दिवपाक वापल्लो वता: उचेली अपारदर्शकताय क्षेत्रां ही पळोवप्याच्या वटेन उखल्ली वतात आणि कमी अपारदर्शकताय क्षेत्रां पळोवप्यापासून पयस ल्हान केली वतात." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "feDisplacementMap फिल्टर प्रिमिटिव्ह पयले इनपुटांत पिक्सेल दुसरे इनपुट हे अस्थिरता मॅप म्हण वापरून अस्थिर करता, जे पिक्सेल कितले पयशिल्ल्यान येवपाचे हे स्पश्ट करता. बरे उदाहरण म्हळ्यार व्हर्ल आणि पिंच परिणाम." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "feFlood फिल्टर प्रिमिटिव्ह दिल्ल्या रंगान आणि अपारदर्शकतायेन जागो भरता. हाजो चड करून हेर फिल्टर्सांक ग्राफिकाक रंग लागू करपाक इनपुट म्हण वापर जाता. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr " feGaussianBlur फिल्टर प्रिमिटिव्ह ताजे इनपुट समान धुसर करता. ड्रॉपसावळी परिणाम तयार करपाक हे feOffset संयत वापल्ले वता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "feImage फिल्टर प्रिमिटिव्ह भायल्या प्रतिमेसंयत वो दस्तावेजाच्या हेर भागासंयत जागो भरता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "feMerge फिल्टर प्रिमिटिव्ह खूपश्यो तात्पुरत्यो प्रतिमां फिल्टर प्रिमिटिव्हान एकोड्या प्रतिमेन एकठाय करता. हाजेखातीर ते सामान्य आल्फा कंपोजिटींग वापरता. हे खूपशे 'सामान्य' स्थितीतले feBlend प्रिमिटिव्ह वो खूपशे 'वयल्या' स्थितीतले feComposite प्रिमिटिव्ह वापरिल्ल्या भशेन आसा." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "feMorphology फिल्टर प्रिमिटिव्ह झीजयात आणि पसरयता परिणाम पुरयता. एकोडो-रंग झीजप वस्तीक पातळ करता आणि पसरप ताका दाट करता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "feOffset फिल्टर प्रिमिटिव्ह प्रतिमेची वापरप्यान-स्पश्ट केल्ल्या रकमेन भरपाई करता. देखिक, हाजो वापर ड्रॉप सावळेखातीर जाता,जंय सावळी मात्शी वस्तीच्या खऱ्या जाग्यापरस दुसऱ्या जाग्यार आसता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr " feDiffuseLighting आणिfeSpecularLightingफिल्टर प्रिमिटिव्ह \"उठावपार\" शेडिंग्स तयार करता. इनपुटाचे आल्फा चॅनल हे खोलायेची माहिती दिवपाक वापल्ले वतात: उचेली अपारदर्शकताय आशिल्ले क्षेत्र पळोवप्याच्या दिशेने उखल्ले वता आणि कमी अपारदर्शकताय आशिल्ले क्षेत्र पळोवप्यापासून पयस ल्हान केले वता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "feTile फिल्टर प्रिमिटिव्ह ताच्या इनपुट ग्राफिकाकडेन क्षेत्र टायल करता" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "feTurbulence फिल्टर प्रिमिटिव्ह पर्लीन नॉयज रेंडर करता. ह्या तरेचो नॉयज हो वेगवेगळे नैसर्गिक परिणाम जशे ढग, उजो आणि धुंवर दाखोवपाक उपेगी आसता आणि मार्बल वो ग्रेनायटाभशेन टेक्स्चर्स तयार करता." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "नकली फिल्टर पुरातन " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2436 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "फिल्टर पुरातन गुणधर्म थारायात" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "all" msgstr "सगळे" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" msgstr "सामान्य" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" msgstr "वारशान आयिल्ले" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Cherokee" msgstr "चेरोकी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Coptic" msgstr "कॉप्टीक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलीक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Deseret" msgstr "देसेरेत" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" msgstr "इथोपिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जीयन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Gothic" msgstr "गॉथिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरमुखी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Han" msgstr "हान" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 msgid "Hangul" msgstr "हंगल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" msgstr "हिरागण" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Katakana" msgstr "कटकाना" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 msgid "Latin" msgstr "लॅटिन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" msgstr "मल्याळम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" msgstr "म्यानमार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" msgstr "ओघाम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 msgid "Old Italic" msgstr "पोन्ने तिरपे" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" msgstr "उडिया" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Runic" msgstr "रनिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहला" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" msgstr "सिरियाक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Tamil" msgstr "तमिळ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" msgstr "तेलगू" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Thaana" msgstr "थाना" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Thai" msgstr "थाय" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Tibetan" msgstr "टिबेटन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "कॅनडियन एबोरिजिनल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Tagalog" msgstr "टागालोग" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" msgstr "हनुनू" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Buhid" msgstr "बुहिद" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" msgstr "तागबांवा" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" msgstr "सिप्रियॉट" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" msgstr "लिंबू" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" msgstr "ओस्मानया" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Shavian" msgstr "शावियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Linear B" msgstr "लिनियर B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Tai Le" msgstr "ताय ली" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" msgstr "उगारिटीक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "New Tai Lue" msgstr "नवी ताई ल्यु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Buginese" msgstr "बुगिनीस" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लॅगोलिटिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" msgstr "टिफिनाघ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" msgstr "स्ल्योती नागरी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Old Persian" msgstr "पोन्ने पर्शीयन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" msgstr "खरोष्ट्री" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "unassigned" msgstr "दिव ना" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Balinese" msgstr "बालिनीज" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" msgstr "कुनिफॉर्म" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "Phoenician" msgstr "फोनिसियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" msgstr "फाग्स-पा" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" msgstr "नको" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" msgstr "काया ली" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" msgstr "लेप्चा" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Rejang" msgstr "रेजांग" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Sundanese" msgstr "सुडानिज" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Saurashtra" msgstr "सौराष्ट्र" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Cham" msgstr "छाम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" msgstr "ओल चिकी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" msgstr "वाई" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "कॅरियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "लिसियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "लिडियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" msgstr "मुळावी लॅटिन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लॅटिन-1 पुरवणी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लॅटिन विस्तारित-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लॅटिन विस्तारित-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA विस्तार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "अवकाश बदलपी पत्रां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "फरक दाखोवपी खूणों एकठाय करता" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ग्रीक आणि कॉप्टिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "सिरिलिक पुरवणी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरेबिक पुरवणी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Samaritan" msgstr "समारिटन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हांगुल जामो" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "इथिओपिक पुरवणी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "एकत्रित कॅनडियन एबोरिजिनल सिलेबिक्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "एकत्रित केनडियन एबोरिजिनल सिलेबिक विस्तारित" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ख्मेर चिन्नां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" msgstr "थाय थाम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Vedic Extensions" msgstr "वेदिक विस्तार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "फोनेटिक विस्तार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "फोनेटिक विस्तार पुरवणी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "फरक दाखोवपी खूणों पुरवणी एकठाय करता" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "अदिक लॅटिन विस्तारित " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" msgstr "ग्रीक विस्तारित" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "General Punctuation" msgstr "सर्वसामान्य विरामचिन्नां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट आणि सबस्क्रिप्ट" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" msgstr "चलन चिन्ना" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "चिन्नांखातीर फरक दाखोवपी खूणों एकठाय करता" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "पत्राभशेन चिन्नां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Number Forms" msgstr "संख्या स्वरूप" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Arrows" msgstr "बाण" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" msgstr "गणिती ऑपरेटर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "विंगडविंगड तांत्रिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Control Pictures" msgstr "चित्रांचेर नियंत्रण" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "ऑप्टिकल कॅरेक्टर रिकग्निशन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "जोडिल्ली आल्फान्युमरिक्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Box Drawing" msgstr "बॉक्स चित्र" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" msgstr "ब्लॉक घटक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" msgstr "भौमित्तिक आकार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "विंगडविंगड चिन्ना" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" msgstr "डिंगबॅटस्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "विंगडविंगड गणितीय चिन्नां-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "पुरवणी बाण-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रेल नमिने" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "पुरवणी बाण-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "विंगडविंगड गणितीय चिन्नां-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "पुरवणी गणिती ऑपरेटर्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "विंगडविंगड चिन्नां आणि बाण" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लॅटिन विस्तारित-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Georgian Supplement" msgstr "जॉर्जियन पुरवणी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "इथियोपिक विस्तारित" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "सिरिलीक विस्तारित-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "पुरवणी विरामचिन्नां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK रेडिकल्स पुरवणी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "कांग्सी रॅडीकल्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "आयडियोग्राफिक विवरण अक्षरां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK चिन्नां आणि विरामचिन्न" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हांगुल सुसंगतताय जामो" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" msgstr "कानबन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो विस्तारित" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK फटकारो" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "काटाकाना फोनेटिक विस्तार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "बंद CJK अक्षरां आणि म्हयने " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK सुसंगताय" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK एकत्रित आयडियोग्राफ विस्तार A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "यिजिंग हेक्साग्राम चिन्नां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK एकत्रित आयडियोग्राफ्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi सिलेबल्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi रॅडिकल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Lisu" msgstr "लिसु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "सिरिलीक विस्तारित-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Bamum" msgstr "बामुम" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "सुदारपी टोन अक्षरां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लॅटिन विस्तारित-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "सामान्य इंडिक क्रमांक पद्दती" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" msgstr "देवनागरी विस्तारित" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "हांगुल जामो विस्तारित-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Javanese" msgstr "जावानिज" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "म्यानमार विस्तारित-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" msgstr "ताय विएत" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Meetei Mayek" msgstr "मीतीई मायेक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हंगुल शब्दावयव" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "हांगुल जामो विस्तारित-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" msgstr "उचेले सरोगेटस्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "उचेले खासगी वापराचे सरोगेटस्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" msgstr "सकयले सरोगेटस्" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" msgstr "खाजगी वापराचो जागो" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK सुसंगतताय आयडीयोग्राफ्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "सांख्यिक सादरीकरण रूपां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "अरबी सादरीकरण रूपां-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Variation Selectors" msgstr "बदल निवडुपी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Vertical Forms" msgstr "उबी रूपां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Combining Half Marks" msgstr "अर्द्यो खुणो एकठांय करता" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK सुसंगतताय रूपां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" msgstr "ल्हान प्रमाणातले बदल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरबी सादरीकरण रूपां-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "अर्दी रुंदाय आणि पुराय रूंदायेची रूपां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Specials" msgstr "खाशेले" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Script: " msgstr "लिपी: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 msgid "Range: " msgstr "व्याप्ती: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 msgid "Append" msgstr "जोडात" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 msgid "Append text" msgstr "मजकूर जोडात" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" msgstr "कोन (अंश):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tive बदल" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "मार्गदर्शक सद्याच्या स्थापितासंयत संबंदित हालयात आणि/वो घुवंडायात" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 msgid "Set guide properties" msgstr "मार्गदर्शक वैशिष्ट्यां थारायात" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 msgid "Guideline" msgstr "मार्गदर्शन" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "मार्गदर्शन ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "सद्याचे: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 msgid "Magnified:" msgstr "व्हड केल्ले:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 msgid "Actual Size:" msgstr "खरो आकार:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_ction" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgid "Selection only or whole document" msgstr "फकत निवड वो पुराय दस्तावेज" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "मावस" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "ग्रॅब संवेदनशीलताय:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "मावकान ओडपाक वस्त तुमका पड्ड्यार कितली लागी जाय (पड्ड्याच्या पिक्सेलांनी)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "क्लीक/ओडात सुरवात:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "कमाल मावस ओडप (स्क्रिन पिक्सेलांनी) जे क्लीक म्हण समजतात, ओडप न्ही" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "दाब संवेदनशील टॅब्लेट वापरात (परतून सुरू करचे पडटले)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "टॅबलेट वो हेर ताण-संवेदनशील उपकरणाच्यो क्षमताय वापरात. तुमका टॅबलेटासंयत आडमेळ आसल्यारूच हे अक्षम करात (तुमी तरीय हाजो वापर मावस म्हण करपाक शकता)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "टॅबलेट उपकरणार आधारित साधनान बदलात (परत सुरू करपाक जाय)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "टॅबलेटार विंगडविंगड उपकरणां वापल्या म्हण साधन बदलात (पेन,खोडरबर,मावस)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रोलिंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "न मावसाचे चाक स्क्रोल करता:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "एक मावस चाक खाच इतल्या अंतरान पड्ड्याच्या पिक्सेलांनी स्क्रोल करता (शीफ्टसंयत आडवी)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+arrows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "न स्क्रोल करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl+बाण की दामून इतल्या अंतरान स्क्रोल करात (पड्ड्याच्या पिक्सेलांनी)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "गती:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Ctrl+बाण दामून धल्ल्यार स्क्रोलिंगाचो वेग हळूहळू वाडटलो (0 म्हळ्यार वेग ना)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "आपसूंक स्क्रोलिंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "गती:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "जेन्ना तुमी कॅनव्हासाच्या शीमेभायर ओडटा तेन्ना कॅनव्हास कितले बेगीन आपसूक स्क्रोल जाता (0 आपसूक स्क्रोल बंद करात)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "आपसूक स्क्रोल करपाक कॅनव्हाच्या शीमेसावन तुमी कितले पैस आसपाक जाय (पड्ड्याच्या पिक्सेलांनी); सकारात्मक म्हळ्यार कॅनव्हासाच्या भायर,नकारात्मक म्हळ्यार कॅनव्हासाच्या भीतर." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "दावे माऊस बटण स्पेस दामल्यार पॅन जाता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" msgstr "जेन्ना चालू आसता, स्पेस दामून धरून रावत आणि दाव्या मावस बटणान ओडत जाल्यार कॅनवास पॅन जाता (जसो एडोबे इलस्ट्रेटरान आसता); जेन्ना बंद तेन्ना स्पेस तात्पुरती निवडपाच्या साधनांत (मुळावे) वता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "मावस व्हील मुळाव्यान झूम जाता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "चालू आसतना,मावस व्हील Ctrl बगर झूम जाता आणि Ctrl संयत कॅनव्हास स्क्रोल करता; बंद आसतना,तो Ctrl संयत झूम जाता आणि Ctrl बगर स्क्रोल जाता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "स्नॅप निदर्शक सक्षम करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "स्नॅप करतकेर,चिन्न स्नॅप केल्ल्या बिंदूर काडले वता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "कळाव (msनी):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "मावस हालता तोमेरेन स्नॅपिंग फुडे धुकलात, आणि मागीर काय सेकंद रावात. हो अदिक कळाव हांगा स्पश्ट केला. शून्य वो खूप ल्हान आकडो थारायल्यार, स्नॅपिंग बेगीन जातले." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "पॉयंटराच्या लागीचो नोड स्नॅप करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "सुरवेक मावस पॉयंटराच्या लागी आशिल्लो नोड स्नॅप करपाचो यत्न करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "वजन घटक:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "खूप स्नॅप उपाय मेळटकेर, इंकस्केप एकतर लागीच्या रूपांतराक (0 म्हण थारायतकेर) प्राधान्य दिता वो सुरवेच्या पॉयन्टराच्या (1 म्हण थारायतकेर) लागी आशिल्ल्या नोडाक प्राधान्य दिवपाक शकता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "चेपिल्ली गाठ ओडटना मावस पॉयंटर स्नॅप करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "कॉन्स्ट्रेन्ट ओळीसांगाताक गाठ ओडटा आसतना, गाठीची प्रस्तुती कॉन्स्ट्रेन्ट ओळीचेर करचे बदलाक मावस पॉयंटराची स्थिती स्नॅप करात." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "स्नॅपिंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "पावलां" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "न बाण की हालता:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "बाण की दामल्यार निवडील्ल्यो वस्त(स्तीं) वो नोड(ड्स) इतल्या अंतरान हालयल्यो वतात (( px यूनिट्सान)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> आणि < न प्रमाणित:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ह्या वाढीच्या प्रमाणांत (px एककांनी)निवडिल्ली गजाल वयर व्हरपाची वो सकयल हाडपाची प्रक्रिया करता > वो < मेजता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "कडल्यान इनसेट/आवटसेट:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "इनसेट आणि आवटसेट आदेश वाट इतल्या अंतरान ( px एककान) जाग्यावयल्यान हालयता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "कोनांचे कंपासाभशेन दृश्य" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "चालू आसतना, कोन उत्तरेक 0 संयत, 0 ते 360 व्याप्ती, घड्याळाच्या दिकेन सकारात्मक दाखयले वतात; नाजाल्यार पूर्वेक 0 संयत, -180 to 180 व्याप्ती, घड्याळाच्या परत्या दिकेन सकारात्मक दाखयले वतात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "दर हाका रोटेशन स्नॅप जाता:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "अंश" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Ctrl दामून घुंवडायत जाल्यार प्रत्येक अंश स्नॅप जाता; तशेच ह्या प्रमाणांत दामप [ वो ] घुवंप जाता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr " न व्हड/ल्हान करात:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "झूम साधन क्लीक, +/- कीज, आणि मदले क्लीक झूम इन आणि आवट ह्या गुणकान" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "निवड सूचना दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "निवडील्ल्योवस्तीं निवड सूचना दाखयता काय ना (निवडप्यातल्या भशेन)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "ग्रेडियंट संपादन सक्षम करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "निवडील्ल्यो वस्तीं ग्रेडियन्ट संपादित करपी नियंत्रक दाखयतात काय ना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "मार्गदर्शकान रूपांतर बंदिस्त बॉक्सापरस शीमों वापरता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "वस्तीचे मार्गदर्शकान रूपांतर करप तांका वस्तीच्या खऱ्या शीमेर घालता (वस्तीच्या आकाराचे अनुकरण करून), बंदिस्त बॉक्सासंयत न्ही" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+क्लीक ठिपको आकार:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "काळ सध्याची फटकाऱयाची रुंदाय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Ctrl+क्लीक संयत तयार कल्ल्या ठिपक्यांचो आकार(सद्याच्या फटकाऱयाच्या रूंदायेकडे संबंधित)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "शैली घेवपाक वस्तीं निवडील्ल्यो ना." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "एका परस चड वस्त निवडील्ल्या. भौ वस्तींकडल्यान शैली घेवपाक शकना." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Style of new objects" msgstr "नव्या वस्तींची शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "निमणी वापरील्ली शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "तुमी वस्तीचेर निमणी थारायल्ली शैली लागू करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "ह्या साधनाची स्वत:ची शैली:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "दरेक साधन ताजी आपली शैली नव्या तयार केल्ल्या वस्तींचेर लागू करपाक साठोवपाक शकता. ती थारावपाक सकयलो बटण वापरात." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "निवडीतल्यान घेयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "नव्या वस्तींची ह्या साधनाची शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr " ह्या साधनाची शैली म्हण (पयली) निवडील्ल्या वस्तीची शैली याद दवरात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "साधनां" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "वापरपाक बंदिस्त बॉक्स:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "दिसपी बंदिस्त बॉक्स" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "ह्या बंदिस्त बॉक्सान,फटकाऱ्याची रूंदाय,मार्कर्स,फिल्टर समास इ. आसा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "भौमितीक बंदिस्त बॉक्स" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "ह्या बंदिस्त बॉक्सान उगडी वाट आसा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "मार्गदर्शकान रूपांतर:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "मार्गदर्शकान रूपांतर करतकेर वस्तीं दवरात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "वस्तीचे मार्गदर्शकान रूपांतर करतना, रूपांतर करतकेर वस्त काडून उडोव नाकात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "गटांक एकोडी वस्त म्हण वागयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "मार्गदर्शकान रूपांतर करतना दरेक भुरग्याचे वेगळे रूपांतर करच्यापरस गटांक एकोडी वस्त म्हण वागयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "सगळे चित्रांची सरासरी करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "रूंदाय निश्चित एककान आसा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "नवी वाट निवडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "मजकूर वस्तींनी जोडपी जोडू नाकात" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "निवडपी" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "रूपांतर करतना,दाखयात:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "वस्तीं" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "हालयतना वो रूपांतर करतना खऱ्यो वस्तीं दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "बॉक्स आऊटलायन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "हालयतना वो रूपांतर करतना वस्तींची फकत बॉक्स आवटलायन दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "प्रति-वस्त निवड सूचना:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "प्रति-वस्त निवड वळख ना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "खूण" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "दरेक निवडील्ल्या वस्तीक वयल्या दाव्या कोनश्यार डायमंड खूण आसता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "बॉक्स" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "दरेक निवडील्ली वस्त ताजे बंदिस्त बॉक्स दाखयता" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "नोड" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Path outline" msgstr "वाट आवटलायन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "वाट आवटलायन रंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "वाट आवटलायन दाखोवपाक वापरपाचो रंग निवडटा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Always show outline" msgstr "सदाच आवटलायन दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "फकत अदृश्य वाटांखातीर न्ही, सगळ्या वाटांखातीर आवटलायन्स दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "नोड्स ओडटना आवटलायन सुदारात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "नोड्स ओडटना वो रूपांतरण करतना आवटलायन सुदारात; हे बंद आसल्यार, ओडप पुराय जातकेर आवटलायन सुदारतली " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "नोड्स ओडटना वाटो सुदारात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "नोडस् ओडटना किंवा रूपांतरित करतना वाट सुदारात; जर हे बंद आसत, वाटो फकत ओडप पुराय जातना सुदारल्यो वतल्यो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "आवटलायनीर वाट दिशा दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "देरक आवटलायन विभागाच्या मदी ल्हान बाण काडून निवडील्ल्या वाटांच्या दिकेची कल्पना करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show temporary path outline" msgstr "तात्पुरती वाट आवटलायन दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "वाटेवयल्यान वतना,ल्हवूच ताजी भायली ओळ चमकयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "निवडाल्ल्या वाटांखातीर तात्पुरती आवटलायन दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "संपादनाखातीर वाट निवडाल्ल्या आसतनासुद्धा तात्पुरती आवटलायन दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time:" msgstr "चमक वेळ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "वाटेची आवटलायन मावस ओव्हराउपरांत कितलो वेळ (मिलिसेकंदांनी) दिश्टी पडटली ते स्पश्ट करता; मावस वाट सोडचेपयली आवटलायन दाखोवपाखातीर 0 स्पश्ट करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" msgstr "प्राधान्यां संपादित करता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "एका नोडाखातीर रूपांतर हँडल्स दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "फकत एक नोड निवडील्लो आसतना सुद्धा रूपांतर हँडल्स दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "नोड्स काडून उडोवप आकार दवरता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "मूळ आकारभशेन दिसपाक काडून उडयल्ल्या नोडांकडली हँडल्स हालयात; Ctrl धरात हेर वागणूक मेळोवपाक" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Tweak" msgstr "ट्विक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Object paint style" msgstr "वस्त पेंट शैली" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Spray" msgstr "विखरात" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/verbs.cpp:2523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495 msgid "Zoom" msgstr "झूम" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "आकार" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "स्केच स्थिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "जर चालू आसत, स्केच हे सगळ्या तयार केल्ल्या स्केचांच्या सामान्य सरासरीप्रमाण आसतले, ना जाल्यार पोन्ने निकालांची सरासरी नव्या स्केचाकडेन" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Pen" msgstr "पेन" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Calligraphy" msgstr "कॅलिग्राफि" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "जर चालू आसत, पेन रूंदाय ही निश्चित युनिटस् (px) झूमपासून स्वतंत्र आसतली; ना जाल्यार पेन रुंदाय झूमचेर अवलंबून आसतली ताकालागून कसल्याय झूमयेदीच ती दिसतली. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "चालू आसल्यार, प्रत्येक नवी तयार केल्ली वस्त निवडली वतली (फाटली निवड रद्द करून)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Paint Bucket" msgstr "पेंट बकेट" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Eraser" msgstr "खोडरबर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ड्रॉप-डावन वळेरेन अक्षरसंच नमुने दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "मजकूर पट्टेंत ड्रॉप डावन वळेरेंत अक्षरसंच नमुने अक्षरसंच नावाकुशीक दाखयात" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Connector" msgstr "जोडपी" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "चालू आसत जाल्यार, जोडपी बिंदू मजकूर वस्तींखातीर दाखयले वचचे ना." #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Dropper" msgstr "ड्रॉपर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "प्रत्येक दस्तावेजाखातीर विंडो भूमिती जतनाय करात आणि परतून हाडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "निमण्या विंडोची भूमिती याद धरात आणि वापरात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" msgstr "विंडो भूमितीची जतनाय करू नाकात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" msgstr "डॉकेबल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "टास्कबारांत संवाद लिपल्यात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "विंडोक नवो आकार दिता तेन्ना झूम करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "संवादाचेर बंद बटण दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Aggressive" msgstr "आक्रमक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "विंडोज भूमिती जतनाय करता (आकार आणि स्थिती)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "विंडो व्यवस्थापकाक सगळ्या विंडोंची स्थिती थारांवदी" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "निमण्या विंडोची भूमिती याद धरून वापरात (भूमिती वापरपी प्राधान्यांनी जतनाय करता)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "विंडो भूमिती प्रत्येक दस्तावेजाखातीर जतनाय करता आणि परतून हाडटा (दस्तावेजांत भूमिती जतनाय करता)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "संवाद स्वभाव (परतून सुरू करपाक जाय)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" msgstr "वयर संवाद:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "संवाद हे नियमित विंडोज म्हण गृहित धरले वतले." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "संवाद दस्तावेज विंडोजच्या वयर उरता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "सामान्याभशेन, पुण काय विंडो व्यवस्थापकांकडेन बरे काम करपाक शकता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Dialog Transparency" msgstr "संवाद पारदर्शताय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Opacity when focused:" msgstr "फोकस्ड आसता तेन्नाची अपारदर्शकताय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "अनफोकस्ड आसता तेन्ना अपारदर्शकताय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "अपारदर्शकताय बदल एनिमेशनचो काळ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Miscellaneous" msgstr "विंगडविंगड" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "विंडोज व्यवस्थापक टास्कबारांत संवाद विंडोज लिपोवपाच्यो?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "दस्तावेज विंडोक नवो आकार दिता तेन्ना चित्रकृतीचेर तिचो काय भाग दिसपाखातीर झूम करात (हे मुळावे जे कसल्याय विंडोंत उजव्या स्क्रोलबाराच्या वयल्या बटणाक वापरून बदलू येता)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "संवाद विंडोक बंद बटण आसा? (परतून सुरू करप गरजेचे)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" msgstr "विंडोज" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Move in parallel" msgstr "समांतर हालयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Stay unmoved" msgstr "हालू नाकात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Move according to transform" msgstr "रूपांतराप्रमाण हालयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Are unlinked" msgstr "जोडील्ले ना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are deleted" msgstr "काडून उडयल्यात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "जेन्ना मुळाव्यो हालचाली, तांचे क्लोन आणि जोडिल्ली भरपाई जाता:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "क्लोन्स हे त्याच व्हेक्टरांनी तांच्या मुळाभशेन अणकारित जातात." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "क्लोन्स तांची स्थिती तांचे मूळ हालयले वता तेन्ना सामाळून दवरता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "प्रत्येक क्लोन ताच्या रूपांतर=गुणधर्माच्या मोलाप्रमाण हालता; देखीक, घुंवडायल्ले क्लोन ताच्या मुळापरस वेगळ्या दिशेन हालतले." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "जेन्ना मूळ काडले वता, ताचे क्लोनूय:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "बेवारस क्लोन्स नियमित वस्तींनी रूपांतरित जातात." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "बेवारस क्लोन्स तांच्या मुळाबरोबर काडून उडयले वतात." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "मूळ+क्लोन्सची नक्कल करतना:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "नक्कल क्लोन्स परतून जोडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "क्लोन आणि ताचो मूळ आशिल्ल्या निवडीची नक्कल करतना (चडकरून गटांनी), नक्कल क्लोन पोन्न्या मुळापरस नक्कल केल्ल्या मुळाकडेन परतून जोडात." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Clones" msgstr "क्लोन्स" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "लागू करतना, सगळयांत वयली निवडिल्ली वस्त clippath/mask म्हणून वापरात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "सकयली निवडिल्ली वस्त क्लिपिंग वाट वो मास्क म्हण वापरपाक हे अनचेक करात." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "क्लीपाथ/मास्क वस्त लागू केल्याउपरांत काडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "लागू केल्याउपरांत, क्लिपिंग वाट वो मास्क म्हण वापरिल्ली वस्त चित्रातल्यान काडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Before applying" msgstr "लागू करच्यापयली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "क्लिप्ड/मास्क्ड वस्तींचो गट करू नाकात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "प्रत्येक क्लीप्ड/मास्क्ड वस्त ताच्या स्वतःच्या गटाक जोडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "सगळ्यो क्लीप्ड/मास्क्ड वस्ती एका गटांत दवरात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "क्लीपाथ/मास्क प्रत्येक वस्तीक लागू करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "क्लीपाथ/मास्क एकूच वस्त आशिल्ल्या गटाक लागू करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "क्लीपाथ/मास्क सगळ्यो वस्तू आशिल्ल्या गटाक लागू करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "After releasing" msgstr "सोडटकेर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "आपशीच तयार केल्ले गट वेगळे करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "क्ली/मास्क थारयतना तयार केल्ले गट वेगळे करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Clippaths and masks" msgstr "क्लिपाथ्स आणि मास्कस्" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" msgstr "फटकारो रूंदाय प्रमाणित करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "आयातान वाटगुळे कोनशे प्रमाणित करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform gradients" msgstr "ग्रेडियंट रूपांतर करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Transform patterns" msgstr "रूपांतर पद्दत" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Optimized" msgstr "ऑप्टिमायज्ड" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" msgstr "जतनाय" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "वस्ती मेजतना, फटकाऱयाची रुंदाय त्याच प्रमाणांत मेजात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "आयत मेजतना, वर्तुळाकार कोनशांची त्रिज्या मेजात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "वस्तींवांगडा ग्रेडियंट (भरप वो फटकारो) हालयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "वस्तींवांगडा पॅटर्न्स (भरप वो फटकारो) हालयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Store transformation" msgstr "रूपांतरण साठयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "शक्य आसल्यार, रूपांतर = गुणधर्म जोडीनास्तना वस्तीक रूपांतर लागू करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "सदांच, रूपांतर = गुणधर्म वस्तींचेर रूपांतर म्हण रूपांतर साठयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" msgstr "रूपांतर करता" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "उत्कृष्ट गुणवत्ताय (सगळ्यांत हळू)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" msgstr "बरी गुणवत्ताय (मात्शे ल्हंव)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Average quality" msgstr "सरासर गुणवत्ता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "कमी गुणवत्ताय (गतिमान)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "कमीत कमी गुणवत्ताय (सगळ्यांत गतिमान)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "दाखोवपाखातीर गॉशियन ब्लर गुणवत्ता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "सगळ्यांत बरी गुणवत्ता, पुण चड झूम आसत जाल्यार दिसपाक खूप कळाव (बिटमॅप निर्यात सदाच सगळ्यांत बरी गुणवत्ता वापरता)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "बरी गुणवत्ताय, पुण हळू दर्शन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "सरासर गुणवत्ता,स्विकारपायोग्य डिस्प्ले गती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "कमी गुणवत्ता (काय आर्टीफॅक्टस्) पुण दिसपाक गतिमान" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "सगळ्यांत कमी गुणवत्ता (विचार करपा इतले आर्टीफॅक्टस्) पुण दिसपाक गतिमान" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "डिस्प्लेखातीर फिल्टर परिणाम गुणवत्ता" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव्ह्ज इंनफोबॉक्स दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "फिल्टर परिणाम संवदारा फिल्टर प्रिमिटिव्ह्जांखातीर उपलब्द चिन्नां आणि विवरणां दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Number of Threads:" msgstr "धाग्यांची संख्या:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "(requires restart)" msgstr "(परत सुरू करप गरजेचे)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "गॉशियन ब्लरासांगाताक वापरपाचे प्रक्रियक/धागे हांची संख्या संरचनाय करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" msgstr "सगळ्या थरांनी निवडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" msgstr "फकत सद्याच्या थरान निवडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "सद्याच्या आणि उपथरान निवडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "लिपील्ल्यो वस्तीं आणि थर दुर्लक्ष करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "कुलूप केल्ल्यो वस्तीं आणि थर दुर्लक्ष करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "थर बदल जातकेर निवड काडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, टॅब, शिफ्ट+टॅब" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "सगळ्या थरांनी कीबोर्ड निवड आदेश वस्तींचेर काम करपासारखे करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "फकत सद्याच्या थरान कीबोर्ड निवड आदेश वस्तींचेर काम करपासारखे करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "सद्याच्या थरान आणि ताज्या सगळ्या उपथरांनी कीबोर्ड निवड आदेश वस्तींचेर काम करपासारखे करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "लिपील्ल्यो वस्तीं निवडपाक मेळच्यो म्हण हाजी खूण काडात (एकतर तांचेतेच वो लिपील्ल्या थरान रांवन)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "कुलूप केल्ल्यो वस्तीं निवडपाक मेळच्यो म्हण हाजी खूण काडात (एकतर तांचेतेच वो थरान कुलूपबंद रांवन)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "सद्याचो थर बदलतकेर सद्याच्यो वस्तीं निवडील्ल्यो दवरपाक मेळच्यो म्हण हाजी खूण काडात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" msgstr "निवडटा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" msgstr "मुळावे निर्यात रिसॉल्युशन:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "निर्यात संवादातले मुळावे बिटमॅप रिसॉल्युशन (प्रति इंच ठिपक्यांनी) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी सर्वर नाव:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी webdav सर्वर; चे सर्वर नाव आयात आणि निर्यातान OCAL कामाखातीर वापल्ले वता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी वापरप्यालेनाव:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररीन लॉग करपाक वापरिल्ले वापरप्यालेनाव" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी पासवर्ड:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररीन लॉग करपाक वापरिल्लो पासवर्ड" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Import/Export" msgstr "आयात/निर्यात" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Perceptual" msgstr "आकलन जाल्लो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "संबंदित कलरीमेट्रिक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "निश्चित कलरीमेट्रिक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(टिप: रंग व्यवस्थापन ह्या बील्डान अक्षम केला)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Display adjustment" msgstr "सारके करप दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" " ICC प्रोफायल दर्शक आउटपूट कॅलिबरेट करपाक वापरात.\n" "निदेशिका सोदल्यो:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Display profile:" msgstr "प्रोफायल दाखयात:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "डिस्प्लेतल्यान प्रोफायल मेळयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC वयल्यान डिस्प्लेक जोडील्ल्यातल्यान प्रोफायल मेळयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "डिस्प्लेक जोडील्ल्यातल्यान प्रोफायल मेळयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" msgstr "रेंडरिंग इंटेंट दाखयात:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "रेंडरिंग दिसपी आउटपूट कॅलिबरेट करपाक वापरपाक सोदता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" msgstr "प्रुफिंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" msgstr "पड्ड्यारआवटपूटाचो आभास करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulates output of target device" msgstr "लक्ष्य उपकरणाच्या आवटपूटाचो आभास करता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr " gamut च्या भायले रगं खूण करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "लक्ष्य उपकरणाखातीर gamut च्या भायले रगं ठळक करता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr " gamut च्या भायले शिटकावणी:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr " gamut च्या भायले शिटकावणेखातीर वापरिल्ले रंग निवडटा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Device profile:" msgstr "उपकरण प्रोफायल:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "उपकरण आवटपूटाचो आभास करपाक वापरपाचे ICC प्रोफायल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" msgstr "उपकरण रेंडरिंग इंटेंट:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "रेंडरिंग उपकरण आउटपूट कॅलिबरेट करपाक वापरपाक सोदता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Black point compensation" msgstr "काळो बिंदू भरपाई" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Enables black point compensation" msgstr "काळो बिंदू भरपाई सक्षम करता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Preserve black" msgstr "काळो दवरात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 वो मागीरचे गरजेचे)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr " K चॅनल CMYK -> CMYK रूपांतरान दवरात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<काय ना>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Color management" msgstr "रंग व्यवस्थापन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "महत्त्वाची ग्रिड ओळ भर दिता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "ल्हान करतकेर ग्रीडओळींक महत्व दिंव नाकात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" msgstr "थारायल्यार आणि ल्हान केल्यार, ग्रीडओळीं मुखेल ग्रीडओळ रंगापरस समान्य रंगान दाखयल्यो वतल्यो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" msgstr "मुळावी ग्रीड स्थापितां" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Grid units:" msgstr "ग्रीड एकक:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin X:" msgstr "मूळ X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Origin Y:" msgstr "मूळ Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Spacing X:" msgstr "अवकाश X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Spacing Y:" msgstr "अवकाश Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Grid line color:" msgstr "ग्रीड ओळ रंग:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "सामान्य ग्रीड ओळींखातीर वापरिल्लो रंग:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" msgstr "मुखेल ग्रीड ओळ रंग:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "मुखेल (ठळक) ग्रीड ओळींखातीर वापरिल्लो रंग:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Major grid line every:" msgstr "दरेक मुखेल ग्रीडओळ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "ओळींपरस ठिपके दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "थारायल्यार, ग्रीडबिंदूचेर ग्रीडओळींपरस ठिपके दाखयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" msgstr "नाव आशिल्ले रंग वापरात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "जर थारायले, जेन्ना आसा तेन्ना रंगाचे CSS नाव बरयात (देखीक. 'तांबडो' वो 'मॅजेंटा') सांख्यिकी मोल दिव नाकात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "XML formatting" msgstr "XML स्वरूपण" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" msgstr "ओळीतले गुणधर्म" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "घटक टॅगाभशेन त्याच ओळीर गुणधर्म घालात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Indent, spaces:" msgstr "इंडेंट, अवकाश:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "नेस्टेड घटक इंडेंट करपाक वापरपाच्या अवकाशांची संख्या; इंडेंटेशन ना जाल्यार 0 थारायात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Path data" msgstr "वाट डेटा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "संबंदित कॉर्डीनेट्सांक परवानगी दियात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "थारायल्यार,संबंधित कॉर्डीनेट्स वाट डेटान वापरू येता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" msgstr " आदेश परत करपाची सक्ति करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "समान वाट आदेश वापरपाची सक्ति करात (देखिक 'L 1,2 3,4' परस 'L 1,2 L 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" msgstr "आकडे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Numeric precision:" msgstr "सांख्यिकी अचूकताय:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG फायलीर बरयल्ले मोलांचे अर्थपूर्ण आकडे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Minimum exponent:" msgstr "किमान एक्सपोनंट:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "ह्या पॉवर ऑफ एक्स्पोनंटाक SVG न बरयल्ली ल्हानांत ल्हान संख्या आसा 10; किदेय ल्हान आसल्यार शून्य म्हण बरयली वता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "SVG output" msgstr "SVG आवटपूट" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "System default" msgstr "व्यवस्था मूळ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" msgstr "आल्बेनियन (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" msgstr "अम्हॅरिक (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" msgstr "अरबी (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" msgstr "आर्मेनियन (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "अजरबैजानी (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Basque (eu)" msgstr "बास्क (eu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" msgstr "बेलारशियन (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "बल्गेरियन (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" msgstr "बंगाली (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" msgstr "ब्रेटन (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Catalan (ca)" msgstr "कॅटलॅन(ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "व्हॅलेन्शियन कॅटलॅन (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "चीनी/चीन (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "चीनी/तैवान (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Croatian (hr)" msgstr "क्रोयेशियन (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" msgstr "चेक (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" msgstr "डॅनिश (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" msgstr "डच (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "झोंखा (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" msgstr "जर्मन (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Greek (el)" msgstr "ग्रीक (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English (en)" msgstr "इंग्लीश (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "इंग्लीश/ऑस्ट्रेलिया (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "इंग्लीश/कॅनडा (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "इंग्लीश/ग्रेट ब्रिटन (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "पिग लॅटिन (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "एस्पेरांटो (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Estonian (et)" msgstr "इस्टोनियन (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Farsi (fa)" msgstr "फारसी (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" msgstr "फिनीश (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "French (fr)" msgstr "फ्रेन्च (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Irish (ga)" msgstr "आयरीश (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" msgstr "गॅलिशियन (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" msgstr "हिब्रू (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "हंगेरियन (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" msgstr "इंडोनेशियन (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Italian (it)" msgstr "इटालियन (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Japanese (ja)" msgstr "जपानी (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Khmer (km)" msgstr "ख्मेर (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "किन्या रवांडा(rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Korean (ko)" msgstr "कोरियन (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "लिथूनियन (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "मेसेडोनियन (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "मंगोलियन (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Nepali (ne)" msgstr "नेपाळी (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "नॉर्वेजियन Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "नॉर्वेजियन न्योर्स्क(nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "पंजाबी (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Polish (pl)" msgstr "पोलिश (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "पोर्तूगीज (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "पोर्तूगीज/ब्राझिल (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Romanian (ro)" msgstr "रोमेनियन (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Russian (ru)" msgstr "रशियन (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian (sr)" msgstr "सर्बीयन (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "लॅटिन लिपीतली सर्बियन (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovak (sk)" msgstr "स्लोव्हॅक (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "स्लोव्हेनियन (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish (es)" msgstr "स्पेनिश (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "स्पॅनिश/मॅक्सिको (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" msgstr "स्विडीश (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "तेलगू (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" msgstr "थाय (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" msgstr "तूर्की (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "यूक्रेनियन (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "व्हिएतनामिज (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Language (requires restart):" msgstr "भास (परत सुरू करपाक जाय):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "मेनू आणि क्रमांक स्वरूपांखातीर भास थारायात." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Large" msgstr "व्हड" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Small" msgstr "ल्हान" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Smaller" msgstr "अदिक ल्हान" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "साधनपेटी चिन्न आकार:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "साधन चिन्नांखातीर आकार थारायात (परत सुरू करपाक जाय)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Control bar icon size:" msgstr "नियंत्रण बार चिन्न आकार:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "साधनांच्या नियंत्रण बारांनी वापरपाच्या चिन्नांचो आकार थारायात (परत सुरू करपाक जाय)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "सेकंडरी साधनापटी चिन्न आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "सेकंडरी साधनापट्ट्यांनी वापरपाच्या चिन्नांचो आकार थारायात (परत सुरू करपाक जाय)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "चित्र न्ही रंग स्लायडर्सांभोवती काम करात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "जेन्ना चालू आसता, काय GTK संकल्पना चित्र रंग स्लायडरातल्या दोषांभवतणी काम करपाचो यत्न करता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Clear list" msgstr "वळेरी साफ करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "हालीच उक्ते केल्ले चडांत चड दस्तावेज:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "हालीच उक्ते केल्ले दस्तावेजांच्या वळेरीची फायल मेनूतली चडांत चड लांबाय थारायात, वो वळेरी काडून उडयात." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "झूम दुरूस्ती घटक (% न):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "तुमच्या स्क्रीनीवेल्या पट्टेची लांबाय तिच्या खऱया लांबायेकडेन जुळमेरेन स्लायडर सारको करात. वस्ती तांच्या खऱया आकारांनी दाखोवपाखातीर ही माहिती 1:1, 1:2, इ. झूमिंग करतना वापल्ली वता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "अपूर्ण विभागांखातीर डायनॅमिक नवो लेआवट सक्रिय करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "जेन्ना चालू आसता, रीफॅक्टर्ड जावप न सोपिल्ले घटकांचो डायनॅमिक लेआवट करपाक दिता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr " सद्याची निदेशिका \"म्हण जतनाय करात ...\" खातीर वापरात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "हो पर्याय चालू आसतना,\"म्हण जतनाय करात...\" संवाद सद्या उक्तो दस्तावेज आशिल्ल्या निदेशिकेन सदाच उक्तो जातलो; बंद आसतना, तुमी तो संवद वापरून निमणी फायल जतनाय केल्ल्या जाग्यार तो निदेशिके उगडलो वतलो." #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "आपसूंक जतनाय सक्षम करात (परत सुरू करपाक जाय)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "दिल्ल्या मध्यांतरार सद्याच्या दस्तावेजाची आपसूंक जतनाय करात, जाकालगून क्रॅश जाल्यार कमी तोटो जातलो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "मध्यंतर (मिनीटांनी):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "दस्तावेज आपसूंक जतन जावपाचो मध्यंतर (मिनीटांनी):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" msgstr "वाट:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "आपसूकजतनाय केल्ले बरयले वतले ती निदेशिका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "आपसूक जतनाय जाल्यांची कमाल संख्या:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "आपसूकजतनाय जाल्या फायलींची कमाल संख्या; साठोवपाक वापरपाच्या जाग्यार मर्यादा घालपाक हाजो वापर करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "बिटमॅपस् ओव्हरसँपल:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "आपसूंक बिटमॅप परत लोड करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "डिस्कार फायल बदलतकेर आपसूंक जोडील्ल्यो प्रतिमा परत लोड करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Bitmap editor:" msgstr "बिटमॅप संपादक:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "बिटमॅप प्रत तयार करपाक रिसॉल्युशन:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "बिटमॅप प्रत तयार करात आदेशान वापरिल्ले रेसल्युशन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Bitmaps" msgstr "बिटमॅप्स" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Set the main spell check language" msgstr "मुखेल स्पेलचेक भाशा थारायात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Second language:" msgstr "दुसरी भास:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "दुसरी स्पेलचेक भाषा थारायात; निवडिल्ल्या ALL भाशांनी तपासणी फकत अज्ञात शब्दांचेर थांबतली." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Third language:" msgstr "तिसरी भास:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "तिसरी स्पेलचेक भास थारायात; तपास फकत ALL निवडील्ल्या भाशातल्या अज्ञात शब्दांचेर थांबतलो." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Ignore words with digits" msgstr "डिजीट्सासंयत शब्द दुर्लक्ष करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "डिजीट्स आशिल्ले शब्द दुर्लक्ष करात, देखिक \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS न शब्द दुर्लक्ष करात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "सगळे कॅपिटलातले शब्द दुर्लक्ष करात, देखिक \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Spellcheck" msgstr "स्पेलचेक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "छापपी आवटपुटाक लेबल टिपणी जोडात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "जेन्ना चालू आसता, कच्च्या छापपाच्या आउटपुटाक टिपणी जोडली वतली, जी ताच्या लेबलासयत वस्तीक रेंडर्ड आउटपूट खूण करता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ग्रेडियन्ट व्याख्या वाटून घेवप आडयात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "जेन्ना चालू आसता, वाटिल्ले ग्रेडियंट व्याख्या ह्यो आपशीच बदलार दुटप्पी जातात;ग्रेडियंट व्याख्या वाटपाक दिवपाक अनचेक करात, जाका लागून एक वस्त संपादित केल्यार तोच ग्रेडियंट वापरपी हेर वस्तींचेर परिणाम जातलो." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Simplification threshold:" msgstr "सोपेकरपाची सुरवात:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "नोट साधनाचो सोपे करपाचो आदेश मुळावे रीतीन कितलो घट आसा. जर तुमी हो आदेश फाटोफाट खूपदा चालू केलो जाल्यार तो अदिकादिक आक्रमकरीतीन काम करतलो, अवकाशाउपरांत तो परत चालू केल्यार मुळाव्या सुरवातीक परतून येता." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Latency skew:" msgstr "लेटंसी छेदप:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "घडणुकीचे घडयाळ प्रत्यक्ष वेळेतल्यान (काय यंत्रणांचेर 0.9766) वेगळे जाता तो घटक " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Pre-render named icons" msgstr "नावा आशिल्ली चिन्नां पयली रेंडर जातात." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "जेन्ना चालू आसता, नाव दिल्ली चिन्नां दाखोवचेपयली रेंडर्ड जातली. हे GTK+ नेम्ड चिन्न शिटकावणी भोवतणच्या दोषांखातीर काम करता" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "User config: " msgstr "वापरपी config: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "User data: " msgstr "वापरपी डेटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "User cache: " msgstr "वापरपी कॅच: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "System config: " msgstr "व्यवस्था कॉनफिग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "System data: " msgstr "व्यवस्था डेटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "UI: " msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Icon theme: " msgstr "चिन्न संकल्पना: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "System info" msgstr "व्यवस्था इंन्फो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "General system information" msgstr "सर्वरसादारण व्यवस्था माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "पड्डो" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363 msgid "Window" msgstr "विंडो" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" msgstr "चाचणी जागो" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Configuration" msgstr "संरचनाय" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेर" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 msgid "Link:" msgstr "जोड:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 msgid "Axes count:" msgstr "कक्षा गणन:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 msgid "axis:" msgstr "कक्षा:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 msgid "Button count:" msgstr "बटण गणन:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 msgid "Tablet" msgstr "टॅबलेट" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" msgstr "पॅड" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "ताण-संवेदनशील टॅब्लेट_वापरात (परत चालू करपाक जाय)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_Save" msgstr "_जतनाय करात" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" msgstr "थराचे नाव:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 msgid "Add layer" msgstr "थर जोडात" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 msgid "Above current" msgstr "सद्याच्या वयर" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 msgid "Below current" msgstr "सद्याच्या सकयल" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" msgstr "सद्याचो उपथर म्हण" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" msgstr "थळ:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" msgstr "थराक नवे नाव दियात" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "Layer" msgstr "थर" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" msgstr "_नवे नाव दियात" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" msgstr "थराक नवे नाव दियात" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" msgstr "नवे नाव दिल्लो थर" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" msgstr "थर जोडात" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" msgstr "_जोडात" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." msgstr "नवो थर तयार केला." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" msgstr "थर लिपोव नाकात" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" msgstr "थर लिपयात" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Lock layer" msgstr "थर कुलूप करात" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" msgstr "थराचे कुलूप काडात" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "नवो" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "वयर" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "वयर" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Dn" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Bot" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Apply new effect" msgstr "नवो प्रभाव जोडात" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Current effect" msgstr "सद्याचो प्रभाव " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 msgid "Effect list" msgstr "प्रभाव वळेरी" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "अज्ञात प्रभाव लागू केला" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "प्रभाव लागू ना" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "वस्त वाट वो आकार न्ही" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "फकत एक वस्त निवडपाक शकता" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "रिकामी निवड" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Unknown effect" msgstr "अज्ञात प्रभाव" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "वाट प्रभाव तयार करात आणि लागू करात" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "वाट प्रभाव काडात" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "वाट प्रभाव वयर हालयात" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "वाट प्रभाव सकयल हालयात" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "वाट प्रभाव सक्रिय करात" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "वाट प्रभाव निष्क्रिय करात" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "रास" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "वापरान" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "मंद" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "एकूण" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "एकठाय" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "परत मेजात" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "तयार." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "संवाद स्थापित करून नोंद दर्शक सक्रिय करात. preferences.xml 'परतून नवी दिशा' गुणधर्म 1 न डिबग करात." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट RSS फिड वाचतना एरर" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी RSS फिड स्विकारपाक असफळ. संरचनाय->आयात/निर्यातान सर्वर नाव बरोबर आसा जाल्यार तपासात (देखिक.: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "सर्रान इबाडिल्ले क्लिप आर्ट फिड पुरयला" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "खातीर सोदात:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "तुमच्या सोदासंयत फायली जुळूना" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "सोदात" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "फायलीं मेळल्यो" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr " बिटमॅप छापपाखातीर तात्पुरती PNG उगडपाक शकना" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" msgstr "दस्तावेज थारावपाक शकना" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext थारावपाक असफळ" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "SVG Document" msgstr "SVG दस्तावेज" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 msgid "Print" msgstr "छापात" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Rendering" msgstr "रेंडरींग" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_जावालिपी कार्यान्वित करात" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_पायथन कार्यान्वित करात" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "_रूबी कार्यान्वित करात" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "लिपी" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "आवटपूट" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "एरर्स" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG अक्षरसंच गुणधर्म थारायात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 msgid "Adjust kerning value" msgstr "कर्निंग मोल सारके करात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 msgid "Family Name:" msgstr "कुटूंब नाव:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 msgid "Set width:" msgstr "रूंदाय थारायात:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 msgid "glyph" msgstr "ग्लीफ" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Add glyph" msgstr "ग्लीफ जोडात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr " वाटनिवडात ग्लीफाचे वर्तूळाकार स्पश्ट करपाक" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "निवडील्ल्या वस्तीक वाट विवरण ना." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts संवादान ग्लीफ निवडील्ले ना." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 msgid "Set glyph curves" msgstr "ग्लीफ बाक थारायात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "शेणिल्लो ग्लीफ परत थारायात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 msgid "Edit glyph name" msgstr "ग्लीफ नाव संपादित करात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Set glyph unicode" msgstr "ग्लीफ यूनिकोड थारायात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "Remove font" msgstr "अक्षरसंच काडात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Remove glyph" msgstr "ग्लीफ काडात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Remove kerning pair" msgstr "कर्निंग जोडी काडून उडयात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 msgid "Missing Glyph:" msgstr "शेणिल्लो ग्लीफ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 msgid "From selection..." msgstr "निवडीतल्यान..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597 msgid "Reset" msgstr "परत थारायात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 msgid "Glyph name" msgstr "ग्लीफ नाव" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Matching string" msgstr "जुळपी स्ट्रिंग" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 msgid "Add Glyph" msgstr "ग्लीफ जोडात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Get curves from selection..." msgstr "निवडीतल्यान वक्राकार मेळयात..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add kerning pair" msgstr "कर्निंग जोडी जोडात" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 msgid "Kerning Setup" msgstr "कर्निंग सेटअप" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 msgid "1st Glyph:" msgstr "1st ग्लीफ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2nd ग्लीफ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 msgid "Add pair" msgstr "जोड जोडात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 msgid "First Unicode range" msgstr "पयली यूनिकोड व्याप्ती" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Second Unicode range" msgstr "दुसरी यूनिकोड व्याप्ती" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 msgid "Kerning value:" msgstr "कर्निंग मोल" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 msgid "Set font family" msgstr "अक्षरसंच कुटुंब थारायात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "font" msgstr "अक्षरसंच" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 msgid "Add font" msgstr "अक्षरसंच जोडात" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "_Font" msgstr "_अक्षरसंच" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "_Global Settings" msgstr "_जागतिक स्थापितां" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" msgstr "_ग्लीफ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "_Kerning" msgstr "_कर्निंग" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 msgid "Sample Text" msgstr "नमुनो मजकूर" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 msgid "Preview Text:" msgstr "पूर्वदृश्य मजकूर_" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 msgid "Set fill" msgstr "भरात थारायात..." #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" msgstr "फटकारो थारायात" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "संपादित करात..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 msgid "Convert" msgstr "रूपांतर करात" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "पॅलेट्स निदेशिका (%s) उपलब्द ना." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" msgstr "ग्रीडान लायात" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 msgid "_Rows:" msgstr "_ओळीं:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668 msgid "Number of rows" msgstr "ओळींची संख्या" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672 msgid "Equal _height" msgstr "समान _उंचाय" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "थारांव ना जाल्यार, दरेक ओळीक तातल्या उंच वस्तीची उंचाय आसता" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:761 msgid "Align:" msgstr "अलायन:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731 msgid "_Columns:" msgstr "_स्तंभ:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Number of columns" msgstr "स्तंभांची संख्या" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744 msgid "Equal _width" msgstr "समान _रूंदाय" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "थारांव ना जाल्यार, दरेक स्तंभाक तातल्या रूंद वस्तीची रूंदाय आसता" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_निवड बॉक्सान बसयात" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807 msgid "_Set spacing:" msgstr "_अंतर थारायात:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "ओळीतले उबे अंतर (px एकक)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "स्तंभातले आडवे अंतर (px एकक)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876 msgctxt "Rows and columns dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_लायात" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878 msgid "Arrange selected objects" msgstr "निवडील्ल्यो वस्तीं लायात" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "उजळताय कटऑफ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "दिल्ल्या उजळताय पातळेन गिरयात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "काळो/धवोखातीर उजळताय कटऑफ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "एकोडे स्कॅन: वाट तयार करता" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "शीम सोदप" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "जे. कॅनिच्या गणिताप्रमाण ऑप्टिमल एज डिकेक्शनांत ट्रेस करात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "लागीच्या पिक्सोलांखातीर उजळताय कटऑफ (शीम जाडाय ठरयता)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "कलर क्वांटिझेशन" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "कमी केल्ल्या रंगाच्याशीमेसंयत गिरयात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "कमी केल्ल्या रंगांची संख्या" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "प्रतिमा परती करात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "काळे आणि धवे जागे परते करात" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "उजळताय पावलां" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "उजळताय पातळ्याची दिल्ली संख्या गिरयात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "स्कॅन्स:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "सकॅनांची अपेक्षित संख्या" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "कमी केल्ल्या रंगांची दिल्ली संख्या गिरयात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "ग्रेज" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "रंगाभशेन,पुण निकालाचे ग्रेस्केलीन रूपांतर जाता" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "स्मूथ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "गिरोवच्यापयली बिटमॅपाक गॉझियन धुसर लागू करात" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "साठे स्कॅन करता" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "टायलिंग करचे बदलाक (अंतर आशिल्ले चडकरून) एक दुसऱयाच्या वयर साठे स्कॅन करता (अंतर ना)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "फाटभूंय काडात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "जातकेर सकयलो (फाटभूंय) थर काडात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "भौ स्कॅन्स: वाटांचे गट तयार करता" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671 msgid "Mode" msgstr "स्थिती" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "ठिपके दामात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "बिटमॅपातले ल्हान ठिपके (स्पेकल्स) दुर्लक्ष करात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "ह्या पिक्सेलांचे ठिपके दामले वतले." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "कोनशे गुळगुळीत करात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "ट्रेसची टोकां गुळगुळीत करात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "कोनशे अदिक गुळगुळीत करपाक हे वाडयात " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "ऑप्टिमायज वाटो" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "लागीचे बेझियर गोलाकार विभाग जोडून वाटो ऑप्टिमायझ करात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "ट्रेसातल्या नोडस्ची संख्या अदिक आक्रमक ऑप्टिमायझेशनातल्यान कमी करपाक हे वाडयात." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "सहनशीलताय:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "इंकस्केप बिटमॅप गिरोवप\n" "पिटर सेलिंगरान तयार केल्ल्या,\n" "Potrace चेर आधारित आसा\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "क्रेडिट्स" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX फोरग्राउंड निवड" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "फोरग्राउंड म्हण तुमी निवडपाक सोदतात ते क्षेत्र धापात" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "सुदार" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "सद्याच्या स्थापितांसंयत मदल्या बिटमॅपाचे पूर्वदृश्य पळयात,खरे गिरोवपाबगर" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "प्रगती करपी गिरवप रद्द करात" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "गिरवप कार्यान्वित करात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Horizontal:" msgstr "_आडवे:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "आडवे विस्थापन (संबंधित) वो स्थापन निश्चित)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "_Vertical:" msgstr "_उबे:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "उबे विस्थापन (संबंधित) वो स्थापन निश्चित)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "आडवो आकार (निश्चित वो सद्याचे टक्के)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "उबो आकार (निश्चित वो सद्याचे टक्के)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "घुवंडावपाचो कोन (सकारात्मक = घड्याळाच्या परत्या दिकेन)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "आडवो छेदपाचो कोन (सकारात्मक = घड्याळाच्या परत्या दिशेन), वो निश्चित वो टक्केवार विस्थापन" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "उबो छेदपाचो कोन (सकारात्मक = घड्याळाच्या परत्या दिशेन), वो निश्चित वो टक्केवार विस्थापन" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "रूपांतरण मॅट्रिक्स घटक A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "रूपांतरण मॅट्रिक्स घटक B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "रूपांतरण मॅट्रिक्स घटक C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "रूपांतरण मॅट्रिक्स घटक D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "रूपांतरण मॅट्रिक्स घटक E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "रूपांतरण मॅट्रिक्स घटक F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tive हालचाल" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "स्पश्ट केल्ले संबंधित विस्थापन सद्याच्या जाग्यार जोडात; नाजाल्यार, सद्याचो निश्चित जागो थेट संपादित करात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Scale proportionally" msgstr "प्रमाणान _प्रमाणित करात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "प्रमाणित वस्तींचो रूंदाय/उंचाय रेशो दवरात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "दरेक _वस्तीक विंगडविंगड लागू करात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "दरेक निवडाल्ल्या वस्तीक विंगडविंगडतेरन प्रमाणितकरात/घुवंडायात/छेदात लागू करात;नाजाल्यार, निवडीचे पुराय रूपांतर करात " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "c_urrent मॅट्रिक्स संपादित करात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "सध्याचे रूपांतर=मॅट्रिक्स संपादित करात; ना जाल्यार, गुणाकार उपरांत रूपांतर=ह्या मॅट्रिक्सांत" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" msgstr "_हालयात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" msgstr "_मेजात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" msgstr "_घुंवडायात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Ske_w" msgstr "Ske_w" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "सद्याच्या टॅबाची मोलां मूळाव्यान परत थारायात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "रूपांतरण निवडीक लागू करात" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "रूपांतरण मॅट्रिक्स संपादित करात" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "गोलाकार ओडात" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "नोड जोडात" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "शिफ्ट: विभाग निवडीची अदलाबदल करपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: नोड घालपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "ओळीतलो विभाग: ओडात बेझियर विभागान रूपांतर करपाक , नोड भरपाक दोनदा क्लीक करात, निवडपाक क्लीक करात (अदिक: शिफ्ट, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "बेझियर विभाग: ओडात विभागाक आकार दिवपाक, नोड भरपाक दोनदा क्लीक करात, निवडपाक क्लीक करात (अदिक: शिफ्ट, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "हँडल्स रिट्रॅक्ट" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 #: ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Change node type" msgstr "नोड प्रकार बदलात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "सरळ विभाग" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "विभाग वाकडे करात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Add nodes" msgstr "नोडस् जोडात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340 msgid "Duplicate nodes" msgstr "नकली नोडस्" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Join nodes" msgstr "नोडस् जोडात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Break nodes" msgstr "नोडस् तोडात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 msgid "Delete nodes" msgstr "नोडस् काडात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734 msgid "Move nodes" msgstr "नोडस् हालयात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "नोडस् आडवे हालयात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741 msgid "Move nodes vertically" msgstr "नोडस् उबे हालयात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748 msgid "Rotate nodes" msgstr "नोडस् घुंवडायात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "नोड्स समान करात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755 msgid "Scale nodes" msgstr "नोडस् मेजात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "नोडस् आडवे मेजात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "नोडस् उबे मेजात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "नोडस् आडवे छेद दियात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "नोडस् उबे छेद दियात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "नोडस् आडवे हालयात" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "नोडस् उबे हालयात" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "शिफ्ट: ओडात नोड्स निवडीन जोडपाक , वस्त निवड अदलाबदल करपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "शिफ्ट: निवडीन नोड्स जोडपाक ओडात" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u चे %u नोड निवडला." msgstr[1] "%u चे %u नोड्स निवडल्यात." #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "नोड्स निवडपाक %s ओडात, फकत ही वस्त संपादित करपाक क्लीक करात (अदिक: शिफ्ट)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "नोड्स निवडपाक %s ओडात,निवड साफ करपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "नोडस् निवडुपाक ओडात, फकत ही वस्त संपादित करपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "नोड्स निवडपाक ओडात,निवड साफ करपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "संपादित करपाक वस्तीं निवडपाक ओडात, ही वस्त संपादित करपाक क्लीक करात (अदिक: शिफ्ट)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "संपादित करपाक वस्तीं निवडपाक ओडात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:222 msgid "Cusp node handle" msgstr "Cusp नोड हँडल" #: ../src/ui/tool/node.cpp:223 msgid "Smooth node handle" msgstr "नोड हँडल गुळगुळीत करात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:224 msgid "Symmetric node handle" msgstr "समान नोड हँडल" #: ../src/ui/tool/node.cpp:225 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "नोड हँडल आपसूंक-गुळगुळीत करात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:400 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "अदिक: शिफ्ट, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:402 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "अदिक: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:408 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" msgstr "शिफ्ट+Ctrl+Alt: लांबाय दवरात आणि दोनूय हँडल्स घुवंडायतना घुवंडावपाचो कोन %g° वाढिन स्नॅप करात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:413 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: लांबाय दवरात आणि घुवंडावपाचो कोन %g° वाढिन स्नॅप करात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:419 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "शिफ्ट+Alt: हँडलाची लांबाय दवरात आणि दोनूय हँडल्स घुवंडायात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:422 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: ओडटना हँडलाची लांबाय दवरात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:429 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" msgstr "शिफ्ट+Ctrl: घुवंडावपाचो कोन %g° वाढिन स्नॅप करात आणि दोनूय हँडल्स घुवंडायात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:433 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: घुवंडावपाचो कोन स्नॅप करात %g° वाढींनी, फाटी घेवपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:438 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "शिफ्ट: दोनूय हँडलां एकाच कोनान घुवंडायात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:445 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "आपसूक नोड हँडल: गुळगुळीत नोड (%s)न रूपांतर करपाक ओडात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:448 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "%s: विभाग (%s) क आकार दिवपाक ओडात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:464 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "%s, %s न; कोन %.2f°, लांबाय %s हँडल हालयात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1184 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "शिफ्ट: हँडल भायर ओडात, निवडीची अदलाबदल करपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1186 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "शिफ्ट: निवडीची अदलाबदल करपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: हँडलाच्या ओळींकुशीक हालयात, नोड काडून उडोवपाक क्लीक करात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: कक्षेच्या कुशीन हालयात,नोड प्रकार बदलुपाक क्लिक करात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1198 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: शिल्प नोडस्" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: वाटेक आकार दिवपाक ओडात (अदिक: शिफ्ट, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1209 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: ओडात वाटेक आकार दिवपाक, प्रमाण/घुवंडावपाचीहंडल्सांची अदलाबदल करपाक क्लीक (अदिक: शिफ्ट, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: वाटेक आकार दिवपाक ओडात, फकत हो नोड निवडपाक क्लीक करात (अदिक: शिफ्ट, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1220 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "%s, %s न नोड हालयात" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232 msgid "Symmetric node" msgstr "समान नोड" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1233 msgid "Auto-smooth node" msgstr "आपसूक- गुळगुळीत नोड" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749 msgid "Scale handle" msgstr "हँडल प्रमाणित करात" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773 msgid "Rotate handle" msgstr "हँडल घुवंडायात" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 msgid "Delete node" msgstr "नोड काडून उडयात" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1292 msgid "Cycle node type" msgstr "सायकल नोड प्रकार" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1307 msgid "Drag handle" msgstr "हँडल ओडात" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1316 msgid "Retract handle" msgstr "हँडल फाटी घेयात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "शिफ्ट+Ctrl: घुवंडावपाच्या केंद्राभोवती समान प्रमाणित करात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: समान प्रमाणित करात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "शिफ्ट+Alt: घुवंडावपाच्या केंद्राभोवती इंटिजर रेशो वापरून प्रमाणित करात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "शिफ्ट: घुवंडावपाच्या केंद्रा कडल्यान प्रमाणित करात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: इंटिजर रेशो वापरून प्रमाणित करात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "हँडल प्रमाणित करात: निवड प्रमाणित करपाक ओडात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%% न प्रमाणित करात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "शिफ्ट+Ctrl: विरूद्ध कोनशाभोवती घुवंडायात आणि कोन %f° वाढिनी स्नॅप करात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "शिफ्ट: विरूद्ध कोनश्याभोवती घुवंडायात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: कोन %f° वाढिनी स्नॅप करात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "घुवंडावपाचे हँडल: ओडात घुवंडावपाचे केंद्राभोवती निवड घुवंडावपाक." #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° न घुवंडायात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "शिफ्ट+Ctrl: %f° वाडीक स्नॅपिंग करतना घुवपाच्या केंद्राविशी छेद दियात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "शिफ्ट+Ctrl: घुवंडावपाच्या केंद्राभोवती छेदात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: छेद कोन %f° वाढिनी स्नॅप करात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "हँडल छेदात: विरूद्ध हँडलाभोवती निवड छेदपाक ओडात (कापात) " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° न आडवे छेदात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° न उबे छेदात" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "घुवंडावपाचे केंद्र: ओडात रूपांतराचे मूळ बदलुपाक" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "_ब्लेंड स्थिती:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "_Blur:" msgstr "_धुसर:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "सध्याची पातळी दृश्यताय अदलाबदल करात" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "सद्याच्या थराक कुलुप करात वो काडात " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" msgstr "सद्याचो थर" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 msgid "(root)" msgstr "(मूळ)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "मालकीचो" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "मेटाडेटापरवानो|हेर" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 msgid "_Opacity (%):" msgstr "_अपारदर्शकताय (%):" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174 msgid "Change blur" msgstr "धुसर बदलात" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "अपारदर्शकताय बदलात" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "U_nits:" msgstr "U_nits:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Width of paper" msgstr "पेपराची रूंदाय" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Height of paper" msgstr "पेपराची उंचाय" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" msgstr "T_op समास:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Top margin" msgstr "वयलो समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "L_eft:" msgstr "L_eft:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Left margin" msgstr "दावो समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Ri_ght:" msgstr "Ri_ght:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Right margin" msgstr "उजवो समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Botto_m:" msgstr "Botto_m:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Bottom margin" msgstr "सकयलो समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Orientation:" msgstr "निर्धारण:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" msgstr "_लँडक्सेप" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" msgstr "_पोर्ट्रेट" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 msgid "Custom size" msgstr "थारायल्लो आकार" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "पान आशयान Resi_ze करात..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "पान चित्रान वो निवडीन Resi_ze करात..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "सद्याची निवड वो निवड नासत जाल्यार पुराय चित्र बसोवपाक पानाक परत आकार दियात" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" msgstr "पान आकार थारायात" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "वळेरी" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "बारीक" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "ल्हान" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "व्हड" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "व्हड" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "रूंदाय" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "अरूंद" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "अरूंद" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "रूंद" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "रूंद" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "गुठलयात" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "बिटमॅप संपादक निवडात" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "रँडम संख्या निर्मातो कमी करात; हाकालागून रँडम क्रमांकांचो वेगळो क्रम तयार जातलो." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "बॅकेंड" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "व्हेक्टर" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "बिटमॅप" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "बिटमॅप पर्याय" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "रेंडरिंगचे जाय आशिल्ले रेसल्युशन, ठिपके प्रति इंचांनी" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "कायरो व्हेक्टर कारवायो वापरून रेंडर करात. निश्पन्न जावपी प्रतिमा ही फायल आकारान ल्हान आसता आणि जाय तशी प्रमाणांत हाडू येता, पुण काय फिल्टर परिणाम योग्य तरेन रेंडर जावचे ना." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "सगळे बिटमॅप म्हण रेंडर करात. निश्पन्न जावपी प्रतिमा फायल आकारान व्हड आसता आणि आपूण जावन गुणवत्ता नुकसानाबगर ल्हान करपाक जायना, पुण सगळ्यो वस्ती जशो दाखयल्या तश्शो रेंडर्ड जातल्यो." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "भरात:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "फटकारो:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "काय निवडू ना" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "काय ना" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "फिल ना" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "फटकारो ना" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Pattern" msgstr "नमुनो" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 msgid "Pattern fill" msgstr "नमुनो भरप" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "नमुनो फटकारो" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "ओळीतलो ग्रेडियन्ट भरप" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "ओळीतलो ग्रेडियन्ट फटकारो" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट भरप" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट फटकारो" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" msgstr "विंगडविंगड" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different fills" msgstr "विंगडविंगड भरप" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" msgstr "विंगडविंगड फटकारे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "थारांव नाकात" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset fill" msgstr "भरप थाराव नाकात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" msgstr "पटकारो थाराव नाकात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" msgstr "सपाट रंग भरप" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" msgstr "सपाट रंग फटकारो" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "निवडील्ल्या वस्तींचेर भरपाची सरासरी" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "निवडील्ल्या वस्तींचेर फटकाऱ्याची सरासरी" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "भौ निवडील्ल्या वस्तींक समान भरप आसा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "भौ निवडील्ल्या वस्तींक समान फटकारो आसता" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." msgstr "भरप संपादित करात..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." msgstr "फटकारो संपादित करात..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" msgstr "निमणो थारायल्लो रंग" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" msgstr "निमणो निवडील्लो रंद" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "White" msgstr "धवो" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" msgstr "काळो" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Copy color" msgstr "रंग प्रत करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Paste color" msgstr "रंग दसयात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "भरप आणि फटकारो स्वॅप करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" msgstr "भरप अपारदर्शक करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" msgstr "फटकारो अपारदर्शक करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" msgstr "बरात काडात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove stroke" msgstr "फटकारो काडात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" msgstr "काडात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "भरपाक निमणो थारायल्लो रंग लागू करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "फटकाऱ्याक निमणो थारायल्लो रंग लागू करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "भरपाक निमणो निवडील्लो रंग लागू करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "फटकाऱ्याक निमणो निवडील्लो रंग लागू करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" msgstr "भरात परते करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" msgstr "फटकारो परतो करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" msgstr "धवो भरात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" msgstr "धवो फटकारो" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" msgstr "काळो भरात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" msgstr "काळो फटकारो" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" msgstr "भरात दसयात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" msgstr "फटकारो दसयात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" msgstr "फटकाऱ्याची रूंदाय बदलात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" msgstr ",सारके करपाक ओडात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 msgid "Opacity (%)" msgstr "अपारदर्शकताय (%)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "फटकारो रूंदाय: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" msgstr "(सरासर)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (पारदर्शक)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (अपारगर्शक)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" msgstr "सॅच्यूरेशन सारके करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "सारके करता स्यॅच्यूरेशन: %.3g आशिल्ले, आता %.3g (फरक %.3g); Ctrl संयत हलकेपण सारके करपाक, बदलुप्याबगर ह्यू सारके करपाक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" msgstr "हलकेपण सारके करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "सारके करता हलकेपण: %.3g आशिल्ले, आता %.3g (फरक %.3g); शिफ्ट संयत स्यॅच्यूरेशन सारके करपाक, बदलुप्याबगर ह्यू सारके करपाक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 msgid "Adjust hue" msgstr "ह्यू सारके करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "सारके करता ह्यू: %.3g आशिल्ले, आता %.3g (फरक %.3g); शिफ्ट संयत स्यॅच्यूरेशन सारके करपाक, Ctrl संयत हलकेपण सारके करपाक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" msgstr "फटकाऱ्याची रूंदाय सारकी करात" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "सारके करता फटकारो रूंदाय: %.3g आशिल्ली, आता %.3g (फरक %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "जोड" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L ग्रेडियन्ट" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R ग्रेडियन्ट" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "भरात: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "फटकारो: %.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "फटकारो रूंदाय: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "अपारदर्शकताय: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:126 msgid "Split vanishing points" msgstr "अदृश्य जावपी बिंदू विभागात" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "अदृश्य जावपी विलीन करात" #: ../src/vanishing-point.cpp:237 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D बॉक्स: अदृश्य जावपी हालयात" #: ../src/vanishing-point.cpp:318 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] " मर्यादित अदृश्य जावपी बिंदू %d बॉक्सान वाटून घेतील्ले" msgstr[1] " मर्यादित अदृश्य जावपी बिंदू %d बॉक्सांनी वाटून घेतील्ले; शिफ्ट संयत ओडात निवडील्ली बॉस्क(क्सां) वेगळी करपाक" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:325 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] " अमर्याद अदृश्य जावपी बिंदू %d बॉक्सान वाटून घेतील्ले" msgstr[1] " अमर्याद अदृश्य जावपी बिंदू %d बॉक्सांनी वाटून घेतील्ले; शिफ्ट संयत ओडात निवडील्ली बॉस्क(क्सां) वेगळी करपाक" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] " %d बॉक्सान वाटून घेतला; शिफ्ट संयत ओडात निवडील्ली बॉस्क(क्सां) वेगळी करपाक" msgstr[1] " %d बॉक्सांनी वाटून घेतला; शिफ्ट संयत ओडात निवडील्ली बॉस्क(क्सां) वेगळी करपाक" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" msgstr "मुखावेल्या पातळेंत वचात" #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Switched to next layer." msgstr "मुखावेल्या पातळेंत गेले" #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "निमण्या शेवटच्या पातळेंत वचपाक शकना" #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" msgstr "फाटल्या पातळेंत वचात" #: ../src/verbs.cpp:1147 msgid "Switched to previous layer." msgstr "फाटल्या पातळेंक व्हरात" #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "पयल्या पातळेपयली वचपाक शकना" #: ../src/verbs.cpp:1166 #: ../src/verbs.cpp:1263 #: ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "No current layer." msgstr "सध्याची पातळी ना" #: ../src/verbs.cpp:1195 #: ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "उखलिल्ली पातळी %s." #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "वयर पातळी" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "पातळी उखलात" #: ../src/verbs.cpp:1203 #: ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "सकयली पातळी %s." #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "तळाक पातळी" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "सकयली पातळी" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "पातळी आणिक हालोंवक शकना" #: ../src/verbs.cpp:1231 #: ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s प्रत" #: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Duplicate layer" msgstr "पातळेची नक्कल" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1261 msgid "Duplicated layer." msgstr "नक्कल केल्ली पातळी." #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Delete layer" msgstr "पातळी काडून उडयात" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Deleted layer." msgstr "काडून उडयल्ली पातळी" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Toggle layer solo" msgstr "एकूच पातळी अदलाबदल" #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" msgstr "आडवे हालयात" #: ../src/verbs.cpp:1370 msgid "Flip vertically" msgstr "उबे हालयात" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2207 #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "सगळ्यो वस्ती सध्याच्या पातळेंत अनलॉक करात" #: ../src/verbs.cpp:2211 #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "सगळ्यो वस्ती सगळ्या पातळेंत अनलॉक करात" #: ../src/verbs.cpp:2215 #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "सगळ्यो वस्ती सध्याच्या पातळेंत लिपोव नाकात" #: ../src/verbs.cpp:2219 #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "सगळ्यो वस्ती सगळ्या पातळेंत लिपोव नाकात" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Does nothing" msgstr "काय करू नाकात" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Create new document from the default template" msgstr "मुळाव्या टेम्प्लेटीतल्यान नवो दस्तावेज तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Open..." msgstr "_उगडात..." #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Open an existing document" msgstr "सध्याचो दस्तावेज उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Re_vert" msgstr "Re_vert" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "निमण्या जतनाय केल्ल्या दस्तावेजाच्या आवृत्तेन परत धाडात (बदल शेणटले)" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Save document" msgstr "दस्तावेज जतनाय" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Save _As..." msgstr "म्हण जतनाय करात..." #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Save document under a new name" msgstr "नव्या नावान दस्तावेज जतनाय करात" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Cop_y जतनाय करात..." #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "दस्तावेजाच्या प्रतीची नव्या नावान जतनाय करात" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Print..." msgstr "_छापात.." #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Print document" msgstr "दस्तावेज छापात" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Vac_uum डेफ्स" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "वापरू नाशिल्ली व्याख्या (देखिक ग्रेडियंट्स वो क्लिपींग वाटो) दस्तावेजाच्या <defs> तल्यानकाडात" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Print Previe_w" msgstr "छापप Previe_w" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Preview document printout" msgstr "दस्तावेज छापपाचे पूर्वदृश्य" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Import..." msgstr "_आयात..." #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "बिटमॅप वो SVG प्रतिमा ह्या दस्तावेजान आयात करात" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "बिटमॅप _निर्यात..." #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "हो दस्तावेज वो निवड बिटमॅप प्रतिमा म्हण आयात करात" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी तल्यान दस्तावेज आयात करात" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "N_ext Window" msgstr "N_ext विंडो" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Switch to the next document window" msgstr "फुडल्या दस्तावेज विंडोन बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "P_revious Window" msgstr "P_revious विंडो" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "फाटल्या दस्तावेज विंडोन बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Close" msgstr "_बंद" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Close this document window" msgstr "हे दस्तावेज विंडो बंद करात" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Quit" msgstr "_भायर सरात" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Quit Inkscape" msgstr "इंकस्केपातल्यान भायर सरात" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Undo last action" msgstr "निमणी कारवाय करू नाकात" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Do again the last undone action" msgstr "निमणी करू नाशिल्ली कारवाय परत करात" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "निवड क्लिपबोर्डार कापात" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Copy" msgstr "_प्रत करात" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "निवडीची क्लिपबोर्डार प्रत करात" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Paste" msgstr "_दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "क्लिपबोर्डावयल्यो वस्तीं मावस बिंदूर दसयात, वो मजकूर दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Paste _Style" msgstr "दसोवपाची _शैली" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "प्रत केल्ल्या वस्तीची शैली निवडीन लागू करात" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "प्रत केल्ल्या वस्तीच्या आकारासंयत जुळपाक निवड प्रमाणित करात" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste _Width" msgstr "_रूंदाय दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "प्रत केल्ल्या वस्तीच्या रूंदायेसंयत जुळपाक निवड आडवी प्रमाणित करात" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste _Height" msgstr "_उंचाय दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "प्रत केल्ल्या वस्तीच्या उंचायेसंयत जुळपाक निवड उबी प्रमाणित करात" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Paste Size Separately" msgstr "आकार वेगळो दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "प्रत केल्ल्या वस्तीच्या आकारासंयत जुळपाक निवडिल्ली दरेक वस्त प्रमाणित करात" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Paste Width Separately" msgstr "रूंदाय वेगळी दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "प्रत केल्ल्या वस्तीच्या रूंदायेसंयत जुळपाक निवडिल्ली दरेक वस्त आडवी प्रमाणित करात" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Paste Height Separately" msgstr "उंचाय वेगळी दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "प्रत केल्ल्या वस्तीच्या उंचायेसंयत जुळपाक निवडिल्ली दरेक वस्त उबी प्रमाणित करात" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Paste _In Place" msgstr " _जाग्यार दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "क्लिपबोर्डावयल्यो वस्तीं मूळ थळार दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "वाट _परिणाम दसयात" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "प्रत केल्ल्या वस्तींचो वाट परिणाम निवडीन लागू करात" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "वाट _परिणाम काडात" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "निवडील्ल्या वस्तींतल्यान खंयचेय वाट परिणाम काडात" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Remove Filters" msgstr "फिल्टर्स काडात" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "निवडील्ल्या वस्तींतल्यान खंयचेय फिल्टर्स काडात" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Delete" msgstr "_काडून उडयात" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Delete selection" msgstr "निवड काडून उडयात" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_ate" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "निवडील्ल्या वस्तींची नकल करात" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Clo_ne तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "निवडील्ल्या वस्तीचो क्लोन (मूळाक जोडील्ली प्रत) तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Unlin_k क्लोन" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "निवडिल्ल्या क्लोन्सच्यो जोडी मुळाकडेन कापात, आणि तांका स्वतंत्र वस्तींत रूपांतरीत करात" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Relink to Copied" msgstr "प्रत केल्ल्यान परत जोडात" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "सद्या क्लिपबोर्डार आशिल्ल्या वस्तीक निवडील्ले क्लोन्स परत जोडात" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select _Original" msgstr "_मूळ निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "निवडाल्लो क्लोन जोडिल्ली वस्त निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Objects to _Marker" msgstr "_मार्कराक वस्तीं" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "निवडीचे ओळ मार्करान रूपांतर करात" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Gu_ides क वस्तीं" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "निवडिल्ल्यो वस्ती मार्गदर्शक ओळींच्या समूहाक तांच्या कडांकडेन रचिल्ल्यो रूपांतरित करात" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Patter_n क वस्तीं" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "टायल्ड नमुनो भरात संयत निवडीचे आयातान रूपांतर करात" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_वस्तींक नमुनो" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "टिल्टेड पॅटर्न भरपातल्यान वस्ती भायर काडात" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Clea_r All" msgstr "सगळे Clea_r" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Delete all objects from document" msgstr "सगळ्यो वस्तीं दस्तावेजातल्यान काडून उडयात" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select Al_l" msgstr "निवडात Al_l" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "सगळ्यो वस्तीं वो नोड्स निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "सगळे निवडात सगळ्या La_yers" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "दिसपी आणि कुलुप करू नशिल्ल्या थरांतल्यो सगळ्यो वस्तीं निवडात " #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "In_vert Selection" msgstr "निवड In_vert" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "निवड परती करात (निवडील्ल्याची निवड काडात आणि हेर सगळे निवडात)" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Invert in All Layers" msgstr "सगळे थर परते करात" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "दिसपी आणि कुलुप करू नशिल्ल्या थरांतली निवड परती करात " #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select Next" msgstr "फुडले निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Select next object or node" msgstr "फुडली वस्त वो नोड निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Select Previous" msgstr "फाटले निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Select previous object or node" msgstr "फाटली वस्त वो नोड निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "D_eselect" msgstr "D_eselect" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "निवडाल्ल्या वस्तींची वो नोड्सांची निवड काडात" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_पानाभोवतणचे मार्गदर्शक" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "पानाच्या शामेकडेन अलायन जाल्ले चार मार्गदर्सक तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Next path effect parameter" msgstr "फुडली वाट परिणांम परिमाण" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "फुडले संपादित करपायोग्य वाट परिणांम परिमांण दाखयात" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Raise to _Top" msgstr "_वयर चडयात" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Raise selection to top" msgstr "निवड वयर चडयात" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "सकयल्यान _Bottom" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "निवड सकयल्यान तळाक व्हरात" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Raise" msgstr "_चडयात" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise selection one step" msgstr "निवड एक पावल चडयात" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Lower" msgstr "_सकयले" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower selection one step" msgstr "निवड एक पावल सकयल व्हरात" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Group" msgstr "_गट" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Group selected objects" msgstr "निवडील्ल्यो वस्तीं गट करात" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "निवडील्ल्यां वस्तींचो गट कडात" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Put on Path" msgstr "_वाटेन घालात" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Remove from Path" msgstr "_वाटेतल्यान काडात" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "म्यॅन्यूअल _कर्न्स काडात" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "मजकीर वस्तीतल्यान सगळे म्यॅन्यूअल कर्न्स आणि ग्लीफ अनुक्रम काडात" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Union" msgstr "_एकवट" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Create union of selected paths" msgstr "निवडील्ल्यो वाटो एकठाय करात" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Intersection" msgstr "_छेदप" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "निवडील्ल्या वाटांचे छेदप तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Difference" msgstr "_फरक" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "निवडील्ल्या वाटांचो फरक तयार करात (सकयला वजा वयली)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusion" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "खाशेले OR निवडिल्ल्यो वाटो तयार करात (जे भाग फकत एका वाटेक आसात)" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Di_vision" msgstr "Di_vision" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "सकयली वाट कुडक्यानी कापात" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Cut _Path" msgstr "_वाट कापात" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "सकयल्या वाटेचे फटकारे कुडक्यांनी कापात,भरप काडटा" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Outs_et" msgstr "Outs_et" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Outset selected paths" msgstr "निवडील्ल्यो वाटों आवटसेट करात" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "1 px न O_utset वाट" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "निवडील्ल्यो वाटों 1 px न आवटसेट करात" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "10 px न O_utset वाट" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "निवडील्ल्यो वाटों 10 px न आवटसेट करात" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "I_nset" msgstr "I_nset" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Inset selected paths" msgstr "निवडील्ल्यो वाटों इनसेट करात" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "1 px न I_nset वाट" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "निवडील्ल्यो वाटों 1 px न इनसेट करात" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "10 px न I_nset वाट" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "निवडील्ल्यो वाटों 10 px न इनसेट करात" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamic भरपाई" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "डायनॅमिक भरपाई वस्त तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Linked Offset" msgstr "_जोडील्लो भरपाई" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "मूळ वाटेकडेन जोडील्ली डायनॅमिक भरपाई वस्त तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_वाटेक फटकरो" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "निडील्ल्या वस्तीच्या फटकाऱ्याचे वाटेन रूपांतर करात" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplify" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "निवडील्ल्यो वाटो सोप्यो करात (अदिक नोड्स काडात)" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "_Reverse" msgstr "_परते" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "निवडिल्ल्या वाटांची दिशा उलटी करात (मार्कर्स फ्लिपिंग करपाक उपेगी)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_ट्रेस बिटमॅप..." #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "ताजेवयल्यान गिरोवन बिटमॅपातल्यान एक वो अदिक वाटो तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_बिटमॅपाची प्रत करात" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "निवड बिटमॅपान निर्यात करात आणि ती दस्तावेजान घालात" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Combine" msgstr "_जोडात" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Combine several paths into one" msgstr "खूप वाटों एकान जोडात" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Break _Apart" msgstr "_पैस करात" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "निवडील्ल्यो वाटो उपवाटांनी तोडात" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "Ro_ws आणि स्तंभ..." #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "निवडील्ल्यो वस्तीं तक्ट्यान लायात" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Add Layer..." msgstr "थर _जाडोत..." #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Create a new layer" msgstr "नवो थर तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_name थर..." #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Rename the current layer" msgstr "सद्याच्या थराक नवे नाव दियात" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Abov_e थारान बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "सद्याच्या परस वयल्या थरान बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr " Belo_w थारान बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "सद्याच्या परस सकयल्या थरान बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "निवड Abo_ve थरान हालयात" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "सद्याच्या थारावयल्या थरान निवड हालयात" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "निवड Bel_ow थरान हालयात" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "सद्याच्या थारासकयल्या थरान निवड हालयात" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Layer to _Top" msgstr "_वयलो थर" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "सद्याचो थार वयर चडयात" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_सकयलो थर" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "सद्याचो थर सकयल्यान तळाक व्हरात" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Raise Layer" msgstr "_पातळी वाडयात" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Raise the current layer" msgstr "सध्याची पातळी वाडयात" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Lower Layer" msgstr "_तळाची पातळी" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Lower the current layer" msgstr "सध्याची पातळी कमी करात" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "सध्याच्या पातळेचे D_uplicate " #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "सध्याचे पातळेची नक्कल करात" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "सध्याची पातळी _काडून उडयात" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Delete the current layer" msgstr "सध्याची पातळी काडून उडयात" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "हेर पातळ्यो _दाखयात/लिपयात" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Solo the current layer" msgstr "फकत सध्याची पातळी" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "घुंवडायात_90° CW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "90° घड्याळाच्या दिकेन निवड घुंवडायात" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr " 9_0° CCW घुंवडायात" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "निवडिल्ले 90° घड्याळाच्या परत्या दिकेन घुंवडायात" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Remove _Transformations" msgstr " _Transformations काडात" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Remove transformations from object" msgstr "वस्तीतल्यान रूपांतर काडात" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "_Object to Path" msgstr "_वाटेन वस्त" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Convert selected object to path" msgstr "निवडिल्ली वस्त वाटेंत रूपांतर करात" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "_Flow into Frame" msgstr "फ्रेमींन _व्हावयात" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "मजकूर फ्रेमींत घालात (वाट वो आकार), वस्तीकडेन जोडिल्लो व्हाविल्लो मजकूर फ्रेम तयार करता" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "_Unflow" msgstr "_व्हावोंव नाकात" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "चौकटीतल्यान मजकूर काडात (एकोडी-ओळ मजकूर वस्त तयार करता)" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Convert to Text" msgstr "मजकूरान _रूंपातर करात" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "व्हाविल्ल्या मजकूराचे नियमीत मजकूर वस्तीन रूपांतर करात (दिसप दवरता)" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_आडवे हालयात" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "निवडील्ल्यो वस्तीं आडव्यो हालयात" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_उबे हालयात" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "निवडील्ल्यो वस्तीं उब्यो हालयात" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "निवडीक म्होवाळे लागू करात (सगळ्यांत वयली वस्त म्होवाळे म्हण वापरून)" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Edit mask" msgstr "म्होवाळे संपादन" #: ../src/verbs.cpp:2485 #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "_Release" msgstr "_सोडात" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Remove mask from selection" msgstr "निवडीतल्यान म्होवाळे काडून उडयात" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "निवडीक क्लिपिंग वाट लागू करात (सगळ्यांत वयली वस्त म्होवाळे म्हण वापरून)" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Edit clipping path" msgstr "क्लिपिंग मार्ग संपादन" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "क्लिपिंग मार्ग निवडितल्यान काडात" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Select" msgstr "निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Select and transform objects" msgstr "वस्तीं निवडात आणि रूंपातर कारत" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Node Edit" msgstr "नोड संपादन" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "नोडान वाटो संपादित करात" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "कोरून वो रंगोवन वस्तीं ट्विक करात" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "शिल्पान वा रंगोवन वस्ती विखरायात" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "आयात आणि चौकोन तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D बॉक्सीस तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "वर्तूळ,लंबगोल आणि कमानी तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Create stars and polygons" msgstr "तारे आणि पॉलिगॉन तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Create spirals" msgstr "चक्राकार तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Draw freehand lines" msgstr "फ्रिहँडओळीं चितारात" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "बेझियर कमानी आणि सरळ ओळी काडात" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "कॅलिग्राफिक वो ब्रश फटकारे चितारात" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Create and edit text objects" msgstr "मजकूर वस्तीं तयार करात आणि संपादित करात" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Create and edit gradients" msgstr "ग्रेडियंट्स तयार करात आणि संपादित करात" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom in or out" msgstr "ल्हान वो व्हड करात" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Pick colors from image" msgstr "प्रतिमेतल्यान रंग निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Create diagram connectors" msgstr "आकृती जोडपी तयार करात" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Fill bounded areas" msgstr "बंदिस्त भाग भरात" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "LPE Edit" msgstr "LPE संपादन" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "वाट परिणाम परिमाण संपादित करात " #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Erase existing paths" msgstr "सद्याच्यो वाटो पुसात" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE साधन" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Do geometric constructions" msgstr "भौमितीक बांधणी करात" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Selector Preferences" msgstr "निवडप्याची प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "निवडप्याच्या साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "नोड साधन प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "नोड साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "ट्विक साधन प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "ट्विक साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr " साधन प्राधान्यां विखरात" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "विखूरपाच्या साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "आयात प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "आयात साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D बॉक्स प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D बॉक्स साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "लंबगोल प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "लंबगोल साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Star Preferences" msgstr "तारो प्राधान्यां " #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "तारो साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Spiral Preferences" msgstr "चक्राकार प्राधान्यां " #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "चक्राकार साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Pencil Preferences" msgstr "पेन्सिल प्राधान्यां " #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "पेन्सिल साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Pen Preferences" msgstr "पोन प्राधान्यां " #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "पेन साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "कॅलिग्राफिक प्राधान्यां " #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "कॅलिग्राफि साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Text Preferences" msgstr "मजकूर प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "मजकूर साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ग्रेडियन्ट प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "ग्रेडियन्ट साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Zoom Preferences" msgstr "झूम प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "झूम साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ड्रॉपर प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ड्रॉपर साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Connector Preferences" msgstr "जोडप्याची प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "जोडप्याच्या साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "पेंट बकेट प्राधान्यां " #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "पेंट बकेट साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Eraser Preferences" msgstr "खोडरबर प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "खोडरबर साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE साधन प्राधान्यां" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPETool साधनाखातीर प्राधान्यां उगडात" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom In" msgstr "व्हड करप" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom in" msgstr "व्हड करप" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom Out" msgstr "ल्हान करप" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom out" msgstr "ल्हान करप" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Rulers" msgstr "_पट्ट्यो" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "कॅनव्हास पट्ट्यो दाखयात वो लिपयात" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Scroll_bars" msgstr "Scroll_bars" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "कॅनव्हास स्क्रोलबार्स दाखयात वो लिपयात" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "_Grid" msgstr "_ग्रीड" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the grid" msgstr "ग्रीड दाखयात वो लिपयात" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "G_uides" msgstr "G_uides" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "मार्गदर्शक दाखयात वो लिपयात (पट्टेतल्यान ओडात मार्गदर्शक तयार करपाक)" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Enable snapping" msgstr "स्नॅपिंग सक्षम करात" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Nex_t झूम" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "फुडले झूम (झूमांच्या इतिहासातल्यान)" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Pre_vious झूम" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "फाटले झूम (झूमांच्या इतिहासातल्यान)" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "झूम 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 न झूम करात" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "झूम 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 न झूम करात" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_झूम 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 न झूम करात" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fullscreen" msgstr "_पुरायपड्डो" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "हे दस्तावेज विंडो पुराय पड्ड्यान ओडात" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "_फोसक स्थितीची अदलाबदल करात" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "चित्रार फोकस करपाक चड साधनपट्ट्यो काडात " #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_ate विंडो" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "त्याज दस्तावेजासंयत नवे विंडो उगडात" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "_New View Preview" msgstr "_नवे दृश्य पूर्वदृश्य" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "New View Preview" msgstr "नवे दृश्य पूर्वदृश्य" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2608 #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Normal" msgstr "_सामान्य" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "सामन्य डिस्प्ले स्थिती बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "No _Filters" msgstr "_फिल्टर्स ना" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "फिल्टर्सांबगर सामन्य डिस्प्लेन बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "_Outline" msgstr "_आवटलायन" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "आवयलायन (वायटफ्रेम) डिस्प्ले स्थितीन बदलात" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2614 #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Toggle" msgstr "_अदलाबदल" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "सामान्य आणि आवयलायन डिस्प्ले स्थितीन बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "सामान्य रंग डिस्प्ले स्थितीन बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Grayscale" msgstr "_ग्रेस्केल" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "ग्रेस्केल डिस्प्ले स्थितीन बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "सामान्य आणि ग्रेस्केल रंग डिस्प्ले स्थितीन अदलाबदल करात" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Color-managed view" msgstr "रंग-व्यवस्थापित दृश्य" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "ह्या दस्तावेज विंडोखातीर रंग व्यवस्थापित दर्शकाची अदलाबदल करात" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Ico_n पूर्वदृश्य..." #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "वेगवेगळ्या चिन्न रेझल्युशनांत वस्ती पळोवपाक विंडो उक्ती करात" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "पान विंडोन बसोवपाक झूम करात" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Page _Width" msgstr "पान _रूंदाय" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "पानाची रूंदाय विंडोन बसपाक झूम करात" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "पानाची चित्र विंडोन बसपाक झूम करात" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "पानाची निवड विंडोन बसपाक झूम करात" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape प्राधान्यां..." #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "जागतिक इंकस्केप प्राधान्यां संपादित करात" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Document Properties..." msgstr "_दस्तावेज वैशिष्ट्या..." #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "ह्या दस्तावेजाची वैशिष्ट्या संपादित करात (दस्तावेजासंयत जतनाय करपाक )" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Document _Metadata..." msgstr "दस्तावेज_मेटाडेटा..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "दस्तावेज मेटाडेटा संपादित करात (दस्तावेजासंयत जतनाय करपाक)" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "वस्तीचो रंग ग्रेडियन्ट,बाण,आणि हेर भरात आणि फटकारो वैशिष्ट्या संपादित करात..." #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Glyphs..." msgstr "ग्लीफ्स..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "ग्लीफ पॅलेटातल्यान अक्षरां निवडात" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "S_watches..." msgstr "S_watches..." #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "स्वॅचेस पॅलेटातल्यान रंग निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_m..." #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "बिनचूक वस्तींचे रूपांतर नियंत्रित करता" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_आलायन करात आणि वाटात..." #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Align and distribute objects" msgstr "वस्तीं आलायन करात आणि वाटात" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Spray options..." msgstr "_विखूरपाचे पर्याय..." #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Some options for the spray" msgstr "विखूरपाखातीर काय पर्याय" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Undo _History..." msgstr " _इतिहास करू नाकात..." #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Undo History" msgstr "इतिहास करू नाकात" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "अक्षरसंच कुटुंब, अक्षरसंच आकार आणि हेर मजकूर वैशिष्ट्या पळयात आणि निवडात" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML संपादक..." #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "दस्तावेजाचे XML ट्री पळयात संपादित करात" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "_Find..." msgstr "_सोदात..." #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Find objects in document" msgstr "दस्तावेजान वस्तीं सोदात" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "मजकूर सोदात आणि _बदलात..." #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Find and replace text in document" msgstr "दस्तावेजान मजकूर सोदात आणि बदलात" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "दस्तावेजातल्या मजकूराचे स्पलिंग तपासात" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_Messages..." msgstr "_संदेश..." #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "View debug messages" msgstr "डिबग संदेश पळयात" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Run scripts" msgstr "लिपी चलयात" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "D_ialogs दाखयातD_ialogsलिपयात" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "सगळे उक्ते संवाद दाखयात वो लिपयात" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "टायल्ड क्लोन्स तयार करात..." #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "निवडिल्ल्या वस्तींचे अनेक क्लोन्स तयार करात, तांका पॅटर्न वो विखरून दवरात" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID, कुलुपबंद आणि दिसपी स्थिती आणि हेर वस्त वैशिश्ट्या संपादित करात" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Input Devices..." msgstr "_इनपुट उपकरणां..." #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "विस्तारित इनपुट उपकरणा, जशी ग्राफिक टॅब्लेट संरचनाय करात" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "_Extensions..." msgstr "_विस्तार..." #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Query information about extensions" msgstr "विस्ताराविशीं प्रस्नांची माहिती" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Layer_s..." msgstr "Layer_s..." #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "View Layers" msgstr "थर पळयात" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Path E_ffect Editor..." msgstr "वाट E_ffect संपादक..." #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "वाट परिणाम व्यवस्थापन, संपादन आणि लागू करात" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Filter Editor..." msgstr "फिल्टर संपादक..." #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG फिल्टर्स व्यवस्थापन,संपादन आणि लागू करात" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG अक्षरसंच संपादक..." #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG अक्षरसंच संपादित करात" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Print Colors..." msgstr "रंग छापात..." #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "रंग पूर्वदृश्य रेंडरस्थितींत खंयचे कलर सेपरेशन्स रेंडर करप ते निवडात" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "About E_xtensions" msgstr "E_xtensions विशीं" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप विस्ताराचेर माहिती" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "About _Memory" msgstr "_स्मृती विशीं" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Memory usage information" msgstr "स्मृति वापर माहिती" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_About Inkscape" msgstr "_इंकस्केप विशीं" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "इंकस्केप आवृत्ती,बरोवपी,परवानो" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "इंकस्केप: _मूळ" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "इंकस्केप सुरू करता" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "इंकस्केप: _आकार" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "आकार तयार करपाक आणि संपादित करपाक आकार साधनां वापरून" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "इंकस्केप: _अद्ययावत" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "अद्ययावत इंकस्केप विशय" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "इंकस्केप:T_racing" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "बिटमॅप ट्रेसिंग वापरून " #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "इंकस्केप: _कॅलिग्राफि" #: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "कॅलिग्राफि पेन साधन वापरून" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "इंकस्केप: _घालात" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "घाल्लो विस्तार वापरून" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "_Elements of Design" msgstr "_डिजायनाचे घटक" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "मार्गदर्शक स्वरूपांत डिझायनाची तत्त्वां" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_टिप्स आणि ट्रिक्स" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "विंगडविंगड टिप्स आणि ट्रिक्स" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Previous Extension" msgstr "फाटलो विस्तार " #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "निमणो विस्तार त्याच स्थापितांसंयत परत करात " #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "फाटलो विस्तार स्थापितां..." #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "निमणो विस्तार नव्या स्थापितांसंयत परत करात" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "पानान सद्याची निवड बसयात" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "पानान चित्र बसयात" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "निवड नासत जाल्यार पानान सद्याची निवड वो चित्र बसयात" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Unlock All" msgstr "सगळ्यांचे कुलुप काडात" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "सगळ्या थरांनी सगळ्यांचे कुलुप काडात" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Unhide All" msgstr "कायच लिपोव नाकात" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "सगळ्या थरांनी कायच लिपोव नाकात" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Link an ICC color profile" msgstr " ICC रंग प्रोफायल जोडात" #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Remove Color Profile" msgstr "रंग प्रोफायल काडात" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr " जोडील्ले ICC रंग प्रोफायल काडात" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "डॅश नमुनो" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "नमुनो भरपाई" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "विंडो आकार बदल्ल्यार चित्र झूम करात" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515 msgid "Cursor coordinates" msgstr "कर्सर कॉर्डीनेट्स" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "इंकस्केपान येवकार! वस्तीं तयार करपाक आकार वो फ्रिहँड साधनां वापरात; त्यो हालोवपाक वो रूपांतरित करपाक निवडुपी (बाण) वापरात." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, c-format msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (आवटलायन%s) -इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661 #, c-format msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (फिल्टर्स ना%s) -इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:663 #, c-format msgid "%s: %d %s- Inkscape" msgstr "%s: %d %s- इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 #, c-format msgid "%s (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s (आवटलायन%s) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669 #, c-format msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s (फिल्टर्स ना %s) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671 #, c-format msgid "%s %s- Inkscape" msgstr "%s %s- इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "ह्या जनेलांत रंग व्यवस्थापित दृश्य सक्षम केलां" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "ह्या जनेलांत रंग व्यवस्थापित दृश्य अक्षम केलां" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" " बंद करच्यापयली \"%s\" दस्तावेजातल्या बदलांची जतनाय करपाची शकता?\n" "\n" "तुमी जतनाय करीनास्तना बंद केल्यार, तुमचे बदल दुर्लक्ष जातले." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:954 msgid "Close _without saving" msgstr "बंद करीत जतनाय _करिनास्तना" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:946 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" " फायल \"%s\" ची (%s) संयत जतनाय जाल्ल्या जी डेटा शेणोवपाक शकता!\n" "\n" "तुमका ह्या फायलीची इंकस्केप SVG म्हण जतनाय करपाची आसा?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:957 msgid "_Save as SVG" msgstr "_ SVG म्हण जतनाय करात" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "none" msgstr "काय ना" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "remove" msgstr "काडात" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" msgstr "भरपाचो नियम बदलात" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" msgstr "रंग भरात थारायात" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set stroke color" msgstr "फटकारो रंग थारायात" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on fill" msgstr "भरपार ग्रेडियन्ट थारायात" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "फटकाऱ्यार ग्रेडियन्ट थारायात" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on fill" msgstr "भरपार नमुनो थारायात" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "नमुनो फटकारो थारायात" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "अक्षरसंच कुटुंब" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "शैली" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size:" msgstr "अक्षरसंच आकार:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "ग्रेडियन्ट व्हेक्टराच्या टोकाफुडे सपाट रंगानी भरपाचे काय ना (spreadMethod=\"pad\") वो त्याच दिकेन ग्रेडियन्ट परत करपाचो (spreadMethod=\"repeat\"), वो वैकल्पिक विरूद्ध दिकेन ग्रेडियन्ट परत करपाचो (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "reflected" msgstr "प्रतिबिंबित" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 msgid "direct" msgstr "थेट" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 msgid "Repeat:" msgstr "परत करात:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" msgstr "वस्तीक ग्रेडीयन्ट दियात" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "No gradients" msgstr "ग्रेडीयन्ट्स ना" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "Nothing selected" msgstr "कायच निवडू ना" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "No gradients in selection" msgstr "निवडीन ग्रेडीयन्ट्स ना" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 msgid "Multiple gradients" msgstr "भौ ग्रेडीयन्ट्स" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "ग्रेडियंटाचे थांबे संपादित करता" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549 msgid "New:" msgstr "नवे:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "ओळीन ग्रेडीयन्ट तयार करात" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "रेडियल (लंबगोल वो वाटगुळो) ग्रोडियन्ट तयार करात" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "चेर" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "बरपान ग्रेडियन्ट तयार करात" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "फटकाऱ्यान ग्रेडीयन्ट तयार करात" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534 msgid "Change:" msgstr "बदलात:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:420 msgid "No document selected" msgstr "दस्तावेज निवडील्लो ना" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" msgstr "दस्तावेजान ग्रेडियन्ट्स ना" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" msgstr "ग्रेडीयन्ट निवडील्लो ना" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" msgstr "ग्रोडियन्ट स्टॉप्स ना" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "ग्रेडियन्ट स्टॉप भरपाई बदलात" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" msgstr " स्टॉप जोडात" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "ग्रेडियन्टान हेर नियंत्रक स्टॉप जोडात" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" msgstr " स्टॉप काडून उडयात" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "ग्रेडियन्टातल्यान सद्याचो नियंत्रक स्टॉप काडून उडयात" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" msgstr "स्टॉप रंग" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" msgstr "ग्रेडियन्ट संपादक" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1187 msgid "Change gradient stop color" msgstr "ग्रेडियन्ट स्टॉप रंग बदलात" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" msgstr "रंग ना" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 msgid "Flat color" msgstr "फ्लॅट रंग" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" msgstr "ओळीन ग्रेडीयन्ट" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" msgstr "रेडियल ग्रेडीयन्ट " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Swatch" msgstr "स्वॅच" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "रंग अनसेट करात (तो परत मेळोवपाखातीर तो अनवळखी करात)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "वाटेचे स्वयं विभाजक वो उपवाटो भरपांत बुराक तयार करता (भरपाचो नेम: समअसमान)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "उपवाट उलट्या दिशेन ना जाल्यार भरप पुराय आसता. (भरपाचो नेम:बिगरशून्य)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" msgstr "वस्ती ना" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 msgid "Multiple styles" msgstr "भौ शैली" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 msgid "Paint is undefined" msgstr "रंग स्पश्ट करू ना" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "कॅनव्हासावयल्या नमुन्याचो जागो,प्रमाण आणि अनुक्रम सारको करपाक नोड साधन वापरात. निवडातल्यान नवो नमुनो तयार करपाक वस्त > नमुनो > नमुन्यान वस्तीं वापरात." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 msgid "Swatch fill" msgstr "स्वॅच भरप" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 msgid "Transform by toolbar" msgstr "साधनपट्टेन रूपांतर" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "वस्तीं प्रमाणित जातरेक आता फटकारो रूंदाय प्रमाणित आसा." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "वस्तीं प्रमाणित जातरेक आता फटकारो रूंदाय प्रमाणित ना." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "आयात प्रमाणित जातरेक आता गुळगुळीत आयाताचे कोनशे प्रमाणित आसात." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "आयात प्रमाणित जातरेक आता गुळगुळीत आयाताचे कोनशे प्रमाणित ना ." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "आता ग्रेडियंट रूपांतरित जाताततांच्या वस्तींवांगडा जेन्ना त्यो रूपांतरित जातात (हालयल्यो, प्रमाणांत केल्यो, घुंवडायल्यो वो छेदिल्ल्यो)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "आता ग्रेडियंट तशेच रावतात जेन्ना ते रूपांतरित जातात (हालयल्यो, प्रमाणांत केल्यो, घुंवडायल्यो वो छेदिल्ल्यो)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "आता पॅटर्न्स रूपांतरित जाताततांच्या वस्तींवांगडा जेन्ना त्यो रूपांतरित जातात (हालयल्यो, प्रमाणांत केल्यो, घुंवडायल्यो वो छेदिल्ल्यो)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "आता पॅटर्न्स निश्चितउरता जेन्ना वस्ती रूपांतरीत जातात (हालयल्ल्यो, प्रमाणांत, घुंवडायल्ल्यो वो छेदिल्ल्यो)." #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "X थळ" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "निवडीचे आडवे कॉर्डीनेट" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Y थळ" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "निवडीचे उबे कॉर्डीनेट" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "रूंदाय" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" msgstr "निवडीची रूंदाय" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 msgid "Lock width and height" msgstr "रूंदाय आणि उंचाय कुलूप करात" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "कुलुपबंद आसता, तेन्ना रुंदाय आणि उंचाय एकाच प्रमाणांत बदलात" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "उंचाय" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" msgstr "निवडीची उंचाय" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Affect:" msgstr "परिणाम:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "फटकारे रुंदाय, फटकारे आयत कोनशे, रूपांतर ग्रेडियंट भरप, आणि रूपांतर पॅटर्न भरप वस्तीप्रमाण करप वो ना ते नियंत्रित करता" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 msgid "Scale rounded corners" msgstr "गुळगुळीत कोनशे प्रमाणित करात" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 msgid "Move gradients" msgstr "ग्रेडीयन्ट्स हालयात" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "Move patterns" msgstr "नमुने हालयात" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "व्यवस्था" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "ग्रे" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "सायन" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "मॅजेंटा" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "हळदुवो" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "थारायला" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "RGB फॉलबॅक icc-रंग() मोल सारके करात." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "आल्फा(अपारदर्शकताय)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" msgstr "रंग व्यवस्थापित" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" msgstr "पल्ल्याभायर!" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 msgid "Too much ink!" msgstr "खूप शाई!" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "रंगाचे RGBA हेक्साडेसिमल मोल" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "नाव ना" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "चाक" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "गुणधर्म" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "मोल" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 msgid "Type text in a text node" msgstr "मजकूर नोडान मजकूर बरयात" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506 msgid "Set markers" msgstr "मार्कर्स थारायात" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_रूंदाय:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717 msgid "Join:" msgstr "जोडात:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729 msgid "Miter join" msgstr "मीटर सामील " #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739 msgid "Round join" msgstr "वाटगुळो जोड" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749 msgid "Bevel join" msgstr "बिव्हल जोड" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "मीटरची चडांत चड लांबाय (फटकारो रुंदीच्या युनिटांनी)" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771 msgid "Miter _limit:" msgstr "मीटर _मर्यादा:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783 msgid "Cap:" msgstr "कॅप:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795 msgid "Butt cap" msgstr "बट कॅप" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803 msgid "Round cap" msgstr "वाटगुळे कॅप" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811 msgid "Square cap" msgstr "चौकोनी कॅप" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817 msgid "Dashes:" msgstr "डॅशीस:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "_Start Markers:" msgstr "_सुरवेचे मार्कर्स:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "सुरवेचे मार्कर्स वाटेच्या वो आकाराच्या पयलो नोडार काडले वतात" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "_Mid Markers:" msgstr "_मदले मार्कर्स:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "मदले मार्कर्स वाटेच्या वो आकाराच्या पयलो आणि निमणो सोडून दरेक नोडार काडले वतात" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864 msgid "_End Markers:" msgstr "_निमणे मार्कर्स:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "निमणे मार्कर्स वाटेच्या वो आकाराच्या निमण्या नोडार काडले वतात" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315 msgid "Set stroke style" msgstr "फटकारो शैली थारायात" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 msgid "Change swatch color" msgstr "स्वॅच रंग बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "रंग ट्विकींगाखातीर वापरिल्लो रंग/अपारदर्शकताय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" msgstr "नव्या ताऱ्यांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new rectangles" msgstr "नव्या आयातांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "नव्या 3D बॉक्सांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" msgstr "नव्या लंबगोलांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" msgstr "नव्या चक्राकारांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "पेन्सिलीन तयार केल्ल्या नव्या वाटांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "पेनान तयार केल्ल्या नव्या वाटांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "नव्या कॅलिग्राफिक फटकाऱ्यांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "पेंट बकेट बरात वस्तींची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 msgid "Insert node" msgstr "नोड भरात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "निवडील्ल्या विभागांनी नवे नोड्स घालात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" msgstr "भरात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 msgid "Delete selected nodes" msgstr "निवडील्ले नोड्स काडून उडयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Join selected nodes" msgstr "निवडील्ले नोड्स जोडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" msgstr "जोडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "निवडील्ल्या नोड्सार वाट तोडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Join with segment" msgstr "विभागासंयत जोडात " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "निवडील्ले निमणेनोड्स नव्या विभागासंयत जोडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" msgstr "विभाग काडून उडयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "बगर-निमणेबिंदू नोड्सामदलो विभाग काडून उडयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Node Cusp" msgstr "नोड Cusp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "निवडील्ले नोड्स कोनशे करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Node Smooth" msgstr "नोड गुळगुळीत" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "निवडील्ले नोड्स गुळगुळीत करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Node Symmetric" msgstr "नोड समतोल" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "निवडिल्ले नोड्स एकभशेन करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 msgid "Node Auto" msgstr "नोड आपसूंक" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "निवडील्ले नोड्स आपसूंक-गुळगुळीत करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 msgid "Node Line" msgstr "नोड ओळ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" msgstr "निवडील्ल्यो विभाग ओळीं करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Node Curve" msgstr "नोड वर्तूळाकार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" msgstr "निवडिल्ले घटक वक्राकार करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 msgid "Show Transform Handles" msgstr "रूपांतर हँडल्स दाखयात " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "निवडील्ल्या नोड्सांखातीक रूपांतर हँडल्स दाखयात " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "हँडल्स दाखयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "निवडील्ल्या नोड्सांचे बेझियर हँडल दाखयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Show Outline" msgstr "आवटलायन दाखयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "वाट आवटलायन दाखयात (वाट परिणामाबगर)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Edit clipping paths" msgstr "क्लिपिंग वाट संपादन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "निवडिल्ल्या वस्तीची(च्यो) क्लिपिंग वाट (टो) दाखयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Edit masks" msgstr "म्होवाळी संपादित करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "निवडील्ल्या वस्त(स्तीं) चे म्होवाळे(ळीं) दाखयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" msgstr "X कॉर्डीनेट:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "निवडील्ल्या नोड(ड्स) चे X कॉर्डीनेट" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y कॉर्डीनेट:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "निवडील्ल्या नेड(ड्स) चे Y कॉर्डीनेट" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" msgstr "बंदिस्त बॉक्स" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "बंदिस्त बॉक्स कोनशे स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Bounding box edges" msgstr "बंदिस्त बॉक्साच्यो कडो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "बंदिस्त बॉक्साच्या कोनशांक स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Bounding box corners" msgstr "बंदिस्त बॉक्साचे कोनशे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "बंदिस्त बॉक्साच्या कोनशांक स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "BBox कोनशे मध्यबिंदू" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "बंदिस्त बॉक्स कोनशांच्या मध्यबिंदूतल्यान आणि मध्यबिंदूंत स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "BBox Centers" msgstr "BBox केंद्रा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "बंदिस्त बॉक्सांच्या मध्यातल्यान आणि मध्यांत स्नॅप करप" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "नोडस् वो हँडल्स स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Snap to paths" msgstr "वाटांक स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Path intersections" msgstr "वाट जोडी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Snap to path intersections" msgstr "वाट दुभाजकांक स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "To nodes" msgstr "नोड्सांक" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "cusp नोडसाक स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Smooth nodes" msgstr "स्मूथ नोड्य" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "स्मूथ नोड्सान स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Line Midpoints" msgstr "ओळ मध्यबिंदू" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "ओळ घटकाच्या मध्यबिंदूंत आणि बिंदूतल्यान स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Object Centers" msgstr "वस्तीची केंद्रां" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "वस्तीच्या केंद्रातल्यान आणि केंद्राकडेन स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Rotation Centers" msgstr "अनुक्रम केंद्रां" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "वस्तीच्या वर्तुळ केंद्रांत आणि केंद्रातल्यान स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Page border" msgstr "पानाची शीम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Snap to the page border" msgstr "पान शीमेन स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Snap to grids" msgstr "ग्रीडान स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Snap to guides" msgstr "मार्गदर्शकान स्नॅप करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "तारो: कोनशांची संख्या बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "तारो: आरो प्रमाण बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Make polygon" msgstr "पॉलिगॉन करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Make star" msgstr "तारो करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667 msgid "Star: Change rounding" msgstr "तारो: वाटकुळे बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change randomization" msgstr "तारो: रँडमायझेशन बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "ताऱयाबदलाक नियमित पॉलिगॉन (एका हातासयत)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "नियमित पॉलिगॉनाबदलाक तारो (एका हँडलासयत)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "triangle/tri-star" msgstr "त्रिकोण/त्रि-तारो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "square/quad-star" msgstr "चौरस/क्वाड - स्टार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "पंचकोन/पाच-बिंदूंचो तारो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "हेक्झागॉन/स-बिंदूंचो तारो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Corners" msgstr "कोनशे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Corners:" msgstr "कोनशे:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "पॉलिगॉन वो ताऱयाच्या कोनशांची संख्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "thin-ray star" msgstr "पातळ-ओळींचो तारो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "pentagram" msgstr "पेंटाग्राम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "hexagram" msgstr "हेक्साग्राम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "heptagram" msgstr "हेप्टाग्राम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "octagram" msgstr "ऑक्टाग्राम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "regular polygon" msgstr "नियमित पॉलिगॉन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "Spoke ratio" msgstr "आरो प्रमाण" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "Spoke ratio:" msgstr "आरो प्रमाण:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "त्रिज्या प्रमाणाच्या टोकाक मूळ त्रिज्या." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "stretched" msgstr "ताणिल्ले" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "twisted" msgstr "बदलिल्ले" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "slightly pinched" msgstr "मात्शे चिमटो काडिल्ले" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "NOT rounded" msgstr "NOT गुळगुळीत" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "slightly rounded" msgstr "मात्शे वाटकुळे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "visibly rounded" msgstr "दिसता इतले वाटकुळे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "well rounded" msgstr "बरेच वाटकुळे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "amply rounded" msgstr "सादारण वाटकुळे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "blown up" msgstr "व्हड केल्ले" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "Rounded" msgstr "गुळगुळीत" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "Rounded:" msgstr "गुळगुळीत:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "कोनशे कितले गुळगुळीत आसात (0 शार्पखातीर)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "NOT randomized" msgstr "NOT रँडमायझ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "slightly irregular" msgstr "मात्शे अनियमित" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "visibly randomized" msgstr "दिसता ते भशेन रँडमायज्ड" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "strongly randomized" msgstr "कडकपणान रँडमायज्ड" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Randomized" msgstr "रँडमायझ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Randomized:" msgstr "रँडमायझ्ड:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "कोनशे आणि कोन रँडमली विखरात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 msgid "Defaults" msgstr "मूळ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "आकार परिमाणां मुळाव्यान परतून थारयात(इंकस्केप प्राधान्यां वापरात > मुळावे बदलपाक साधनां)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 msgid "Change rectangle" msgstr "आयात बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 msgid "Width of rectangle" msgstr "आयाताची रूंदाय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "Height of rectangle" msgstr "आयाताची उंचाय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307 msgid "not rounded" msgstr "गुळगुळीत ना" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Horizontal radius" msgstr "आडवी त्रिज्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "वाटकुळ्या कोनशांची आडवी त्रिज्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Vertical radius" msgstr "उबी त्रिज्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "वाटकुळ्या कोनशांची उबी त्रिज्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "Not rounded" msgstr "गुळगुळीत ना" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 msgid "Make corners sharp" msgstr "कोनशे शार्प करात" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D बॉक्स: दृश्य बदलात (इन्फिनिट कक्षांचो कोन)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 msgid "Angle in X direction" msgstr "X दिशेन कोन " #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X दिशेन PLs चो कोन " #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X दिशेन VP ची स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'मर्यादित' आणि 'अमर्यादित' मजगती X दिशेन VP अदलाबदल करात (=समांतर)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Y दिशेन कोन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 msgid "Angle Y:" msgstr "कोन Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y दिशेन PLs चे कोन" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y दिशेन VP ची स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'मर्यादित' आणि 'अमर्यादित' मजगती Y दिशेन VP अदलाबदल करात (=समांतर)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Z दिशेन कोन" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3673 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z दिशेन PLs चो कोन" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z दिशेन VP ची स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'मर्यादित' आणि 'अमर्यादित' मजगती Z दिशेन VP अदलाबदल करात (=समांतर)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Change spiral" msgstr "चक्राकार बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "just a curve" msgstr "मात्शे वाटकुळे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "one full revolution" msgstr "एक पुराय वर्तुळ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Number of turns" msgstr "फेऱ्यांची संख्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Turns:" msgstr "फेरे:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Number of revolutions" msgstr "वर्तुळांची संख्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "circle" msgstr "वर्तूळ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "edge is much denser" msgstr "शीम खूप दाट आसा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "edge is denser" msgstr "शीम दाट आसा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "even" msgstr "सम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "center is denser" msgstr "केंद्र दाट आसा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "center is much denser" msgstr "केंद्र खूप दाट आसा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Divergence" msgstr "बदल" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Divergence:" msgstr "बदल:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "भायली वर्तुळां कितली दाट/विरळ आसात; 1 = समान" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts from center" msgstr "केंद्रातल्यान सुरू करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts mid-way" msgstr "मदी सुरू जाता" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts near edge" msgstr "शीमेकडे सुरू जाता" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Inner radius" msgstr "भीतल्ली त्रिज्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Inner radius:" msgstr "भीतल्ली त्रिज्या:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "सामक्या भितल्ल्या वर्तुळाची त्रिज्या (चक्राकार आकाराकडेन संबंदित)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 msgid "Bezier" msgstr "बेझियर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "नियमीत बेझियर वाट तयार करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Spiro" msgstr "स्पायरो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create Spiro path" msgstr "स्पायरो वाट तयार करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Zigzag" msgstr "झिगझॅग" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "सरळ ओळ विभागांचो क्रम तयार करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 msgid "Paraxial" msgstr "पॅराक्सियल" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "पॅराक्शियल ओळ विभागाचो क्रम तयार करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "ह्या साधनान काडिल्ल्या नव्या ओळींची स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Triangle in" msgstr "त्रीकोन भीतर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 msgid "Triangle out" msgstr "त्रीकोन भायर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4059 msgid "From clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डावयल्यान" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 msgid "Shape:" msgstr "आकार:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "ह्या साधनान काडिल्ल्या नव्या वाटांचो आकार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(खूप नोड्स, खडबडीत)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(default)" msgstr "(मूळ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(थोडे नोड्स, स्मूथ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 msgid "Smoothing:" msgstr "स्मूदिंग:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 msgid "Smoothing: " msgstr "स्मूदिंग:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "ओळीक कितले स्मूदिंग (सोपे करप) लागू केल्ले आसा." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "पेंन्सिल परिमाणां मुळाव्यान परत थारायात (मूळ बदलुपाक इंकस्केप प्राधान्यां > साधनां वापरात)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(पिंच ट्विक)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 msgid "(broad tweak)" msgstr "(रूंद ट्विक)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "ट्विक जाग्याची रूंदाय (दिसपी कॅनव्हास जाग्याकडे संबंधित)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "(minimum force)" msgstr "(किमान फोर्स)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "(maximum force)" msgstr "(कमाल फोर्स)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "Force" msgstr "फोर्स" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "Force:" msgstr "फोर्स:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "The force of the tweak action" msgstr "ट्विक कारवायेक फोर्स करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move mode" msgstr "स्थिती हालयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "Move objects in any direction" msgstr "वस्तीं खंयच्याय दिशेन हालयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Move in/out mode" msgstr "भीतर/भायर स्थिती हालयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "वस्तीं कर्सराकडे हालयात; कर्सारातल्या शिफ्टासंयत" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Move jitter mode" msgstr "भय स्थिती हालयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "Move objects in random directions" msgstr "वेगवेगळ्या दिकांनी वस्ती हालयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Scale mode" msgstr "प्रमाण स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "वस्ती आटयात, शिफ्टासयत वाडयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Rotate mode" msgstr "अनुक्रम स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "वस्ती घुंवडायात, शिफ्टासयत घड्याळाच्या परत्या दिकेन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "नकली/काडून उडयात स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "वस्तींची नकल करात, शिफ्ट काडून उडयात संयत" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Push mode" msgstr "पूश स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "वाटेचे भाग खंयच्याय दिशेन धुकलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "आटयात/वाटयात स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "वाटांचे भाग आटयात (इनसेट); शिफ्टासयत वाडयात (आवटसेट)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Attract/repel mode" msgstr "आकर्षित करात/पैस करात स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "वाटेचे भाग कर्सराकडेन आकर्षित करात;शिफ्टासयत कर्सरासावन्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Roughen mode" msgstr "खडबडीत स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "वाटेचे भाग खडबडीत करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Color paint mode" msgstr "रंग रंगयाळी स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "निवडिल्ल्या वस्तीचेर साधनाचो रंग रंगयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Color jitter mode" msgstr "रंग भंय स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "निवडिल्ल्या वस्तीचे रंग जिटर करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Blur mode" msgstr "धुसर स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "निवडिल्ल्यो वस्ती शिफ्ट धूसर करात; शिफ्ट धरून, कमी धूसर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Channels:" msgstr "चॅनल्स:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "रंग स्थितीन, वस्तीच्या ह्यू चेर काम करात" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "रंग स्थितीन, वस्तीच्या सॅच्यूरेशनाचेर काम करात" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "रंग स्थितीन, वस्तीच्या हलकेपणाचेर काम करात" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "रंग स्थितीन, वस्तीच्या पारदर्शकतायेर काम करात" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(खडबडीत, सोडयल्ले)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(सूक्ष्म, पुण खूप नोडस्)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "Fidelity" msgstr "तंतोतंत" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "Fidelity:" msgstr "तंतोतंत:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "कमी फिडेलिटी वाट सोपी करता;चड फिडेलिटी वाटेची वैशिष्ट्या कायम दवरता पुण खूपशे नवे नोडस् तयार करू येता." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 msgid "Pressure" msgstr "दाब" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "इनपुट उपकरणाचो दाब ट्विक कृतीची शक्ती बदलुपाक वापरात" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 msgid "(narrow spray)" msgstr "(अरूंद विखूरप)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 msgid "(broad spray)" msgstr "(रूंद विखूरप)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "विखूरपाच्या जाग्याची रूंदाय (दिसपी कॅनव्हास जाग्याकडे संबंधित)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 msgid "(minimum mean)" msgstr "(किमान सरासरी)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 msgid "(maximum mean)" msgstr "(कमाल सरासरी)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "Focus" msgstr "फोकस" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "Focus:" msgstr "फोकस:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "ठिकाण विखूरपाक 0, रिंग त्रिज्या विस्तारपाक वाडयात" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(किमान विखरप)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(कमाल विखरप)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "साधनपेटी|विखरप" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "साधनपेटी|विखरात:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "स्प्रे केल्ल्यो वस्ती विखरपाक वाडयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "सुरवेच्या निवडीच्यो प्रतीं विखरात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "सुरवेच्या निवडीच्यो क्लोन्स विखरात " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666 msgid "Spray single path" msgstr "एकोडी वाट विखरात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "एकोड्या वाटातल्यो वस्तीं विखरात" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 msgid "(low population)" msgstr "(कमी लोकसंख्या)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 msgid "(high population)" msgstr "(चड लोकसंख्या)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Amount" msgstr "संख्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "प्रति क्लीक विखरिल्ल्या वस्तींची संख्या सारकी करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "इनपुट उपकरणाचो दाब विखरिल्ल्या वस्तींची संख्या बदलपाक वापरात" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 msgid "(low rotation variation)" msgstr "(कमी घुंवडायिल्ले बदल)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(व्हड घुंवडावपाचे बदल)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "Rotation" msgstr "अनुक्रम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "Rotation:" msgstr "अनुक्रम:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." msgstr "विखरिल्ल्या वस्तीच्या घुवडावपातले बदल. मूळ वस्तीपरस त्याच घुंवडावपाखातीर 0% " #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(low scale variation)" msgstr "(कमी प्रमाणातले बदल)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(high scale variation)" msgstr "(उचेल्या पांवड्यावेले बदल)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 msgid "Toolbox|Scale" msgstr "साधनपेटी|प्रमाण" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "साधनपेटी|प्रमाण:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." msgstr "विखरिल्ल्या वस्तींच्या प्रमाणांत बदल. मुळाव्या वस्तीपरस त्याच प्रमाणाखातीर 0% " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920 msgid "No preset" msgstr "प्रीसेट ना" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4938 msgid "Save..." msgstr "जतनाय करात..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(hairline)" msgstr "(हेरलायन)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(broad stroke)" msgstr "(रूंद फटकारो)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 msgid "Pen Width" msgstr "पेन रूंदाय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "कॅलिग्राफिक पेनाची रूंदाय (दिसपी कॅनव्हास जाग्याकडे संबंधित)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(गती फटकारे फोडटा)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(slight widening)" msgstr "(मात्शे रूंदीकरण)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(constant width)" msgstr "(सातत्यपूर्ण रुंदाय)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(मात्शे पातळ करप, मुळावे)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(गती फटकारे फोडटा)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 msgid "Stroke Thinning" msgstr "फटकारो पातळ करप" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 msgid "Thinning:" msgstr "पातळ करप:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "कितली गती फटकारो पातळ करता (> 0 वेगवान फटकारे पातळ करता, < 0 तांका रूंद करता, 0 गतीपासून रुंदाय वेगळी करता)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(left edge up)" msgstr "(दावी शीम वयर)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(horizontal)" msgstr "(आडवे)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(right edge up)" msgstr "(दावी शीम वयर)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 msgid "Pen Angle" msgstr "पेन कोन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle:" msgstr "कोन:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "पेनाच्या निबाचो कोन (अंशांनी; 0 = आडवो; फिक्सेशन = 0 आसत जाल्यार प्रभाव ना)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(फटकाऱयाक लंबरेषेंत, \"ब्रश\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(जवळजवळ निश्चित, मुळावे)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(कोनान थारायला, \"पेन\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Fixation" msgstr "स्थिरीकरण" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Fixation:" msgstr "स्थिरीकरण:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "कोन स्वभाव (0 = निब सदांच फटकाऱयाच्या दिकेच्या लंबरेषेंत आसता, 100 = निश्चित कोन)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(ब्लंट कॅप्स, मुळावे)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(मात्शे फुगयता)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(approximately round)" msgstr "(अदमासान गोल)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(लांब प्रोट्र्युडिंग कॅप्स)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "Cap rounding" msgstr "घुवडावपाचेर निर्बंध" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "Caps:" msgstr "निर्बंध:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "फटकाऱयांच्या शेवटाक कॅप्स करपाक वाडयल्यार चड प्रोट्र्यूड जाता (0 = कॅप्स ना, 1 = गोल कॅप्स)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(smooth line)" msgstr "(स्मूथ ओळ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(slight tremor)" msgstr "(हलको भूकंप)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(दिश्टी पडटा असो भूकंप)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(कमाल भूंयकांप)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "Stroke Tremor" msgstr "फटकारो भूंयकांप" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "Tremor:" msgstr "भूंयकांप:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "फटकारे खडबडीत आणि ओबडधोबड करपाक वाडयात" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(no wiggle)" msgstr "(चुळबुळ ना)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(slight deviation)" msgstr "(मात्सो फरक)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(व्हड ल्हारां आणि वाकडेतिकडे)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Pen Wiggle" msgstr "पेन चुळबुळ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Wiggle:" msgstr "चुळबूळ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "पेन व्हेवर आणइ चुळबुळ दाखोवपाक वाडयात" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(no inertia)" msgstr "(सुस्ती ना)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(मात्शे स्मूदिंग,मूळ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(दिसता त्या भशेन लॅग्गिंग)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(चडांत चड इनर्शिया)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Pen Mass" msgstr "पेन एकठांय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Mass:" msgstr "एकठांय:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "पेन इनर्शियान ल्हंव केला त्याभशेन फाटल्यान ओडपाक वाडयात." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 msgid "Trace Background" msgstr "फांटभूय ट्रेस करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "फांटभुयेचे हलकेपण पेनाच्या रुंदायेंत ट्रेस करात (धवे - किमान रुंदाय, काळे - चडांत चड रुंदाय)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5248 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "इनपुट उपकरणाचो दाब पेनाची रुंदाय बदलपाक वापरात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260 msgid "Tilt" msgstr "वाकडे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "इनपुट उपकरणाक वाकडे करून पेनाच्या निबाचो कोन बदलपाक वापरात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5276 msgid "Choose a preset" msgstr "प्रीसेट निवडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "कमान: सुरवात/शेवट बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "कमान: उक्ते/बंद बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "Start:" msgstr "सुरू:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "आडव्यातल्यान कमानीच्या सुरवेच्या बिंदूमेरेन कोन (अंशान)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 msgid "End:" msgstr "शेवट:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "आडव्यातल्यान कमानीच्या शेवटच्या बिंदूमेरेन कोन (अंशान)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588 msgid "Closed arc" msgstr "बंद कमान" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "विभागान वचात (दोन त्राज्यांसंयत बंद आकार)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5595 msgid "Open Arc" msgstr "उक्ती कमान" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5596 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "कमानींत बदलात (बंद न केल्लो आकार)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Make whole" msgstr "पुराय करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "आकार एक पुराय लंबगोल करात, कमान वो भाग न्ही" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 msgid "Pick opacity" msgstr "अपारदर्शकताय निवडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "रंग आणि आल्फा (पारदर्शकताय) कर्सरासकयल निवडात; ना जाल्यार, फकत दिसता ते रंग पयलीच आल्फान गुणाकार केल्ले निवडात." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 msgid "Pick" msgstr "निवडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711 msgid "Assign opacity" msgstr "अपारदर्शकताय दियात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "जर आल्फा निवडले, निवडीक ते भरप वो फटकारो पारदर्शकताय म्हण नेमात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715 msgid "Assign" msgstr "दियात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900 msgid "Closed" msgstr "बंद आसा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5902 msgid "Open start" msgstr "सुरवात उगडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5904 msgid "Open end" msgstr "शेवट उगडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906 msgid "Open both" msgstr "दोनूय उगडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965 msgid "All inactive" msgstr "सगळे निष्क्रिय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5966 msgid "No geometric tool is active" msgstr "भौमित्तिक साधन सक्रिय ना" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "मर्यादा घालपी बाऊंडिंग बॉक्स दाखयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स दाखयात (अमर्यादित ओळी कापपाक वापरात)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "निवडितल्यान मर्यादा घालपी बाऊंडिंग बॉक्स मेळयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6012 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स मर्यादा घालप सध्याच्या निवडीच्या बाऊंडिंग बॉक्सांत थारयात (अमर्यादित ओळी कापपाक वापल्ले वता)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6024 msgid "Choose a line segment type" msgstr "ओळ विभाग प्रकार निवडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 msgid "Display measuring info" msgstr "मेजपाची माहिती दाखयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "निवडिल्ल्या वस्तींखातीर मापपाची माहिती दाखयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6061 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE संवाद उगडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE संवाद उगडात (सांख्यिकी रीतीन परिमाणां स्वीकारपाक)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6126 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "इरेजर पेनाची रुंदाय (दिसता त्या कॅनव्हास क्षेत्राइतली)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6144 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "इरेजरान स्पर्श केल्ल्यो वस्ती काडून उडयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6150 msgid "Cut" msgstr "कापात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6151 msgid "Cut out from objects" msgstr "वस्तीतल्यान कापून काडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6401 msgid "Text: Change font family" msgstr "मजकूर: अक्षरसंच कुटुंब बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6458 msgid "Text: Change font size" msgstr "मजकूर: अक्षरसंच आकार बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6597 msgid "Text: Change font style" msgstr "मजकूर: अक्षरसंच शैली बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6676 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "मजकूर: सुपरस्क्रिप्ट वो सबस्क्रिप्ट बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6822 msgid "Text: Change alignment" msgstr "मजकूर: अलायनमेंट बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6865 msgid "Text: Change line-height" msgstr "मजकूर: ओळ-उंचाय बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "मजकूर: शब्द-अंतर बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "मजकूर: अक्षर-अंतर बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "मजकूर: dx (kern) बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 msgid "Text: Change dy" msgstr "मजकूर: dy बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066 msgid "Text: Change rotate" msgstr " dx (kern)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "मजकूर: निर्धारण बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 msgid "Font Family" msgstr "अक्षरसंच कुटुंब" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "अक्षरसंच कुटुंब निवडात (प्रवेश करपाक Alt-X )" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487 msgid "Font not found on system" msgstr "अक्षरसंच व्यवस्थेर मेळू ना" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 msgid "Font Size" msgstr "अक्षरसंच आकार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520 msgid "Font size (px)" msgstr "अक्षरसंच आकार (px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle Bold" msgstr "बोल्ड अदलाबदल" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7533 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "बोल्ड वो सादी रुंदाय अदलाबदल करात" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "इटालिक/ऑब्लिक अदलाबदल करात" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "इटालिक/ऑब्लिक शैली अदलाबदल करात" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle Superscript" msgstr "सुपरस्क्रीप्ट अदलाबदल करात" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559 msgid "Toggle superscript" msgstr "सुपरस्क्रीप्ट अदलाबदल करात" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Toggle Subscript" msgstr "सबस्क्रीप्ट बदलात" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572 msgid "Toggle subscript" msgstr "सबस्क्रीप्ट बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590 msgid "Align left" msgstr "दाव अलायन करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7598 msgid "Align center" msgstr "केंद्र अलायन करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Align right" msgstr "उजवे अलायन करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Justify" msgstr "जस्टिफाय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7614 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "जस्टिफाय (फकत व्हाविल्लो मजकूर)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 msgid "Alignment" msgstr "अलायनमेंट" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621 msgid "Text alignment" msgstr "मजकूर अलायनमेंट" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal" msgstr "आडवे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical" msgstr "उबे" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7662 msgid "Text orientation" msgstr "मजकूर निर्धारण" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Smaller spacing" msgstr "ल्हान अंतर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Larger spacing" msgstr "व्हडले अंतर" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 msgid "Line Height" msgstr "ओळ उंचाय" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 msgid "Line:" msgstr "ओळ:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7692 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "ओळींमजगती अवकाश (टायम्स अक्षरसंच आकार)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Negative spacing" msgstr "नकारात्मक अंतर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Positive spacing" msgstr "सकारात्मक अंतर" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 msgid "Word spacing" msgstr "शब्द अंतर" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 msgid "Word:" msgstr "शब्द:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "शब्दांमदले अंतर (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 msgid "Letter spacing" msgstr "अक्षर अंतर" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 msgid "Letter:" msgstr "अक्षर:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "अक्षरांमदले अंतर (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 msgid "Kerning" msgstr "कर्निंग" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 msgid "Kern:" msgstr "कर्न:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "आडवे कर्निंग (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 msgid "Vertical Shift" msgstr "उबे शिफ्ट" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 msgid "Vert:" msgstr "व्हर्ट:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "उबे शिफ्ट (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 msgid "Letter rotation" msgstr "अक्षर अनुक्रम" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "अक्षर अमुक्रम (अंश)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "जोडपी प्रकार थारायात: orthogonal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "जोडपी प्रकार थारायात: पॉलीलायन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8011 msgid "Change connector curvature" msgstr "जोडपी वक्रताय बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062 msgid "Change connector spacing" msgstr "जोडपी अवकाश बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "EditMode" msgstr "संपादनस्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "जोडणी बिंदू संपादन आणि जोडणी चित्र स्थितीमजगती बदलात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Avoid" msgstr "टाळात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Orthogonal" msgstr "ऑर्थोगॉनल" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "जोडपी ऑर्थोगॉनल वो पॉलीलायन जोडात " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Connector Curvature" msgstr "जोडपी कर्व्हेचर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Curvature:" msgstr "बाक:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "जोडपी वक्रतायेचे प्रमाण" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "Connector Spacing" msgstr "कनेक्टर स्पेसिंग" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "आपशीच रूटींग जोडींनी वस्तीभोवतणी दवरिल्ल्या जाग्याचे प्रमाण" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Graph" msgstr "ग्राफ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Connector Length" msgstr "जोडप्याची लांबाय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "लेआवट लागू जाता तेन्ना जोडप्याखातीर योग्य लांबाय" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Downwards" msgstr "सकयल" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8274 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "निमणे मार्कर (बाण) बिंदू सकयलेवटेन आशिल्ले जोडपी करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8290 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "ओव्हरलॅपिंग आकाराक अनुमती दिव नाकात." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "New connection point" msgstr "नवी जोडणी बिंदू" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "सध्या निवडिल्ल्या वस्तीक नवो जोडणी बिंदू जोडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove connection point" msgstr "जोडणी बिंदू काडात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8318 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "सध्या निवडिल्ले जोडणी बिंदू काडून उडयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 msgid "Fill by" msgstr "न भरात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 msgid "Fill by:" msgstr "न भरात:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "Fill Threshold" msgstr "सुरवात भरात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "भरतना मेजपाचे क्लीक्ड पिक्सेल आणि लागीचे पिक्सेल हांचेमदलो चडांत चड फरक" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "Grow/shrink by" msgstr "न वाडयात/आटयात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "न वाडयात/आटयात:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "तयार केल्लो भरपाचो मार्ग वाडप (सकारात्मक) वो कमी करप (नकारात्मक) हाचे प्रमाण" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps" msgstr "फटी बंद करात" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 msgid "Close gaps:" msgstr "फटी बंद करात:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "रंग बालदी परिमाणां मुळाव्यांत थारयात (इंकस्केप प्राधान्यां वापरात>मुळावे बदलपाक साधनां)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "नोड्स जोडात" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "कमाल विभागांच्या लांबायेन" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "विभागांच्या संख्येन" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method:" msgstr "भागाकार पद्धत:" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "कमाल विभाग लांबाय (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "वाट बदलात" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments:" msgstr "विभागांची संख्या:" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 इनपुट" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "एडोबे इलस्ट्रेटर 8.0 and below (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "एडोबे इलस्ट्रेटर 8.0 वो पयलीच्यान जतनाय केल्ल्यो फायली उगडात" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG इनपुट" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "एडोबे इलस्ट्रेटर SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "एडोबे इलस्ट्रेटर SVG उगडचेपयली साफ करता" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "कोरल DRAW कॉम्प्रेस्ड एक्स्चेंज फायल्स(.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "कोरल DRAW चेपयल्ल्यो अदलाबदल फायल इनपुट" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल DRAW न जतनाय केल्ल्यो चेपयल्ल्यो आदानप्रदान फायली उगडात" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 फायलीं (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "कोरल DRAW इनपुट" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 न उक्त्या फायलींची जतनाय केल्या" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "कोरल DRAW 7-13 टेंप्लेट फायलीं (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "कोरल DRAW टेंप्लेट्स इनपुट" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "कोरल DRAW 7-13 न उक्त्या फायलींची जतनाय केल्या" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "संगणक ग्राफिक्स मेटाफायल फायलीं (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "संगणक ग्राफिक्स मेटाफायल फायलीं इनपुट" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "संगणक ग्राफिक्स मेटाफायल फायलीं उगडात" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "कोरल DRAW सादरीकरण आदानप्रदान फायली (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "कोरल DRAW सादरीकरण हस्तांतर फायल इनपुट" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल DRAW न जतनाय केल्ल्यो सादरीकरण आदानप्रदान फायली उगडात" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "काळो आणि धवो" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "उजळ" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" "प्रत्येक वाहिनीखातीर तुमका वेगवेगळी वैशिश्ट्या पळोवपाक दिता.\n" "r, g आणि b हे तांबडे, हिरवे आणि निळे वाहिनीचे सामान्य मोल. परिणामी येवपी RGB मोल हे आपशीच एकठांय केले वता.\n" " \n" "देखीक (अर्दो तांबडो, हिरवो आणि निळो स्वॅप):\n" "तांबडे काम: r*0.5 \n" "हिरवे काम: b \n" "निळे काम: g" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "Blue Function:" msgstr "निळे काम:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 msgid "Green Function:" msgstr "हिरवे काम:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "इनपुट (r,g,b) रंग व्याप्ती:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 msgid "Red Function:" msgstr "तांबडे काम:" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "गडद" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "कमी ह्यू" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "कमी उजवाड" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "कमी सॅच्यूरेशन" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "अदिक ह्यू" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "अदिक उजवाड" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "अदिक सॅच्यूरेशन" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "नकारात्मक" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB." msgstr "HSL न रुपांतरित करात, ह्यू आणि /वो सॅच्युरेशन आणि/वो हलकेपण रँडमायज करता आणि ते परतून RGB न रूपांतरित करता" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" msgstr "रँडमायझ" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "निळो काडात" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "हिरवो काडात" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "तांबडो काडात" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "रंगान (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" msgstr "बदलुपाक रंग" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "New color" msgstr "नवो रंग" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "रंग बदलात" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "रंग बदलात (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB बॅरल" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "डॅशिसान रूपांतर करात" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "कार्यावळ Dia न तयार केल्ली आकृती" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "डाय आकृती (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "डाय इनपुट" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "Dia फायली आयात करपाक, स्वतः Dia प्रतिष्ठापित आसपाक जाय. तुमका http://live.gnome.org/Dia हांगा डाय मेळटले." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "dia2svg.sh लिपी तुमच्या इंकस्केप वितरावणेकडेन प्रतिष्ठापित आसपाक जाय. तुमचेकडेन जर ना, जाल्यार तुमच्या इंकस्केप प्रतिष्ठापनांत किदे तरी चुकला." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Bounding box type :" msgstr "बाऊंडिंग बॉक्स प्रकार :" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "दिशा" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "Geometric" msgstr "भौमित्तिक" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Visual" msgstr "दृश्य" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:19 msgid "Visualize Path" msgstr "दृश्य वाट" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 msgid "X Offset:" msgstr "X भरपाई:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y भरपाई:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size:" msgstr "ठिपक्याचो आकार:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "आकडे नोड्स" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 msgid "Starting dot number:" msgstr "बिंदू क्रमांक सुरू करता:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 msgid "Step:" msgstr "पावल:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "हो विस्तार निवडिल्ले नोडस् मुखावेल्या विकल्पांप्रमाण क्रमांक आशिल्ल्या ठिपक्यांनी बदलता:\n" " * अक्षरसंच आकार: नोड क्रमांक लेबलाचो आकार (20px, 12pt...).\n" " * बिंदू आकार: वाट नोडसांनी दवरिल्ल्या ठिपक्यांचो व्यास (10px, 2mm...).\n" " * सुरवेच्या ठिपक्याचो क्रमांक: क्रमातली पयली संख्या, जी वाटेवेल्या पयल्या नॉडाक दिल्ली आसता.\n" " * पावल: दोन नॉडस् मजगतीचो क्रमांक दिल्लो पांवडो." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "उंचाय" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "कोन बायसेक्टर" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "सेंट्रॉयड्" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "सर्कमसेंटर" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "सर्कमसर्कल" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "सामान्य वस्तीं" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "संपर्क त्रीकोन" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "न स्पश्ट केल्लो बिंदू थारायात:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "बिंदू आणि पर्याय थारायात" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "ह्या बिंदूभोवती वर्तूळ काडात" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "त्रीकोनाकडल्यान काडात" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "आयजोगॉनल कॉँज्युगेट काडात" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "आयसोटॉमिक कॉंज्युगेट काडात" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "ह्या बिंदूक मार्कर काडात" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "एक्सेंट्रल त्रिकोण" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "एक्सेंटर्स" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "एक्ससर्कल्स" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "एक्सटच त्रिकोण" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "गेर्गोन बिंदू" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "केंद्रान" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "वर्तूळान" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "नेगलबिंदू" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "नव - बिंदु वर्तुळ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "नव - बिंदू वर्तुळ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "ऑर्थिक त्रिकोन" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "ऑर्थोसेंटर" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Point At:" msgstr "चे दिकेन:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Radius (px):" msgstr "त्रिज्या (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "ह्या आयातची वैशष्ट्या कळयात" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "सिमेडियल त्रिकोण" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "सिमेडियन बिंदू" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "सिमेडियन्स" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "हो विस्तार त्रिकोणाविशी बांधकाम काडटा जो निवडिल्ल्या वाटेच्या पयल्या 3 नोडस् न स्पश्ट केल्लो आसता. तुमच्यान एक प्रिसेट वस्त निवडू येता वो तुमची स्वतःची करू येता.\n" " \n" "सगळे एकक हे इंकस्केपाचे पिक्सेल एकक. कोन हे सगळे रेडियन्स.\n" "ट्रायलिनियर कोऑर्डिनेटस् न बिंदू स्पश्ट करू येता वो त्रिकोण केंद्र वैशिश्ट्यान.\n" "कुशीच्या लांबाय वो कोन म्हण घालात.\n" "ट्रायलिनियर घटक विसर्गान वेगळे करपाचे: ':'.\n" "कुशीची लांबाय ही 's_a', 's_b' आणि 's_c'म्हण प्रतिनिधित्व केली वता.\n" "हाचे समोरचे कोन हे 'a_a', 'a_b', आणि 'a_c'.\n" "तुमच्यान निम- पेरिमीटर आणि त्रिकोणाचे क्षेत्र सातत्य म्हण वापरू येता. ह्याखातीर 'क्षेत्र' वो 'semiperim' \n" "\n" "तुमच्यान प्रमाणित पायथॉन मॅथ काम वापरू येता:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "इनव्हर्स ट्रिग्नोमेट्रिक कामां उपलब्ध आसात:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "तुमी फॉर्म्युला वापरून तुमका जाय त्या बिंदुभोवतणी वर्तुळाची त्रिज्या स्पश्ट करपाक शकता, जातूंत कुशीची लांबाय, कोन इ. आसू येता. तुमच्यान आयसोगॉनल आणि आयसोटॉमिक कॉंज्युगेट दवरू येता. नोंद घेयात की हाका लागून काय बिंदूंक शून्यान भागात त्रुटी येव येता.\n" " " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "त्रिकोनाचे काम" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "ट्रायलिनियर कोऑर्डिनेटस्" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD आवृत्ती13 आणि नवी.\n" "- dxf चित्र mm.न आसा अशे मानात\n" "- svg चित्र पिक्सेलांनी आसा, 90 dpi.चेर\n" "- फायल->उगडातान थर जतन केले वतात, आयात न्ही.\n" "- BLOCKS खातीर मर्यादित फाटबळ, त्यापरस AutoCAD एक्सप्लोड ब्लॉक्स वापरात,गरज आसल्यार." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "अक्षर एनकोडींग" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "DXF इनपुट" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools सुसंगत बिंदू आदान" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr " AutoCAD चे दस्तावेज आदानप्रदान स्वरूप आयात करात" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "वो, मॅन्युअल स्केल घटक वापरात" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 msgid "Text Font" msgstr "मजकीर अक्षरसंच" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "A4 क आकार दिवपाक आपसूक स्केलिंग वापरात" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output." msgstr "" "- AutoCAD आवृत्ती 13 स्वरूप.\n" "- svg चित्रां पिक्सेलांनी आसा अशे समजात, 90 dpi न.\n" "- फकत ओळ आणि स्प्लायन घटकांक फाटबळ आसा.\n" "- ROBO-मास्टर स्प्लायन आवटपूट हे खाशेले स्प्लायन जे ROBO-मास्टरान आणि ऑटोडेस्क पळोवप्यान वाचू येता, इंकस्केपान न्ही.\n" "- LWPOLYLINE आवटपूट हे गुणाकारान जोडिल्ली पॉलीलायन, ती LINE आउटपूटची लीगसी आवृत्ती वापरून अक्षम करात." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "डेस्कटॉप कापपी प्लॉटर" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "डेस्कटॉप कापपी प्लॉटर (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "LWPOLYLINE प्रकारचे ओळ आवटपूट वापरात" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "LWPOLYLINE प्रकारचे स्प्लायन आवटपूट वापरात" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF आवटपूट" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF फायल pstoedit न बरयल्या" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "चलपाक pstoedit प्रतिष्ठापित आसपाक जाय; पळयात http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height:" msgstr "धुसर उंचाय:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "प्रमाणित डेव्हिएशन धूसर करात:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width:" msgstr "धुसर रूंदाय:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "शीम3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "प्रकाशमान कोन:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white:" msgstr "फकत काळो आणि धवो:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades:" msgstr "शेड्स:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width:" msgstr "फटकाऱ्याची रूंदाय:" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "प्रतिमा एंबेड करात" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "फकत निवडील्ल्यो प्रतिमा एंबेड करात" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS इनपुट" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "अदिक पॅकेजीस (स्वल्पविरामान-वेगळी केल्ली): " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX फॉर्म्युला" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX फॉर्म्युला:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP पॅलेट म्हण निर्यात करात" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "ह्या दस्तावेजाचे रंग GIMP पॅलेट म्हण निर्यात करात" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP पॅलेट (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" "* फायलीचो विस्तार बरोव नाकात, तो आपसूंक जोडलो वता.\n" "* संबंधित वाट (वो वाटेबगर फायल नाव) वापरप्याच्या होम निदेशिकेकडेन संबंधित आसा." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "प्रतिमा काडात" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Path to save image:" msgstr "प्रतिमांची जतनाय करपाक वाट:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "ओळीं" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "पॉलिगॉन्स" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr " XFIG संयत जतनाय केल्ल्यो फायलीं उगडात" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG ग्राफिक्स फायल (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG इनपुट " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness:" msgstr "पसरटपण:" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "बेझियर सपाट करात" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "मार्गदर्शना जोडात" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth:" msgstr "खोलाय:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "घडी जावपी बॉक्स" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness:" msgstr "पेपराची जाडी:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion:" msgstr "टॅब प्रमाण:" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "कुडके करात" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions:" msgstr "उपविभाग:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "x-कक्षा निमणेबिंदू जोडात" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "पयले डेरिव्हेटिव्ह संख्येन मेजात" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "कक्षा काडात" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "End X value:" msgstr "निमणे X मोल:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "First derivative:" msgstr "पयले डेरिव्हेटिव्ह:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "काम प्लॉटर" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Function:" msgstr "काम:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "कामां" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" msgstr "आयसोट्रॉपिक मापन" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X व्याप्तीक 2*pi न गुणात" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Number of samples:" msgstr "नमुन्यांची संख्या:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" msgstr "व्याप्ती आणि सँपलिंग" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "आयात काडात" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "विस्तार आपोवचेपयली आयत निवडात,\n" "तो X आणि Y प्रमाण स्पश्ट करतलो जर तुमी क्षेत्र भरपाक सोदता, जाल्यार x-कक्षेचे एंटपॉयंटस् \n" "\n" "ध्रुवीयांकडेन जोडात:\n" " सुरवेचे आणि निमणे X मोल रेडियन्सातली कोन व्याप्ती स्पश्ट करता.\n" " X प्रमाण थारायला जाका लागून आयताच्यो दाव्यो आणि उजव्यो कडा +/-1 आसतल्यो.\n" " Isotropic प्रमाण अक्षम केला.\n" "पयले derivative सदाच संख्येन थारयले वता." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "प्रमाणित पायथन मॅथ फंशन्स उपलब्द आसात:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "कॉनस्टंट्स pi आणि e सुद्धा उपलब्द आसात" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Start X value:" msgstr "सुरवेचे X मोल:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 msgid "Use" msgstr "वापरात" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" msgstr "ध्रुवीय समवर्गी वापरात" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "जेन्ना थारायता, आयसोट्रॉपिक मापन ल्हानांत ल्हान रुंदाय/xrange वो उंची/yrange" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "आयाताच्या तळाचे Y मोल:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "आयताच्या वयले Y मोल:" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "वाटकुळी पीच (टूथ आकार)" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "मदल्या बुराखाचो व्यास (0 काय ना जाल्यार):" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Gear" msgstr "गीयर" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Number of teeth:" msgstr "टीथस्ची संख्या:" #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "दाब कोन (अंश):" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "\"क्षेत्र भरपाई तयार करात\": अनेक इंकस्केप वाटांची भरपाई तयार करता जी मूळ वाटेच्या क्षेत्राक \"क्षेत्र त्रिज्या\" मोलापर्यंत भरता. आउटलायन \"1/2 D\" न सुरू जाता आणि \"क्षेत्र रुंदाय\" एकूण रुंदाय \"D\" पांवड्यार जंय D म्हळ्यार लागीची साधन व्याख्या (\"साधन व्यास\"मोल). फकत एक भरपाई तयार केली वतली जर \"क्षेत्र रुंदाय\" \"1/2 D\" आसा." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-बिंदू स्थिती (विंगडविंगड X/Y प्रमाण, हालयात,घुंवडायात आणि आरसो)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3-बिंदू स्थिती (विंगडविंगड X/Y प्रमाण, हालयात,घुंवडायात आणि आरसो)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Action:" msgstr "कारवाय:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "फायलीच्या नावाक सांख्यिकी प्रत्यय जोडात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" msgstr "अतिरिक्त पोस्ट -प्रक्रियक:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 msgid "All in one" msgstr "सगळे एकान" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "Area" msgstr "जागो" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" msgstr "क्षेत्र कलाकृती" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 msgid "Area width:" msgstr "जाग्याची रूंदाय:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" msgstr "कलाकृती व्यास:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance." msgstr "Biarc इंटरपोलेशन सहिष्णुता हे वाट आणि ताचो अदमास हांच्यामजगतीचे चडांत चड अंतर. विभाग दोन विभागांनी विभागलो वतलो, जर वाटेचो विभाग आणि ताच्या अदमासाचो वाटो हो Biarc इंटरपोलेशन सहिष्णुतायेपरस चड आसा." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Biarc इंटरपोलेशन सहिष्णुताय:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "निवडील्ल्या वस्तींचे ड्रिल बिंदूनी रूपांतर करात ( dxf_import प्लगईन करता तशे). तुमी मूळ आकार सुद्धा जतन करू शकता. फकत देरक वळणाचो सुरवेचो बिंदू वापल्लो वतलो. तुमी म्यॅन्यूअली सुद्धा वस्त निवडपाक शकता, XML संपादक उगडात (शिफ्ट+Ctrl+X) आणि खंयच्याय मोलासंयत XML टॅग 'dxfpoint' काडात." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "Convert selection:" msgstr "निवडीचे रूपांतर करात:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 msgid "DXF points" msgstr "DXF बिंदू" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 msgid "Directory:" msgstr "निदेशिका:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" msgstr "कोरीव वाट डीबग करपाक आणिक चित्राकृती काडात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Engraving" msgstr "कोरिवकाम" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "File:" msgstr "फायल:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Full path to log file:" msgstr "लॉग फायलीन पुराय वाट:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "Gcodetools प्लग-ईन: वाटेचे Gcode रूपांतर करता (गोलाकार घालप वापरून), भरपाई वाटो करता, आणि धारदार कोनशे कोन कापपी वापरून कोरता. हे प्लग-ईन गरज आसता तेन्ना वाटांखातीर गोलाकार घालप वो ओळीतली हालचाल वापरून Gcode मेजता. ट्यूटोरियल्स,म्यॅन्यूअल्स आणि फाटबळ इंग्लिश फाटबळ माची: http://www.cnc-club.ru/gcodetools आणि रशियन फाटबळ माची: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, जॉन ब्रुकर, हेनरी निकोलक. Gcodetools ver. 1.6.01 चेर मेळू शकता." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "Generate log file" msgstr "लॉग फायल तयार करात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" msgstr "साधनां तपासात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "चडांतचड क्षेत्र वक्राकार कापता:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 msgid "Maximum distance for engraving:" msgstr "कोरपाखातीर कमाल अंतर:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "कमाल विभागणेची खोलाय:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "किमान कमान त्रिज्या:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" msgstr "अंतर मेजपाक वापरील्ल्या नमुने बिंदूंची संख्या:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z कक्षेसंयत भरपाई:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)." msgstr "निर्धारण बिंदू वाटेचे रूपांतर (भरपाई,प्रमाण,आरसो,XY प्लेनान घुंवप) मेजपाक वापल्ले वतात . फकत 3-बिंदू स्थिती: सगळे तीन बिंदू एका ओळींन ओडू नाकात (त्यापरस 2-बिंदू स्थिती वापरात). तुमी Z पृष्ठभाग, Z खोलाय मोला मागीर मजकूर साधन वापरून बदलुपाक शकता (3rd कॉर्डीनेट). जर सद्याच्या थरान निर्धारण बिंदू नासत जाल्यार ते वयल्या थरातल्यान घेतले वतात.निर्धारण बिंदूंचे गट काडू नाकात! गटान वचपाक दोनदा क्लीक करून वो Ctrl+क्लीक वापरून तुमी ते निवडपाक शकता. नियंत्रण बिंदू (दरेक थराखातीर स्वतंत्र संच) तयार करपाक आता लागू दामात." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 msgid "Orientation type:" msgstr "निर्धारण प्रकार:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Path to Gcode" msgstr "Gcode न वाट" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" msgstr "पोस्ट-प्रक्रियक:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यां" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z कक्षेसंयत प्रमाण:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "काय निवडू ना जाल्यार सगळ्या वाटों निवडात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "निवडील्लो साधन प्रकार योग्य मूळ मोलां भरता. तुमी ही मोलां मजकूर साधन वापरून मागीर बदलुपाक शकता. सक्रिय थरातल्ये सकळ्यान वयले (z क्रम) साधन वापल्ले वता. जर सद्याच्या थरान साधन नासत ते वयल्या थरातल्यान घेतले वता. नवे साधन तयार करपाक लागू करात दामात." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 msgid "Sharp angle tolerance:" msgstr "टोकदार कोन सहिष्णुताय:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "हे काम धारदार कोनशे कोरपाक वाट तयार करता. कापपी आकार काम साधनान स्पश्ट केला. काय सादे आकार: कोन....(45 अंश)...........: w cone....(उंचाय/व्यास =10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" व्यास).........: math.sqrt(कमाल(0,r**2-w**2)) लंबगोल.(R1=r आणि R2=r*4r).....: math.sqrt(कमाल(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" msgstr "साधनां लायब्ररी" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 msgid "Tools type:" msgstr "साधनां प्रकार:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" msgstr "एकक (mm वो in):" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows." msgstr "वापर: 1. सगळ्या भागांची भरपाई निवडात (ग्रे आउटलायनी) 2. वस्त/अनग्रुप (Shift+Ctrl+G) 3. लागू करात ल्हान वस्ती रंगीत बाणांनी खुणा केल्यो वतल्यो." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 msgid "Z depth:" msgstr "Z खोलाय:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Z G00 रिकाम्याचेर हालोवपाक सुरक्षित उंचाय:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 msgid "Z surface:" msgstr "Z पृश्ठभाग:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "साफ dxfpoint चिन्न" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 msgid "cone" msgstr "कोन" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 msgid "cylinder" msgstr "सिलींडर" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "default" msgstr "मूळ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 msgid "delete" msgstr "काडूऩ उडयात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" msgstr "लेथ कापपी" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" msgstr "बाणान खूण करात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 msgid "mark with style" msgstr "शैलीसंयत खूण करात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 msgid "plasma" msgstr "प्लाझमा" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfpoint म्हण थारायात आणि बाण काडात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfpoint म्हण थारायात आणि आकाराची जतनाय करात" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 msgid "tangent knife" msgstr "टँजेंट सुरी" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "Gcodetools च्या नव्या स्थिर आवृत्तेखातीर तपासात आणि सुदार मेळोवपाचो यत्न करात." #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" msgstr "सुदारांखातीर तपासात" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 msgid "DXF Points" msgstr "DXF बिंदू" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" msgstr "डिबग कोरपाच्या वाटेन अदिक ग्राफिक्स काडात" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 msgid "Create fine cut using:" msgstr "फायन कट वापर तयार करात:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "File" msgstr "फायल" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 msgid "Fine cut count:" msgstr "फायन कट मेजप:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Fine cut width:" msgstr "फायन कट रुंदाय:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 msgid "Lathe" msgstr "लेथ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "लेथ X कक्षा परतून मॅप:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "लेथ Z कक्षा परतून मॅप:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 msgid "Lathe width:" msgstr "लॅथ रूंदाय:" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "Orientation points" msgstr "निर्धारण बिंदू" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "सेलाचो सरासर आकार(px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Voronoi सेल्सची रँडम पद्दत तयार करता. ही पद्दत भरप आणि फटकारो संवादांत मेळटली. तुमी वस्त वो गट निवडपाक जाय.\n" "\n" "सीमा जर शून्य आसत, जाल्यार पद्दत कडांनी बंद जातली. सकारात्मक सीम वापरात, चड करून सेल आकारापरस व्हडली, जाकालागून कडांक पॅटर्नचो सुळसुळीत भाग तयार जातलो. पॅटर्नचो आकार कमी करपाक नकारात्मक सीम वापरात आणि रिकामी सीम मेळयात." #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" msgstr "शीमेचो आकार (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Voronoi पद्दत" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF पातळ्यो सामाळता (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 msgid "Save Background" msgstr "फांटभूयेची जतनाय करात" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 msgid "Save Grid" msgstr "ग्रीडाची जतनाय करात" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 msgid "Save Guides" msgstr "मार्गदर्शकाची जतनाय करात" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" "हो विस्तार दस्तावेज Gimp XCF स्वरूपान निर्यात करता मुखावय्लाय पर्याया प्रमाण:\n" " * मार्गदर्शकांची जतनाय करात: सगळे मार्गदर्शक Gimp मार्गदर्शकान रूपातरित करात.\n" " * गीडाची जतनाय करात: पयल्या आयताकार ग्रीडाचे Gimp ग्रीडान रूपांतर करात (जेन्ना Gimp न दाखयले वता तेन्ना मूळ इंकस्केप ग्रीड खूप अरूंद आसाता हाजी नोद घेयात).\n" " * फाटभूयेची जतनाय करात: दस्तावेज फाटभूय दरेक रूपांतरित थरान जोडात.\n" "\n" "थराची दरेक पयली पातळी Gimp थरान रूपांतरित केली वता. उपथर तांच्या पयल्या पातळेवयल्या पालक थरासंयत एकोड्या Gimp थरान क्रमान जोडले वतात आणि रूपांतरित केले वताता." #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "शीमेची जाडी (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "कार्टेशियन ग्रीड" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Halve X Subsubdiv. 'n' Subdivs उपरांत फ्रीक्वन्सी. (फकत लॉग):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr " Y Subsubdiv चे समान भाग करात. 'n' Subdivs उपरांत फ्रीक्वन्सी. (फकत लॉग):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "गणितीय X उपविभा. (वयल्या नोंदीन पायो दिला)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "गणितीय Y उपविभा. (वयल्या नोंदीन पायो दिला)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "व्हड X विभाग अंतर (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "व्हड X विभाग जाडी (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divisions:" msgstr "व्हड X विभाग:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "व्हड Y विभाग अंतर (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "व्हड Y विभाग जाडी (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "व्हड Y विभाग:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "ल्हान X विभाग जाडी (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "ल्हान Y विभाग जाडी (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "उपविभाजनां मुखेल X विभाजनाप्रमाण:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "उपविभाजनां मुखेल Y विभाजनाप्रमाण:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "ल्हानउप X विभाग जाडाय (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "ल्हानउप. Y उपविभाग जाडाय(px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "उपउपविभा.X उपविभागाप्रमाण:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "उपउपविभा. Y उपविभागाप्रमाण:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 msgid "X Axis" msgstr "X कक्षा" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 msgid "Y Axis" msgstr "Y कक्षा" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "केंद्रातले कोन विभाग:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions:" msgstr "कोन विभाग:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Angular Divisions" msgstr "कोनाकार विभाजनां" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "केंद्र बिंदू व्यास (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circular Divisions" msgstr "वाटकुळे विभाग" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "परिघीय लेबल आऊटसेट (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "परिघीय लेबल आकार: (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "परिघीय लेबलां:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" msgstr "अंश" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "गणिती उपविभा. (वयल्या नोंदीन दिल्लो पायो)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "मुखेल कोनाकार विभागणी जाडी (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "मुखेल वाटकुळी विभागणी अवकाश(px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "व्हड वाटकुळे विभाग जाडाय (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "व्हड वाटकुळे विभाग:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "ल्हान कोन विभागणी 'n' Divs सोपता. केंद्रापयली:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "ल्हान कोनीय विभाग जाडी (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "ल्हान वाटकुळे विभाग जाडाय (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" msgstr "ध्रुवीय ग्रिड" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "महत्त्वाच्या कोनीय विभाजनातले उपविभाग:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "महत्त्वाच्या गोलाकार विभाजनातले उपविभाग:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "थारायात..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "सद्याचे मार्गदर्शक काडून उडयात" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "भांगरा प्रमाण" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "मार्गदर्शक तयार करपी" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Horizontal guide each:" msgstr "दरेक आडवो मार्गदर्शक:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset:" msgstr "पयलीथारायल्ले:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "तिसरो नेम" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "शीमेकडल्यान सुरू करात" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each:" msgstr "दरेक उबो मार्गदर्शक:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Directory to save images to" msgstr "प्रतिमा जतन करपाक निदेशिका" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "निर्यात" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Guillotine" msgstr "गिलोटिन" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" msgstr "ही स्थापितां दुर्लक्ष करपाची आणि निर्यात सुचोवण्यो वापरपाच्यो?" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" msgstr "प्रतिमेचे नाव (विस्ताराबगर)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "हँडल्स काडात" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "HP ग्राफिक्स भास फायलीन निर्यात करात" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP ग्राफिक्स भास फायल (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL आवटपूट" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "मिरर Y-कक्षा" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Pen number" msgstr "पेन क्रमांक" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "न दिसपी पातळ्यो दवरात" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "रिझॉल्युशन(dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "X-मूळ (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "Y-मूळ (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "hpgl आउटपूट पसरटपण" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "आमका प्रस्न विचारात" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "आदेश ओळ पर्याय" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "की आणि मावस संदर्भ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "इंकस्केप मॅन्यूअल" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "ह्या आवृत्ते नवे" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "दोष कळीत करात" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 स्पश्टीकरण" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Apply to:" msgstr "क लागू करात:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "घालपाक गुणधर्म:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "End Value:" msgstr "निमणे मोल:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "Fill" msgstr "भरात" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" msgstr "फ्लोट क्रमांक" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"." msgstr "तुमी \"हेर\" निवडल्यार, तुमी SVG गुमधर्म जाणा जावपाक जाय हांगा \"हेर\" ओळखूपाक." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" msgstr "इंटिजर क्रमांक" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "गटान गुणधर्म घालात" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" msgstr "एकक ना" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "हेर" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Other Attribute type:" msgstr "हेर गुणधर्म प्रकार:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Other Attribute:" msgstr "हेर गुणधर्म:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Start Value:" msgstr "सुरवेचे मोल:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "शैली" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "टॅग" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "हो परिणाम कसल्याय निवडिल्ल्या गटातल्या सगळ्या घटकांत वो अनेक निवडींतल्या सगळ्या घटकांक आंतर polatable गुणधर्माक मोल लागू करता" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "रूपांतर" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Translate X" msgstr "X चे भाषांतर करात" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Translate Y" msgstr " Y चे भाषांतर करात" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "नकली निमण्यो वाटो" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "घालात" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "शैली घालात" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method:" msgstr "घालपाची पद्धत:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "घालपाची पावलां:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "आपसू्क-मजकूर:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "आपसू्क-मजकूर" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "None (remove)" msgstr "काय ना (काडात)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Number of slides" msgstr "स्लायडींची संख्या" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 msgid "Settings" msgstr "स्थापितां" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 msgid "Slide number" msgstr "स्लायड क्रमांक" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "स्लायड शिर्षक" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार तुमका JessyInk सादरीकरणाखातीर आपसूंक-मजकूर प्रतिष्ठापित करपाक,सुदारपाक आणि काडपाक दिता. अदिक तपशीलाखातीर मात्शे code.google.com/p/jessyink पळयात." #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Appear" msgstr "दिसता" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 msgid "Build-in effect" msgstr "भितल्लो परिणाम" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 msgid "Build-out effect" msgstr "भायलो परिणाम" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Duration in seconds:" msgstr "सेकंदानी काळ:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 msgid "Effects" msgstr "परिणाम" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Fade in" msgstr "धूसर करात" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "Fade out" msgstr "धूसर रद्द करात" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 msgid "None (default)" msgstr "काय ना (मूळ)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Pop" msgstr "पॉप" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार JessyInk सादरीकरणाखातीर तुमका वस्त प्रभाव प्रतिष्ठापित करपाक,सुदारापाक आणि काडपाक दिता. अदिक तपशीलाखातीर मात्शे code.google.com/p/jessyink पळयात." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr " JessyInk सादरीकरणाच्या सगळ्या स्लायडींची pdfs वो pngs आशिल्ली झीप फायल तयार करात." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk झीप्ड pdf वो png आवटपूट" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk झीप्ड pdf वो png आवटपूट (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 msgid "Resolution:" msgstr "रिझॉल्युशन:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "तुमी तुमच्या ब्रावजरान निर्यात थर तयार करतकेर हो विस्तार तुमका JessyInk सादरीकरण निर्यात करपाक दिता. अदिक तपशीलाखातीर मात्शे code.google.com/p/jessyink पळयात." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "प्रतिष्ठापित करात/सुदारात" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "तुमका तुमची SVG फायल सादरीकरणान बदलुपाक हो विस्तार तुमका JessyInk लिपी प्रतिष्ठापित करपाक वो सुदारपाक दिता. अदिक तपशीलाखातीर मात्शे code.google.com/p/jessyink पळयात." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Add slide:" msgstr "स्लायड जोडात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" msgstr "फाटी (परिणामासंयत):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "फाटी (परिणामाबगर):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "स्तंभांची संख्या कमी करात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Export presentation:" msgstr "सादरीकरण निर्यात करात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "पयली स्लायड:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Increase number of columns:" msgstr "स्तंभांची संख्या वाडयात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Index mode" msgstr "अनुक्रमणिका स्थिती" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Key bindings" msgstr "की बायंडींग्ज" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Last slide:" msgstr "निमणी स्लायड:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Next (with effects):" msgstr "फुडले (परिणामासंयत):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Next (without effects):" msgstr "फुडले (परिणामाबगर):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Next page:" msgstr "फुडले पान:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Previous page:" msgstr "फाटले पान:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Reset timer:" msgstr "टायमर परत थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "वयली स्लायड निवडात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "सकयली स्लायड निवडात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "दाव्यातली स्लायड निवडात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "उजव्यातली स्लायड निवडात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set duration:" msgstr "काळ थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "स्तंभांची संख्या मुळाव्यान थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to black:" msgstr "वाट रंग काळो थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to blue:" msgstr "वाट रंग निळो थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "वाट रंग सायन थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to green:" msgstr "वाट रंग हिरवो थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "वाट रंग मॅजेंटा थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to orange:" msgstr "वाट रंग शेंदुरी थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to red:" msgstr "वाट रंग तांबडो थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to white:" msgstr "वाट रंग धवो थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "वाट रंग हळदुवो थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Set path width to 1:" msgstr "वाट रूंदाय 1 थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Set path width to 3:" msgstr "वाट रूंदाय 3 थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Set path width to 5:" msgstr "वाट रूंदाय 5 थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Set path width to 7:" msgstr "वाट रूंदाय 7 थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Set path width to 9:" msgstr "वाट रूंदाय 9 थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Set path width to default:" msgstr "वाटेची रूंदाय मुळाव्यान थारायात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Slide mode" msgstr "स्लायड स्थिती" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "ड्रॉइंग स्थीतीन बदलात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Switch to index mode:" msgstr "अनुक्रमणिका स्थीतीन बदलात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "स्लायड स्थीतीन बदलात:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार JessyInk वापरता ती की बांयडींग्ज थारावपाक दिता. अदिक तपशीलाखातीर मात्शे code.google.com/p/jessyink पळयात." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "प्रगती पट्टी अदलाबदल:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 msgid "Undo last path segment:" msgstr "निमणो वाट विभाग करू नाकात:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "थराचे नाव दिल्ले नासत जाल्यार मास्टर स्लायड काडली वतली." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "Master slide" msgstr "मास्टर स्लायड" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Name of layer:" msgstr "थराचे नाव:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार JessyInk वापरपात ती मास्टर स्लायड बदलुपाक दिता. अदिक तपशीलाखातीर मात्शे code.google.com/p/jessyink पळयात." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ओडटा/झूम" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Mouse handler" msgstr "मावस हाताळपी" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 msgid "Mouse settings:" msgstr "मावस स्थापिता:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" msgstr "क्लीक ना" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार JessyInk वापरपात ते मावस हँडलर थारावपाक दिता. अदिक तपशीलाखातीर मात्शे code.google.com/p/jessyink पळयात." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "Summary" msgstr "सार" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार तुमका ह्या फायलींत आशिल्ली JessyInk लिपी, परिणाम आणि रूपांतर हांची माहिती मेळोवपाक दिता, अदिक माहितीखातीर code.google.com/p/jessyink पळयात " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 msgid "Fade" msgstr "फिको" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार तुमका निवडिल्ल्या पातळेक वापरिल्ली रूपांतर JessyInk बदलपाक दिता. अदिक माहितीखातीर पळयात code.google.com/p/jessyink" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "भितल्लो बदल परिणाम" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 msgid "Transition out effect" msgstr "भायलो बदल परिणांम" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "Transitions" msgstr "बदल" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "तुमका प्रतिष्ठापन काडपाक/काडपाक जाय ते JessyInk चे भाग मात्शे निवडात" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove auto-texts" msgstr "आपसूंक-मजकूर काडात" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove effects" msgstr "परिणाम काडात" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "मास्टर स्लायड स्वाध्याय काडात" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove script" msgstr "लिपी काडात" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Remove transitions" msgstr "बदल काडून उडयात" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 msgid "Remove views" msgstr "दृश्या काडात" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार तुमका JessyInk लिपीचे प्रतिष्ठापन काडपाक दिता. अदिक तपशीलाखातीर मात्शे code.google.com/p/jessyink पळयात." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "प्रतिष्ठापन काडात /काडात" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार सध्याच्या स्लायडीचेर (थराचेर)JessyInk व्हिडिओ घटक घालता. हो घटक तुमका व्हिडिओ तुमच्या JessyInk सादरीकरणांकडेन एकात्म करपाक दिता. अदिक माहितीखातीर पळयात code.google.com/p/jessyink " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 msgid "Video" msgstr "व्हिडीयो" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "स्लायडीचे सुरवेचे दृश्य थारावपाक क्रम क्रमांक 0 थारायात" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Remove view" msgstr "दृश्य काडात" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हो विस्तार तुमका JessyInk सादरीकरणाखातीर दृश्यां थारावपक,सुदारपाक आणि काडपाक दिता.अदिक तपशीलाखातीर मात्शे code.google.com/p/jessyink पळयात." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "पळयात" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "ही वाट नेमांचे पर्याय Axiom क \n" "लागू करून तयार जाता, \n" "आदेश काळ. मुखावेले आदेश हे \n" "Axiom आणि नेमांनी ओळखले वतात:\n" "\n" "A,B,C,D,E,Fतले किदेय: मुखार काडात \n" "\n" "G,H,I,J,K,Lतले किदेय: मुखार हालयात \n" "\n" "+: दाव्यान वळात\n" "\n" "-: उजव्यान वळात\n" "\n" "|: 180 अंशांनी वळात\n" "\n" "[: बिंदू याद धरात\n" "\n" "]: बिंदू याद धरपाक परत वचात\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "Axiom आणि नेम" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom:" msgstr "Axiom:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-व्यवस्था" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle:" msgstr "दावो कोन:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "रँडमायज कोन (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "रँडमायज पावल(%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle:" msgstr "उजवो कोन:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules:" msgstr "नेम:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px):" msgstr "पावलाची लांबाय (px):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "लोरेम इप्सम" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "परिच्छेदांची संख्या:"