# translation of inkscape.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-27 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 11:06+0530\n" "Last-Translator: a \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "بناویوتہٕ ادارت کٔریو قابلئ پیمائش ویکٹر گرافکس شکلہٕ" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape" msgstr "اِنکسکیپ" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "اِنسکیپ ویکٹر گرافکس اڈیٹر" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "ویکٹر گرافکس اڈیٹر" #: ../share/extensions/dimension.py:105 msgid "Please select an object." msgstr "اَکھ شئے ژ ٲرِو" #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "یہٕ شئے پراس د۪ س کرنَس منز ناکام۔ وَتھ تبدیل کَریتھ وچھِو" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "اندُک زیچھر 'ا' (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "اندُک زیچھر 'ب' (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "اندُک زیچھر 'ج' (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "زٲوِیِہ 'ا' (ریڈین):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "زٲوِیِہ 'ب' (ریڈین):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "زٲوِیِہ 'ج' (ریڈین):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "سطحُک اوڈٛھ زیچھر تہٕ کچھر(px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area (px^2): " msgstr "رۄکبہٕ (px ^2):" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr "numpy تہٕ numpy.linalg ماڈیول برامد کرنس منز ناکام۔ یم ماڈیول چھہٕ یتھ ایکسٹینشنس ضرورت۔ یم لٲگد۪تھ وچھِو بییہ۔" #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr "xlink:href یا sodipodi:absrefخٲصیتٕ آیہ نہٕ لبنہٕ یا تیم چھد۪ نہٕ موجودٕ فایٔلہِ کُن زون دیوان! شکل رلاونس منز ناکام۔" #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "معفی دیو أس۪ی ہیوک نہٕ ژھٲنڈِتھ %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "%s چُھہ نہٕ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon قسمُک" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "export_gpl.py ماڈیولس چھہٕ PyXML بکار۔ امد۪ ک جدید ورجن کٔریو ڈاونلوڈ http://pyxml.sourceforge.net پیٹھ۔" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "شکل آیہٕ یور ایکسٹریکٹ کرنہٕ:%s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "سکلن ہُنٛد ڈیتا لبنس منز ناکام۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" msgstr "ڈاریکٹری چھنہٕ موجود! ڈاریکٹری کٔریو واضہٕ ترجیحاتکہٕ ٹیبہٕ منز۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "دینہٕ آمتی فایٔلِ تام ہیکیہ نہٕ لیکھیت\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!" msgstr "%sتَہہُک رۄخہٕ بندی ہُند نۄقطہٕ آو نہٕ لبنہٕ! رۄخہٕ بندی ہندی ٹیبہٕ سعت۪ی کٔریو رۄخہٕ بندی ہٕندی نۄقطہٕ درج۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "%s تَہہس منز چھہٕ اکیہ کھوتہٕ زیادہ رۄخہٕ بندی ہُند نۄقطک۪ی گروپ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)" msgstr "رۄخہٕ بندی ہٕندی نۄقطہ چھہٕ غلط! (اگر اَتہٕ زٕ رۄخہٕ بندی ہٕندی نۄقطہ چھہٕ تم۪ی گسد۪ ن نہٕ ہِوی آسن۪ی، اگر ترد۪ ہ رۄخہٕ بندی ہٕندۍ نۄقطہٕ چھہٕ تیم گسین نہ سد۪ دیہ رکھیہ منز آسن۪ی۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!" msgstr "خبردار!%s تَہہس منز آے غلط رۄخہٕ بندی ہٕندی نۄقطہٕ لبنہٕ۔ Gcode ہیکہِ خراب ٲست۪ی۔" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file." msgstr "" "یہٕ ایکسٹینشنس چُھہ صرف وتن تہٕ ڈایٔنامِک آفسیٹن تہٕ گروپن پیٹھ کٲم کران۔ باقی سٲری اشیاء یین بظرانداز کرنہٕ! \n" " امیُک حل ۱: دبٲیو وتھ<-شے پیٹھ وتھ یا Shift+Ctrl+C.\n" " امیُک حل ۲: وتھ<- ڈایٔنامِک آفسیٹ یا Ctrl+J.\n" " امیُک حل ۳: سٲری قنٹور کٔریو درامد PostS تام۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )." msgstr "خبردار! اوزار تہٕ ڈیفالٹ اوزارک۪ی پیرامیٹر قسم(%s) چھہٕ نہٕ ہیوی (type('%s')!=type('%s'))۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "خبردار! اوزارس چھہٕ تم۪ی پیرامیٹر یِم نہٕ ڈیفالٹ اوزارن چھیی('%s': '%s')۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "'%s' تَہہس منز چھہٕ اک۪ی کھوتہٕ زیادہٕ اوزار۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "'%s' تَہہس کھٲطرہ اوزار ژھانڈنس منز ناکام! اکھا کرد۪ و شٲمل اوزان منٛد۪ی لائبریری ٹیبٕ منز!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "کٕہن۪ی تیہٕ وتھ چھہٕ نہٕ ژارنہٕ آمٕژ! پرتھ موجودہٕ وت۪یٕ پیٹھ کٲم کرنچ کوشِش۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "خبردار! اَکیس یا زیادہٕ وتَن چھہٕ نہٕ 'd' پیرامیٹر ، انگرُپ (Ctrl+Shift+G) یا شے پیٹھ وتھ (Ctrl+Shift+C)!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign." msgstr "کِہن۪ی چھُنہٕ ٕ ژارنہٕ آمُت۔ کہنٛہ ژٲریو ڈرِل نۄقطہس (dxfpoint) منز تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ یا نۄقطہٕ کٔریو صاف۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "ایکسٹینشنس چھہٕ کم از کم اکھ ژارنہٕ آمژٚ وتھ بکار۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "اوزاُک قطر گوس ٠ خوتہٕ زیادہٕ آسُن مگر '%s' تہہس پیٹھ اوزاُک قطر چُھ نہٕ!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "خبردار! نان پاتھ چھہٕ یوان رد کرنہٕ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" msgstr "'%s' اوزارس چھہٕ نہٕ کانٛہ شکلٮ و صورت!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "تیز ژٲوین پیٹھ چَھہ نہٕ کندکٲری کرنچ کانٛہ ضرورت۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!" msgstr "مُوجُود تہہس چھہٕ گودٕ پیٹھ رۄخہٕ بندی ہٕندی نۄقطہٕ! تیم کری ہُک تہٕ بدل تاہ ژٲرۍو!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "مُوجُود تہہس چھہٕ گودٕ پیٹھ پیٹھ اکھ اوزار! سُہ کریو تہٕ بدل تاہ ژٲریو!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "سلیکشن چھہٕ خٲلی! سٲری تصویر یِیہ کنزرن۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" "سبق، مینول، تہ مدد ہیکو حٲصل کرتھی \n" "انگریزی مدد فورم:\n" "\t http://www.cnc-club.ru/gcodetools \n" " تہٕ روسی مدد فورم: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru \n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "لیتھ X تہٕ Z ایکسیز ریمیب گوس 'X', 'Y' or 'Z' ۔ بند گسان" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "لیتھ X تہٕ Z ایکسیز ریمیب گوس ہیوءے آسُن ۔ بند گسان" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "اکھ ایکٹیو ٹیب ژٲریو۔ وَتھ Gcodeتام، روقبہٕ، کندکٲری، DXF نۄقطہٕ، رۄخہٕ بندی، آفسیٹ، لیتھ یا اوزارن ہِنٛز لائبریری۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added." msgstr "رۄخہٕ بندی ہٕندی نۄقطہ چھہٕ نہٕ آمتی واضع کرنہٕ! ڈیفالٹ رۄخہٕ بندی ہٕندی نۄقطہٕ آے پٲنی پانے تھاونہٕ۔" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added." msgstr "ژٹنُک اوزارچھہٕ نہٕ آمُت واضع کرنہٕ! ڈیفالٹ اوزار آو پٲنی پانے تھاونہٕ۔" #: ../share/extensions/inkex.py:78 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "بہترین 1xml ریپر libxml2 خٲطرہ چُھہ ضروری inkex.py خٲطرہ تہٕ امے موجوب یہٕ ایکسٹینشنس۔ ڈاونلوڈ تہٕ انسٹال کَروی جدید ورجن http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ پیٹھ، یا انسٹال کَرویپی کیج منیجر ستی کمانڈ مسالے sudoapدیتھ" #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "کہنی نوڈ چُھہ نہٕ رلان %s ایکسپریشن خٲطرہ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "کہنی خٲصیتٕ آیہٕ نہٕ لبنہ %s ID خٲطرہ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "مارکر %s لبنس منز ناکام" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "ایکسٹینشنس چھہٕ زٕ ژٲریتھ وتہٕ بکار۔" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "نمونُک کُل زیچھرچُھہ واریاہ کم۔\n" "بوڈ شے ژٲروی یا دون نکلن منز تھایو ٠ خۄتہٕ زیدٕ جاے۔" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "گوڈٕ کروی شے وتن منز تبدیل(Got[%s])۔" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "numpy تہٕ numpy.linalg ماڈیول برامد کرنس منز ناکام۔ یم ماڈیول چھہٕ یتھ ایکسٹینشنس ضرورت۔ یم لٲگٮ۪تھ وچھِو بییہ۔ ڈیبین یہون سِسٹمن منز ہیکو یہ sudo apt-get install python-numpy کمانڈ دٮ۪تھ" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "ژٲرتھی شے چھہٕ %s قسمٕچ۔\n" " وتھ<-شے پیٹھ وتھ طریقہٕ لٲگٕتھ وچِھو۔ " #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "ایکسٹینشنس چھہٕ بیاکھ ژارنہٕ آمژٚ وتھ ژۄر نوڈ ذیٖٹھ بکار۔" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "بیاکھ ژارنہٕ آمٕژ شے چھہٕ اکھ گروپ نَہ کہ وتھ۔\n" " شے<-انگرُپ طریقہٕ لٲگٕتھ وچِھو۔" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "بیاکھ ژارنہٕ آمٕژ شے چھہٕ نہٕ اکھ وتھ۔ \n" " وتھ<-شے پیٹھ وتھ طریقہٕ لٲگٕتھ وچِھو۔" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "گوڈنیُک ژارنہٕ آمٕژ شے چھہٕ نہٕ اکھ وتھ۔ \n" " وتھ<-شے پیٹھ وتھ طریقہٕ لٲگٕتھ وچِھو۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "numpy تہٕ numpy.linalg ماڈیول برامد کرنس منز ناکام۔ یم ماڈیول چھہٕ یتھ ایکسٹینشنس ضرورت۔ یم لٲگٮ۪تھ وچھِو بییہ۔ ڈیبین یہون سِسٹمن منز ہیکو یہ sudo apt-get install python-numpy کمانڈ دٮ۪تھ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "فعیس ڈیٹا آو نہٕ دِنہٕ آمتی فایلِ منز لبنہٕ۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "ماڈل فایل ٹیبس منز کٔریو \"ایج شپیسیفایڈ\" ژارنچ کوشِش\n" "۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "ایج ڈیٹا آو نہٕ دِنہٕ آمتی فایلِ منز لبنہٕ۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "ماڈل فایل ٹیبس منز کٔریو \" فعیس شپیسیفایڈ\" ژارنچ کوشِش\n" "۔" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "فعیس ڈیٹا آو نہٕ لبنہٕ۔ وچھِو فایلِ منز چھا فیس ڈیٹا تہٕ فایل چھہٕ برامد آمٕژ کرنہٕ \" فعیس شپیسیفایڈ\" \" ماڈل شپیسیفایڈ\"ٹیبس تل \n" "۔" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "اندرمی غلطی۔ No view type selected\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "ایکسٹینشنس چھہٕ زٕ ژارنہٕ آمژءوتہ بکار۔ چھہٕ بیاکھ ژارنہٕ آمژ وتھ گسیہ ژۄر نوڈ ذیٖٹھ آسنی۔" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "%s فایل آے نہٕ لبنہٕ" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "یتھ سلیکشنس/ڈاکومینٹس منزآو نہٕ کہنی فانٹ لبنہٕ۔" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "%s فانٹ یوتھ آو لبنہٕ" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "یم فانٹ آے لبنہٕ:\n" "%s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "توہیہٕ پیۄٕ یونیکوڈ کنورٹر سافٹویر لاگُن ۔\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "توہیہٕ پزینو کم از کم زٕ ایلیمینٹ ژارنی۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "میٹ جلّی" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABCs" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:386 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "بلجنگ کران، میٹ جلّی ہنٛد کَورس" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "سمارٹ جلّی" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "بیویلز" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "میٹ جلّی ہیوی مگر زیادہ کنٹرول" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "میٹل کاسٹنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "ہموار پھیور ہیو " #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "موشن بلر، سیدیہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "بلر" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "بلر زن چھُہ چیز سیدھے ژَلان، سٹینڈارڈ ڈیویشن کٔریو ایڈجسٹ " #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "موشن بلر، کھڈا" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "بلر زن چھُہ چیز کھڈا ژَلان، سٹینڈارڈ ڈیویشن کٔریو ایڈجسٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "پٲدٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "دندرٕ چھٕ کینسا ٹھیک کرنہٕ آمتی۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:739 msgid "Cutout" msgstr "کٹ آوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "ژھاے تہٕ چمک" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "ژاے ترایو شکلِ ہنٛدسی کٹ آوٹس تلہٕ کنی۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "جگساہُک حصہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "بۄن، تیز بیویل" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "پھۄہُر بنٲوِہُن" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:679 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "کم تعدادس منز بنٲوِہُن پھہُر امکی دندرٕ تہٕ اندریم حصہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "رپرچ مُہَر" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "پیٹھہٕ کنی تھأیو" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "بے ترتیب وایٹ آوٹ اندرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "انک بلیڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "نیرُن" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "ملیہ داغ چیزس تلہٕ کینی" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "زونگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "چیزکی اند چھہٕ دزان" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "چمک" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "برم، تکیہ ہیو بیویل میٹ ہای لایت سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "بیرِ دار سرحد" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "بیرِ دار سرحد اندرمی بیویل سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "لہرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "خراب کٔریو" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "سدی لہرٕ اندن پیٹھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "پھیر ترٲیو" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "چیز بریہُن نیچو ٹیچو ستی" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "تیلُک تاہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "رینببو کہٕ رنگکی تیلدار پھیر" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "کٹھٕ کٚوش" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "تھسی ہیو سفید داغ" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "ژِتٕر برارِ ہُنٛد پھر" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "چیز" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "ژِتٕر برارِ ہنٛز ٹیچہٕ (چیزُک پنُن رنگ گَسی گٲب)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "زیبرا" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "بےقٲیدہٕ گَٹی کھڈا پچہٕ(چیزُک پنُن رنگ گَسی گٲب)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "اوٚبُر" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "ہوادار، پھمبہٕ دوٚگُل ہیُو، چھکریتھ سفیٖد اوٚبُر" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "تیز کریہُن" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "شکلِ ہنٛدی اثرات" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "اند تہٕ دٔنٛدٕرٕ کریہُک تیز چیزس منز، طاقت = 0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "بیہٕ ہان کٔریو تیز" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "اند تہٕ دٔنٛدٕرٕ کریہُک تیز چیزس منز، طاقت = 0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "تیٖل دار رنگسٲزی کٔریو" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "تیٖل دار رنگسٲزی ہُنٛد انداز کٔریو سمیولیٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "پَے کٔریو دندر" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "پَے کٔریو د رنگدار دنررٕ چیزس منز" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "پَے کٔریو د سیدیے دندر" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "پَے کٔریو سیدیے رنگدار دنررٕ چیزس منز" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "پَے کٔریو د کھڈا دندر" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "پَے کٔریو کھڈا رنگدار دنررٕ چیزس منز" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Pencil" msgstr "پنسل" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "پَے کٔریو د رنگدار دنررٕ تہٕ بنٲوِہُک تیم سوٗری" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "نقل" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "پَے کٔریو د رنگدار دنررٕ تہٕ بنٲوِہُک تیم بلو رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "ڈیسیچوریٹ کٔریو" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:740 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:577 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:97 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "سوٗری ژاین منز کٔریو تبدیل یسیچوریشن سفر بنٲیتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "دُبہٕ پھریو" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "رنگ پھریو دُبہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "سیپیا" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "گرم سیپیا ٹونَن منز کٔریو تبدیل" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "وٲنٛس" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "شکل بنٲوِہُن پریّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "اورگینِک" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "بَناوَٹٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "ہنیومُت، گھنڈدار، ریشمی 3Dسطح" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "کٔنڑی تار" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "سوٗری بیویل تار ڈراپ شیڈو سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "سویس چیٖز" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "بے ترتیٖب اندرمی زیدی" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "سویس چیٖز" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "سنگِ مرمر ہِش نیٖج ٹیچہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "بٹن" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "نرم بیویل، رَژھ کھنڈ منز باغ بھڈیتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "انسیٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "ژاے دار نیبرِم بیویل" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "دۄشُن " #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "بے ترتیٖب رنگچہٕ رِکھٕ بونکُن" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "جام سپریڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "چَمکدار گون جام سپریڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "پکسل سمیر" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "بٹمیپن خٲطرٕ وین گاف پینٹنگ اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "HSL ٹینٛگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "ٹینٛگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "واریاہ لچک دارٹینٛگ ڈیفیوز تہٕ سپیکیولر لاءیٹنگ رلٲیتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "پھٹٕمُت شیشہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "پھٹٕمتیس شیشس تلہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "بَبُردار ٹینٛگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "لچک دار بَبُر اثررژھا ڈٲلیتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "چمکٕۄن بَبُر" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "بیرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "بَبُر اثر رفریکشن تہٕ چمکٕ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "نیون" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "نیون گاشُک اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "ویگلیتھ مٮ۪ٹَل" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "وی گلٕونی حصہٕ چیرکی یکۄٹہٕ، " #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "دبٲیتھ سٹیل" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "دبٲیتھ مٮ۪ٹَل تہٕ وٹیتھ دندرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "میٹ بیویل" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "نرم، پاسٹل رنگُک، گۄٹ بیویل" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "نیٖچ جٲلی" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "نیٖچ صاونیہ جٲلی ہِش" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "میٹ رج" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "نرم پیسٹل رج" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "چمکٕۄن م د۪ٹَل" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "چمکٕۄن م د۪ٹَلچ بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "پنہٕ ؤتھٕر" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Scatter" msgstr "چھکرِتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "پنہٕ ؤتھٕر زمینس پیتھ بیوان، یا باٹھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "ٹرانسلیوسنٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "گاشدار ٹرانسلیوسنٹ پلاسٹِک یا شیٖشہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "کراس سموتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "گۄٹ اندرمی اند تہٕ رلنچ جایہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "ارِڈیسنٹ بیزویکس" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "مومٕچ ہِش بناوٹ یُس پَنٕنی اِرِڈِسینس یِتھے پٲٹی چھہ تھاوان کلر فِل تبدیل کرنہٕ وِز" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "رڈ گۄمُت م د۪ٹَل" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "رڈ گمتی م د۪ ٹَلچ بَناوَٹ، بیرن، نالنی، زدنی تہٕ ٹینٛگن سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "پھوٹمُت لاوٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "آتَشفِشان بَناوَٹ، کینساہ دالہٕ ہیو" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "دٮ۪ل" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "کھڈا دلچ بَناوَٹ، تیز رنگن ستی لٲگیو" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "کینٛکہٕ لچِ ہُنٛد مٕسلہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "سٹالیذڈ کریژھی دار حیوانَن ہنٛدی مسلچ بَناوَٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "کَنوی دیٖوار" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "کنیو دیٖوارچ بَناوَٹ، گسیہٕ نہٕ تیذ رنگن ستی لاگٕنی" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "ریشمی کٲلیٖن" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "ریشمی کٲلیٖنچ بناوٹ، سیٖدھیہٕ پچہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "ریفریکٹیو جل ا" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "جل دار اثر کم ریفریکشن سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "ریفریکٹیو جل ب" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "جل دار اثر تیٖز ریفریکشن سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "مٮ۪ٹلاءیزڈ رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "مٮ۪ٹلاءیزڈ اثر نرم گاشہٕ سان، رَژھ کھٔنڈ ٹرانسلیوسینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "ڈریگی" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "جل دار بیر مۄکھتہٕ دار چمکیہ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "وتھیت اند" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "زیادٕ وتھیت اند سومی سطحس أندی أندی" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "مٮ۪ٹالایزٰڈ رِج" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "جل دار بیر پیٹھٕ کنی مٮ۪ٹالایز کٔرتھی" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "زربہٕ تیل" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "زربہٕ تیل کینٛہ سیزرٲیتھ ٹربولینس سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "کلرایز" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "رَلایو شکل یا چیز فلڈ رنگس ستی تہٕ کنٹراسٹ تہٕ لائٹنیس کٔریو سیٹ " #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "متوازی کھۄکُھر" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "مارفولوجی" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "اکھ گۄٹ کھۄکُھر اندرمی دنٛدرِ متوازی کژھان" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "زوٚد" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "شکلِ انٛدرٕ ہَموار زوٚد کھولان" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "کرٛہُن زوٚد" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "کرٛہُن گاش چُھہ بناوان اندرٕ تہٕ نیبرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "ہَموار خاکہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "رکھن کٔریو خاکہٕ بندی تہٕ کراسنگ کٔریو ہموار" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "مُکعب" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "چھکرتھی مُکعب؛ " #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "دیل تُلی ہُکھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "دیوارٕچ شکل تُلیو تھوڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "گولڈ سپلیشر" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "ٹھٲستھی کاسٹ مٮ۪ٹل، سونسنٛدی ہائلائٹ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "گولڈ پیسٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "فیٹ پیسٹڈ کاسٹ مٮ۪ٹل سونسنٛدی ہائلائٹ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "گیٚنہِ دار پلاسٹک" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "گینہِ دار میٹ پلاسٹک، ویگلیمتی دنٛدرَن سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "اِنیمل ذیور" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "رَژھ کھنڈ پھوٹٕژ انیملڈ بَناوَٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "پھۄہَر کاغز" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "اقویریل کاغذُک اثر یُس شکلن پیٹھ ییہٕ چیزن ہنٛدی پٲٹی استعمال کرنہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "پھۄہَر تہٕ چَمکدار" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "گینہِ دار چمکٕۄن کاغز اثر یُس شکلن پیٹھ ییہٕ چیزن ہنٛدی پٲٹی استعمال کرنہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "اندرٕ تہٕ نیبرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "انٛدرٕ رنگدار ژھائے، تیبرٕ کرہنی ژائے" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "ہوہُک چھِرکاو" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "لکٹی چھکٔرتھی زرّہٕ زژھا موچرٕ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "اندرٕ گرم" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "گۄٹ رنگدار کنٹور، اندرٕ بہریتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "نیبرٕ سرد" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "گۄٹ رنگدار کنٹور، اندرٕ خٲلی" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "الکٹرانک مائکراسکوپی" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "بیویل، کروڈ گاش، ڈِسکلر کریہُن تہٕ چمکٲیہُن زنہٕ الیکٹرانک مائکراسکوپس منز" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "ٹارٹن" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "چیکڈ ٹارٹن نمۄنہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "ہیۄ کٔرِہُن دُبہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "ہٮ۪ۄ کٔرِہُن دُبہٕ، یا نژنٲیہُن" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "اندرمی خاکہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "خاکہٕ بنٲیو اندی اندی۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "ڈبل خاکہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "ہموار رکھ ترٲیو اندرٕ رنگہٕ ستی یُس اتھ پیٹھہٕ چُھہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "فینسی بلر" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "ہموار رنگدار کنٹور یُس ڈیسیچوریشن دییہٕ کرنہٕ تہٕ ہٮ۪ۄ دییہٕ نژناونہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "چمک" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "چیزکہٕ پَنٕنہِ رنگٕچ چمک امکین دندرن پیٹھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "خاکہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "چمکدار گچَر ترایس تہٕ شیپ کڈیس نیبر" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "کلر ایمباس" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "کلاسک یا رنگدار ایمباس اثر: گریسکیل، رنگدار یا 3D ریلیف" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:467 msgid "Solarize" msgstr "سولرائز" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "کلاسک فوٹوگرافک سولرائزیشن اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:468 msgid "Moonarize" msgstr "مونارائز" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" msgstr "اثر سولرائزس تہٕ اَمِکِس دُبس منز باغ یُس اکثرآبُک تہٕ آسمانُک گاش بچاوان چُھہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "نرم فوکس ۄل لینس" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "شکلِ ہنٛدی کنٹینٹس چمکاونی یہٕ گھٹاونہٕ ورٲی" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "زنگدار شیشہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "گاشدار تہٕ زنگدار شیشُک اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "گوٚٹ شیشہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "گاشدار شیشُک اثر یتھ گاش تلہٕ کنی چُھہ یوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "HSL ٹینٛگ الفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "شکلِ ہُنٛد اثر، شفاف" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "یِتھٕ پٲٹی HSL ٹینٛگ چھہٕ مگر شفاف ہائلائٹ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "بَبُردارٹینٛگ الفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "یِتھٕ پٲٹی HSL ٹینٛگ چھہٕ مگر شفاف ہائلائٹ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:54 msgid "Smooth edges" msgstr "ہموار دندرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "شکلن تہٕ تصویرن ہُند نیبرمی حصہٕ کٔریو ہموار تمکین کنٹینٹن منز تبدیلی انٕنہٕ ورٲی" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "ژھینمٕژ دنٛدرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "شکلن تہٕ تصویرن ہُند نیبرمی حصہٕ ڈٲلیو تمکین کنٹینٹن منز تبدیلی انٕنہٕ ورٲی" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "تیرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:321 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "ماسک گھٹرٲیو دنٛدرن پٹھی تمکین کنٹینٹن منز تبدیلی انٕنہٕ ورٲی" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "کنٹینٹ گھٹرٲیو" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "چیزکی کنٹینٹ گھٹرٲیو، تمیُک خاکہٕ محفوٗظ تھٲیتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "سپیکیولر گاش" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:826 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "بُنیٲدی سپیکیولر بیویل بناوٹہٕ بناونہٕ خٲطرہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "اندر ئ حصہٕ کٔریو پُھہر" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "شکلن ہنٛدی سٲری اندر ئ حصہٕ کٔریو پُھہر" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "ایوانسکینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "چیزكی کنٹینٹ گھٹرٲیو، تمیُک خاکہٕ محفوٗظ تھٲیتھ تہٕ پراگریسیو ٹرانسپیرینسی رلٲیو دنٛدرن پیٹھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "چاک تہٕ سپۄنج کٔریو" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "کم تربولینس چھہٕ دیوان سپۄنج ہِش شکل تہٕ ذیادٕ تربولینس چھہٕ دیوان چاک ہِش شکل" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "لُکھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "رنگدار داغ، لُکن ہندی جلوسكی پٲٹی" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "سکاٹلینڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "رنگدار بالہٕ تھینگی اوبرٕ منز" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "نۄایس ٹرانسپیرینسی" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "بنیٲدی نۄایس ٹرانسپیرینسی بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "نۄایس فِل" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "بنیٲدی نۄایس فِل بَنَاوٹ؛ فلڈس منز کٔریو رنگ ایڈجیسٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "ناغِ لطُف" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "پھینٹاسمیگوریکل ٹربیولینٹ ویسپس، یتھٕ پٲٹی ہیرونیمس بوشچ سُند ناغِ لطُف چُھہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "ڈیفیوز گاش" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:248 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "بنیٲدی ڈیفیوذ بیویل بناوٹہٕ بناونہٕ خٲطرہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "کٹ آوٹ چمک" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "اندرٕ تہٕ بیبرہٕ چمک تمام مُمکِن آفسیٹ تہٕ کلریزیبل فلڈو ستی۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "HSL ٹینٛگ، میٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "HSL ٹینٛگ ہیوی مگر سپیکیولر بدلہٕ ڈیفیوز ریفلیکشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "گٔٹۍ کنٛدٕ کٲری" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "کنٛدٕ کٲری اثر: 3D ریلیف یتین سفیٖد چُھہ کرینہیہٕ ستی بدلن" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "سادٕ گٔچر" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "بنیٲدی گاسین گٔچر، سٹروک ڈایلاگ تہٕ فِلُک گٔچر سلایڈر چُھہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "بَبُردارٹینگ، میٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "بَبُردارٹینگ ہیوی مگر سپیکیولر بدلہٕ ڈیفیوز ریفلیکشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "کنٛدٕ کٲری" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "کنٛدٕ کٲری اثر: اصلی شکلِ ہنٛدی رنگ چھہٕ سنٛمبٲلتھی یا بدلاونہٕ آمتی بلینڈ ستی" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "بِلاٹینگ پیپَر" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "ابکبلاٹ بِلاٹینگ پیپَرس پیٹھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "مومُک پرنٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "مومُک پرنٹ ٹشو بناوٹس پیٹھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "ابکبلاٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "ابکبلاٹ ٹشو یا پھُہُر کاغزس پیٹھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "رنگُک خاکہٕ، اندرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "کلریزیبل اندرمی خاکہٕ ایدجشٹیبل کھجرس تہٕ گھچرس سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "تَرل" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "کلریزیبل فِلِنگ تَرل ٹرانسپیرینسی ستی۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "واٹرکلر" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "اوبُر دار واٹرکلر اثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "فیلٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "فیلٹ ہِش بَنَاوٹ کلر ٹربولینس سان تہٕ بَییِہ رژھا گۄٹ دنٛدرن پٹھی۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "میلِ رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "میلِ رنگ کاغزس پیٹھ کینٛہ ٹربولینٹ کلر شفٹ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "ہَلکہٕ رَنٛگہٕ وۄل رینبو" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "ہموار رینبو انٚدن پٹھی وٮ۪گلتھیتہٕ کلریزیبل" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "وٮ۪گلتھی رینبو" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "ہموار رینبو انٚدن پٹھیرژھا وٮ۪گلتھیتہٕ کلریزیبل" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "فلیکس میٹَل" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "چمکہٕ ۄُن، پٲلِش کرتھی بےٚ سوٚم مٮ۪ٹل کاسٹنگ، کلریزیبل" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "کامکس ڈرافٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "نقلی 3Dشیڈر" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "ڈرافٹ پینٹ کرتھی کارٹون شیڈنگ شیشو پریو ترٲیتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "کامگ فیڈنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "کارٹون پینٹ انداز اندن پٹھی رژھا گوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "ہموار شیڈر" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "ہموار شیڈنگ، پنسل لیڈِ ہیو سوٗری۔" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "کنٛدٕ کٲری شیڈر" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "ہموار شیڈر تہٕ کنٛدٕ کٲری ہُنٛد مِیُل" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "ہموار گۄٹ شیڈر" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "گۄٹ ورجن نقلی ہموار شیڈنگ ہُنٛد" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "کامکس" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "بلیک اینڈ وائٹ شیڈنگ ہُنٛد نکل" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "ساٹَن" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "مدّر آف پرل ہیو ریشمی" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "شِشُر لگتھ۪ی سیشہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "شِشُر لگتھ۪ی سیشُک نقل" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "ہموار شیڈر کنٹور" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "ہموار شیڈرُک کنٹورنگ ورجن" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "المونیم" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "فش دیتھ المونیم شیڈر" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "کامک فلیوڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "فلیوڈ برشڈ کارٹون شکل" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "کروم" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "نقلی کروم شیڈر تیٖز سپیکیولر سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "گۄٹ کروم" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "کروم شیڈنگ ہُنٛد گۄٹ ورجن گراونڈ رفلیکشن سمیولیشن سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "ویوی ٹارٹن" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "ٹارٹن نمونہٕ ویوی ڈسپلیسمنٹ سان تہٕ اندن پٹھ۪ی بیویل" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "3D سنگِ مرمر" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D ولیتھ ماربل بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "3D لکٕر" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D ولیتھ، پنہٕ دار لکڈِ ہنٛز بناوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "3Dمدّر آف پرل" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D ولیتھ، اریڈیسینٹ پرلی شیل بَنَاوٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "سہٕ سنٛز جتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "سہٕ جتھ نمونہٕ ، انٛدَن پٹھ۪ی گن۪یند۪ ن تہٕ بیویل سال" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "چھوکھ دیتھ ترل" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "بہاو انٛدر کُن تھٲیتھ کلریزیبل فلنگ ٹرانسپیرینسی پٲٹھ۪ی" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "کامک کریم" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "کامک شیڈر کریمی ویوز ٹرانسپیرینسی سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "کرہُن گاش" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "گاشہٕ دار جایہٕ بدلٲیو کرہنیہٕ ست۪ی" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "ہلکہ اریزر" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "ٹرانسپیرینسی یوٹیلیٹی" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "چیزک۪ی ہلکہٕ حصہٕ بنٲوِہُک شفاف" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "نیزی بلر" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "کم تعدادس منز کریہُن پھُہُر تہٕ گھٹرٲیہُن دندرن پیٹھ تہٕ بیِیہ امک۪ی کنٹد۪ نٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "فِلم گرٚین" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "کم تعدادُک گرٚینّیس تٛرٲیو " #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "HSL ٹینٛگ، شفاف" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "واریاہ لچکدار سپیکیولر ٹینٛگ ٹرانشپیرینسی سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1713 msgid "Drawing" msgstr "ڈارئنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" msgstr "دیٖو پنسل لیڈ یا کرومولیتھوگرافی یا کنٛدٕ کٲری یا باقی اثر شکلن یا متیریل فِلّڈ چیزن" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "ویلویٹ ٹینٛگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "چھہٕ دیوان ویلویٹ ہی ہموار ٹھینگ " #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "الفا ڈار" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "چھہٕ دیوان شفاف ڈرائنگ اثربٹمیبن تہٕ چیزن" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "الفا ڈرا، رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "چھہٕ دیوان شفاف کلر فِل اثر بٹمیبن تہٕ چیزن" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "چنٛگم" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "چھہُ دیوان رنگدار داغ یُس ارامسان یِرہ چھہ گسان رکھن ہنٛدیہٕ دنٛدرو کن۪ی تہنٛزیہٕ رلون۪ی جایہٕ پیٹھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "کرٚہُن خاکہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "کرٚہُن خاکہٕ چھُہ اند۪ی اند۪ی بناوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "رنگہٕ دار خاکہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "رنگدار خاکہٕ چھُہ اند۪ی اند۪ی بناوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "اندم۪ی ژھائے" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "اندرٕ چھہٕ تراوان کلریزیبل ڈراپ سیڈو" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "گۄٹ تہٕ چمکہٕ ۄن" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "دندرٕ چھہٕ گھٹراوان تہٕ لچکدار چمک چھُس تراوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "دندرٕ گھٹرٲیو" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "اندرم۪ی دنٛدرٕ گھٹرٲیہُک" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "ولتھ۪ی رینبو" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "ہموار رینبو رنگ دندرن پٹھ۪یۄلتھ۪ی تہٕ کلریزیبل" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "پھُہر کریہُن تہٕ وہرٲیہُن" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "اند۪ی اند۪ی چھُہ ٹربولینٹ کنٹور بناوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "کوادریٹون فینٹیسی" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "ہیۄ کٔریو تبدیل دۄیو رنگو ست۪ی" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "پٚرۄن پوسٹ کارڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "رژھ کھٕنڈ کری ہُن پوسٹراءیز تہٕ دنٛدرٕ بنٲیہُس پرانین پوسٹکارن ہِنٛد۪ی پٲٹ۪ی" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "فزی چمک" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "بلرّڈ کاپی پیٹھ چُھہ نیم شفاف شفٹڈ کاپی تھاوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "پھیردار ٹرانسپیرینسی" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "چھُہ دیوان پوائنٹلیس HSL سینزِٹد۪ و ٹرانسپیرینسی" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "کنواس ٹرانسپیرینسی" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "چھُہ دیوان کنواس ہد۪ و پوائنٹلیس HSL سینزِٹد۪ و ٹرانسپیرینسی" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "سمیر ٹرانسپیرینسی" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "چیز کٔریو پینٹ شفاف ٹربولینس ست۪ی یُس انٛدن پیٹھ رنگ چُھہ تبدیل کران" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "موٹ رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "موٹ رنگ اثر ٹربولینس سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "پھاٹناون " #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "پھوکٕہ ڈوٗن پھاٹناون ہِش بناوٹ گی نہِ دار تہٕ ذد۪ د دار" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "چمڈٕ کنٛدٕ کٲری" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "HSL ایج ڈیٹد۪ کشن ٹینٛگ رلٲیو چمڑٕ دار یا لکڈیو یا کلریزیبل بناوٹ ست۪ی" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "کارناول" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "شفید ڈاغ نیران کارنول ماسکو منز" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "پلاسٹِفائی" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "ویٖوی رفلیکٹیو سطحُک اثر بدلہٕ ون۪ی گینیو سان HSL ایج ڈیٹد۪ کشن ٹینٛگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "پلاسٹر" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "HSL ایج ڈیٹد۪ کشن ٹینٛگ رلٲیو میٹ یا گی نہِ دار سطحچ بناوٹ ست۪ی" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "پھہر ٹرانسپیرینسی" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "ٹربولینٹ ٹرانسپیرینسی چھہٕ تراوان یُس پِکسلن تمے ساتھ ڈالان چھہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "گۄاچ" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "رژھا اوپیک آبہٕ رنگ اثر بلیٖڈ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "الفا کنٛدٕ کٲری" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "چھہٕ دیوان شفاف کندٕ کٲری اثر پھُہری رٕکھو تہٕ فلنٛگ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "الفا ڈرا، ترل" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "چھہٕ دیوان شفاف فلیوڈ ڈارئنگ اثر پھُہری رٕکھو تہٕ فلنٛگ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "ترل ڈرائنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "چھہٕ دیوان فلیوڈ تہٕ ویٖوی ایکسپرشنسٹ اثر شکلن" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "سنگِ مرمردار میٖل" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "سنگِ مرمردار ٹرانسپیرینسی اثر یُس امیچ ڈیٹیکٹڈ ایجس ہیو چُھہ" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "مۄٹ آرسائکلک۪ی" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "مۄٹ آرسائکلک۪ی بناوٹ واریاہ سنیرہ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "الفا کنٛدٕ کٲری ب" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "چھہٕ دیوان بااختیار پھیری دار اثر بٹمیپن تہ چیزن" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "لیپنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "کیتھام آبہٕ شور ہیو" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "مونوکروم ٹرانسپیرینسی" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "کلریزیبل شفاف مُثبت یا منفی منز کٔریو تبدیل" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:64 msgid "Duotone" msgstr "ڈیوٹون" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "رنک کٔریو ڈیوٹون پیلیٹس منز تبدیل" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "ہلکہٕ اریزر، منفی" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "ہلکہٕ اریزر ہیو مگر منفییس منز تبدیل گسان" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "الفا ریپینٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "پریتھ کینھہ کٔریو ریپینٹ مونوکرومس منز" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "سیچوریشن نقشہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "چھہٕ بناوان اوسطن نیم شفاف تہٕ سیچوریشن لیولن ہِنٛز کلریزیبل شکل" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "رڈّلڈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "سطح کری ہُن رِڈل تہٕ ٹینٛگ ترٲیو شکلن" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "گیٖنہِ دار وارنش" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "موٹ چمکدار تہٕ ٹرانسلیوسینٹ رنگچ بناوٹ واریاہ سنیرٕ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "کنواس ٹینگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "کنواس بناوٹ HSLسینزٹیو تھزرک۪ی نقشہٕ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "کنواس ٹینگ، میٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "کنواس ٹینٛگ ہیوی مگر سپیکیولر بدلہٕ ڈیفیوز گاشہٕ سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "کنواس ٹینگ الفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "کنواس ٹینٛگ ہیوی مگر شفاف یائلایٹن سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "گاش-کنٹراسٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "گاش تہٕ کنٹراسٹ بڈھٲیو یا گھٹرٲیو" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "انٛد کٔریو صاف" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:126 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "ند۪ بر کڈان یا کم کران چمک تہٕ جیگری چیزکین انٛدن اند۪ی اند۪ی کینٛہ فلٹر لاگنہٕ پتہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "چمکدار مد۪ ٹل" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "چمکدار مد۪ ٹل ہیو اثر کُنیہ تہِ رنگُک" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "پلاسٹک تیٖز رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "شفاف پلاسٹک تیٖز رنگن سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "ود۪ گلیومُت جیلی، میٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "میٹ بیویل اندن پیٹھ گۄٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "ود۪ گلیومُت جیلی" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "چمکدار بیویل اندن پیٹھ گۄٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "مکباینڈ لائٹنک" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "ٹیٖنو پتٕر" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "مد۪ ٹَلِک پتٕرِ اثر دۄن گاشہٕ قسمن رلٲیتھ تہٕ بدلہٕ ون۪ی گینیو سان" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "ترام تہٕ چاکلد۪ ٖٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects" msgstr "سپیکیولر ٹینٛگ یُس آرام سان مد۪ ٹٔلِک پیٹھ مولڈڈ پلاسٹِک اثرس منز تبدیل یِیہٕ کرنہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "اندرم۪ی چمک" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "اندرٕ چھُہ تراوان کلریزیبل چمک" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "ہلکہٕ رنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "اندن پیٹھ چھُہ تراوان کلریزیبل چمک چیزن تہٕ شکلن اندرٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "ریلیف پرنٹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "ٹینٛگٕ اثر بیویل سان، کلر فلڈ تہٕ کمپلیکس لیءیٹنگ" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "بڈھون۪ی سد۪ لہٕ" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "بےترتیب گۄل زندہٕ سد۪ لہٕ فِلک۪ی پٲٹھ۪ی" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "فلورِسینس" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "عورسٹیچور رنگ یِم اصلی دُنیاہس منز فلورِسینٹ ہیکین ٲسِتھ" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" msgstr "ٹریٹون" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "ٹریٹون پیلیٹ بنٲیویتھ منز ہد۪ و چھُ فلڈ ست۪ی بناونہٕ یوان" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 msgid "Black" msgstr "کرہُن" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgid "90% Gray" msgstr "90% سوٗری" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgid "80% Gray" msgstr "80% سوٗری" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, no-c-format msgid "70% Gray" msgstr "70% سوٗری" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% سوٗری۪" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% سوٗری۪" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% سوٗری۪" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 #, no-c-format msgid "30% Gray" msgstr "30% سوٗری۪" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 #, no-c-format msgid "20% Gray" msgstr "20% سوٗری۪" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% سوٗری۪" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 #, no-c-format msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% سوٗری۪" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 #, no-c-format msgid "5% Gray" msgstr "5% سوٗری۪" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, no-c-format msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% سوٗری۪" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgid "White" msgstr "سفد۪ د" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgid "Maroon (#800000)" msgstr "میرون(#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgid "Red (#FF0000)" msgstr "وۄزُل (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgid "Olive (#808000)" msgstr "اولیو (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "لد۪ دُر (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgid "Green (#008000)" msgstr "سبز (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "لایم (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgid "Teal (#008080)" msgstr "ٹیل (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "اقوا(#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgid "Navy (#000080)" msgstr "نیوی(#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "نیول (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgid "Purple (#800080)" msgstr "وانٛگٕن۪ی رنگ (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "فوشیا (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgid "black (#000000)" msgstr "کرٛہُن(#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgid "dimgray (#696969)" msgstr "ڈِمگرے (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgid "gray (#808080)" msgstr "سوٗری (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "ڈارک گرے(#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "چاند۪یرنگ (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "لایٹ گرے (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "گرینسبورو (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "وائٹ سموک (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "سفد۪ ٖد (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "روزیبراون (#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "انڈین وۄزُل (#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "گُرٕ (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "فائر برِک (#B22222)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "لائٹ کورل (#F08080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgid "maroon (#800000)" msgstr "میرون (#800000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "تیٖز وۄزُل (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgid "red (#FF0000)" msgstr "وۄزُل (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "شینہٕ رنگ (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "مسٹی روز (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "سیلمن (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "رُوانٛگُن رنگ (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "ڈارک سیلمن (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "کورل (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "سنگرَر ہیو وۄزُل (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "لائٹ سیلمن (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "سینّا (#A0522D)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "سی شد۪ ل (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "چاکلیٖٹ (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "سیڈل براون (#8B4513)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "سینڈی براون (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "پیچ کَف (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgid "peru (#CD853F)" msgstr "پیرو (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "لِنین (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "بِسق (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "تیٗز سنگتَر رنگ (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "پرلی وۄڈ (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "ٹین (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "انٹیک وا ئٹ (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "ناواجو وائٹ (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "بالنچ دیلمنڈ (#FFEBCD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "پَپیا وِپ (#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "موکاسِن (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 msgid "orange (#FFA500)" msgstr "سنگتر رنگ (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "کٕنٕکہٕ رنگ (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "اولڈلیس (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "فلورل وائٹ (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "ڈارک گولڈن راڈ (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "گولڈن راڈ (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "کارنسِلک (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgid "gold (#FFD700)" msgstr "سۄنہٕ رنگ (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "کھٲکی (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "لیمنچیفن (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "پیل گولڈن راڈ (#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "تد۪ ٖز کھٲک۪ی (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "بیغ (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "ہلکہٕ گولڈن یلو راڈ (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgid "olive (#808000)" msgstr "اولیو (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "لد۪ دُر (#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "ہلکہٕ لد۪ دُر (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "ایوری (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "اولیو ڈریب(#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "یلوگرین (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "دارک اولیو گرین (#556B2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:283 msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "یلوگرین (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "چارٹیوز (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "لانگرین (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "دریاو ہیو سبز (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "جنگُل ہیو سبز (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "لایم گرین (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "ہلکہٕ سبز (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "پیل گرین (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "تد۪ ٖز سبز (#006400)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 msgid "green (#008000)" msgstr "سبز (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 msgid "lime (#00FF00)" msgstr "لایم (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:316 msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "ہنی ڈیو (#F0FFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "دریاو ہیو سبز (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "درمیانہٕ دریاو ہیو سبز (#3CB371)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "سپرنگ گرین (#00FF7F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "منٹ کریم (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "درمیانہٕ سپرنگ گرین (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "درمیانہٕ اقوامیرین (#66CDAA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "اقوامیرین (#7FFFD4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "ٹارقیوس (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "ہلکہٕ دریاو ہیو سبز (#20B2AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "درمیانہٕ ٹارقیوس (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "تیٖز سلیٹ گرے (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "پیل ٹارقیوس (#AFEEEE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgid "teal (#008080)" msgstr "ٹیٖل (#008080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "تد۪ ٖز کیان (#008B8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "کیان (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "ہلکہٕ کیان (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "ازیور (#F0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "تد۪ ٖز ٹارقیوس (#00CED1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "کیڈٹ بلو (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "بۄڈر بلو (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "ہلکہٕ بلو (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "تیٖز آسمانہٕ رنگ (#00BFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:385 msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "آسمانہٕ رنگ(#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "ہلکہٕ آسمانہٕ رنگ (#87CEFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "سٹیل بلو (#4682B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "الایس بلو (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "ڈاجر بلو (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgid "slategray (#708090)" msgstr "سلیٹ گرے (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "ہلکہٕ سلیٹ گرے (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "ہلکہٕ سٹیل بلو (#B0C4DE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "کارن فلاور بلو (#6495ED)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "رایل بلو (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "مڈنایٹ بلو (#191970)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "لیونڈر (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgid "navy (#000080)" msgstr "نیوی (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "تد۪ ٖز نیول(#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "درمیانہٕ نیول (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgid "blue (#0000FF)" msgstr "نیول (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "گوسٹ وائٹ (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "سلیٹ بلو (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "تیز سلیٹ بلو (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "درمیانہٕ سلیٹ بلو (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "درمیانہٕ وانٛگٕن۪ی رنگ (#9370DB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "بلووائلیٹ (#8A2BE2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:451 msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "انڈیگو (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "تد۪ ٖز آرچڈ (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "تد۪ ٖز وانٛگٕن۪یرنگ (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "درمیانہٕ آرچڈ (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "تھِسٔل (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "پلم (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "وانٛگٕن۪یرنگ (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgid "purple (#800080)" msgstr "پرپٕل (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "تد۪ ٖز میگنیٹا (#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "میگنیٹا (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "آرچڈ (#DA70D6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "درمیانہٕ وانٛگٕن۪یرنگ (#C71585)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "تد۪ ٖز گۄلٲبی (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "ہاٹ پِنک (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "لیونڈر بلش (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "پٔیل وایلیٹ ریڈ (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "کرمسن (#DC143C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "گۄلٲبی (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "ہلکہٕ گۄلٲبی (#FFB6C1)" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 msgid "Butter 1" msgstr "تھٔن۪ی ہیو ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgid "Butter 2" msgstr "تھٔن۪ی ہیو ۲" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgid "Butter 3" msgstr "تھٔن۪ی ہیو ۳" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgid "Chameleon 1" msgstr "چمیلین ہیو ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgid "Chameleon 2" msgstr "چمیلین ہیو ۲" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 msgid "Chameleon 3" msgstr "چمیلین ہیو ۳" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgid "Orange 1" msgstr "شنگتر رنگ ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 msgid "Orange 2" msgstr "شنگتر رنگ ۲" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgid "Orange 3" msgstr "شنگتر رنگ ۳" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgid "Sky Blue 1" msgstr "آسمٲن۪ی رنگ ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 msgid "Sky Blue 2" msgstr "آسمٲن۪ی رنگ ۲" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 msgid "Sky Blue 3" msgstr "آسمٲن۪ی رنگ ۳" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgid "Plum 1" msgstr "پلم ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgid "Plum 2" msgstr "پلم ۲" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgid "Plum 3" msgstr "پلم ۳" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgid "Chocolate 1" msgstr "چاکلد۪ ٹ ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgid "Chocolate 2" msgstr "چاکلد۪ ٹ ۲" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgid "Chocolate 3" msgstr "چاکلد۪ ٹ ۳" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgid "Scarlet Red 1" msgstr "سکارلیٹ وۄزُل ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgid "Scarlet Red 2" msgstr "سکارلیٹ وۄزُل ۲" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgid "Scarlet Red 3" msgstr "سکارلیٹ وۄزُل ۳" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgid "Aluminium 1" msgstr "المونیم ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgid "Aluminium 2" msgstr "المونیم ۲" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 msgid "Aluminium 3" msgstr "المونیم ۳" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 msgid "Aluminium 4" msgstr "المونیم ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgid "Aluminium 5" msgstr "المونیم ۱" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgid "Aluminium 6" msgstr "المونیم ۱" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "سٹریپس " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "سٹریپس 1:1 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "سٹریپس 1:1.5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "سٹریپس 1:1 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "سٹریپس 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "سٹریپس 1:2 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "سٹریپس 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "سٹریپس 1:3 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "سٹریپس 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "سٹریپس 1:4 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "سٹریپس 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "سٹریپس1:5 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "سٹریپس 1:8 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "سٹریپس1:8 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "سٹریپس 1:10 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "سٹریپس 1:10 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "سٹریپس1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "سٹریپس1:16 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "سٹریپس1:32 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "سٹریپس1:32 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "سٹریپس1:64 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "سٹریپس2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "سٹریپس 2:1 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "سٹریپس 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "سٹریپس 4:1 سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "چکبورڈ " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "سفد۪ ٖد چکبورڈ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "پیکڈ گۄل" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "پولکا پھد۪ ری، لکٹ۪ی" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "پولکا پھد۪ ری، لکٹ۪ی تہٕ سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "پولکا پھد۪ ری، درمیانہٕ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "پولکا پھد۪ ری، درمیانہٕ تہٕ سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "پولکا پھد۪ ری، بڈھ۪ی" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "پولکا پھد۪ ری، بڈھ۪ی تہٕ سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "ود۪ وی" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "ود۪ وی تہٕ سفد۪ ٖد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "کیموفلیگ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "اِرمِین" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "سد۪ کھ (بٹمیپ)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "کپٕڑ (بٹمیپ)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "پرٚۄن رنگ (بٹمیپ)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 msgid "Add a new connection point" msgstr "نو کنیکشن نۄختہٕ بنٲیو" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 msgid "Move a connection point" msgstr "کنیکشن نۄختہٕ ڈٲلیو" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 msgid "Remove a connection point" msgstr "کنیکشن نۄختہٕ ہٹٲیو" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "رۄخ" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "ایکسٹروجنُک رۄخ تہٕ ویٚچھر واضع کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 #: ../src/sp-text.cpp:435 #: ../src/text-context.cpp:1628 msgid " [truncated]" msgstr "]ٹرنکیٹڈ[" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "فلۄوڈ ٹیکسٹ (%d کیریکٹر %s)" msgstr[1] "प्रवाहित पाठ (%d characters%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "لِنکڈ فلۄوڈ ٹیکسٹ (%d کیریکٹر %s)" msgstr[1] "कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ (%d character%s)" #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: چھُہ بناوان گۄل یا انٹجر۔رد۪ شیو الیپس، آرک یا زٲوِیُک حصہٕ سنیپ کران" #: ../src/arc-context.cpp:331 #: ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: شروعاتی مقامس اند۪ی اند۪ی چھُہ بناوان" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "الیپس: %s x %s ( ریشیو%d : %d یس تام مَحدود)؛ Shift رالٲیتھ شروعاتی مقامس اند۪ی اند۪ی چھُہ بناوانہٕ خٲطرٕ)" #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "الیپس: %s x %s؛ Ctrlژۄکونجل بناونہٕ خٲطرٕ یا انٹجر۔رد۪ شیو الیپس بناونہٕ خٲطرہ؛ Shift رالٲیتھ شروعاتی مقامس اند۪ی اند۪ی چھُہ بناوانہٕ خٲطرٕ)" #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" msgstr "الیپس بنٲیو" #: ../src/box3d-context.cpp:442 #: ../src/box3d-context.cpp:449 #: ../src/box3d-context.cpp:456 #: ../src/box3d-context.cpp:463 #: ../src/box3d-context.cpp:470 #: ../src/box3d-context.cpp:477 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "تناظر کرد۪ و تبدیل (PLs ہُند ذٲویہٕ)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:656 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D ڈَبہٕ؛ Shift رالٲیتھ X ایکسیٖز کن۪ی ایکسٹروڈ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/box3d-context.cpp:684 msgid "Create 3D box" msgstr "3D ڈَبہٕ بنٲیو" #: ../src/box3d.cpp:322 msgid "3D Box" msgstr "3D ڈَبہٕ" #: ../src/connector-context.cpp:242 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "کنیکشن نۄختہٕ: کلِک یا ڈریگ کٔریو نو کنیکٹر بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/connector-context.cpp:243 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "کنیکشن نۄختہٕ: کلِک کر د۪ و ژارنہٕ خٲطرٕ، ڈریگ کرد۪ و پکناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/connector-context.cpp:786 msgid "Creating new connector" msgstr "نو کنیکٹر بنٲیو" #: ../src/connector-context.cpp:1180 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "کنیکشن اینڈپواینٹ ڈریگ آو منسوخ کرنہٕ" #: ../src/connector-context.cpp:1210 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "کنیکشن نۄختہٕ ڈریگ آو منسوخ کرنہٕ" #: ../src/connector-context.cpp:1323 msgid "Reroute connector" msgstr " کنیکٹر کریہُن ریروٹ" #: ../src/connector-context.cpp:1494 msgid "Create connector" msgstr " کنیکٹر بنٲیو" #: ../src/connector-context.cpp:1517 msgid "Finishing connector" msgstr "نو کنیکٹر بناوُن مکلاوان" #: ../src/connector-context.cpp:1814 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "کنیکٹر اینڈپواینٹ : ریروٹ یا نیہٕ شکلِ ست۪ی جۄڈنہٕ خٲطرہ" #: ../src/connector-context.cpp:1963 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "کم از کم اکھ نان کنیکٹر چیز ژٲروی" #: ../src/connector-context.cpp:1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "کنیکٹر بنٲیو ژٲریتھ چیز و نِش بچنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/connector-context.cpp:1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "کنیکٹر بنٲیو ژٲریتھ چیز ٹالنہٕ خٲطرٕ خٲطرٕ" #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "ون۪یکینچ تہہ چھہٕ کھٹتھ۪ی۔ ہٲیہُن اتھ پد۪ ٹھ۪ی بناونہٕ خٲطرہ" #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "ون۪یکینچ تہہ چھہٕ بند۔ ید۪ لہٕ ترٚٲیہُن اتھ پد۪ ٹھ۪ی بناونہٕ خٲطرہ" #: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" msgstr "رَہبَر بنٲیو" #: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" msgstr "رَہبَر ڈٲل۪یہُن" #: ../src/desktop-events.cpp:412 #: ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" msgstr "رَہبَر ہٹٲیہُن " #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "گائڈلائن: %s" #: ../src/desktop.cpp:874 msgid "No previous zoom." msgstr "کہن۪ی تہِ پتیم ذوم چھُہ نہٕ" #: ../src/desktop.cpp:899 msgid "No next zoom." msgstr "کہن۪ی تہِ بیاکھ ذوم چھُہ نہٕ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 msgid "Nothing selected." msgstr "کہن۪ی تہِ چھُہ نہٕ ژارنہٕ آمُت" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." msgstr "اک۪ی خۄتہٕ زیادٕ چیز چھہٕ ژارنہٕ آمت۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "چیزس چھہٕ %d ٹایلڈ کلون" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "چیزَس چھُہ کہن۪ی تہِ ٹائیلڈ کلون" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "اکھ چیز ژٲروی یمِک ٹائیلڈ کلون آسن۪ی انکلمپ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ٹائیلڈ کلون کٔریو انکلمپ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "سُہ چیٖز ژٲروی یمک۪ی ٹائیلڈ کلون کڈھُن آسد۪ ہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041 msgid "Delete tiled clones" msgstr "ٹائیلڈ کلون کٔریو ژٹوی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2035 msgid "Select an object to clone." msgstr "چیزٕ پیٹھ کلون ژٲریو" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "اگر توہیہٕ واریاہن چیزن کلون چھو یژھان کرُن تیم کریہُک گروپ تہٕ گروپ کٔریو کلون" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "ٹائیلڈ کلون بناوان ..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506 msgid "Create tiled clones" msgstr "ٹائیلڈ کلون بنٲیو" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "فی لٲن::" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "فی کالم::" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "بے ترتیب کرۍہُک :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 msgid "_Symmetry" msgstr "_سمد۪ ٹری" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "سدہاو سمیٹری گرۄپو منز ژٲریو اکھ سمیٹری خٲطرٕ" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: سہل ترومٲنی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° چکر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: عکس" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: گلائڈ عکس" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: عکس + گلائڈ عکس " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "CMM: عکس + عکس " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: عکس + 180° چکر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: گلائڈ عکس + 180° چکر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: عکس + عکس + 180° چکر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° چکر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° چکر + 45° عکس" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° چکر + 90° عکس" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° چکر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: عکس + 120° چکر, dense" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: عکس + 120°چکر, sparse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° چکر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: عکس + 60° چکر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "S_hift" msgstr "S_hift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Shift X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "سیدھے شفٹ پرتھ لٲنیہٕ ( ٹائل کھجر % منز)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "سیدھے شفٹ پرٚتھ کالمَس( ٹائل کھجر % منز)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "ییتیا فی صد کٔریو ہاریزینٹل شفٹ ریندمایز" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Shift Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "کھڈا شفٹ پرٚتھ لٲنیہٕ ( ٹائل تھزر % منز)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "کھڈا شفٹ پرٚتھ کالمَس( ٹائل تھزر % منز)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "ییتیا فی صد کٔریو ورٹیکل شفٹ ریندمایز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 msgid "Exponent:" msgstr "ایکسپونینٹ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "لٲنہٕ چھا دورتھ۪ی باقٲیدٕ پٲٹ۪ی (1)، اندر کُن (2)، ند۪ بر کُن (3)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "کالم چھا دورتھ۪ی باقٲیدٕ پٲٹ۪ی (1)، اندر کُن (2)، ند۪ بر کُن (3)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535 msgid "Alternate:" msgstr "دویم: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "پرتھ لٲنیہٕ خٲطرٕ تھٲیو دویم شفٹچ نشٲن۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "پرتھ کالمس خٲطرٕ تھٲیو دویم شفٹچ نشٲن۪ی" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 msgid "Cumulate:" msgstr "کیومولیٹ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "شفٹ کرۍہُک کیومولیٹ پرتھ لٲنیہٕ خٲطرٕ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "شفٹ کرۍہُک کیومولیٹ پرتھ کالمس خٲطرٕ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 msgid "Exclude tile:" msgstr "ٹائل کڈۍہُن ند۪ بر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "ٹائل تھزر کڈۍہُن ند۪ بر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "ٹائل کھجر کڈۍہُن ند۪ بر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Sc_ale" msgstr "Sc_ale " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Scale X:" msgstr "Scale X: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "ہاریذینٹل سکیل فی لٲنیہ( ٹائل کھجرک۪ی % منز)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "سیدھے شفٹ پرتھ لٲنیہٕ ( ٹائل کھجر % منز)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "ییتیا فی صد کٔریو ہاریزینٹل سکیل ریندمایز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 msgid "Scale Y:" msgstr "Scale Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "کھڈا شفٹ پرتھ لٲنیہٕ ( ٹائل کھجر % منز)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "کھڈا شفٹ پرتھ لٲنیہٕ ( ٹائل کھجر % منز)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "ییتیا فی صد کٔریو ہاریزینٹل سکیل ریندمایز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "لٲنِ ہِنٛز سکیلنگ چھا یکساں (1)، اندر کُن (<1) کد۪ نہٕ ند۪ بر کُن (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "کالمٕچ سکیلنگ چھا یکساں (1)، اندر کُن (<1) کد۪ نہٕ ند۪ بر کُن (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180 msgid "Base:" msgstr "بد۪ س: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "لاگریدمِک سپیرل خٲطرٕ بد۪ س: غٲر استعمال شُدٕ (0)، اندر کُن (<1) ند۪ بر کُن (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "پرتھ لٲنیہٕ خٲطرٕ تھٲیو دویم سکیلِچ نشٲن۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "پرتھ کالمس خٲطرٕ تھٲیو دویم سکیلِچ نشٲن۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "شفٹ کرۍہُک کیومولیٹ پرتھ لٲنیہٕ خٲطرٕ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "شفٹ کرۍہُک کیومولیٹ پرتھ کالمس خٲطرٕ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "_Rotation" msgstr "_چکر" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Angle:" msgstr "زٲوِیہٕ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "ٹائل نژنٲیہُک یمِہٕ زٲویہٕ ہساب پرٚتھ لٲنہٕ منز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "ٹائل نژنٲیہُک یمِہٕ زٲویہٕ ہساب پرٚتھ کالمس منز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "یِیتیاہ فی صد کٔریو زٲوِیُک چکر رینڈمائز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "چکرٕچ وتھ کٔریو تبدیل پرٚتھ لٲنہِ خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "چکرٕچ وتھ کٔریو تبدیل پرٚتھ کالمس خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "چکر کٔریو کد۪ ومولیٹ پرٚتھ لٲنہِ خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "چکر کٔریو کد۪ ومولیٹ چ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_گچر تہٕ اوپیسٹی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 msgid "Blur:" msgstr "گۄٹ: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو ٹائل گوٹ چکر پرٚتھ لٲنہِ خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو ٹائل گوٹ چکر پرٚتھ کالمس خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "رینڈمائز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "پرتھ لٲنیہٕ خٲطرٕ تھٲیو دویم گچرٕچ نشٲن۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "پرتھ کالمس خٲطرٕ تھٲیو دویم گچرٕچ نشٲن۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 msgid "Fade out:" msgstr "فیڈ آوٹ: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "ییتیاہ فی صدکریوٹائل اوپیسٹی کم پرٚتھ کالمس خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو ٹائل اوپیسٹی کم پرٚتھ کالمس خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو ٹائل اوپیسٹی رینڈمائز " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "پرتھ لٲنہ خٲطرٕ تھٲیو دویم اوپیسٹی ہِنٛز نشٲن۪ی نشٲن۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "پرتھ کالمس خٲطرٕ تھٲیو دویم اوپیسٹی ہِنٛز نشٲن۪ی نشٲن۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428 msgid "Initial color: " msgstr "ابتِدٲیی رنگ: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ابتِدٲیی رنگ ٹائلڈ کلونَن ہُنٛد" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "ابتِدٲیی رنگ کلونَن خھٲطرہ ( تد۪ لے کریہٕ کٲم اگر گواصلی اکھ آسیہٕ انسیٹ فِل یا سٹروک)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو ٹائل ہیو تبدیل پرٚتھ لٲنیہٕ خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو ٹائل ہیو تبدیل پرٚتھ کالمس خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو ٹائل ہیو رینڈمائز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو سیچوریشن تبدیل پرٚتھ لٲنیہٕ خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو سیچوریشن تبدیل پرٚتھ کالمس خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو سیچوریشن رینڈمائز " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو کٔریو رنگٕچ لائٹنیس تبدیل پرتھ لٲنہِ خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو کٔریو رنگٕچ لائٹنیس تبدیل پرتھ کالمس خٲطرہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "ییتیاہ فی صدکریو کٔریو رنگٕچ لائٹنیس رینڈمائز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "پرتھ لٲنہِ خٲطرٕ تھٲیو دویم رنگٕچ ہِنٛز نشٲنی " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "پرتھ کالمس خٲطرٕ تھٲیو دویم رنگٕچ ہِنٛز نشٲنی " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid "_Trace" msgstr "_ٹریس" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "ٹائلن تل کٔریو ڈرائنگ ٹریس" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "پرتھ کلونس خٲطرہ ژٲروۍ اکھ ویلیو تم۪ی کلونچہٕ ڈرائنگہِ ہنٛز جایہٕ پیٹھ تہٕ یتھ کلونس پیٹھ لٲگیو" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "۱۔ ڈرائنگِ منز ژٲروۍ: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "بوزنہٕ ینہٕ ۄول رنگ تہٕ اوپیسٹی ژٲروۍ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Opacity" msgstr "اوپیسٹی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "اکیومولیٹڈ اوپیسٹی ژٲروۍ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "رنگُک ۄوزُل جُز ژٲروۍ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "رنگُک سبز جُز ژٲروۍ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "رنگُک نیول جُز ژٲروۍ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "رنگُک ہد۪ و ژٲروۍ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "رنگٕچ سیچوریشن ژٲروۍ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "رنگٕچ لائٹنیس ژٲروۍ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "۲۔ ژارنہٕ آمُت ویلیو کٔریو ٹویٖک:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid "Gamma-correct:" msgstr "گاما-کریکٹ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی ویلیوُک مِڈرینج ڈٲلوۍ ہیور کُن (>0) یا بون کُن (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Randomize:" msgstr "رینڈمائز:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr " ییتیاہ فی صد کٔریو رینڈمائز ژارنہٕ آمُت ویلیو" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Invert:" msgstr "دۄنہٕ کرۍہُن: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Invert the picked value" msgstr "ژارنہٕ آمُت ویلیو پھِرۍ ہُن دُبہٕ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "۳۔ ویلیو لٲگوۍ کلونَن" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Presence" msgstr "مۄجودگی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "پرتھ کانٛہ کلون چھُہ بناونہٕ یوان ژارنہٕ یمیہٕ احتمال سان یُس تم۪ی نۄختُک ژارنہٕ آمُت ویلیو مقرر چھُہ کران " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "Size" msgstr "سائز" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "پرتھ کانٛہ کلونُک سائز چھُہ تم۪ی نۄختُک ژارنہٕ آمُت ویلیو پٹھ۪ی مقرر یوان کرنہٕ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "پرتھ کانٛہ کلون چھُہ ژارنہٕ آمت۪ی رنگہٕ ست۪ی پینٹ یوان کرنہٕ (صلی اکھ گۄس آسُن انسیٹ فِل یا سٹروک)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "پرتھ کلونِچ اوپیسٹی چھُہ تم۪ی نۄختُک ژارنہٕ آمُت ویلیو پٹھ۪ی مقرر یوان کرنہٕ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "کۭتیاہ لٲنہٕ چھہٕ ٹائل کران" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "کۭتیاہ کالم چھہٕ ٹائل کران" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "تم۪ی ڈبُک کھجر یُس بَرُن چھُہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "تم۪ی ڈبُک کھجر یُس تھزر چھُہ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861 msgid "Rows, columns: " msgstr "لٲنہٕ تہٕ کالم:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "مقرر تعدادس منز بنٲیو لٲنہٕ تہٕ کالم" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871 msgid "Width, height: " msgstr "کھجر، تھزر:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "مخصوص کھجرتہٕ تھزر بھروۍ ٹائلِنگ ست۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ٹائلٕچ سیو کرتھ۪ی سائز تہٕ جائے کٔریو استعمال" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "مٲند۪ و کہ ٹائلُک سائز تہٕ جائے چھہٕ تیمے یِم گۄڈٕ ٲس۪ی (اگر کانٛہ اوس)، ونکینُک سائز استعمال کرنہٕ بدلہٕ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid " _Create " msgstr " _بنٲیو " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "ننٲیو تہٕ ٹائل کٔریو سلیکشنک۪ی کلون" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932 msgid " _Unclump " msgstr "_اندلمپ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "کلون پھٲلٲیو گھنیر کم کرنہٕ خٲطرہ؛ واریاہ لٹ۪ی ہیکو لٲگتھ۪ی" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " Re_move " msgstr "Re_move " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr " ژارنہٕ آمت۪ی چیزک۪ی مۄجۄد ٹائلڈ کلون کڈیو نیبر (صرف بارن۪ی)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid " R_eset " msgstr "R_eset" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "سٲری شفٹ، سکیل، چکر، اوپیسٹی تہٕ رنگَن ہنٛز تبدیلی ڈائلاگس منز کٔریو ریسیٹ سفرس کُن" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "_Page" msgstr "_پیج" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "_Drawing" msgstr "_ڈرئنگ" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Selection" msgstr "_سیلیکشن" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "_کسٹم" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" msgstr "علاقہٕ کٔریو درامد:" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 #: ../share/extensions/gears.inx.h:7 msgid "Units:" msgstr "یونٹ: " #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" msgstr "Wid_th:" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:338 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:343 msgid "Hei_ght:" msgstr "Hei_ght:" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 msgid "Bitmap size" msgstr "بِٹمیپ سیئز" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "_کھجر" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" msgstr "پکسلز چھہٕ" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "_تھزر" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:524 msgid "_Filename" msgstr "_فائلِ ہُنٛد ناو" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645 msgid "_Browse..." msgstr "_براوس" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "بیچ ایکسپورٹ کٔریو سٲری ژارنہٕ آمت۪ی چیز" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "پرتھ کانٛہ ژٲرتھ۪ی چیز کٔریو درامد پنٕنہٕ PNG فاٗلِ منز، ایکسپورٹ ہِنٹ لٲکتھ۪ی اگر کانٛہ چھہٕ (خبردار، اوّر رائٹ کران ونٕنہٕ ورٲی)" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "ژارنہٕ آمِتیو ورٲی تھٲیہُک سٲری کھٹتھ۪ی" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "درامد کرنہٕ آمٔژ شکلِ منزتھٲیو سٲری چیز کھٹتھ۪ی ژارنہٕ آمِتیو ورٲی" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" msgstr "_درامد" #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "پِٹمیپ فائل کٔریو درامد یمیسیٹنگ ہیتھ" #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "B_atch export %d selected object" msgstr[1] "B_atch export %d selected objects" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" msgstr "درامد چھُہ پیش رفتس منز" #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "%d فائلہٕ چھُہ درامد کرن" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s فائلِ ہُنٛد ناو ہیوک نہٕ درامد کرتھ۪ی\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" msgstr "توہیہٕ چھو فائلِ ہُنٛد ناو دیُن" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "درامد خٲطرٕ ژارنہٕ آمٕژ فائل چھہٕ نہٕ درست" #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s ڈاریکٹری چھہٕ نہٕ موجود یا چھہٕ نہٕ یہٕ ڈاریکٹری۔ \n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "درامد کران %s(%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 #: ../src/dialogs/export.cpp:1369 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "درامد کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو فائلِ ہُنٛد ناو درامد" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d object found (out of %d), %s match." msgstr[1] "%d objects found (out of %d), %s match." #: ../src/dialogs/find.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 msgid "exact" msgstr "ہوٗبہوٗ" #: ../src/dialogs/find.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 msgid "partial" msgstr "اوٚڈُے" #: ../src/dialogs/find.cpp:384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:457 msgid "No objects found" msgstr "کہن۪ی چیز آو نہٕ لبنہٕ" #: ../src/dialogs/find.cpp:542 msgid "T_ype: " msgstr "T_ype:" #: ../src/dialogs/find.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "پرٛتھ قسمک۪ی چیزو منز ژھٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" msgstr "پرتھ کانٛہ قسٕم" #: ../src/dialogs/find.cpp:560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search all shapes" msgstr "پرتھ کانٛہ شکل ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All shapes" msgstr "پرتھ کانٛہ شکل" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search rectangles" msgstr "ڈبہٕ ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Rectangles" msgstr "ڈبہٕ" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "الیپس، آرک، گۄل ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Ellipses" msgstr "الیپس" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search stars and polygons" msgstr "تارکھ تہٕ پالیگن ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Stars" msgstr "تارکھ" #: ../src/dialogs/find.cpp:592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" msgstr "سپیرل ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" msgstr "سپیرل" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "وتہٕ، رکھٕ تہٕ پالیلائن ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Paths" msgstr "وتہٕ " #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search text objects" msgstr "ٹیکسٹ چیز ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Texts" msgstr "ٹیکسٹ" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" msgstr "گروپ ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" msgstr "گروپ" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "کلون ژٲنڈیو" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clones" msgstr "کلون" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "شکلہٕ ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Images" msgstr "سکلہٕ" #: ../src/dialogs/find.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "آفسیٹ چیز ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "آفسیٹ" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Text:" msgstr "_ٹیکسٹ:" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "چیز ژٲنڈیو تم۪یکیو کنٹینٹو ست۪ی (ہوٗبہوٗ یا اوٚڈُے میچ)" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/dialogs/find.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "چیز ژٲنڈیو id خصوصیت کہِ ویلیو ست۪ی(ہوٗبہوٗ یا اوٚڈُے میچ)" #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Style:" msgstr "_انداز" #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "چیز ژٲنڈیو سٹائل خصوصیت کہِ ویلیو ست۪ی (ہوٗبہوٗ یا اوٚڈُے میچ)" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "_Attribute:" msgstr "_خصوصیت" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "چیز ژٲنڈیو خصوصیت کہِ ناوٕ ست۪ی (ہوٗبہوٗ یا اوٚڈُے میچ)" #: ../src/dialogs/find.cpp:714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "سیلیکشن منز ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "سرچ کٔریو محدود مۄجۄدٕ سیلیکشن تام" #: ../src/dialogs/find.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "مۄجۄد تہہس منز ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "سرچ کٔریو محدود مۄجۄدٕ تہہس تام" #: ../src/dialogs/find.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" msgstr "پوشیدٕ تہِ کٔریو شٲمِل" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "ہِڈن چیز تہِ کٔریو شٲمِل سرچس منز " #: ../src/dialogs/find.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "بند چیز تہِ کٔریو شٲمِل " #: ../src/dialogs/find.cpp:745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include locked objects in search" msgstr "ہِڈن چیز تہِ کٔریو شٲمِل سرچس منز " #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_صاف کٔریو" #: ../src/dialogs/find.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "_ویلیو کرۍہُکھ صاف" #: ../src/dialogs/find.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_ ژٲنڈیو" #: ../src/dialogs/find.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "چیز ژاریو یُس سارِنٕی بھرنہٕ آمِتین فیلڈن ست۪ی رلان آسیہٕ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Id=خصوصیت (صرف الفاظ، نمبَر تہٕ کیریکٹر چھہٕ منظور)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "_Set" msgstr "_سد۪ ٹ" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 msgid "_Label:" msgstr "_لیبل" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" msgstr "چیزس خٲطرہ فری فارم لیبل" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" msgstr "_ وضاحت" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" msgstr "_کھٹتھ۪ی" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "چیک رکیو چیز غٲب کرنہٕ خٲطرہ" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" msgstr "L_ock" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "چیک کٔریو چیز بٚے حد۪ س کرنہٕ خٲطرہ ( ماوسہٕ ست۪ی ہیکو نہٕ سیلد۪ کٹ کرتھ۪ی)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" msgstr "_انٹرایکٹیویٹی" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "ریف" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Lock object" msgstr "چیز کرۍہُکھ بند" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" msgstr "چیز کرۍہُکھ ید۪ لہٕ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" msgstr "چیز تھٲیہُکھ کھٹد۪ تھ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" msgstr "چیز تھٲیہُکھ ند۪ بر" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " msgstr "ID چھہٕ نہٕ درست!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " msgstr "ID چھہٕ مۄجود" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" msgstr "چیزُک ID کٔریو سیٹ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" msgstr "چیزٕچ لیبل کٔریو سیٹ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" msgstr "چیزُک عنوان کٔریو سیٹ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" msgstr "چیزٕچ وضاحت کٔریو سیٹ" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Target:" msgstr "نِشانہٕ:" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:466 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:554 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 #: ../src/rdf.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Type:" msgstr "قسٕم:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "کِردار:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "آرکرول:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Title:" msgstr "عنوان: " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Show:" msgstr "ہٲیو: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "ایکچویٹ:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 msgid "Width:" msgstr "کھجر: " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Height:" msgstr "تھزر:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, c-format msgid "Link Properties" msgstr "لِنکٕچ خصوصیات" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 #, c-format msgid "Image Properties" msgstr "شکلِ ہنٛز خصوصیات" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s چہٕ خصوصیات" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "مکلۄ، %d الفاط آیہٕ لغعت منز تراونہٕ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "مکلۄ، کہن۪ی تہِ اضطراب انگیز آو نہٕ لبنہٕ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "لغعت منز چھہٕ نہٕ کینٛہ (%s) : (%s)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "Checking..." msgstr "چیک کران…" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 msgid "Fix spelling" msgstr "ہیٚجہِ کٔریو ٹھیک" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 msgid "Suggestions:" msgstr "رائے:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" msgstr "_ منظور کٔریو" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "ژارنہٕ آمٕژ رائے کٔریو منظور" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "_Ignore once" msgstr "_نظر انداز کروۍ اکہٕ لٹ۪ی" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" msgstr "_ نظر انداز کٔریو صرف یہٕ لفظ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "_Ignore" msgstr "_ نظر انداز کٔریو" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "یتھ سیشَنَس منز کٔریو یہٕ لفظ نظر انداز" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "لغت منز بھریو:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی لغعتس منز بھروۍ یہٕ لفظ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "_Stop" msgstr "_رُکد۪ و" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" msgstr "چیک رُکٲیو" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "_Start" msgstr "_شروع کٔریو" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" msgstr "چیک کٔریو شروع" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206 msgid "Font" msgstr "فانٹ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Layout" msgstr "لےآوٹ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243 msgid "Align lines left" msgstr "رکھہٕ تھٲوِہُکھ کھوۄُر کُن" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258 msgid "Center lines" msgstr "رکھہٕ تھٲوِہُکھ منز باغ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272 msgid "Align lines right" msgstr "رکھہٕ تھٲوِہُکھ دچھُن کُن" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 msgid "Justify lines" msgstr "رکھہٕ کرۍہُکھ جسٹیفائی" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 msgid "Horizontal text" msgstr "سیدھے ٹیکسٹ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656 msgid "Vertical text" msgstr "کھڈا ٹیکسٹ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337 msgid "Line spacing:" msgstr "لائن سپیسنگ" #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 #: ../src/selection-describer.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 #: ../src/verbs.cpp:2519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "ٹیکسٹ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430 msgid "Set as default" msgstr "ڈیفالٹ کرۍہُن مقرر" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 #: ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "ٹیکسٹُک انداز کٔریو سیٹ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "نوڈ ژارنہٕ خٲطرہ کٔریو کلِک، ریارینج کرنہٕ خٲطرہ کٔریو ڈریگ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169 msgid "Click attribute to edit." msgstr "خصوصیت پٹھ۪ی کٔریو کلِک اڈیٹ کرنہٕ خاطرہ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "خصوصیت %s آیہٕ ژارنہٕ۔ Ctrl+Enter کٔریو پریس ید۪ لہِ ایڈیٹنگ مکلٲیو تبدیلی اننہٕ خٲطرہ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "نوڈ ری آرڈر کرنہٕ خٲطرہ کٔریو ڈریگ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291 msgid "New element node" msgstr "نو نوڈ ایلیمینٹ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313 msgid "New text node" msgstr "نو ٹیکسٹ نوڈ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423 msgid "Duplicate node" msgstr "نوڈ کٔریو نقل" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "نوڈ XML ڈائلاگ ٹول ٹِپ پٲٹ۪ی | نوڈ مِٹٲیو " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585 msgid "Unindent node" msgstr "نوڈ کٔریو ان اِنڈینٹ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564 msgid "Indent node" msgstr "نوڈ کٔریو اِنڈینٹ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517 msgid "Raise node" msgstr "نوڈ کھٲڈد۪ و تھوٚد" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534 msgid "Lower node" msgstr "نوڈ وٲلد۪ و بوٗن" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458 msgid "Delete attribute" msgstr "نوڈکٔریو ڈیلیٹ" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500 msgid "Attribute name" msgstr "خصوصیتُک ناو" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:160 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:766 msgid "Set attribute" msgstr "خصوصیت کٔریو سیٹ" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522 msgid "Set" msgstr "سیٹ" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545 msgid "Attribute value" msgstr "خصوصیتُک ویلیو" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888 msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML سبٹری کٔریو ڈریگ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325 msgid "New element node..." msgstr "نو ایلیمینٹ نوڈ…" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347 msgid "Cancel" msgstr "کینسل" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355 msgid "Create" msgstr "بنٲیو" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389 msgid "Create new element node" msgstr "نو ایلیمینٹ نوڈ بنٲیو" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405 msgid "Create new text node" msgstr "نو ٹیکسٹ نوڈ بنٲیو" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "نوڈ یِتھ پٲٹ۪ی XML تٲریخ ڈائلاگَس منز چھُہ| نوڈ مِٹٲیو" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487 msgid "Change attribute" msgstr "خصوصیت کٔریو تبدیل" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "گرِڈ یونِت:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" msgstr "_آریجن X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X کارڈینیٹ گرڈ آریجِنک۪ی" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "O_rigin Y:" msgstr "_آریجن Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y کارڈینیٹ گرڈ آریجِنک۪ی" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" msgstr "سپیسنگ_ Y" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z –ایکسیٖزٕچ بیس لینگتھ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 msgid "Angle X:" msgstr "زٲوِیہٕ X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X – ایکسیز نُنٛد زٲوِیہٕ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 msgid "Angle Z:" msgstr "زٲوِیہٕ Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z – ایکسیز نُنٛد زٲوِیہٕ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line _color:" msgstr "گرڈ لائنَن ہُنٛد نرگ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line color" msgstr "گرڈ لائنَن ہُنٛد نرگ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Color of grid lines" msgstr "تمام گرڈ لاد۪ نَن کٔریو رنگ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "میجر گرڈ لائنَن کٔریو رنگ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "میجر گرڈ لائنَن ہُند رنگ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "میجر گرڈ لائنَن ہُند(یٕم ہائی لائٹ چھہٕ) رنگ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "ایم گرِڈ لائن پرٚتھ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "رکھہٕ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "ریکٹینگیولر گرڈ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "ایکزونومیٹرِک گرِڈ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "نو گرِڈ بنٲیو" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "_انیبلڈ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "چھُہ ونان گرِڈ پَزیا سنیپ کرُن کِننہٕ نہ۔ یہکہٕ آن ٲستھ۪ی اِنوِزِبٕل گرڈس خٲطرٕ آن" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "صرف بۄزنہٕ یِنہٕ وٲل۪ی گرڈ لائنَن کٔریو سنیپ۔ " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "یم۪یساتھ زۄوم آوٹ چھہٕ کران تٔمیہ ساتھ ہیکو نہٕ سٲری گرِڈ لائن ۄچھِتھ۔صرف بۄزنہٕ یِنہٕ وٲل۪ی گرڈ لائنَن کٔریو سنیپ۔" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "_وِزِبٕل" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "چھہٕ ونان کہٕ گرڈ چھا بۄزنہٕ یوان کِنہٕ نہٕ چیز چھہٕ پتہٕ ید۪ ہٕ اِنوِزِبٔل گرڈن کُن سنیپ یوان کرنہٕ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" msgstr "سپیسنگ X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "کھڈا گرِڈ لائنَن منز دورد۪ ر" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "سد۪ دے گرِڈ لائنَن منز دورد۪ ر" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_رکھو بدلہٕ ہٲیو پھد۪ رۍ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "اگر سیٹ اوس، گرِڈ لائنو بدلہٕ چھہٕ گرِڈ پوائنٹ ہاوان" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "UNDEFINED" msgstr "انڈیفائنڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 msgid "grid line" msgstr "گرِڈ لائنَن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid intersection" msgstr "گرِڈ لائنَن اِنٹرسیکشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "guide" msgstr "گائڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide intersection" msgstr "گائڈ اِنٹرسیکشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide origin" msgstr "گائڈ آرِجِن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "گرِڈ گائڈ اِنٹرسیکشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "cusp node" msgstr "کَسپ نوڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "smooth node" msgstr "ہموار نوڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "path" msgstr "وتھ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "path intersection" msgstr "پاتھ اِنٹرسیکشن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "bounding box corner" msgstr "باونڈِنگ باکس کوٗن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "bounding box side" msgstr "باونڈِنگ باکس سائڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "page border" msgstr "صفُک بارڈر" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "line midpoint" msgstr "لائنہِ ہُند مِڈپوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "object midpoint" msgstr "چیزُک مِڈپوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 msgid "object rotation center" msgstr "چیزکہ چکرُک مرکز" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "handle" msgstr "ہینڈل" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "باونڈِنگ باکس سائڈ مِڈپوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box midpoint" msgstr "باونڈِنگ باکس مِڈپوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "page corner" msgstr "صفُک کوٗن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "convex hull corner" msgstr "کنویکس ہل کوٗن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "quadrant point" msgstr "کواڈرینٹ نۄختہٕ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "center" msgstr "مرکز" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "corner" msgstr "کوٗن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "text baseline" msgstr "ٹیکسٹ بیس لائن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "constrained angle" msgstr "محدود ذٲوِیہ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "constraint" msgstr "حد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "Bounding box corner" msgstr "باونڈِنگ باکس کوٗن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "باونڈِنگ باکس مِڈپوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "باونڈِنگ باکس سائڈ مِڈپوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1231 msgid "Smooth node" msgstr "ہموار نوڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1230 msgid "Cusp node" msgstr "کَسپ نوڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "Line midpoint" msgstr "لائنِ ہُنٛد مِڈپوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 msgid "Object midpoint" msgstr "چیزُک مِڈپوائنٹ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Object rotation center" msgstr "چیزکہ چکرُک مرکز" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 msgid "Handle" msgstr "ہینڈل" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 msgid "Path intersection" msgstr "وتہِ ہٕنٛز رَلنٕچ جائے" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Guide" msgstr "گائڈ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 msgid "Guide origin" msgstr "گائڈ آرِجِن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 msgid "Convex hull corner" msgstr "کنویکس ہل کوٗن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 msgid "Quadrant point" msgstr "کواڈرینٹ جۄختہٕ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" msgstr "مرکز" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Corner" msgstr "کوٗن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Text baseline" msgstr "ٹیکسٹ بیس لائن" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "متعدَد گرِڈ سپیسنگ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 msgid " to " msgstr "کُن" #: ../src/document.cpp:468 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "نوٚ ڈاکومینٹ %d" #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "میموری ڈاکومینٹ %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "بد۪ ناو ڈاکومینٹ %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 msgid "Path is closed." msgstr "وَتھ چھہٕ بنٛد" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." msgstr "وَتھ چھہٕ کران بنٛد" #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" msgstr "وَتھ بناوان" #: ../src/draw-context.cpp:847 msgid "Creating single dot" msgstr "کنُے نوختہٕ بناوان" #: ../src/draw-context.cpp:848 msgid "Create single dot" msgstr "کنُے نوختہٕ بنٲیو" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "الفا %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "اوسط آمُت کرنہٕ یمہِ ریڈیس ست۪ی%d" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "کرسرس تلہٕ" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 msgid "Release mouse to set color." msgstr "ماوس تٚرٲیو یلہٕ رنگ سیٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/dropper-context.cpp:317 #: ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "فِل سیٹ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک، Shift تہٕ کلِک سٹروک سیٹ کرنہٕ خٲطرٕ؛ ڈریگ کٔریو اوسط رنگس تام اتھ ایریاہس منز؛ Alt ست۪ی اُلٹہٕ رنگ ژارنہٕ خٲطرٕ؛ Ctrl+C ماوسہٕ تَلُک رنگ کلِپ بورڈس کُن نقل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "ژٲرتھ۪ی رنگ کٔریو سیٹ" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "گائڈ پاتھ گٔی سیلیکٹ؛ گائڈس سعت۪ی سعت۪ی بناونہٕ خٲطرہ دبٲیو Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "گائڈ پاتھ ژٲرِو Ctrl ست۪ی ٹریک کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ٹریک کران: گائڈ پاتھس کُن ژھد۪ ون کنیکشن!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking a guide path" msgstr "گائڈ پاتھ ٹریک کران" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:757 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "کیلِگرافِک سٹروک بناوان" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "کیلِگرافِک سٹروک بنٲیو" #: ../src/eraser-context.cpp:531 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "اریزر سٹروک بناوان" #: ../src/eraser-context.cpp:837 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "اریزر سٹروک بنٲیو" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "سپیس تہٕ ماوس ڈریگ کنواس پین کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "] کُنہِ تبدیلی ورٲیہ [" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Undo" msgstr "_انڈو" #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Redo" msgstr "_ریڈو" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "انحصار:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr "قٕسم:" #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr "جائے:" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr "سٹرِنگ:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr "وضاحت:" #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr "(کہن۪ی تہِ ترجیح چھہٕ نہٕ)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "اکھ یا زیدہٕ ایکسٹینشن گٔی ناکام لوڈ گسنَس منز\n" "\n" "ناکام ایکسٹینشن آیہٕ یتھے پٲٹ۪ی تراونہٕ۔ اِنکسکیپ چلیہ تۄتیہٕ مگر یِم ایکسٹینشن آسن۪ی نہٕ مۄجود۔ تفسیلاتَن خٲطرٕ تہٕ مسلہٕ دور کرنہٕ خٲطرہ وُچھِو ایرَر لاگ یُس یتھ جایہٕ پیٹھ چھُہ:" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "ڈائلاگ ہٲیو سٹارٹ گسنہٕ وِز" #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "‘%s’ چھُہ کٲم کران، تامتھ کٔریو انتزار…" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "یہٕ چھُ نامُنٲسِب .inx فائلِ ست۪ی گسان۔ نامُنٲسِب .inx ہیکیہِ ٲستھ۪ی اِنکسپیس کہِ غلط انسٹالیسن ست۪ی" #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ID اۄس نہٕ ام۪ی خٲطرٕ آمُت تھاونہٕ" #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "کہن۪ی تہِ ناو اوس نہٕ ام۪ی خٲطرٕ آمُت تھاونہٕ" #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "امِچ XML ڈِسکریپشن رٲو" #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "ایکسٹینشَنس خٲطرٕ ٲس نہٕ کہن۪ی تہِ " #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "اکھ ڈیپینڈینسی سمکھے نہٕ" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "ایکسٹینشن “/" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\” لوڈ کرنس منز ناکام تہِ کیازِ" #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "ایکسٹینشن ایرر لاگ فائل ‘%s’ ہیچ نہٕ بنٲیتھ" #: ../src/extension/extension.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Name:" msgstr "ناو: " #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" msgstr "حالَت:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Loaded" msgstr "لوڈ گٔستھ۪ی" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Unloaded" msgstr "اَن لوڈ گٔستھ۪ی" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" msgstr "ڈِایکٹِویٹ" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "ون۪یکد۪ ن چھہٕ نہٕ کہن۪ی تہِ مدد موجود یتھ ایکسٹینشَنس خٲطرٕ۔ اِنکسکیپ ویب سائٹِ پیٹھ ۄٕچھو یا میلِنگ لِسٹس پیٹھ وَنیو اگر تویہٕ کانہہ ساول چھُہ یتھ ایکسٹینسنَس مطعلٮق" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "ون۪یکد۪ ن چھہٕ نہٕ کہن۪ی تہِ مدد موجود یتھ ایکسٹینشَنس خٲطرٕ۔ اِنکسکیپ ویب سائٹِ پیٹھ ۄٕچھو یا میلِنگ لِسٹس پیٹھ وَنیو اگر تویہٕ کانہہ ساول چھُہ یتھ ایکسٹینسنَس مطعلٮق" #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "ند۪ برِم ماڈیول ڈاریکٹری چھُہ نہٕ کانٛہ ناو۔ ماڈیول گسیہِ نہٕ لوڈ" #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "ماڈیول ڈاریکٹری(%s) چھہٕ نہٕ موجود۔ ند۪ برِم ماڈیول ڈاریکٹری گَسیہٕ نہٕ لوڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "اڈیپٹیو تھرش ہولڈ" #. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" msgstr "آفسیٹ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "ریسٹر" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "ژٲریتھ ٕبِٹمیپَس پیتھ لٲکد۪ و اڈیپٹیو تھرش ہولڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "نوایس کٔریو ایڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "یکساں نوایس" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "گاسین نوایس" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "ملٹیپلِکیٹیو گاسین نوایس" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "اِمپلس گاسین نوایس" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "لیپلیکَن گاسین نوایس" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "پویزن گاسین نوایس" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "ژٲریتھ ٕبِٹمیپَس پیتھ لٲکد۪ و رینڈم نوایس" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "گۄٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "Radius:" msgstr "ند۪ صف قُطٕر:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma:" msgstr "سِگما:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "ژارنہٕ آمُت بِٹمیپ کرۍہُن گۄٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Layer:" msgstr "لٮیر:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "ۄوزُل چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "سبز چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "نیول چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "کیان چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "میگنیٹا چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "لد۪ ودُر چ کرٛہُن" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "کرٛہُن کرٛہُن" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "اوپیسٹی کرٛہُن" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "سیٹ کرٛہُن" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "مخصوص کرٛہُن کٔریو ایکسٹریکٹ شکلِ منز " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "ژنہِ" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "ژنہِ انداز لٲگد۪ و ژٲرتھ۪ی بِٹمیپس" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "بِٹمیپ کرۍہُن کلرائز مخصوص رنگہٕ ست۪ی، دِنہٕ آمٕژ اوپیسٹی لٲگتھ۪ی" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "کنٹراسٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust:" msgstr "ایڈجسٹ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "زیادٕ یا کَم کٔریو کنٹراسٹ بِٹمیپَن منز" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "کلرمیپُک سائکل" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Amount:" msgstr "تعداد:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "ژٲرتھ۪ی بِٹمیپکہِ کلرمیپُک سائکل" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "ڈی سپیکل" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "سپیکل نوایس کٔریو کم ژارنہٕ آمت۪ی بِٹمیپٕ منز" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "دٔندٕر" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی بِٹمیپک۪ی دٔندٕرٕ کرۍہُک سیلیکٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "کنٛدٕ کٲرۍ کٔریو ژٲرتھ۪ی بِٹمیپَس؛ دٔندٕرٕ کرۍہُک 3D اثرٕ ست۪ی ہائی لائٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "اینہانس کٔریو(ہُرٕ رٲیو)" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "اینہانس کٔریو ژارنہٕ آمُت بِٹمیپ؛ نوایس کٔریو کم" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "اکوِلایز" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "اکوِلایز کٔریو ژارنہٕ آمت۪ی بِٹمیپ؛ ہِسٹوگرام اکوِلایزیشن" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "گاسیَن گچر" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor:" msgstr "فیکٹر:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "گاسیَن گچر ژارنہٕ آمت۪ی بِٹمیپَن خٲطرہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "اِمپلوڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "اِمپلوڈ کٔریو ژارنہٕ آمت۪ی بِٹمیپ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "لد۪ ول" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Black Point:" msgstr "کرٚہُن نۄختہٕ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "White Point:" msgstr "سفید نۄختہٕ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction:" msgstr "گاما کریکشن:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپ کٔریولد۪ ول تِم دِنہ آمت۪ی رینجس تہٕ پورٕ کلر رینجچ منز باغ سکیل کرتھ۪ی" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "لد۪ ول(چینلِ سان)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel:" msgstr "چینل" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپٕچ مخصوص چینل کٔریو لد۪ ول تِم دِنہ آمت۪ی رینجس تہٕ پورٕ کلر رینجچ منز باغ سکیل کرتھ۪ی" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "میڈین" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "پرتھ کانٛہ پِکسل کمپونینٹ کٔریو تبدیل نزدیک کہ میڈین رنگہٕ ست۪ی" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB ایڈجسٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "Hue:" msgstr "ہد۪ و:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:177 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85 msgid "Saturation:" msgstr "سیچوریشن:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:375 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:815 msgid "Brightness:" msgstr "گاش:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "ہد۪ و، سیچوریشن تہٕ گاش کٔریو ایڈجسٹ ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپَن منز" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "رَد کروۍ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "رَد کروۍ(اِنورس رٹیو) ژارنہٕ آمُت بِٹمیپ" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "نارملایز" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" msgstr "نارملایز کٔریو ژارنہٕ آمت۪ی بِٹمیپ، کلر رینج مُمکِنہٕ دٲیرس تام پھلرٲیتھ" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "اویل پینٹ" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپ کرۍہُکھ تبدیل کہِ تِم باسن۪ی تیلہٕ ست۪ی پینٹ کرد۪ تھ" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Opacity:" msgstr "اوپیسٹی" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپَن ہُنٛد اوپیسٹی چینل کٔریو تبدیل" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "ہد۪ ور کھٲڈوۍ" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "ہد۪ ور کھٲڈتھ۪ی" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "گاش کٔریو دندرَن پیٹھ تبدیل ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپَن تھزرٕچ ہِش شکل دِنہٕ خٲطرہ" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "نوایس کٔریو کم" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 msgid "Order:" msgstr "آرڈر:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "نواد۪ س پیک ایلیمِنیشن فِلٹر ست۪ی کٔریو بِٹمیپن منز نواد۪ س کم" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "ریسیمپٕل" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "ژٲرِتھ شکلہِ ہُنٛد ریزالیوشن بدلٲیو یہٕ دِتھ پِکسل سائز حساب ریسائز کرنہٕ ست۪ی" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "ژھاے" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:239 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:377 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:817 msgid "Azimuth:" msgstr "ازیمُتھ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:376 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:816 msgid "Elevation:" msgstr "تشخیص:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "رنگدار شیڈِنگ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "شید کٔریو ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپ " #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپ کرۍہُکھ تیٖز" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپ کرۍہُکھ سولارائز، یٕتھ پٲٹ۪ی اورایکسپوزڈ فوٹو چھہٕ آسان" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "ڈِتھَر" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "بے ترتیٖبی سان چھکرٲیو پِکسل ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپَن منز، اصلی جایہٕ پیٹھ دِنہٕ آمتِس ریڈیَسَس تام" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "نژنٲیو" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees:" msgstr "ذٲوِیہٕ" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپ نژنٲیہُک سینٹر پوائنٹس اند۪ی اند۪ی" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 msgid "Threshold" msgstr "تھرشہولڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "Threshold:" msgstr "تھرشہولڈ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "تھرشہولڈ کٔریو ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپ" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "ماسم کٔریو ان شارپ" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "انشارپ ماسک الگورِدمہٕ ست۪ی کٔریو ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپ تیٖز" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "ویو" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude:" msgstr "ایمپلیچوڈ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength:" msgstr "ویولینگتھ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی بٹمیپ کرۍہُکھ تبدیل سائن ویوس ست۪ی ست۪ی" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "اِنسیٹ\ آوٹسیٹ ہالو" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "کھجر پِکلسَن منز ہالوُک" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps:" msgstr "قدمَد ہُند تعداد" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "چیز کد۪ ن اِنسیٹ\ آوٹسیٹ نقل بناونُک تعداد" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "وتہِ پیٹھ بنٲیو" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript" msgstr "پوسٹ سکرِپٹ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PSلیولَس تام تھٲیو محدود" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" msgstr "پوسٹ سکرِپٹ لد۪ ول ۳" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" msgstr "پوسٹ سکرِپٹ لد۪ ول ۲" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2478 msgid "Convert texts to paths" msgstr "ٹیکسٹ کرۍہُن وَتہِ منز تبدیل" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: ٹیکسٹ کٔریو PS منز ترک تہٕ LaTeX فائل بنٲیو" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "فِلٹر اثر کٔریو ریسٹرائز" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "ریسٹرائزیشنُک ریزالیوشن (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" msgstr "ایکسپورٹ ایریا چھُہ درائنگ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" msgstr "ایکسپورٹ ایریا چھُہ صفہٕ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "درامد کٔریو محدود چیزن تام یِمَن ID چھُہ:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "پوسٹ سکرِپٹ (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" msgstr "پوسٹ سکرِپٹ فائل" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "اینکیپسولیٹِڈ پوسٹ سکرِپٹ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: ٹیکسٹ کٔریو PS منز ترک تہٕ LaTeX فائل بنٲیو" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "اینکیپسولیٹِڈ پوسٹ سکرِپٹ (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "اینکیپسولیٹِڈ پوسٹ سکرِپٹ فائل" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF ورجَنس تام کٔریو محدود:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: ٹیکسٹ کٔریو PS منز ترک تہٕ LaTeX فائل بنٲیو" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2448 msgid "EMF Input" msgstr "EMF اِنپُٹ" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2453 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "اینہانسڈ میٹافائل (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2454 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "اینہانسڈ میٹافائل" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2462 msgid "WMF Input" msgstr "WMF اِنپُٹ" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2467 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "وِنڈوز میٹافائل" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2468 msgid "Windows Metafiles" msgstr "وِنڈوز میٹافائل" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476 msgid "EMF Output" msgstr "EMF آوٹ پُٹ" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2482 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "اینہانسڈ میٹافائل" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2483 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "اینہانسڈ میٹافائل" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59 msgid "Blur, custom (ABCs)" msgstr "گۄٹ، کسٹم (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:61 msgid "Horizontal blur:" msgstr "سیدھے بلر:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:62 msgid "Vertical blur:" msgstr "کھڈا بلر:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:122 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:181 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:382 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:483 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:586 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:675 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:396 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:473 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:583 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:627 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Filters" msgstr "فلٹر" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:182 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:383 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:484 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:587 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:676 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:474 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:584 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:517 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:628 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 msgid "Experimental" msgstr "تجربٲتی" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:70 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "سَہل سیدھے تہٕ کھڈا گچرُک اثر" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116 msgid "Clean edges, custom (ABCs)" msgstr "دندرِ کرۍہُکھ صاف، کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:313 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:340 msgid "Strength:" msgstr "مضبوتی:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:174 msgid "Color shift, custom (ABCs)" msgstr "کلرشفت، کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:176 msgid "Shift:" msgstr "شفٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:185 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "نژنٲیو تہٕ ڈیسیچوریٹ کٔریو ہد۪ و" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:235 msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" msgstr "گاش کٔریو ڈیفیوز، کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:374 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:814 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:87 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness:" msgstr "سوٚمد۪ ر" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:378 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:818 msgid "Lightning color" msgstr "لائٹنگ کلر" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:311 msgid "Feather, custom (ABCs)" msgstr "تیرٕ کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:372 msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" msgstr "میٹ جلی، کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:460 msgid "Noise fill, custom (ABCs)" msgstr "نواد۪ س فِل، کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:464 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:663 msgid "Turbulence type:" msgstr "ٹربولینسُک قٕسم:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:465 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:664 msgid "Fractal noise" msgstr "فریکٹل نواد۪ س" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:466 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:665 #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "ٹربولینسُک" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:468 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:667 msgid "Horizontal frequency (x100):" msgstr "ہاریزینٹل فریکیونسی (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:469 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:668 msgid "Vertical frequency (x100):" msgstr "ورٹیکل فریکیونسی (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:470 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:669 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93 msgid "Complexity:" msgstr "کمپلیکزٹی:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:471 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:670 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94 msgid "Variation:" msgstr "تبدیلی:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:472 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:576 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:234 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:345 msgid "Dilatation:" msgstr "ڈایلیشن:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:473 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:577 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:346 msgid "Erosion:" msgstr "رُڈٕ گومُت:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:474 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83 msgid "Inverted" msgstr "دُبہٕ" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:487 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "بنیٲدی نواد۪ س فِل تہٕ ٹرانسپیرینسی بناوٹ" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:570 msgid "Outline, custom (ABCs)" msgstr "خاکہٕ، کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:575 msgid "Melt:" msgstr "ویگلد۪ ومُت: " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:590 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "کلریزیبل خاکہٕ بھروۍ" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:661 msgid "Roughen, custom (ABCs)" msgstr "پھُہر کٔریو، کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:671 msgid "Intensity:" msgstr "شدت:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:736 msgid "Silhouette, custom (ABCs)" msgstr "کرٛہُن خاکہٕ، کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:738 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:720 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57 msgid "Blur:" msgstr "گۄٹ:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:748 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "ریپینٹ کٔریو کینٛہ تہِ بوزنہٕ ینہٕ ۄول مونوکروم" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:812 msgid "Specular light, custom (ABCs)" msgstr "سپیکیولر لائٹ، کسٹم(ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:58 msgid "Colorize, custom (Color)" msgstr "کلرائز، کسٹم (رنگ)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:62 msgid "Harsh light:" msgstr "ہارس لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:63 msgid "Normal light:" msgstr "نارمل لائٹ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:380 msgid "Blend 1:" msgstr "بلینڈ ۱: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:382 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:389 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:563 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:569 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:509 #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Multiply" msgstr "ٚضرب" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:381 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:555 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:606 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:616 #: ../src/filter-enums.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Normal" msgstr "تھیک" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:383 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:562 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:510 #: ../src/filter-enums.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "سکرین" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:390 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:561 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:615 #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" msgstr "گاشہٕ رٲیو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:391 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:564 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:570 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:617 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" msgstr "گھٹررٲیو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:386 msgid "Blend 2:" msgstr "بلینڈ ۲:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:91 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "فلڈ نرگہٕ ست۪ی کٔریو شکل یا چیز بلینڈ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 msgid "Duochrome, custom (Color)" msgstr "ڈُووکروم، کسٹم(رنگ)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:170 msgid "Fluorescence level:" msgstr "فلورِسینس لد۪ ول:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 msgid "Swap:" msgstr "بدلٲیو:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 msgid "No swap" msgstr "مہٕ بدلٲیو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 msgid "Color and alpha" msgstr "رنگ تہٕ الفا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 msgid "Color only" msgstr "صرف رنگ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175 msgid "Alpha only" msgstr "صرف الفا" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 msgid "Color 1" msgstr "رنگ ۱" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Color 2" msgstr "رنگ۲" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:192 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "لیومِنیس یولد۪ و کرۍہُکھ ڈووکروم پیلیٹس منز تبدیل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:289 msgid "Electrize, custom (Color)" msgstr "اِلیکٹرائز، کسٹم(رنگ)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:291 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:504 msgid "Simplify:" msgstr "سمپلیفَی" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:292 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:605 msgid "Effect type:" msgstr "اثرُک قسم:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "ٹیبل" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "متفرد" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:296 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:613 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:719 msgid "Levels:" msgstr "لد۪ ول:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:305 msgid "Electro solarization effects" msgstr "ایلیکٹرو سولاریزیشن اثر" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:376 msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" msgstr "کواڈرِٹون فینٹیسی، کسٹم(رنگ)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:378 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:576 msgid "Hue distribution:" msgstr "ہد۪ وُک تقسیم " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "رنگ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:385 msgid "Over-saturation:" msgstr "اور سیچوریشن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:463 msgid "Solarize, custom (Color)" msgstr "سولاریئز، کسٹم(رنگ)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:465 msgid "Hue rotation:" msgstr "ہد۪ و روٹیشن:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:477 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "کلاسِک فوٹوگرافِک سولاریزیشن اثر:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:550 msgid "Tritone, custom (Color)" msgstr "ٹریٹون، کسٹم(رنگ)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:556 msgid "Enhance hue" msgstr "ہد۪ و بڈٲیو" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:557 msgid "Radiation" msgstr "ریڑیٚشن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:558 msgid "Hue to background" msgstr "ہد۪ و کٔریو بیکگراونڈس کُن" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:560 msgid "Global blend:" msgstr "گلوبل بلینڈ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:566 msgid "Glow:" msgstr "چمک:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:567 msgid "Glow blend:" msgstr "گلو بلینڈ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:572 msgid "Local light:" msgstr "لوکل گاش:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:573 msgid "Global light:" msgstr "گلوبل گاش:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:587 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "کسٹم ٹریٹون پیلیٹ بنایو علاوٕ چمک، بلینڈ موڈ تہٕ ہد۪ و موِنگ سان" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "ڈراپ شیڈو" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius (px):" msgstr "بلر ریڈیس(px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 msgid "Opacity (%):" msgstr "اوپیسٹی(%):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "ہاریزینٹل آفسیٹ (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset (px):" msgstr "ورٹیکل آفسیٹ (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "کرٚہُن، گۄٹ ڈراپ شیڈو" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "ڈراپ گلو" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "سفید گۄٹ ڈراپ گلو" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:69 msgid "Chromolitho, custom" msgstr "کرومولیتھو، کسٹم" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:73 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Drawing mode" msgstr "ڈرائنگ موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:74 msgid "Drawing blend:" msgstr "ڈرائنگ بلینڈ:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:238 msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:607 msgid "Dented" msgstr "بٹھٕ دار" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:506 msgid "Lightness:" msgstr "گاش:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:86 msgid "Noise reduction:" msgstr "نواد۪ س ریڈکشن" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90 msgid "Grain mode" msgstr "گٔرین موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91 msgid "X frequency:" msgstr "X فریکوینسی:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92 msgid "Y frequency:" msgstr "Y فریکوینسی:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95 msgid "Expansion:" msgstr "پھٲلاو" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:98 msgid "Grain blend:" msgstr "گٔرین بلینڈ:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:114 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "کرومو اثر گٔرین نیس تہٕ کسٹمائزیبل ایج ڈرائنگ سان" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:231 msgid "Cross engraving, custom" msgstr "کراس کندٕ کٲرۍ، کسٹم" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:336 msgid "Clean-up:" msgstr "کلین اپ:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Length:" msgstr "زیچھر:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "شکل کٔریو تبدیل سیدھے تہٕ کھڈا رکھن منز بنٲیتھ کندٕکارِ منز" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:330 msgid "Drawing, custom" msgstr "ڈرائنگ، کسٹم" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:334 #: ../src/splivarot.cpp:2014 msgid "Simplify" msgstr "سمپلیفی" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:337 msgid "Erase:" msgstr "مٹٲیو:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 msgid "Transluscent" msgstr "نیم شفاف" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:339 msgid "Smoothness" msgstr "سۄمد۪ ر" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:343 msgid "Melt" msgstr "ود۪ گلیمُت ہیو" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344 msgid "Level:" msgstr "لد۪ ول" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:349 msgid "Fill color" msgstr "رنگ بھریو" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:350 msgid "Image on fill" msgstr "شکل فِلس پیٹھ" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:353 msgid "Stroke color" msgstr "رنگُک سٹروک" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:354 msgid "Image on stroke" msgstr "شکل سٹروکس پیٹھ" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:365 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "شکلہٕ کرۍہُکھ ڈووکرم ڈرائنگ منز تبدیل" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:498 msgid "Neon draw, custom" msgstr "نیون ڈرا، کسٹم" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:500 msgid "Line type:" msgstr "رٕکھہِ ہُنٛد قٕسم:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:501 msgid "Smoothed" msgstr "ہموار کٔرتھ۪ی" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:502 msgid "Contrasted" msgstr "کنٹراسٹ کٔرتھ۪ی" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:505 msgid "Line width:" msgstr "رٕکھہِ ہُنٛد کھَجر" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:614 msgid "Blend mode:" msgstr "بلینڈ موڈ:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:512 msgid "Dark mode" msgstr "ڈارک موڈ" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:520 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "پوسٹر ہد۪ و بنٲیو تہٕ ہموار رکھہٕ ترٲیو شکلہِ اند۪ی اند۪ی" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:603 msgid "Poster paint, custom" msgstr "پوسٹر پینٹ، کسٹم" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:609 msgid "Transfer type:" msgstr "ٹرانسفرُک قٕسم:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:610 msgid "Poster" msgstr "پوسٹر" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:611 msgid "Painting" msgstr "پینٹِنگ" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:619 msgid "Primary blur:" msgstr "پرائمری بلر:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:620 msgid "Secondary blur:" msgstr "سیکنڈری بلر:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:621 msgid "Pre-saturation:" msgstr "پری سیچوریشن:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:622 msgid "Post-saturation:" msgstr "پوسٹ سیچوریشن:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:623 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "اینٹی ایلیاسِنگ کٔریو سمیولیٹ" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:631 msgid "Poster and painting effects" msgstr "پوسٹر تہٕ پینٹِنگ اثر" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:717 msgid "Posterize basic, custom" msgstr "بنیٲدی پوسٹر ہد۪ و بنٲیو، کسٹم" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:728 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "سادٕ پوسٹرائزنگ اثر" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "بلنڈِڈ" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "ذٲتی" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "ند۪ برِم ماڈیول ڈاریکٹری چھُہ نہٕ کانٛہ ناو۔ فِلٹر گسیہِ نہٕ لوڈ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51 msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" msgstr "کراس ہموار، کسٹم(مارفولوجی)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:55 msgid "Smooth all" msgstr "سۄرٕی کٔریو ہموار" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "شکلِ ہِنٛد دندرٕ تہٕ زٲوِیہٕ کٔریو ہموار" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "سنو کرسٹ" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size:" msgstr "ڈرِفٹ سائز: " #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "چیزس پیٹھ چھُہ شین پیومُت" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf اِنپُٹ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "Link or embed image:" msgstr "منظم یا لِنک کٔریو شکل" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "embed" msgstr "منظم" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 msgid "link" msgstr "لِنک کٔریو" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "سٹینڈ الون بڈھین SVG فائلَن منز جوڈیو و نتیجہٕ۔ SVG ڈاکومینٹس ند۪ برٕ کان اکھ فائل لِنک ریفرینس تہٕ سٲری فائلہّ یٗین توڈۍ پکناونہٕ" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP گریڈینٹ" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP گریڈینٹ (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP منز استیمال کژھن وۄل گریڈینٹ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "گرِڈ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Line Width:" msgstr "رکھہِ ہُنٛد کھجر" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "ہاریزینٹل سپیسنگ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "ورٹیلکل سپیسنگ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "ہاریزینٹل آفسیٹ (px):" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 msgid "Vertical Offset:" msgstr "ورٹیکل آفسیٹ (px):" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 #: ../share/extensions/gears.inx.h:6 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "رینڈر" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "وتھ بنٲیو یُس گرِڈ آسہِ" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "JavaFX آوٹ پُٹ" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "JavaFX ریٹریسر فائل" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX آوٹ پُٹ" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX PSTricks میکروز سان (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks فائل" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX پرنٹ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Drawing آوٹ پُٹ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument Drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument Drawing فائل" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "media box" msgstr "میڈیا باکس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "crop box" msgstr "کراپ باکس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "trim box" msgstr "ٹرِم باکس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "bleed box" msgstr "بلیڈ باکس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "art box" msgstr "آرٹ باکس" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "Select page:" msgstr "صفہٕ ژٲریو" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i منز" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" msgstr "کلِپ کٔریو: " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" msgstr "پیج سیٹنگ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "اوسط گریڈینٹ میشَن ہُنٛد پریسیجن" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "نوٹ: پریسیجن واریاہ زیادٕ تھاونہٕ ست۪ی بند۪ ن بَچہٕ SVG فائلہٕ تہٕ کارکردگی گسیہٕ سُست" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" msgstr "پھُہر" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Text handling:" msgstr "ٹیکسٹ ہینڈلِنگ:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import text as text" msgstr "ٹیکسٹ کٔریو برامد ٹیکسٹک۪ی پٲٹ۪ی" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "PDF فنٹ بدلٲیو نزدیکی ناوکہِ اِنسٹالڈ فنٹ ست۪ی" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Embed images" msgstr "شکلہٕ جوڈیو" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Import settings" msgstr "سیٹنگ کٔریو برامد" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF امپورت سیٹِنگ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 msgid "rough" msgstr "پھُہُر" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 msgid "medium" msgstr "درمیانہٕ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "fine" msgstr "ٹھیک" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "very fine" msgstr "واریاہ اسٕل" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "PDF اِنپُٹ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "سٲری اِنپُٹ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 تہٕ امیہٕ ہد۪ ور (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 تہٕ نیٕس ورجنَس منز سیو کرتھ۪ی فائلہٕ کھولٮیو" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay آوٹپُٹ" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (وتہٕ تہٕ شکلو ورٲۍ)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer فائل" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "SVG اِنپُٹ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "اِنکسکیپَس پِنُن فائل فارمیٹ تہٕ W3C معیارُک" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG آوٹپُٹ اِنسکیپ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "اِنسکیپ SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG فارمیٹ اِنسکیپ اِنسکیپ ایکسٹینشن سان" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "SVG آوٹپُٹ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "سادٕ SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Scalable Vector Graphics فارمیٹ یُس W3C ین بیان چھُہ کرومُت" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ اِنپُٹ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "کمپریسڈ اِنسکیپ SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG فائل GZip ست۪ی کمپریس کرتھ۪ی" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ آوٹپُٹ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "اِنسکیپک پنُن فائل فارمیٹ GZip ست۪ی کمپریس کرتھ۪ی" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "سادٕ SVG کمپریس کرتھ۪ی (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics فارمیٹ GZip ست۪ی کمپریس کرتھ۪ی" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "وِنڈوز 32-bit پرِنٹ" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" msgstr "WPG اِنپُٹ" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect گرافِکس (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "ویکٹر گرافِکس فارمیٹ یُس کورل وعرڈپرفیکٹَس منز استعمال چھہٕ یوان کرنٛہٕ" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "لاد۪ و نُمٲیش" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "اثر چھا لاد۪ و یوان ہاونہٕ کینواسَس پد۪ ٹھ" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "فارمیٹ آٹوڈیتیکٹ گو ناکام۔ فائل چھہٕ SVG ہِش یوان کھولنہٕ" #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "ڈیفالٹ .svg" #: ../src/file.cpp:262 #: ../src/file.cpp:1061 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "منٛگنہٕ آمٕژ فائل %s لوڈ گسنَس منز ناکام" #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "ڈاکومینٹ آو نہٕ ون۪ی سد۪ و کرنہٕ۔ واپس کُن ہیکو پھِرتھ۪ی" #: ../src/file.cpp:292 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "تبدیلی گسد۪ ن گٲب! تۄہیہٕ چھوا یقین توہیہ چھو ڈاکومینٹ %s ریلوڈ یژان کَرُن؟" #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." msgstr "ڈاکومینٹ آو واپس پھِرنہٕ" #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." msgstr "ڈاکومینٹ آو نہٕ واپس پھِرنہٕ" #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" msgstr "فائل ژٲریو کھُلاونہٕ خٲطرہ" #: ../src/file.cpp:557 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "ویکیوم" #: ../src/file.cpp:562 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i غٲر استعمال شُدٕ ڈیفیند۪ شن آی ند۪ بر کھڈنہٕ <defs> منز غٲر استیمال شُدٕ وضاحت" msgstr[1] "%i غٲر استعمال شُدٕ ڈیفیند۪ شن آی ند۪ بر کھڈنہٕ <defs> منز غٲر استیمال شُدٕ وضاحت" #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "کٔہن۪ی تہٕ غٲر استعمال شُدٕ وضاحت چھہٕ نہٕ منز " #: ../src/file.cpp:598 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "کٔہن۪ی تہٕ اِنسکیپ ایکسٹینشن آو نہٕ لبنہٕ ڈاکومینٹ (%s) سیو کرنہٕ خٲطرٕ۔ تہٕ ید۪ کہِ گستھ۪ی نامولوم فائل ناو ایکسٹینشن ست۪ی۔" #: ../src/file.cpp:599 #: ../src/file.cpp:607 #: ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 #: ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." msgstr "ڈاکومینٹ گو نہٕ سیو۔" #: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "فائل %s چھہٕ رائٹ پروٹیکٹِڈ۔ پروٹیکشن کٔریو ند۪ بر نہٕ بییہٕ کٔریو کوشِش" #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "فائل %s ہد۪ چ نہٕ سٮیو کٔرتھ۪ی" #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." msgstr "ڈاکومینٹ گو سیو" #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 #: ../src/file.cpp:1198 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "بناوان %s" #: ../src/file.cpp:770 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "بناوانٲن- %d %s" #: ../src/file.cpp:774 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "فائل ژٲریو تمیُک نقل یتد۪ ن سیو کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" msgstr "فائل ژٲریو یتد۪ ن سیو کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." msgstr "کہن۪ی تہِ تبدیلی چھہٕ نہٕ سیو کرنٕچ ضرورت" #: ../src/file.cpp:903 msgid "Saving document..." msgstr "ڈاکومینٹ سیو کران…" #: ../src/file.cpp:1058 msgid "Import" msgstr "درآمد" #: ../src/file.cpp:1108 msgid "Select file to import" msgstr "فائل ژٲریو درآمد کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/file.cpp:1220 msgid "Select file to export to" msgstr "فائل ژٲریو یور درآمد کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/file.cpp:1463 #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Open Clip Art لائبریری پیٹھ کٔریو درآمد" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "بلینڈ" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "کلر میٹرِکس" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "تانَن ہٕنٛز تبدیلی" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "کمپوزِٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "کنوالو کیٹرِکس" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "ڈِفیوز لائٹِنگ" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "ڈِس پلیسمد۪ نٹ نقشہٕ" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "فلڈ" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "شکل" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "جوڈیو" #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "آفسیٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "سپیکیولر لائٹنک" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "ٹائل" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "گرافِک سورس" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "سورس الفا" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "بیکگراونڈ شکل" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "بیکگراونڈ الفا" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "فِل پینٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "سٹروک پینٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "میٹرِکس" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "سیچوریٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "ہد۪ و روٹیٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "لیومِنیس پیٹھ الفا" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/interface.cpp:846 #: ../src/verbs.cpp:2237 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "پیٹھ" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "اندر" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "نیبر" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" msgstr "ایٹاپ" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "ریٲضی" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "آدینٹِٹی" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "لیند۪ ر" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: ../src/filter-enums.cpp:92 #: ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 msgid "Duplicate" msgstr "نقل" #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "وَٹیو" #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 #: ../src/verbs.cpp:2234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "None" msgstr "کہن۪ی نہٕ" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "ۄوزُل" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "سبز" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "نیول" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:255 msgid "Alpha" msgstr "الفا" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "رَڈٕ گسُن ہیو" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "ڈیلیٹ" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "فرکٹل نواد۪ س" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "دوریُک گاش" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "نۄختَس برابر گاش" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "سپاٹ لائٹ" #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" msgstr "بوزنہٕ یِنہٕ وٲل۪ی نرگ" #: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Hue" msgstr "ہد۪ و" #: ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 msgid "Saturation" msgstr "سیچوریشن" #: ../src/flood-context.cpp:254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "گاش" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "None" msgstr "کہن۪ی نہٕ" #: ../src/flood-context.cpp:267 msgid "Small" msgstr "لَکُٹ" #: ../src/flood-context.cpp:268 msgid "Medium" msgstr "درمیانہٕ" #: ../src/flood-context.cpp:269 msgid "Large" msgstr "بۄڈ" #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "واریاہ زیادٕ اِنسیٹ، نتیجہٕ چھُہ خٲلی" #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "علاقہٕ آو بَرنہٕ، %d نوڈ سان وَتھ آیہٕ بناونہٕ تہٕ سیلیکشنَس ست۪ی رَلاونہٕ " msgstr[1] "علاقہٕ آو بَرنہٕ، %d نوڈ سان وَتھ آیہٕ بناونہٕ تہٕ سیلیکشنَس ست۪ی رَلاونہٕ " #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "علاقہٕ آو بَرنہٕ، %d نوڈ سان وَتھ آیہٕ بناونہٕ" msgstr[1] "علاقہٕ آو بَرنہٕ، %d نوڈ سان وَتھ آیہٕ بناونہٕ" #: ../src/flood-context.cpp:787 #: ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "علاقہٕ چھٕ نہٕ بند، فِل ہیکہون نہٕ کٔرتھ۪ی" #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "صرِف بۄزنہٕ یِنہٕ ۄول حصہٕ بند علاقُک آو بھرنہٕ۔ اگر توہیہ سوری علاقہٕ چھو یژان بَرُن، انڈو کٔریو تہٕ بےیہٕ بھریو۔" #: ../src/flood-context.cpp:1124 #: ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" msgstr "بند علاقہٕ بٔھریو" #: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" msgstr "چیزُک انداز کٔریو سیٹ" #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "فِلَس منز بھرنہٕ خٲطرہ کٔریو علاقَس پد۪ ٹھ ڈرا، Alt تھٲیو دبٲیتھ ٹچ فِل خٲطرٕ" #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient start" msgstr "لینیر گریڈینٹ شروع" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Linear gradient end" msgstr "لینیر گریڈینٹ ختم" #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "لینیر گریڈینٹ مِڈسٹاپ" #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient center" msgstr "ریڈیل گریڈینٹُک کرکز" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient radius" msgstr "ریڈیل گریڈینٹُک ند۪ صف قُطٕر" #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 msgid "Radial gradient focus" msgstr "ریڈیل گریڈینٹُک فوکس" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:85 #: ../src/gradient-drag.cpp:86 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "ریڈیل گریڈینٹُک مِڈ ستاپ" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s آو ژارنہٕ" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "%d گریڈینٹُک منز کٔریو ہینڈل" msgstr[1] "%d گریڈینٹُک منز کٔریو ہینڈل" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 #: ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d ژارنہٕ آمتِین چیزَن پیٹھ" msgstr[1] "%d ژارنہٕ آمتِین چیزَن پیٹھ" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "اَکھ ہینڈل %d سٹاپَس مٔرج کران (Shift سان کٔریو ڈریگ ژٲرتھ۪ی بد۪ ون بد۪ ون کرنہٕ خٲطرٕ)" msgstr[1] "اَکھ ہینڈل %d سٹاپَس مٔرج کران (Shift سان کٔریو ڈریگ ژٲرتھ۪ی بد۪ ون بد۪ ون کرنہٕ خٲطرٕ)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d گریڈینٹ ہینڈل آیہٕ ژارنہٕ %d منز" msgstr[1] "%d گریڈینٹ ہینڈل آیہٕ ژارنہٕ %d منز" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d منز آو نہٕ کٕہن۪ی تہِ گریڈینٹ ہینڈل ژارنہٕ %d ژارنہٕ آمتین چیزَن پیٹھ" msgstr[1] "%d منز آو نہٕ کٕہن۪ی تہِ گریڈینٹ ہینڈل ژارنہٕ %d ژارنہٕ آمتین چیزَن پیٹھ" #: ../src/gradient-context.cpp:389 #: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" msgstr "گریڈینٹ سٹاپ لٲگیو" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "گریڈینٹ کٔریو سِمپلیفائی" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹُک بنٲیو" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "اند۪یاند۪ی بنٲیو ہینڈل تم۪ی ژارنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: گریڈینٹ اینگل کٔریو سنیپ" #: ../src/gradient-context.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: شروعٲتی مقامس پیٹھ بنٲیو گریڈینٹ" #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" msgstr "گریڈینٹ کٔریو دُبہٕ" #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d چیزَس خٲطرٕ گریڈینٹ؛ Ctrl ہیتھ ژٲوِیہٕ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" msgstr[1] "%d چیزَس خٲطرٕ گریڈینٹ؛ Ctrl ہیتھ ژٲوِیہٕ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/gradient-context.cpp:940 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "سُہ چیز ژٲریو یتھ پد۪ ٹھ گریڈینٹ بناوُن چھُہ" #: ../src/gradient-drag.cpp:630 msgid "Merge gradient handles" msgstr "گریڈینٹ ہینڈل جوڈیو" #: ../src/gradient-drag.cpp:935 msgid "Move gradient handle" msgstr "گریڈینٹ ہینڈل ڈٲلد۪ و" #: ../src/gradient-drag.cpp:988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" msgstr "گریڈینٹ سٹاپ مِٹٲیو" #: ../src/gradient-drag.cpp:1152 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s %d: %s %s خٲطرٕ؛ Ctrl ہد۪ تھ کٔریو ڈریگ آفسیٹ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ؛ Ctrl+Alt ہد۪ تھ کٔریو کلِک سٹاپ ڈِلیٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1163 msgid " (stroke)" msgstr "(سٹروک)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1160 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s: %s %s خٲطرٕ؛ Ctrl ہد۪ تھ کٔریو ڈریگ زٲوِیہٕ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ؛ Ctrl+Alt ہد۪ تھ کٔریو ڈریگ زٲویہٕ محفوظ تھاونہٕ خٲطرٕ، Ctrl+Shift ہد۪ تھ کٔریو ڈریگ مرکزَس اند۪ی اند۪ی سکیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1168 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "ریدینٹ گریڈینٹُک مرکز تہٕ فاکس؛ Shift ہد۪ تھ کٔریو ڈریگ فوکس الگ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1171 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "گریڈینت نۄختہٕ چھہٕ %d گریینٹَن منز بٲگرٲیتھ" msgstr[1] "گریڈینت نۄختہٕ چھہٕ %d گریینٹَن منز بٲگرٲیتھ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1871 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "گریڈینٹ ہینڈل ڈٲلد۪ و" #: ../src/gradient-drag.cpp:1907 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "گریڈینٹ مِڈسٹاپ ڈٲلد۪ و" #: ../src/gradient-drag.cpp:2195 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "گریڈینٹ سٹاپ مِٹٲیو" #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "یونِٹ" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "Units" msgstr "یونِٹ" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "نۄختہٕ" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "pt" msgstr "ptpt" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "نۄختہٕ" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "پیکا" #: ../src/helper/units.cpp:39 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "پیکاز" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "پِکسل" #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "پِکسل" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "فی صد" #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "فی صد" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "مِلی میٹر" #: ../src/helper/units.cpp:43 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "Mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "مِلیمیٹر" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "سینٹی میٹر" #: ../src/helper/units.cpp:44 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "cm" msgstr "Cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "سینٹی میٹر" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "میٹر" #: ../src/helper/units.cpp:45 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "M" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "میٹر" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "ٲنٹ" #: ../src/helper/units.cpp:46 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "In" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "آنٛچہٕ" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "فُٹ" #: ../src/helper/units.cpp:47 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "ft" msgstr "Ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "فُٹ" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em سُکیر" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "Em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em سُکیر" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex سُکیر" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "Ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex سُکیر" #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." msgstr "داکومینٹ پانے سیو کران…" #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "آٹوسیو ناکام! سیو کرنہٕ خٲطرٕ اِنکسکیپ ایکسٹینشن آو نہٕ لبنہٕ" #: ../src/inkscape.cpp:398 #: ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "آٹوسیو ناکام! فائل %s ہد۪ چ نہٕ سیو گٔستھ۪ی۔" #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "آٹوسیو مُکمَل" #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" msgstr "بےعنوان ڈاکومینت" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "اِنسکیپس آو اندرٕ ایرَر تہٕ ون۪ی کسی یہٕ بند۔\n" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "سیو نہ کرنت۪ی د۪ ن ڈاکومینٹَن ہِنٛد آٹومیٹِک بیک اپ چھہٕ یتھ جایہٕ پیٹھ موجود:\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "یمَن ڈاکومینٹَن ہِنٛد آٹومیٹِک بیک گو ناکام:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Commands Bar" msgstr "کمانڈ بار" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "ہٲیو یا کھٹت۪ی تھٲیو کمانڈ بار ( مینوس تلہٕ)" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "کنٹرولز بار کٔریو سنیپ" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "ہٲیو یا کھٹت۪ی تھٲیو سنیپِنگ کنٹرول" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "ٹول کنٹرولز بار" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "ہٲیو یا کھٹت۪ی تھٲیو" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "_Toolbox" msgstr "_ٹول باکس" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "ہٲیو یا کھٹت۪ی تھٲیو" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "_Palette" msgstr "_پیلیٹ" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "ہٲیو یا کھٹت۪ی تھٲیو" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "_Statusbar" msgstr "_سٹیٹس بار" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "ہٲیو یا کھٹت۪ی تھٲیو" #: ../src/interface.cpp:846 msgid "Default interface setup" msgstr "ڈیفالٹ اِنٹرفیش سیٹ اپ" #: ../src/interface.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 msgid "Custom" msgstr "کسٹم" #: ../src/interface.cpp:847 msgid "Set the custom task" msgstr "کسٹم ٹاسک کٔریو سیٹ" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Wide" msgstr "کھۄل" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "وائڈ سکرین کامہِ خٲطرٕ سیٹ اپ" #: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "ورب \ “%s \” نامعلوم" #: ../src/interface.cpp:987 msgid "Open _Recent" msgstr "تازٕ فائلہٕ گھولد۪ و" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1092 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "أژوۍ گروپ # %s" #: ../src/interface.cpp:1103 msgid "Go to parent" msgstr "جدّس نِش کسیو" #: ../src/interface.cpp:1194 #: ../src/interface.cpp:1280 #: ../src/interface.cpp:1383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 msgid "Drop color" msgstr "ڈراپ کلر" #: ../src/interface.cpp:1233 #: ../src/interface.cpp:1343 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ڈراپ کلر گریڈینٹَس پیٹھ" #: ../src/interface.cpp:1396 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG ڈیٹا ہد۪ وک نہٕ پارس کرتھ۪ی" #: ../src/interface.cpp:1435 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG ترٲیو" #: ../src/interface.cpp:1469 msgid "Drop bitmap image" msgstr "بِٹمیپ شکل ترٲیو" #: ../src/interface.cpp:1561 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "فائل بنامِ \“%s \” چھہٕ گۄڈے موجود۔ یوہیہ چھوا یژھان یہٕ بدلاون۪ی؟ \n" "\n" " فائل بنامِ چھہٕ گۄڈے ہتد۪ ن موجود \“%s\” ۔ توہیہٕ چھوا یژان امک۪ی کنٹینٹ اور رائٹ کرن۪ی" #: ../src/interface.cpp:1568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Replace" msgstr "بدلٲیو" #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "نوڈ یا ہد۪ نڈل ڈریگ گو مَنسوٗخ۔" #: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" msgstr "ہد۪ نڈل بدلٲیو" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Move handle" msgstr "ہد۪ نڈل ڈٲلیو" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "نمونہٕ ڈٲلیو، چیزَس اندرٕ بھٔریو" #: ../src/knotholder.cpp:255 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "فِل نمونہٕ کٔریو سکیل؛ ہِوُے اگر Ctrl سعت۪ی دنٲیو" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "فِل نمونہٕ نَژنٲیو؛ Ctrl ہد۪ تھ اینگل سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "ماسٹر" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "GdlDockMaster چیز یَتھ ست۪ی ڈآک بار وِجٹ جوڈتھ۪ی آسیہٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "ڈاکبار انداز" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "ڈاکبار انداز اَتھ پد۪ ٹھ چیز تھاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "اَیکانِفای" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "یہٕ ڈاک کرۍہُن اَیکانِفای" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "بند کرۍہُن" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "بند کرۍہُن یہٕ ڈاک" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "ڈاکٕک۪ی چیز کنٹرول کران" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "ڈاک ایٹم یمیسٕنٛز یہٕ گرِپ چھہٕ" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" msgstr "آرینٹیشن" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "ڈاک ایٹمَن ہٕنٛز آرینٹیشن" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "ریساٗزیبل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "اگر سیٹ آو تھاونہٕ ڈاک ایٹم ہیکو ریسائز کرتھ۪ی ییلہِ سُہ پینلِ منز آسیہٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "چیزُک وَرتاو" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "عام وَرتاو ڈاک ایٹمُک (مطلب یہٕ ہد۪ کیا یِرِتھ، یہٕ چھا بند وغٲر وغٲر۔" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "بند" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "اگر سیٹ آو تھاونہٕ، ڈاک ایٹم ہیکو نہٕ نژناونہٕ تہٕ یہٕ ہایہٕ نہٕ گرِپ کینٛہ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "مجوزٕ کھجر" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "مجوزٕ کھجر ڈاک شئے ہُنٛد" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "مجوزٕ تھزر" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "مجوزٕ تھزر شئے ہُنٛد" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "توہیہٕ ہیکد۪ و نہٕ ڈاک چیز (%p %s قٕسمُک) %s منز ایڈ کرتھ۪ی۔ GdlDock کٔریو استعمال یا نےیہٕ کانٛہ ڈاک اوبجیکٹ کمپاونڈ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "%s قّسمُک وِجیٹ %s منز ترٚاونٕچ کوشِش مگر یہٕ ہیکہِ اَکہِ لٹ۪ی اَکوئے وِجیٹ تھٲد۪ تھ؛ اتھ منز چھُہ گۄڈے %s قٕسمُک وِجیٹ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "انسپورٹِڈ ڈاکِنگ سٹریٹجی %s %s قٕسمٕچ ڈاک اوبجیکٹَس منز" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "ہلہٕ ترٲیو" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "کھتد۪ تھ کھٲیو" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "بند تھٲیو" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "انباونڈ ایٹم %p جوڈنٕچ کوشِش" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "ڈیفالٹ عنوان" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "ڈیفالٹ عنوان نَیٖن فلوٹِنگ ڈاکَن خٲطرٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "اگر سیٹ چھہٕ کرتھ۪ی1 ماسٹرَس ست۪ی سٲری ڈاک ایٹم گسد۪ ن بند؛ اگر0 سٲری گسد۪ ن یلہٕ؛ -1 چھہٕ ہاوان بے ربطی ایٹَمَن منز" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "سوِچر انداز" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "سوِچر بٹن انداز" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "پھٲلنُک رۄخ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" msgstr "ماسٹر ڈاک ایٹمَن دِیو پنٕن۪ی کنٹینر ڈاک چیز دینہٕ آمت۪ی طرفہٕ کھولنہٕ۔" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "ماسٹر %p: %p[%s] چیز ہیشَس منز ایڈ کرنَس منز ناکام۔ اتہِ چھُہ گۄڈے اکھ ایٹم بنامِ (%p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "نۄ ڈاک کنٹرولر %p چھُہ آٹومیٹِک۔ صرف مینول ڈاک چیزَن گس۪ی کنٹرولر ناو تھٲوُن" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1709 msgid "Page" msgstr "صفہٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "وٕنکد۪ ن کِس صفُک اِنڈیکس" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Name" msgstr "ناو" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "کنُے ناو ڈاک چیز پَرزٕناوُنہٕ خٲطرٕ۔" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "زیوٹھ ناو" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "ہد۪ ومن ریڈیبل ناو چیزَس خٲطرٕ۔" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "سٹاک ایکَن" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "سٹاک ایکَن ڈاک چیزَس خٲطرٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "پِکسبف ایکَن " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "پِکسبف ایکَن ڈاک چیزَس خٲطرٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "ڈاک ماسٹر" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "ڈاک ماسٹر یَتھ ست۪ی یہٕ ڈاک چھُہ جُڈتھ۪ی" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "آلو gdl_dock_object_dock یُس ڈاک چیز %p (اوبجعکٹ ٹائپ چھُس %s) منز چھُہ۔ تم۪ی چھُہ نہٕ یہٕ طریقہٕ وٕن۪ی لاگو کۄرمُت" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "ڈاک آپریشن چھُہ آمُت نان ڈاک آپریشن %p خٲطرٕ منٛگنہٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "%p پٮد۪ ٹھ %p یام ہیو نہٕ ڈاک کرتھ۪ی یہِ کیازِ تِم چھہٕ مَختَلِف ناوَن ہِنٛد" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "%p گۄڈے موٗجود %p چیزَس ست۪ی ڈاک کرنٕچ کوٗشِش (ون۪یکد۪ نُک ماشٹر: %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "جائے" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "ڈِوایڈرٕچ جائے پِکسلَن منز" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "ماچھُر ہد۪ و" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "پلیسہولڈر گٔس۪یا ام۪یکِس میزنانَس لٲرتھ۪ی کہِ نہٕ ترتیٖب وار کھسیہٕ ہیور ییلہِ ہوسٹ گَسہِ ریڈاک" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "میزبان" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "ڈاک چیز یتھ ست۪ی یہٕ پلیسہولڈر جوڈتھ۪ی چھُہ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "بد۪ اکھ پلیسمینٹ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "جائے یتد۪ ن اگھ ایٹم سٲنِس ہوسٹَس ست۪ی ڈاک یِیہ کرنہٕ اگر درخواست آیہٕ کرنہٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "Width" msgstr "کھجر" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "ویجٹُک کھجر یٔمِ ساتھ یہٕ پلیسہواڈرَس ست۪ی جۄڈو۔" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Height" msgstr "تھزر" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "ویجٹُک تھزر یٔمِ ساتھ یہٕ پلیسہواڈرَس ست۪ی جۄڈو۔" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "یران ٹاپل لد۪ ول" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "پلیسہولڈَر چھا کھڈا فلوٹِنگ ٹاپ لد۪ ول ڈاکَس خٲطرٕ کِنہٕ نہ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X – کارڈینیٹ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X – کارڈینیٹ ڈاک کرنہٕ خٲطرٕ یم۪یساتھ یران آسیہٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y – کارڈینیٹ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y – کارڈینیٹ ڈاک کرنہٕ خٲطرٕ یم۪یساتھ یران آسیہٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "ڈاک چیز انباونڈ پلیسہولڈَرَس ست۪ی ڈاک کرنٕچ کوٗشِش" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "چیز (%p) پٹھ۪ی رٔٹ ڈیٹیچ سِگنَل (%p) یُس نہٕ سانہِ میزبانٕچ چھہ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "کیتھام عجیٖب سپدیو %p چائلڈ پلیس مد۪ نٹ %p پیرنٹ پد۪ ٹھ رٹان رٹان" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "ڈاک ایٹم یمیسُند tablabel چھُہ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Floating" msgstr "یران" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "ڈاک چھا بنٕنہِ وِنڈو منز یران" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "ڈیفالٹ عنوان نَیِس بنیمتِس فلوٹِنگ ڈاکُک" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "ڈاکُک کھجر ید۪ لیہٕ یہٕ فلوٹِنگ ٹائپ آسیہٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "ڈاکُک تھزر ید۪ لیہٕ یہٕ فلوٹِنگ ٹائپ آسیہٕ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "فلوٹ X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X – کارڈینیٹ فلوٹِنگ ڈاک خٲطر" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "فلوٹ Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y – کارڈینیٹ فلوٹِنگ ڈاک خٲطر" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "ڈاک # %d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "فیمِلی ورٲی فنٹ نظرانداز کران یِم Pango ہکد۪ ن نظرانداز کرتھ۪ی" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect سٹیک ٹد۪ سٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "اینگل بائسیکٹر" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "بُولوپس" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "گول(مرکز تہٕ ند۪ صف قُطٕر)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "گول ترٲیو تٚریو نوختو حساب " #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "ڈائنامِک سٹروک" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "ایکسٹروڈ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "لیٹِد ڈیفارمیشن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "لائن سیگمینٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "مِرَر سِمیٹری" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "متوٲزی" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "وَتہِ ہُنٛد زیچھر" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "عموٗری بائسیکٹر" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "تناظرٕچ وَتھ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Power stroke" msgstr "پاور سٹروک" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" msgstr "کاپیہٕ نَژنٲیو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Recursive skeleton" msgstr "ریکرسیو ڈھانچہٕ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" msgstr "کروَس پیٹھ ٹینجنٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" msgstr "ٹیکسٹ لیبل" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "بلینڈ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "گد۪ عر" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "وَیہِ سۭت۪ی سۭت۪ی نمونہٕ" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "سب پاتھ جوڈوۍ" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "ناٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "گرِڈ بنٲیو" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" msgstr "سپیرو سپلین" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "اینوِلاپ ڈیوفارمیشن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "سپ تاتھہٕ کٔریو اِنترپولیٹ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "ہیچ(پھُہُر)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "خاکہٕ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Ruler" msgstr "رولر" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" msgstr "بوزنہٕ چھا یوان؟" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "اگر انچیکڈ آو تھاونہٕ، آثر گسیہٕ عارضی پٲٹ۪ی ناتِوان کنواسَس پد۪ ٹھ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "No effect" msgstr "کہن۪ی اثر نہٕ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "پیرامیٹر پاتھ وَند۪ و LPE ‘%s’ خٲطرٕ %d ماوس کلِکس سان" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "ایڈیٹِنگ پیرامیٹر %s" #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "وَتہِ نِنٛد اثرُک کہن۪ی تہِ پیرامیٹر ہیکو نہٕ کنواسَس پیٹھ ایڈِٹ کرتھ۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path:" msgstr "بلینڈ کٔریو وَتھ:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "وَتھ یتھ پد۪ ٹھ آصلی وَتھ بلینڈ یِیہٕ کرنہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "وَیہِ ہُنٛد کھجر" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "W_idth in units of length" msgstr "کھجر یونٹ لینگتھَن منز" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "وَیہِ ہُنٛد کھجر کٔریو سکیل ام۪یکہِ لینگتھکد۪ ن یونِٹَن منز" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_اصلی وَتھ چھہٕ کھڈا" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "آصلی نژنٲیو 90 ڈِگری، بینڈ وَیہِ ست۪ی بینڈ کرنہٕ گۄڈٕ" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _X:" msgstr "سائز_ X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "گرِڈُک سائز X سمعتَس کُن" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size _Y:" msgstr "سائز_ Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "گرِڈُک سائز Y سمعتَس کُن" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path:" msgstr "وَتھ جوڈوۍ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "وَتھ یۄس سٹِچک۪ی پٲٹ۪ی استعمال یِیہٕ کرنہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths:" msgstr "وَتن ہُنٛد گٔنزٕرُن:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "ید۪ مَن وَتن ہُنٛد گٔنزٕرُن یِم بناونہٕ یِیَن۔" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance:" msgstr "ایج ویرینس کٔریو شروع:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "رینڈم جِٹرُک تعداد سٹِچُک شروعاتی نوختہٕ گائڈ پاتھس اندر یا ند۪ بر ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance:" msgstr "سپیس ویرینس کٔریو شروع:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "رینڈم شفٹُک تعداد سٹِچُک شروعاتی نوختہٕ گائڈ پاتھس اندر یا ند۪ بر ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance:" msgstr "ایج ویرینس کٔریو اند:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "رینڈمنیسُک تعداد سٹِچک۪ی اندم۪ی نوختہٕ گائڈ پاتھس اندر یا ند۪ بر ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance:" msgstr "اینڈ سپیسِنگ ویرینس:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "رینڈم شفٹُک تعداد سٹِچک۪ی اندم۪ی نوختہٕ گائڈ پاتھس پُتھ یا برٚونٛہ ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width:" msgstr "سکیلُک کھجر" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "سٹِچ پاتھکہِ کھجرُک سکیل" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "کھجر کٔریو سکیل زیچھرَس ریلیٹِو" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "سٹِچ وَتہِ ہُنٛد کھجر زیچھرَس رِلیٹِو کٔریو سکیل" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path:" msgstr "پیٚٹھِم بینڈ وُتھ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "پیٚٹھِم وَتھ یَتھ ست۪ی اصلی وَتھ بینڈ چھہٕ کرن۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path:" msgstr "دوچھُن بینڈ وُتھ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "دوچھُن وَتھ یَتھ ست۪ی اصلی وَتھ بینڈ چھہٕ کرن۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path:" msgstr "بَند۪ م بینڈ وُتھ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "بَند۪ م وَتھ یَتھ ست۪ی اصلی وَتھ بینڈ چھہٕ کرن۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path:" msgstr "کھوٚوُر بینڈ وَتھ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "کھوٚوُر وَتھ یَتھ ست۪ی اصلی وَتھ بینڈ چھہٕ کرن۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "E_nable left & right paths" msgstr "دوچھُن تہٕ کھوٚوُر وَتھ کٔریو انیبل" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "دوچھُن تہٕ کھوٚوُرڈیفامیشن وَتھ کٔریو انیبل" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "پیٚٹھِم تہٕ بَند۪ م وَتھ کٔریو انیبل" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "پٹھ۪یم۪ی یہٕ تِلم۪ی ڈیفامیشن پاتھ کٔریو انیبل" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "_Teeth:" msgstr "_دَنٛد:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "دَنٛدَن ہُنٛد تعداد" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "دَنٛدَن ہِنٛد دباوُک ژٲوِیہٕ(اکثر 20-25 ڈِگری)۔ دَنٛدَن ہُنٛد ریشیو یِم نہٕ کنٹیکٹَس منز چھہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "ٹریجکٹری:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "وَتھ یَتھ منز درمیانہٕ قدم آسد۪ ن یوان تھاونہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Steps:" msgstr "قدم:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "قدمَن ہُنٛد تعداد وَتہِ ہِنٛد شروع پیٹھ اَندَس تام" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "یَکساں فٲسلہٕچ دوری" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "اگر صحیح چھُہ، اِنٹرمیڈیٹَن منز دورید۪ ر چھُہ مستقل وَتہِ ہِنٛدِس زیچھرَس ست۪ی ست۪ی۔ اگر غلط چھُہ، دورد۪ ر چھُہ دارومدار کران ٹریجکٹری وَتہِ کد۪ ن نوڈَن ہِنٛدِ جایہٕ پد۪ ٹھ" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Fixed width:" msgstr "مستحکم کھجر:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "بَنمیہ سٹرِنگ ہُند کھٹت۪ی علاقہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "In units of stroke width" msgstr "سٹروک کھجر کد۪ ن یونِٹَن منز " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "‘اِنٹرپشن وِڈتھ’ مٲنیو سٹروک کھجر ہُنٛد ریشیو" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692 msgid "Stroke width" msgstr "سٹروک کھجر" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "سٹروک کھجر جوڈیو اِنٹرپشن سائزَس" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "گراسِنگ پاتھ سٹروک کھجر" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "کراسڈ سٹروک کھجر جوڈیو اِنٹرپشن سائزَس" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Switcher size:" msgstr "سویچر سائز:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "آرینٹیشن اِنڈیکیٹر/ سویچر سائز" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" msgstr "کراسِنگ نِشانہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossings signs" msgstr "کراسِنگ نِشانہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "ڈریگ کٔریو کراسِنگ سِلیکٹ کرنہٕ خٲطرٕ، کلِک کٔریو فلِپ کرنہٕ خٲطرٕ" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 msgid "Change knot crossing" msgstr "ناٹ کراسِنگ تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Single" msgstr "کنُے" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Single, stretched" msgstr "کنُے، کھلرٲتھ۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Repeated" msgstr "دوہرٲتھ۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Repeated, stretched" msgstr "دوہرٲتھ۪ی، کھلرٲتھ۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source:" msgstr "نمونُک زریہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "وَتھ سکلٹن وُتہِ ست۪ی تراونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies:" msgstr "نمونُک نقل:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "کۭتیاہ نمونُک۪ی نقل چھہٕ سکلٹن وُتہِ ست۪ی تراون۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "نمونُک کھجر" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "کھجر زیچھرٕکِس یونِٹاس منز" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "کھجر کٔریو زیچھرٕکِس یونِٹاس منز سکیل" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "Spacing:" msgstr "دوریر تھاوُن:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "نمونَن ہِنٛد نقلُک دوریر۔ نفی ویلِو چھہٕ منظور مگر منونہٕ کہِ کھجرٕ کِس 90 فی صدَس تام" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Normal offset:" msgstr "نارمل آفسیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "Tangential offset:" msgstr "ٹین جینشل آفسیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "آفسیٹ نمونہٕ سائزّ کِس یونِٹاس منز " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "دورد۪ ر، ٹین جینشل تہٕ نارمل آفسیٹ چھہٕ کھجرٕ تہٕ تھزرٕ کِس ریشوَس منز بیان یوان کرنہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pattern is vertical" msgstr "نمونہٕ چھُہ کھڈا " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "نمونہٕ نژنٲیو 90 deg لاگہٕ برونہٕ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends:" msgstr "نزدیکٕک۪ی اند کرۍہُکھ فیوز:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "اند یمینمبرٕ گھۄتہٕ نزدیک کرۍہُکھ فیوز۔ 0 یعنی مہٕ کرۍہُکھ فیوز" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness:" msgstr "فریکیونسی رینڈمنیس:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "ہیچَن منز دوری ہٕنٛز فرق، %منز" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth:" msgstr "پھٲلاو:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "ہیچَن منز دوری ہُنٛد پھٲلاو" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "سوٚمد۪ ر پھِران ند۪ سب: گۄدند۪ ک اند اندر:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "وَتہِ ہُند سوٚمد۪ ر\تیزَر کٔریو سیٹ ژٔوکِس تام واتنہٕ وِز ند۪ سب ٹرن۔ 0 = تیز، 0 = ڈیفالٹ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out:" msgstr "گۄدند۪ ک اند ند۪ بر:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "وَتہِ ہُند سوٚمد۪ ر\تیزَر کٔریو سیٹ ژٔوکیہٕ پٹھ۪ی نیرنہٕ وِزند۪ سب ٹٔرن۔ 0 = تیز، 0 = ڈیفالٹ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in:" msgstr "دۄیِم اند اندر:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr " وَتہِ ہُند سوٚمد۪ ر\تیزَر کٔریو سیٹ پیٹھِمِس انٛدَس پٹھ۪ی واتنہٕ وِزند۪ سب ٹٔرن۔ 0 = تیز، 0 = ڈیفالٹ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out:" msgstr "دۄیِم اند ند۪ بر:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr " وَتہِ ہُند سوٚمد۪ ر\تیزَر کٔریو سیٹ پیٹھِمِس انٛدَس پٹھ۪ی نیرنہٕ وِزند۪ سب ٹٔرن۔ 0 = تیز، 0 = ڈیفالٹ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "میگنِچوڈ جِٹر: گۄدند۪ ک اند:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "میگنِچوڈ ویریشن پٲدٕ کرنہٕ خٲطرٕ چھُہ بےترتیبی سان ژوک ند۪ سب پھِران" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side:" msgstr "دۄیِم اند:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "میگنِچوڈ ویریشن پٲدٕ کرنہٕ خٲطرٕ چھُہ بےترتیبی سان پیٹھم۪ی ند۪ سب پھِران" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "پرلَل اِزم جِٹر: گۄدند۪ ک اند:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "ڈاریکشن ریندمنیش کٔریو ایڈ ژوکد۪ ک ند۪ سب ٹینجنشلی پھرتھ۪ی اَنٛدَس تام" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "ڈاریکشن ریندمنیش کٔریو ایڈ پیٹھم۪ی ند۪ سب ٹینجنشلی پھرتھ۪ی اَنٛدَس تام" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "ویرینس: : گۄدند۪ ک اند:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "ژوکد۪ ک رینڈمنیش ہاف ٹٔرن سۄمد۪ ر" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "پیٹھم۪ی رینڈمنیش ہاف ٹٔرن سۄمد۪ ر" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "موٹ\تٔن۪یوَتھ بنٲیو" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "بدلٕنوۍ کھجرَک سٹروک کٔریو سِمولیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "ہیچ کٔریو بینڈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "گلوبل پلیند لٲکد۪ و ہیچَس ست۪ی (سُست)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "مۄچر: گۄدنٮِکِس اَندَس پٹھ۪ی:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "ژوکِس پٹھ۪ی کھجر ہاف ٹٔرن" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side:" msgstr "دویمِس اَندَس پٹھ۪ی:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "پیٹھمِس اَنٛدَس پٹھ۪ی کھجر، ہاف ٹٔرن" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "دویمِ پد۪ تھ گۄدنٮِکِس اَندَس پٹھ۪ی:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "پیٹھمِ اَنٛدٕ پٹھ۪ی ژوکِس تام کھجر" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "گۄدند۪ ک پد۪ تھ دویمِس اَندَس پٹھ۪ی:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "ژۄکہِ پیٹھ تد۪ رمِس انٛدَس تام کھجر" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "ہیچ کٔریو کھجر تہٕ dir" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "ہیچَن ہٕنٛز فریکیونسی تہٕ رۄخ واضع کران" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "گلوبل بلینڈِنگ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "ریفرینس نوختَس کُن ریلیٹِو پوزیشن چھہٕ گلوبل پینڈِنگ ہُنٛد رۄخ تہٕ تعداد واضع کران" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "کھوٚوُر" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" msgstr "دۄچھُن" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "دۄنوٲی" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "Start" msgstr "شروع کٔریو" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 msgid "End" msgstr "اند واتنٲیو" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance:" msgstr "دورد۪ ر کٔریو مارک:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "دۄن رولر مارکَن منزٕچ دورد۪ ر" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 msgid "Unit:" msgstr "یونِٹ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length:" msgstr "بۄڈ ذِیچھر:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "بڈ د۪ ن رولر مارکَن ہُنٛد ذِیچھر" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length:" msgstr "لۄکُٹ ذِیچھر:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "لۄکٹد۪ ن رولر مارکَن ہُنٛد ذِیچھر" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps:" msgstr "بڈھ۪ی کدم:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "بڈھ۪ی کدم ترٲیو پرٚد۪ تھ مارکس پیٹھ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by:" msgstr "مارک ڈٲل۪یہُکھ یمیحساب" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "مارک ڈٲل۪یہُکھ یِیتیاہاو قدمو حساب" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction:" msgstr "رۄخ کٔریو مارک" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رۄخ (یِیلہِ وَیہِ ست۪ی شروع پٹھ۪ی اَنٛدَس تام وچھان چھہٕ)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "گۄنک۪ی کارکُک آفسیٹ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks:" msgstr "اَنٛدَن ہِنٛد مارک:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "ژٲرد۪ و مارک چھا بناون۪ی وَتہِ نِنٛدِ شروع پٹھ۪ی اَنٛدَس تام" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes:" msgstr "سٹروک:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "تِیتیاہ اپراکزِمیٹِنگ سٹروک بنٲیو" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length:" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ زیچھر:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ زیچھر اپراکزِمیٹِنگ سٹروکَن ہُند" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation:" msgstr "سٹروک لینگتھ ویرِایشن:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "سٹروک لینگتھُک رینڈم ویرِایشن (سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ زیچھرَس ریلیٹِو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap:" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ اورلیپ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "لگاتار کۭتیاہ سٹروک گَسد۪ ن اورلیپ گسٕن۪ی(سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ زیچھرَس ریلیٹِو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation:" msgstr "اورلیپ ویرِایشن" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "اورلیپُک بےترتیب تبدیلی(سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ اورلیپَس ریلیٹِو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ اد۪ نڈ ٹالرینس" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "اصلی تہٕ اپراکزِمیٹِنگ وَیہِ درمیان سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ دورد۪ ر(سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ زیچھرَس ریلیٹِو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset:" msgstr "اوسط آفسیٹ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "اوسط دورد۪ ر پرٚتھ سٹروکَس اصلی وَتہِ پٹھ۪ی " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble:" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ ٹرمبل" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ ٹرمبلُک میگنِچوڈ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency:" msgstr "ٹرمبل فریکوینسی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "اوسط تعداد ٹرمبل وقفَن ہُنٛد " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines:" msgstr "کنسٹرکشن رٕکھٕ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "کۭتیاہ کنسٹرکشن رٕکھٕ(ٹینجنٹ) چھہٕ بناون۪ی" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale:" msgstr "سکیل:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "سیک فیکٹر کرویچر تہٕ کنسٹرکشن لائنَن ہِندس۪ی زیچھرَس ست۪ی منسلق (آفسیٹ * 5 وچھِو)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length:" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ زیچھر:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "کنسٹرکشن رٕکھَن ہُنٛد سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ زیچھر" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation:" msgstr "لینگتھ ویرِایشن:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "بےترتیب ویرِایشن کنسٹرکشن رٕکھَن ہِنٛد زیچھرُک" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness:" msgstr "پلیسمینٹ رینڈمند۪ س" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: ترتیب وار بٲگرٲیتھ کنسٹرکشن رٕکھٕ، 1: خٲلص بےترتیب پلیسمینٹ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ کم کۄبد۪ ر" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ زیادٕ کۄبد۪ ر" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations:" msgstr "جنریشنَن ہُند Nb" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "ریکرشنُک سند۪ ر ---بون تھٲیو!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path:" msgstr "جنریشنَن وَتھ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "وَتھ یمک۪ی سیگمینٹ اِتریٹِڈ ترانسفارم بیان کران چھہ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "صرف یکساں ہِوی ٹرانسفارم کٔریو استعمال" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "۲ لگاتار سیکمینٹ چھہ استعمال یوان کرنہٕ صرف آرینٹیشن پھِروانہٕ یا محفوض کرنہٕ خٲطرٕ ( نَتہٕ چھہ تم۪ی عام ٹرانسفارم بیان کَرن)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "سٲری جنریشن بنٲیو" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "اگر انچیکڈ آسیہٕ صرف بنٲیو پٔتیِم جنریشنَن" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment:" msgstr "ریفرینس سیگمد۪ نٹ:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "ریفرینس سیگمد۪ نٹ۔ bbox کہِ ہارزینٹل مِڈلائنَس ڈیفالٹ" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity:" msgstr "سارۍوٕی کھوتہٕ زیاد کمپلیکزٹی:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "اثر کٔرۍہُن ناکام اگر آوٹپُٹ زیادٕ ناکام آسیہٕ" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "bool پیرامیٹر کٔریو تبدیل" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "enumeration پیرامیٹر کٔریو تبدیل" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "scalar پیرامیٹر کٔریو تبدیل" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" msgstr "کنواسَس پٹھ۪ی کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" msgstr "وَتھ کٔریو نقل" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 msgid "Paste path" msgstr "وَتھ کٔریو پیسٹ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "لِنک وَیہِ کُن" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 msgid "Paste path parameter" msgstr "پاتھ پیرامیٹر کٔریو پیسٹ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" msgstr "پاتھ پیرامیٹر کٔریو وَتہِ ست۪ی لِنک" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "پوائنٹ پیرامیٹر کٔریو تبدیل" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "رینڈم پیرامیٹر کٔریو تبدیل" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "ٹیکسٹ پیرامیٹر کٔریو تبدیل" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "یونِٹ پیرامیٹر کٔریو تبدیل" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 msgid "Change vector parameter" msgstr "ویکٹر پیرامیٹر کٔریو تبدیل" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "کمانڈ لائنَس منز دِنہٕ آمُت ورب ID ‘%s’ لبنَس منز ناکام۔\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "نوڈ ID ‘%s’ لبنَس منز ناکام۔\n" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "اِنکسکیپ ورجن نمبر کٔریو پرِنٹ" #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X سرور مَہ کٔریو استعمال(فائلہٕ کٔریو پراسد۪ س صرف کنسول پٹھ۪ی)" #: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "X سرور استعمال کرنٕچ کۄشِش کٔریو ( اگرچہ$DISPLAY چھُہ نہٕ سیٹ کٔرتھ۪ی)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "دِنہٕ آمت۪ی ڈاکومینت کٔریو اوپن (سٹرِنگ آپشن ما ہد۪ کو نیبر کٔڈتھ۪ی)" #: ../src/main.cpp:283 #: ../src/main.cpp:288 #: ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 #: ../src/main.cpp:365 #: ../src/main.cpp:370 #: ../src/main.cpp:375 #: ../src/main.cpp:386 msgid "FILENAME" msgstr "فائلِ ہُنٛد ناو" #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "ڈاکومینت کٔریو پرِنٹ دِنہٕ آمتِیہِ فائلِ کُن('| program'کٔریو پائپہِ خٲطرٕ استعمال)" #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "ڈاکومینٹ کٔریو PNG فائلہِ کُن برامد" #: ../src/main.cpp:297 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "ریزالیوشن بِٹمیپ برامد کرنہٕ خٲطرٕ تہٕ PS/EPS/PDF منز فِلٹَرَن ہنٛد ریسٹرایزیشن کٲطرٕ (ڈیفالٹ 90)" #: ../src/main.cpp:298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:302 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "برامد کٔرتھ۪ی علاقہٕ SVG یوزر یونِٹَن منز (دیفالٹ چھُہ صفہٕ؛ 0,0 چھُہ بَنِم کھوۄُر کون)" #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "برامد کرنہٕ آمُت علاقہٕ چھُہ سۄری صفہٕ" #: ../src/main.cpp:312 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "برامد کرنہٕ آمُت علاقہٕ چھُہ سۄری صفہٕ" #: ../src/main.cpp:317 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "برامد کٔرتھ۪ی بِٹمیپُک ایریا کٔریو سنیپ ند۪ بر کُن نزدیکی اِنٹجر ویلِوَس تام (SVG یوزر یونِٹَن منز)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "برامد کٔرتھ۪ی بِٹمیپُک کھجر پِکسلَن منز (export-dpi اور رائڈ کران)" #: ../src/main.cpp:323 msgid "WIDTH" msgstr "کھجر" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "برامد کٔرتھ۪ی بِٹمیپُک تھزر پِکسلَن منز (export-dpi اور رائڈ کران)" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" msgstr "تھزر" #: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" msgstr "تم۪ی چیزُک ID یُس برامد چھُہ کَرُن" #: ../src/main.cpp:333 #: ../src/main.cpp:431 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "برامد کٔریو سُہ چیز یَتھ export-id چھُہ، باقی تھٲیو کھٹد۪ تھ (صرف export-id سان)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "ساٹِڈ فائل ناو تہٕ DPI ہِنٹ کٔریو استعمال برامد کرنہٕ وِز(صرف export-id سان)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "بیک گرانڈ رنگ برامد کرنہٕ آمتد۪ ن بِٹمیپَن ہُنٛد (کانٛہ تہِ SVG سپورٹ وۄل کلر سٹرِنگ)" #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" msgstr "رنگ" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "بیک گرانڈ اوپیسِٹی برامد کرنہٕ آمتد۪ ن بِٹمیپَن ہُنٛد (یا تہِ 0 پٹھ۪ی 1.0 یا 1 پتھ۪ی 255 تام)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" msgstr "ویلِو" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "سادٕ SVG فائلِ کُن کٔریو ڈاکومینٹ برامد (کُنہِ sodipodi یا اِنسکیپ نیمسپیس ورٲی)" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" msgstr "ڈاکومینٹ کٔریو برامد PS فائلِ منز" #: ../src/main.cpp:369 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "ڈاکومینٹ کٔریو برامد EPS فائلِ منز" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "ڈاکومینٹ کٔریو برامد PDF فائلِ منز" #: ../src/main.cpp:379 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "برامد کٔریو PDF/PS/EPS ٹیکسٹ ورٲی۔ PDF/PS/EPS ورٲی اکھ LaTeX فائل چھہٕ برامد کٔرتھ۪ی تیکسٹَس PDF/PS/EPS فائلَن پٹھ۪یکن۪ی تھٲتھ۪ی۔ نتیجہٕ کٔریو LaTeX منز شٲمِل تِتھ پٲٹ۪ی:\\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "ڈاکومینٹ کٔریو برامد Enhanced Metafile (EMF) فائلِ منز" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "تبدیل کٔریو ٹیکسٹ چیز وَتَن کُن برامدَس پٹھ۪ی (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:396 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "فِلٹرڈ چیز کٔریو رینڈر فِلڑرورٲی، ریسٹر کرنہٕ بدلہٕ (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "تلاش کٔریو ڈرائنگ ہُند X کارڈینیٹ یا اگر دد۪ تھ آسیہ چیزُک یمیتلاش ID سان" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "تلاش کٔریو ڈرائنگ ہُند Y کارڈینیٹ یا اگر دد۪ تھ آسیہ چیزُک یمیتلاش ID سان" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "تلاش کٔریو ڈرائنگ ہُند کھجر یا اگر دد۪ تھ آسیہ چیزُک یمیتلاش ID سان" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "تلاش کٔریو ڈرائنگ ہُند تھزر یا اگر دد۪ تھ آسیہ چیزُک یمیتلاش ID سان" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "id,x,y,w,h کٔریو لِسٹ سارِنٕی چیزَن خٲطرٕ" #: ../src/main.cpp:430 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "چیزُک ID یمک۪ی ڈائمینشن تلاش چھہ یوان کرنہٕ" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "ایکسٹینشن ڈاریکٹری کٔریو پرِنٹ تہٕ کٔریو بند " #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "عٲرضروری وضاحات کٔڈیو ند۪ بر ڈاکومینٹ کہِ defs سیکشن منز" #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "ID کٔریو لِسٹ اِنسکیپ کد۪ ن سارِنٕی چیزَن وربَن ہُنٛد" #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "ورب آلو کرنہٕ خٲطرٕ یِیلہِ اِنکسکیپ یَلہٕ گس۪ی" #: ../src/main.cpp:452 msgid "VERB-ID" msgstr "وربُک ID" #: ../src/main.cpp:456 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "اوبجکٹُک ID ژارنہٕ خٲطرٕ یِیلہِ اِنکسکیپ یَلہٕ گس۪ی" #: ../src/main.cpp:457 msgid "OBJECT-ID" msgstr "چیزُک ID" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "اِنکسکیپ کٔریو شروع اِنٹرایکٹِو موڈَس منز" #: ../src/main.cpp:799 #: ../src/main.cpp:1125 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIONS...] [FILE...] \n" "\n" " موجودٕ آپشن:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_نو" #: ../src/menus-skeleton.h:47 #: ../src/verbs.cpp:2483 #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "_Edit" msgstr "_ادارت" #: ../src/menus-skeleton.h:57 #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Paste Si_ze" msgstr "پیسٹ سائز" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "کلون" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_نظارٕ" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_نظارٕ_زوم" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_ڈِسپلے موڈ" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Color display mode" msgstr "_رنگدار ڈِسپلے موڈ" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:129 msgid "Show/Hide" msgstr "ہئویو/ کھٹت۪ی تھٲیو" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:150 msgid "_Layer" msgstr "_تَہہ" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "_Object" msgstr "_چیز" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Cli_p" msgstr "کلِپ" #: ../src/menus-skeleton.h:181 msgid "Mas_k" msgstr "ماسک" #: ../src/menus-skeleton.h:185 msgid "Patter_n" msgstr "نمونہٕ" #: ../src/menus-skeleton.h:209 msgid "_Path" msgstr "_وَتھ" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Text" msgstr "_ٹیکسٹ" #: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "Filter_s" msgstr "فِلٹر" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "Exte_nsions" msgstr "ایکسٹینشن" #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "سفیدبورڈ" #: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "_Help" msgstr "_مدد" #: ../src/menus-skeleton.h:277 msgid "Tutorials" msgstr "سبق" #: ../src/object-edit.cpp:437 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "ہاریزینٹل راونڈِنگ ند۪ سب قُطر کٔریو ایڈجسٹ؛ Ctrl سان ورٹِکل ند۪ سب قُطر ہد۪ وی بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "ورٹِکَل راونڈِنگ ند۪ سب قُطر کٔریو ایڈجسٹ؛ Ctrl سان ہاریزینٹل ند۪ سب قُطر ہد۪ وی بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:445 #: ../src/object-edit.cpp:449 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "دَبُک کھجر تہٕ تھزر کٔریو ایڈجسٹ؛ Ctr سان ریشیو بند کرنہٕ خٲطرٕ یا اک۪یسی ڈائمینشنَس منز پھٲلاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:683 #: ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 #: ../src/object-edit.cpp:692 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "ڈنہٕ کٔریو ریسائز x/y طَرَفَس منز؛ Shift سان Z ایکسیز ہد۪ تھ؛ Ctrl سان اَندَن ہُنٛد رۄخ تہٕ ڈائگنل محدود کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:695 #: ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 #: ../src/object-edit.cpp:704 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "ڈنہٕ کٔریو ریسائز Z طَرَفَس منز؛ Shift سان x/y ایکسیز ہد۪ تھ؛ Ctrl سان اَندَن ہُنٛد رۄخ تہٕ ڈائگنل محدود کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" msgstr "ڈَبہٕ ڈٲلد۪ و تناظرَس منز " #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "اِکلِپسُک کھجر کٔریو ایڈجسٹ، Ctrl سان یہٕ گۄل بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "اِکلِپسُک تھزر کٔریو ایڈجسٹ، Ctrl سان یہٕ گۄل بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "آرک یا سیگمینٹُک شروعاتی نۄختہٕ تھٲیو جایہٕ پد۪ ٹھ؛ Ctrl سان زٲوِیہٕ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ؛ اِکلپسَس اَندر کٔریو ڈریگ آرک خٲطرٕ، ند۪ بر سیگمد۪ نٹ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "آرک یا سیگمینٹُک أندم۪ی نۄختہٕ تھٲیو جایہٕ پد۪ ٹھ؛ Ctrl سان زٲوِیہٕ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ؛ اِکلپسَس اَندر کٔریو ڈریگ آرک خٲطرٕ، ند۪ بر سیگمد۪ نٹ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "تارکُک یا پالیگنُک ٹِپ ریڈیس کٔریو ایڈجسٹ؛ Shift سان گۄل بناونہٕ خٲطرٕ؛ Alt سان ریندمائز کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "تارکُک بیس ریڈیس کٔریو ایڈجسٹ؛ Ctrl سان تارکہٕ زٕژٕ ریڈیل تھاونہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان گۄل بناونہٕ خٲطرٕ؛ Alt سان ریندمائز کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "سپیرَل کٔرۍہُن أندرٕ رول/انرو؛ Ctrl سان زٲوِیہٕ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ؛ Alt سان کنورج/ڈائورج کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "سپیرَل کٔرۍہُن ند۪ برٕ رول/انرو؛ Ctrl سان زٲوِیہٕ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ؛ Alt سان کنورج/ڈائورج کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "آفسیٹ دورد۪ ر کٔریو ایڈجسٹ" #: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "فلووُڈ ٹیکسٹ فریم ریسائز کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ" #: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "چیز ژٲروۍ رلاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Combining paths..." msgstr "وَتّن رلاوان …" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "Combine" msgstr "رلٲیو" #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "سلیکشنَس منز چھَہ نہٕ کہن۪ی تہِ وَتھ رَلاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/path-chemistry.cpp:192 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "وَتھ ژٲریو الگ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "وَنہٕ ژَٹَان الگ …" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Break apart" msgstr "ہیوٛن ژَٹیو" #: ../src/path-chemistry.cpp:287 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "کہن۪ی وَتھ چھہ نہٕ سلیکشنَس منز الگ ژٹنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/path-chemistry.cpp:299 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "چیز ژٲروۍ وَتَن منز تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/path-chemistry.cpp:305 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "چیز وَتَن منز تبدیل کران…" #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "Object to path" msgstr "چیزٕ پد۪ ٹھ وَتھ" #: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "سلیکشنَس منز چھُہ نہٕ کہن۪ی تہِ چیز وَتہِ منز تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "وَتھ ژٲروۍ پھرتھ۪ی" #: ../src/path-chemistry.cpp:606 msgid "Reversing paths..." msgstr "وَتھ واپس پھِران…" #: ../src/path-chemistry.cpp:641 msgid "Reverse path" msgstr "وَتھ پھِریو واپس " #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "سلیکشنَس منز چھُہ نہٕ کہن۪ی وَتھ واپس پھِرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/pen-context.cpp:254 #: ../src/pencil-context.cpp:555 msgid "Drawing cancelled" msgstr "ڈرائنگ بناون۪ی گٔی منسوٗخ" #: ../src/pen-context.cpp:496 #: ../src/pencil-context.cpp:280 msgid "Continuing selected path" msgstr "ژارنہٕ آمٕژ وَتھ تھٲیو جٲری" #: ../src/pen-context.cpp:506 #: ../src/pencil-context.cpp:288 msgid "Creating new path" msgstr "نو وَتھ بناوان" #: ../src/pen-context.cpp:508 #: ../src/pencil-context.cpp:291 msgid "Appending to selected path" msgstr "ژٲرِتھ وَتہِ ست۪ی رلاوان" #: ../src/pen-context.cpp:669 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "کلِک یا کلِک تہٕ ڈریگ کٔریو وَتھ بند کرنہٕ یا اند واتناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/pen-context.cpp:679 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "کلِک یا کلِک تہٕ ڈریگ کٔریو وَتھ یمینۄختہ پد۪ ٹھ پکنوانہٕ خٲطرٕ" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "کٔروسیگمینٹ: زٲوِیہ %3.2f°، دورد۪ ر %s؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ، Enter وَتھ اند واتہ ناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/pen-context.cpp:1291 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "لائن سیگمینٹ: زٲوِیہ %3.2f°، دورد۪ ر %s؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ، Enter وَتھ اند واتہ ناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/pen-context.cpp:1309 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "کٔروہینڈل: زٲوِیہ %3.2f°، دورد۪ ر %s؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "کٔروہینڈل، سمیٹرِک : زٲوِیہ %3.2f°، دورد۪ ر %s؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ، Shift صرف ہینڈل ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/pen-context.cpp:1332 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "کٔروہینڈل، سمیٹرِک : زٲوِیہ %3.2f°، دورد۪ ر %s؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ، Shift صرف ہینڈل ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/pen-context.cpp:1380 msgid "Drawing finished" msgstr "ڈرائنگ وٲژ اَنٛد" #: ../src/pencil-context.cpp:396 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "یتد۪ ن ترٚٲیو یلہٕ وَتھ بند کرنہٕ یا اند واتناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/pencil-context.cpp:402 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "فری ہینڈ وَتھ بناوان" #: ../src/pencil-context.cpp:407 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ڈریگ کٔریو وَتھ یمینۄختہ پد۪ ٹھ پکنوانہٕ خٲطرٕ" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:499 msgid "Finishing freehand" msgstr "فری ہینڈ اند واتناوان" #: ../src/pencil-context.cpp:605 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "سکیچ موڈ: " #: ../src/pencil-context.cpp:633 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "فری ہینڈ سکیچ اند واتناوان" #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "غٲب گَسن وۄل نۄختہٕ کٔریو ٹاگل" #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "غٲب گَسن وٲل۪ی نۄختہٕ کٔریو ٹاگل" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "قلم بڈنٲیو" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "مارکر" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "برش" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "وِگل" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "داغدار" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "ٹریس کران" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "اِنکستیپ چَلیہ ڈیفالٹ سیٹِنگ سان تہٕ نو سیٹِنگ گَسیہٕ نہٕ سیو" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "پروفائل ڈاریکٹری %s ہیچ نہٕ بنٲد۪ تھ" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s چھَہ نہٕ لگہار ڈاریکٹری" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "ترجیحات فائل %s بناونَس منز ناکام" #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "ترجیحات فائل %s چھَہ نہٕ عام فائل" #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "ترجیحات فائل %s چھہٕ نہٕ یوان پَرنہٕ" #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "ترجیحات فائل %s چھُہ نہٕ لگہار XML ڈاکومینٹ" #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "فائل %s چھَہ نہٕ لگہار اِنسکیپ ترجیحات فائل" #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" msgstr "CC ایٹرِبیوشن" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC ایٹرِبیوشن - ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC ایٹرِبیوشن - NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC ایٹرِبیوشن - NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC ایٹرِبیوشن - NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC ایٹرِبیوشن - NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" msgstr "پبلِک ڈومین" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "FreeArt" msgstr "فری آڑٹ" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" msgstr "اوپن فانٹ لائسینس" #: ../src/rdf.cpp:231 msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "ناو یمیست۪ی یہٕ ڈاکومینٹ چھہٕ رسمی پٲٹ۪ی زانٕنہٕ یوان" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date:" msgstr "تٲریخ:" #: ../src/rdf.cpp:234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "تٲریخ یمیڈاکومینٹ کہ بَنٕنُک (YYYY-MM-DD)" #: ../src/rdf.cpp:236 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" msgstr "فارمیٹ:" #: ../src/rdf.cpp:237 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "ظٲہری یا ڈِجیٹل یمیڈاکومینٹُک (MIME قٕسم)" #: ../src/rdf.cpp:240 msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "ڈاکومینٹُک قٕسم (DCMI قٕسم)" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "Creator:" msgstr "بناون ۄول:" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "تم۪ی شئےہُنٛد ناو یُس بنیٲدی پٲٹ۪ی ڈاکومینٹُک کنٹینٹ بناونہٕ خٲطرٕ ذِمہٕ وار چھہ" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "Rights:" msgstr "حقوق:" #: ../src/rdf.cpp:247 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "تم۪ی شئےہُنٛد یَتھ اِنٹل ایکچول جائداد ہِنٛد حقوق چھہ یَتھ ڈاکومینٹَس منز" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Publisher:" msgstr "ناشر:" #: ../src/rdf.cpp:250 msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "تم۪ی شئے ہُنٛد ناو یمییہٕ ڈاکومینٹ دستیاب تھو" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Identifier:" msgstr "تم۪ی شئےہُنٛد ناو یُس تہٕ ڈاکومینٹ مۄجود تھاونہٕ خٲطرٕ ذِمہٕ وار چھہ" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "وٲحِد URI یتھ ڈاکومینٹَس کُن حوالہٕ دِنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Source:" msgstr "ذریعہٕ: " #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "وٲحِد URI یمیڈاکومینٹ کِس ذریعَس کُن حوالہٕ دِنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Relation:" msgstr "تعلق:" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Unique URI to a related document" msgstr "وٲحِد URI یتھ ہد۪ وِس ڈاکومینٹُک" #: ../src/rdf.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: ../src/rdf.cpp:263 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')" msgstr "دون حرفَن ہُنٛد زنان ٹیگ آپسنل سبٹیگَن سان یمیڈاکومینٹ کہٕ زبانیہٕ خٲطرٕ (مثالے 'en-GB')" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "Keywords:" msgstr "کلیدالفاظ:" #: ../src/rdf.cpp:266 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications" msgstr "ڈاکومینٹُک عنوان کوما ست۪ی الگ گست۪ی کلیدالفاظ، فِقرٕ یا وَرگہٕ دار" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Coverage:" msgstr "کورایج:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "Extent or scope of this document" msgstr "وسعت یا کُنجٲیِش یمیڈاکومینٹٕچ" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "Description:" msgstr "وضاحت:" #: ../src/rdf.cpp:275 msgid "A short account of the content of this document" msgstr "یمیدستاویز کہ موادُک اکھ مختصر اکاونٹ" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Contributors:" msgstr "معاون:" #: ../src/rdf.cpp:280 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document" msgstr "اشیاءَن ہُنٛد ناو یِم ذمہ دار چھہ ڈاکومینٹ کد۪ ن کنٹینٹَن منز شرکاکت دٲری خٲطرٕ" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "ڈاکومینٹ کہ لائسینس نیم سپیس وضاحت ہُند URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Fragment:" msgstr "حصہٕ:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML حصہٕ RDF لائسینس طبقَس خٲطرٕ" #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl: سقویر یا اِنٹِجر ریشد۪ و ژُکونٛجل بنٲیو، ہۄل کون بنٲیہُن گۄل" #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "ژُکونٛجل: %s x %s (ریشیو %d:%d تام محدود)؛ Shift سان شروعٲتی نۄختَس اند۪ی اند۪ی بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "ژُکونٛجل: %s x %s (گولڈن ریشیو1.618:1 تام محدود)؛ Shift سان شروعٲتی نۄختَس اند۪ی اند۪ی بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "ژُکونٛجل: %s x %s (گولڈن ریشیو1:1.618 تام محدود)؛ Shift سان شروعٲتی نۄختَس اند۪ی اند۪ی بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "ژُکونٛجل: %s x %s؛ Ctrl سان سقویر یا اِنٹِجر ریشد۪ و ژُکونٛجل بناونہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان شروعٲتی نۄختَس اند۪ی اند۪ی بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" msgstr "ژُکونٛجل بنٲیو" #: ../src/select-context.cpp:186 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "سلیکشن پد۪ ٹھ کٔریو ٹاگل سکیل تہٕ روٹیشن ہد۪ نڈل ٹاگل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/select-context.cpp:187 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." msgstr "کہن۪ی چیز آو نہٕ ژارنہٕ۔ Click, Shift+click, Alt+scroll کٔریو ماوسہٕ ست۪ی چیزَن پد۪ ٹھ یا ڈریگ کٔریو چیزَن اند۪ی اند۪ی ژارنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/select-context.cpp:246 msgid "Move canceled." msgstr "پکناوُن گو منسوخ" #: ../src/select-context.cpp:254 msgid "Selection canceled." msgstr "سیلیکشن گٔی منسوخ" #: ../src/select-context.cpp:607 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "چیزَن پد۪ ٹھ بنٲیو تم۪ی ژارنہٕ خٲطرٕ؛ Alt ترٲویو یَلہٕ رَبربینڈ سیلیکشنَس کُن سویچ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/select-context.cpp:609 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "ڈریگ کٔریو چیزَن اند۪ی اند۪یتم۪ی ژارنہٕ خٲطرٕ؛ Alt دبٲیو ٹچ سیلیکشنَس کُن سویچ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/select-context.cpp:858 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: گروپَن منز ژارنہٕ خٲطرٕکٔریو کلِک؛ ہار/وعرٹ" #: ../src/select-context.cpp:859 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: سلیکٹ ٹاگل کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک؛ رَبربینڈ سیلیکشنَس خٲطرٕ کٔریو ڈریگ" #: ../src/select-context.cpp:860 msgid "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: تَلہٕ ژارنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک؛ ماوس ویل کٔریو سکرول سلیکٹ گردِش کرناونہٕ خٲطرٕ؛ ژارنہٕ آمُت کٔریو ڈریگ پکناونہٕ خٲرطرٕ یا زیٖر کٔرتھ۪ی ژارۍہُن" #: ../src/select-context.cpp:1034 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "ژارنہٕ آمت۪ی چیز چھہٕ نہٕ گروپَس منز۔ ہد۪ کیہٕ نہٕ أژتھ۪ی" #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" msgstr "ٹیکسٹ مِٹٲیو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:314 msgid "Nothing was deleted." msgstr "کہن۪ی آو نہٕ مِٹاونہٕچیز ژٲرِو نقل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 #: ../src/text-context.cpp:1027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143 msgid "Delete" msgstr "مِٹٲیو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "چیز ژٲرِو نقل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" msgstr "سۄرٕی مِٹٲیو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 msgid "Select some objects to group." msgstr "کینٛہ چیز ژٲریو گروپَس کُن" #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 #: ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "گروپ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "گروپ ژٲریو انگروپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "سیلیکشنَس منز چھُہ نہٕ کہن۪ی گروپ انگروپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 #: ../src/sp-item-group.cpp:502 msgid "Ungroup" msgstr "انگروپ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "چیز ژٲریو تھود کھٲڈنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "توہۍ ہد۪ کیو نہٕ تھود کھٲڈتھ۪ی یا بۄن وٲلتھ۪ی چیز مختلف گروپَن یا تہَہن ہِنٛد" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 msgid "Raise" msgstr "تھود کھٲڈیو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "ہد۪ ور تام تھود کھٲڈنہٕ خٲطرٕ ژٲریو چیز " #: ../src/selection-chemistry.cpp:890 msgid "Raise to top" msgstr "ہد۪ ور تام کھٲڈیو تھود" #: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "بۄن والنہٕ خٲطرٕ ژٲریو چیز" #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" msgstr "بۄن وٲلد۪ و" #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "ژوٚکس۪ی تام بۄن والنہٕ خٲطرٕ ژٲریو چیز" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" msgstr "ژوٚکس۪ی تام وٲلد۪ و بۄن " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." msgstr "کہن۪ی چھُہ نہٕ انڈو کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Nothing to redo." msgstr "کہن۪ی چھُہ نہٕ انڈو کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Paste" msgstr "پیسٹ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "Paste style" msgstr "پیسٹُک انداز" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" msgstr "لایو وَتہِ ہُنٛد اثر کٔریو پیسٹ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "چیز ژٲریو تِمو منز لایو وَتہِ ہُنٛد اثر ند۪ بر کڈنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" msgstr "لایو وَتہِ ہُنٛد اثر کَڈیو ند۪ بر" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "چیز ژٲریو تِمو منز فِلٹر ند۪ بر کڈنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352 msgid "Remove filter" msgstr "فِلٹر کَڈیو ند۪ بر" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" msgstr "سائز کٔریو پیسٹ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" msgstr "سائز کٔریو ہد۪ ون پیسٹ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "چیز ژٲریو ہد۪ رمِس تہَہس کُن پکناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" msgstr "بےیِس تہَہس پد۪ ٹھ کھٲڈیو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." msgstr "کہن۪ی تہَہ چھہ نہٕ پیٹھٕ کن۪ی " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "چیز ژٲریو بَنمِس تہَہس کُن پکناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" msgstr "پَتمِس تہَہس کُن وٲلد۪ و" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." msgstr "کہن۪ی تہَہ چھہ نہٕ بۄنہٕ کن۪ی" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" msgstr "ٹرانسفارم کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "CCW نژنٲیو 90°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "CW نژنٲیو 90°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 msgid "Rotate" msgstr "نژنٲیو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 msgid "Rotate by pixels" msgstr "نژنٲیو پِکسل حساب" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 #: ../src/seltrans.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Scale" msgstr "سکیل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 msgid "Scale by whole factor" msgstr "سکیل کٔریو پورٕ فیکٹر حساب" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" msgstr "کھڈا ڈٲلد۪ و" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" msgstr "سیدھے ڈٲلد۪ و" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 msgid "Move" msgstr "ڈٲلد۪ و" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "کھڈا ڈٲلد۪ و پِکسل حساب" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "سیدھے ڈٲلد۪ و پِکسل حساب" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "سلیکشن چھُہ نہٕ کانٛہ تہِ وَتھ اثر" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgid "Clone" msgstr "کلون" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select clones to relink." msgstr "نقل ژٲریو ریلِنک کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "چیز کٔریو نقل کلِپ بورڈَس منز کلون یَتھ کُن ریلِنک کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "سلیکشنَس منز چھُہ نہٕ کہن۪ی کلون ریلِنک کرنہٕ خٲرطرٕ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Relink clone" msgstr "کلون کٔریو ریلِنک" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 msgid "Select clones to unlink." msgstr "کلون ژٲریو انلِنک کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "سلیکشنَس منز چھُہ نہٕ کہن۪ی کلون انلِنک کرنہٕ خٲرطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" msgstr "کلون کٔریو انلِنک" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "کلون ژٲریو ام۪ی کِس اصلی یَس تام گسنہٕ خٲطرٕ۔ لِنکڈ آفسیٹ ژٲریو ام۪یکِس ذریعَس تام گسنہٕ خٲطرٕ۔ وَتہِ پٹھ۪ی ژٲریو ٹیکسٹ وَتہِ تام گَسنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "ژارنہٕ خٲطرٕ ہیوک نہٕ چیز لبتھ۪ی ( یتیم کلون، آفسیٹ، ٹیکسٹ وَتھ، فلووڈ ٹیکست؟)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "چیز یُس توہۍ ژارُن چھو یژھان چھُہ نہٕ بوزنہٕ یوان ( یہٕ چھُہ منز)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "چیز ژٲریو مارکرَس منز تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" msgstr "چیزٕ پد۪ ٹھ مارکر" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "چیز ژٲریو گائڈَس منز تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" msgstr "چیزٕ پد۪ ٹھ گائڈ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "چیز ژٲریو نمونَس منز تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" msgstr "چیزٕ پد۪ ٹھ نمونہٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "چیز ژٲریو فِل نمونہٕ سان یمیمنز چیز کڈنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "کہن۪ی فِل نمونہٕ چھُہ نہٕ سلیکشنَس منز " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" msgstr "نمونہٕ پد۪ ٹھ چیزٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "بِٹمیپ نقل بناونہٕ خٲطرٕ ژٲریو چیز" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "بِٹمیپ رینڈر کران…" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 msgid "Create bitmap" msgstr "بِٹمیپ بنٲیو" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "چیز ژٲریو کلِپ وَتھ یا ماسک بناونہٕ خٲطرٕ یمیمنز " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "ماسک چیز یا چیز ژٲریو کلِپ وَتھ یا ماسک لاگنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" msgstr "کلِپِنگ وَتھ کٔریو سیٹ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" msgstr "ماسک کٔریو سیٹ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "چیز ژٲریو کلِپ وَتھ یا ماسک کَڈنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" msgstr "کلِپِنگ وَتھ ترٛٲیو یَلہٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release mask" msgstr "ماسک ترٛٲیو یَلہٕ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "چیز ژٲریو کنواس یَتھ برابر کرنہٕ خٲطرٕ" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "صفہٕ کٔریو برابر سلیکشنَس تام" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "صفہٕ کٔریو برابر ڈرائنگ تام" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "صفہٕ کٔریو برابر سلیکشنَس یا ڈرائنگ تام" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Link" msgstr "لِنک" #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "گۄل" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 #: ../src/verbs.cpp:2507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 msgid "Ellipse" msgstr "اِلِپس" #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" msgstr "فلۄوڈ ٹیکسٹ" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "رٕکھ" #: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "وَتھ" #: ../src/selection-describer.cpp:60 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 msgid "Polygon" msgstr "یٔژ کوٗنل" #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" msgstr "یٔژ رٕکھٕ" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Rectangle" msgstr "ژُ کوٗنل" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "3D Box" msgstr "3Dڈَبہٕ" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "Clone" msgstr "کلون" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "آفسیٹ وَتھ" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Spiral" msgstr "سپیرل" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 #: ../src/verbs.cpp:2509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Star" msgstr "تارُکھ" #: ../src/selection-describer.cpp:137 msgid "root" msgstr "مۄل" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "تہَہ %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "تہَہ %s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s منز" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s گروپَس منز (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%i جدَّن منز (%s)" msgstr[1] "%i جدَّن منز (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i تہَہَن منز" msgstr[1] "%i تہَہَن منز" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Shift + D لٲگِو اصلی وٕچھنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-describer.cpp:190 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Shift + D لٲگِو وَتھ وٕچھنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/selection-describer.cpp:194 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Shift + D لٲگِو اصلی فریم خٲطرٕ" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #: ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i چیز آو ژارنہٕ" msgstr[1] "%i چیز آو ژارنہٕ" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i چیز %sقٕسمُک" msgstr[1] "%i چیز %sقٕسمُک" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i چیز %s، %s قٕسمک۪ی" msgstr[1] "%i چیز %s، %s قٕسمک۪ی" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i چیز %s، %s، %s، قٕسمک۪ی" msgstr[1] "%i چیز %s، %s، %s، قٕسمک۪ی" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i چیز %i قٕسمک۪ی" msgstr[1] "%i چیز %i قٕسمک۪ی" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 msgid "Skew" msgstr "سکِو" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" msgstr "مرکز کٔریو مقرَر" #: ../src/seltrans.cpp:607 msgid "Stamp" msgstr "مُہر" #: ../src/seltrans.cpp:629 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "نژنُک تہٕ سکِوِنگ ہُند مرکز؛ ڈریک کٔریو بےیِس جایہٕ واتناونہٕ خٲطرٕ؛ Shift ست۪ی سکیل کَرُن تہِ چھُہ مرکز استعمال کران" #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "چٕریو یا پھٲلٲیو سلیکشن؛ Ctrl سان یکساں پٲٹ۪ی سیکل کرنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان نژنک۪ی مرکزَس اند۪ی اند۪ی سکیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "سلیکشن کٔریو سکیل؛ Ctrl سان یکساں پٲٹ۪ی سیکل کرنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان نژنک۪ی مرکزَس اند۪ی اند۪ی سکیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "سلیکشن کٔریو سکِو؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان متضاد اندَس اند۪ی اند۪ی سکِو کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "سلیکشن نژنٲیو؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان متضاد اندَس اند۪ی اند۪ی نژناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" msgstr "مرکز کٔریو ریسیٹ" #: ../src/seltrans.cpp:1034 #: ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "سیکل: %0.2f%% x %0.2f%%؛ Ctrl سان ریشیو بند کرنہٕ خٲطرٕ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "سکِو کٔریو: %0.2f°؛ Ctrl سان ذٲوِیہٕ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "نژنٲیو: %0.2f°؛ Ctrl سان ذٲوِیہٕ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "مرکز ڈٲلیو %s,%s تام" #: ../src/seltrans.cpp:1530 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "%s,%s ڈَلیو؛ Ctrl سان سد۪ ود تہٕ کھڈا محدود کرنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان سنیپِنگ ناکام کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "لِنک %s کُن" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "لِنک URI ورٲیہ" #: ../src/sp-ellipse.cpp:504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881 msgid "Ellipse" msgstr "اِلِپس" #: ../src/sp-ellipse.cpp:645 msgid "Circle" msgstr "گۄل" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Segment" msgstr "حصہ" #: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Arc" msgstr "آرک" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "فلو خطہٕ" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "فلو ہد۪ ون کٔرتھ۪ی خطہٕ" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "Guides Around Page" msgstr "گائڈ صفَس اند۪ی اند۪ی" #: ../src/sp-guide.cpp:421 msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "Shift + ڈریگ نژناونہٕ خٲطرٕ، Ctrl + ڈریگ آرجِن ڈالنہٕ خٲطرٕ، Del مِٹاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "کھڈا %s پد۪ ٹھ" #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "سیدھے %s پد۪ ٹھ" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d ڈِگرِیَن پد۪ ٹھ، (%s,%s) کِن۪ی" #: ../src/sp-image.cpp:1145 msgid "embedded" msgstr "جوڈتھ۪ی" #: ../src/sp-image.cpp:1153 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "شکل غلط حوالہ سان: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1154 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "شکل %d × %d : %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:743 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d چیزَن ہُنٛد گروپ" msgstr[1] "%d چیزَن ہُنٛد گروپ" #: ../src/sp-item.cpp:988 msgid "Object" msgstr "چیز" #: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s؛کلِپڈ" #: ../src/sp-item.cpp:1006 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s؛ماسکٕڈ" #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s؛فِلٹرکٔرتھ۪ی(%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s؛ فِلٹرکٔرتھ۪ی" #: ../src/sp-line.cpp:175 msgid "Line" msgstr "رٕکھ" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "اَکھ معمولَس خِلاف کٲم گٔی سرانجام وَتہِ ہُند اثر عملَس منز انٕنہٕ وِز" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "لِنکڈ آفسیٹ، %s %f pt حساب" #: ../src/sp-offset.cpp:429 #: ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" msgstr "آوٹسیٹ" #: ../src/sp-offset.cpp:429 #: ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" msgstr "اِنسیٹ" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "ڈائنامِک آفسیت، %s %f pt حساب" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "وَتھ(%i نوڈ، وَتہِ ہُند اثر: %s)" msgstr[1] "وَتھ(%i نوڈ، وَتہِ ہُند اثر: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:158 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "وَتھ(%i نوڈ)" msgstr[1] "وَتھ(%i نوڈ)" #: ../src/sp-polygon.cpp:225 msgid "Polygon" msgstr "یٔژ کوٗنل" #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" msgstr "یٔژ رٕکھٕ" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "ژُ کوٗنل" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "سپیرل %3f وَڈ ہد۪ تھ" #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "تارُکھ %d کونہٕ وۄل" msgstr[1] "تارُکھ %d کونہٕ وۄل" #: ../src/sp-star.cpp:312 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "یٔژ کوٗنل %d کونہٕ وۄل" msgstr[1] "یٔژ کوٗنل %d کونہٕ وۄل" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:427 msgid "<no name found>" msgstr "> کہن۪ی ناو آو نہٕ لبنہٕ< " #: ../src/sp-text.cpp:439 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "ٹیکسٹ %s وَتہِ پد۪ ٹھ (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:440 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "ٹیکسٹ %s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:372 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "کلون کٔرتھ۪ی کیریکٹر ڈیٹا %s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:373 msgid " from " msgstr "پد۪ ٹھ" #: ../src/sp-tref.cpp:378 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "یتیم کلون کٔرتھ۪ی کیریکٹر ڈیٹا" #: ../src/sp-tspan.cpp:292 msgid "Text span" msgstr "ٹیکسٹ سپان" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:335 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/sp-use.cpp:343 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "کلون چھُہ تعلق ٹھاوان یَتھ ست۪ی: %s" #: ../src/sp-use.cpp:347 msgid "Orphaned clone" msgstr "یتیم کلون" #: ../src/spiral-context.cpp:327 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: زٲوِیہ کٔریو سنیپ" #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: سپیرل ند۪ صف قُطٕر" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "سپیرل: ند۪ صف قُطٕر %s، زٲوِیہ %5g°؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" msgstr "سپیرل بنٲیو" #: ../src/splivarot.cpp:67 #: ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" msgstr "یونِین" #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" msgstr "اِنٹرسیکشن" #: ../src/splivarot.cpp:85 #: ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" msgstr "فرق" #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" msgstr "بد۪ ون کَڈُن" #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" msgstr "تقسیم" #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" msgstr "وَتھ ژٹوۍ" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "کم از کم ژٲریو زٕ وَتہٕ بولین آپریشن کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "کم از کم ژٲریو ٕاَکھ وَتہٕ بولین یوند۪ ن کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "برابر ژٲریو زٕ وَتہٕ تفریق، تقسیم یا وَتھ ژٹنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/splivarot.cpp:148 #: ../src/splivarot.cpp:163 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "تفریق، تقسیم، XOR یا وَتھ ژٹنہٕ خٲطرٕ ژارنہٕ آمت۪ی چیزَن پد۪ ٹھ z آرڈر واضع کرنَس منز ناکام" #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "اَکھا چیز چھُہ نہٕ وَتھ، بولین آسپریش ہد۪ کو نہٕ کٔرتھ۪ی" #: ../src/splivarot.cpp:882 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "سٹرکڈ وَتھ ژٲریو سٹروک وَتہِ منز تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/splivarot.cpp:1235 msgid "Convert stroke to path" msgstr "سٹروک کٔریو وَتہِ منز تبدیل" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1238 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "کہن۪ی تہِ سٹرکڈ وَتھ چھَہ نہٕ سلیکشنَس منز" #: ../src/splivarot.cpp:1321 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "ژارنہٕ آمُت چیز چھہ نہٕ وَتھ، اِنسیٹ/ آوٹسیٹ ہد۪ وک نہٕ کٔرتھ۪ی" #: ../src/splivarot.cpp:1440 #: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "Create linked offset" msgstr "لِنکڈ آفسیٹ بنٲیو" #: ../src/splivarot.cpp:1441 #: ../src/splivarot.cpp:1512 msgid "Create dynamic offset" msgstr "ڈائنامِک آفسیٹ بنٲیو" #: ../src/splivarot.cpp:1537 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "اِنسیٹ/ آوٹسیٹ خٲطرٕ ژٲریو وَتھ" #: ../src/splivarot.cpp:1754 msgid "Outset path" msgstr "آوٹسیٹ وَتھ" #: ../src/splivarot.cpp:1754 msgid "Inset path" msgstr "اِنسیٹ وَتھ" #: ../src/splivarot.cpp:1756 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "اِنسیٹ/ آوٹسیٹ خٲطرٕ چھَہ نہٕ کہن۪ی وَتھ سلیکشنَس منز" #: ../src/splivarot.cpp:1935 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "وَتھ کٔریو سمپلیفائی (بد۪ ون بد۪ ون):" #: ../src/splivarot.cpp:1937 msgid "Simplifying paths:" msgstr "وَتھ کٔریو سمپلیفائی" #: ../src/splivarot.cpp:1974 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%d وَتَن ہُند %s %d گو سِمپلیفائی" #: ../src/splivarot.cpp:1986 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d وَتہٕ گٔی اسِمپلیفائی" #: ../src/splivarot.cpp:2000 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "وَتھ ژٲریو سمپلِفائی کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/splivarot.cpp:2016 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "کہن۪ی وَتھ آیہٕ نہٕ ژارنہٕ سمپلِفائی کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/spray-context.cpp:245 #: ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "کہن۪ی آو نہٕ ژارنہٕ" #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "%s۔ ڈریگ، کلِک یا سکرال کٔریو گۄڈنک۪ی سلیکشن ہند۪ی نقل چھکنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "%s۔ ڈریگ، کلِک یا سکرال کٔریو گۄڈنک۪ی سلیکشن ہند۪ی کلون چھکنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial selection" msgstr "%s۔ ڈریگ، کلِک یا سکرال کٔریو گۄڈنک۪ی سلیکشن ہند۪ی أکسی وَتہٕ منز چھکنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/spray-context.cpp:775 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "کہن۪ی آو نہٕ ژارنہٕ! چیز ژٲریو چھکنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/spray-context.cpp:883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 msgid "Spray with copies" msgstr "نقل ہد۪ تھ چھکیو" #: ../src/spray-context.cpp:887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray with clones" msgstr "کلون ہد۪ تھ چھکیو" #: ../src/spray-context.cpp:891 msgid "Spray in single path" msgstr "أکسی وَتہِ منز چھکیو" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: زٲوِیہ کٔریو سنیپ؛ زٕژٕ تھٲیو گولٲیی منز" #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "یٔژ کوٗنل: ند۪ صف قُطٕر %s، زٲوِیہ %5g°؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "تارُکھ: ند۪ صف قُطٕر %s، زٲوِیہ %5g°؛ Ctrl سان زٲوِیہ سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/star-context.cpp:508 msgid "Create star" msgstr "تارُکھ بنٲیو" #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "اَکھ ٹیکسٹ تہٕ اکھ وَتھ ژٲریو ٹیکسٹ وَتہِ پد۪ ٹھ تراونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "یہٕ ٹیکسٹ چیز چھُہ گۄڈے وایہِ پد۪ ٹھ آمُت تراونہٕ۔ گۄڈٕ کٔریو یہٕ وَتہِ منز ند۪ بر۔ Shift+D لٲگد۪ و اَمِچ وَتھ ۄچھنہٕ خٲطرٕ" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "یوہیہٕ ہد۪ کیو نہٕ ٹیکسٹ ژٕ کوٗنلَس پد۪ ٹھ ترٲیتھ یَتھ ورجنَس منز۔ ژٕ کوٗنل کٔریو گۄڈٕ وَتہِ منز تبدیل" #: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "فلووڈ ٹیکسٹ گوس بوزنہٕ یُن یہٕ وَتہِ پد۪ ٹھ تراونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-chemistry.cpp:194 #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Put text on path" msgstr "ٹیکسٹ ترٲیو وَتہٕ پد۪ ٹھ" #: ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "وَتہِ پد۪ ٹھ ژٲریو ٹیکسٹ یہٕ وَتہِ منز ند۪ بر کڈنہٕ خٲطرٕ۔ " #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "سلیکشنَس منز چھُہ نہٕ کہن۪ی وَتہِ پد۪ ٹھ ٹیکست" #: ../src/text-chemistry.cpp:230 #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Remove text from path" msgstr "ٹیکسٹ کٔڈیو وَتہِ منز" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 #: ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "ٹیکسٹ ژٲریو کٔرنز منز ند۪ بر کڈنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" msgstr "مینول کٔرنز کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "ٹیکسٹ تہٕ اکھ یا زیادٕ وَتہٕ ژٲریو یا شکلہٕ ژٲریو ٹیکسٹ فریمَس منز تراونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" msgstr "ٹیکسٹ ترٲیو شکلہِ منز" #: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "فلووڈ ٹیکسٹ ژٲریو انفلو کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" msgstr "انفلو کٔریو فلووڈ ٹیکسٹ" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "فلووڈ ٹیکسٹ ژٲریو تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "فلووڈ ٹیکسٹ گۄس بوزنہٕ یُن تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "فلووڈ ٹیکسٹ کٔریو ٹیکسٹَس منز تبدیل " #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "سلیکشنَس منز چھُہ نہٕ کہن۪ی تہِ فلووڈ ٹیکسٹ تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "کلِک کٔریو ٹیکسٹ ایڈِٹ کرنہٕ خٲطرٕ، ڈریگ کٔریو تیکسٹُک حصہٕ ژارنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-context.cpp:451 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "کلِک کٔریو فلووڈ ٹیکسٹ ایڈِٹ کرنہٕ خٲطرٕ، ڈریگ کٔریو تیکسٹُک حصہٕ ژارنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" msgstr "ٹیکسٹ بنٲیو" #: ../src/text-context.cpp:530 msgid "Non-printable character" msgstr "پرِنٹ نَہ گَسن ۄول حرف" #: ../src/text-context.cpp:545 msgid "Insert Unicode character" msgstr "یونیکوڈ حرف ترٲیو منز" #: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "یونیکوڈ(Enter اند واتناونہٕ خٲطرٕ): %s:%s" #: ../src/text-context.cpp:582 #: ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "یونیکوڈ(Enter اند واتناونہٕ خٲطرٕ)" #: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "فلووڈ تیکسٹ فریم: %s x %s" #: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "ٹیکسٹ کٔریو ٹائپ؛ Enter نٔو لٲن شروع کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-context.cpp:726 msgid "Flowed text is created." msgstr "فلووڈ ٹیکسٹ بَنیو" #: ../src/text-context.cpp:728 msgid "Create flowed text" msgstr "فلووڈ ٹیکسٹ بنٲیو" #: ../src/text-context.cpp:730 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "یہٕ فریم چھُہ واریاہ لَکُٹ مۄجودٕ فاٖنٹ سائیزّ خٲطرٕ؛ فلووڈ ٹیکسٹ آو نہٕ بناونہ" #: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" msgstr "نو بریک سپیس" #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Insert no-break space" msgstr "نو بریک سپیس ترٚٲیو" #: ../src/text-context.cpp:905 msgid "Make bold" msgstr "موٹ بنٲیو" #: ../src/text-context.cpp:923 msgid "Make italic" msgstr "ہۄل بنٲیو" #: ../src/text-context.cpp:962 msgid "New line" msgstr "نو لٲن" #: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" msgstr "کٔرن کھوٚرِ اند" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern to the right" msgstr "کٔرن دۄچھنہِ اند" #: ../src/text-context.cpp:1094 msgid "Kern up" msgstr "کٔرن ہد۪ ور" #: ../src/text-context.cpp:1119 msgid "Kern down" msgstr "کٔرن بۄن" #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "کھوٚر کُن نژنٲیو" #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "دوچھُن کُن نژنٲیو" #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Contract line spacing" msgstr "لائن سپیسِنگ کٔریو تنگ" #: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" msgstr "لیٹر سپیسِنگ کٔریو تنگ" #: ../src/text-context.cpp:1258 msgid "Expand line spacing" msgstr "لائن سپیسِنگ پھٲلٲیو" #: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" msgstr "لیٹر سپیسِنگ پھٲلٲیو" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "ٹیکسٹ کٔریو پیسٹ" #: ../src/text-context.cpp:1645 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr "فلووڈ ٹیکسٹ کٔریو ٹائپ یا ایڈِت ( %d حرف %s)؛ Enter نو بَنٛد شروع کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-context.cpp:1647 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "ٹیکسٹ کٔریو ٹائپ یا ایڈِت ( %d حرف %s)؛ Enter نو بَنٛد شروع کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/text-context.cpp:1655 #: ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "کلِک کٔریو ٹیکسٹ ژارنہٕ یا بناونہٕ خٲطرٕ؛ پَتہٕ کٔریو ٹائپ" #: ../src/text-context.cpp:1765 msgid "Type text" msgstr "ٹیکسٹ کٔریو ٹائپ" #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "یوہیہٕ ہد۪ کِو نہٕ کلون کٔرتھ۪ی کیریکٹر ڈیٹا ایڈِت کٔرتھ۪ی" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "دَکہ دِتھ وَتھ ٹوِیک کرنہٕ خٲطرٕ یہ ژاروۍ تہٕ ڈریگ کٔریو اَتھ پد۪ ٹھ" #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "دَکہٕ دِتھ وَتھ چھکنہٕ خٲطرٕ، ژٲریو یہٕ تہٕ اَتھ پد۪ ٹھ کٔریو ڈریگ۔" #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "ڈریگ کٔریو ژٕکوٗنَل بناونہٕ خٲطرٕ۔ کنٹرول کٔریو ڈریگ کوٗن گۄل کرنہٕ تہٕ ریسائز کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "3D ڈَبہٕ بناونہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ۔ کنٹرول کٔریو ڈریگ تناظرَس منز ریسائز کرنہٕ خٲطرٕ ۔ کلِک کٔریو ژارنہٕ خٲطرٕ ( Ctrl+Alt سان أک۪یسی بتھس۪ی خٲطرٕ)" #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "اِلِپس بناونہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ۔ کنٹرول کٔریو ڈریگ آرک یا سیگمینٹ بناونہٕ خٲطرٕ۔ کلِک کٔریو ژارنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "تارُک بناونہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ۔ کنٹرول کٔریو ڈریگ تارک شکل ایڈِٹ کرنہٕ خٲطرٕ۔ کلِک کٔریو ژارنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "سپیرل بناونہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ۔ کنٹرول کٔریو سپیرل تارک شکل ایڈِٹ کرنہٕ خٲطرٕ۔ کلِک کٔریو ژارنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "ڈریگ کٔریو فری ہینڈ رٕگھ دِنہٕ خٲطرٕ۔ Shift چھُہ ژٲرتھ۪ی وَتہِ ست۪ی جوڈان، Alt چھُہ سکیچ موڈ ایکٹِویٹ کران۔" #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "کلِک یا کلِک تہٕ ڈریگ کٔریو وَتھ شروع کرنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان ژٲرتھ۪ی وَتہِ ست۪ی جوڈنہٕ خٲطرٕ۔ Ctrl + کلِک کُنی پھیرۍ بناونہٕ خٲطرٕ ( صرف ہموار رٕکھ موڈ)" #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "کیلِگرفِک سٹروک بناونہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ؛ Ctrl سان گائڈ وَتھ ٹریک کرنہٕ خٲطرٕ۔ ایرو بٹن چھہٕ کھجر (دوچھُن/ کھوٚر) تہٕ زٲوِیہ (ہد۪ ور/بۄن) ایڈجسٹ کران" #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "ڈریگ یا دۄیہٕ لٹ۪ی کلِک کٔریو ژٲرتھ۪ی چیزَس پد۪ ٹھ گریڈینت بناونہٕ خٲطرٕ، ہد۪ نڈل کٔریو ڈرکگ گریڈینٹ ایڈجست کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "علاقَس اند۪ی اند۪ی کٔریو کلِک یا ڈریگ زوم اِن کرنہٕ خٲطرٕ، Shift + کلِک زوم آوٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "شکلِن منز کٔریو کلِک یا ڈریگ بنیکٹر بناونہٕ خٲطرٕ۔" #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "کلِک کٔریو بند علاقہٕ پینٹ کرنہٕ خٲطرٕ، Shift +کلِک نو فِل مۄجودٕ سلیکشنَس ست۪ی جوڈنہٕ خٲطرٕ، Ctrl+کلِک کلِک کٔرمت۪یچیزُک فِل تہٕ سٹروک مۄجودٕ سیٹِنگ حساب تبدیل کَرنَس خٲطرٕ" #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "ڈریگ کٔریو مِٹاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "سبٹول ژٲریو ٹولبار منز" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "ٹریس: %d. %ld نوڈ" #: ../src/trace/trace.cpp:73 #: ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 #: ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" msgstr "شکل ژٲریو ٹریس کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" msgstr "صرف اَکھ شکل ژٲریو ٹریس کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "اکھ شکل تہٕ اَکہِ خۄتہٕ زیادٕ شیپٕس ژٲریو ہد۪ رٕ کن۪ی" #: ../src/trace/trace.cpp:236 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "ٹریس: کہن۪ی ایکٹِو ڈیسکٹاپ چھُہ نہٕ" #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "SIOX نتیجہٕ چھہ نہٕ درست" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" msgstr "ٹریس: کہن۪ی ایکٹِو ڈاکومینٹ چھُہ نہٕ" #: ../src/trace/trace.cpp:464 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "ٹریس: شَکلہِ چھُہ نہٕ کہن۪ی تہِ بِٹمیپ ڈیٹا" #: ../src/trace/trace.cpp:471 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "ٹریس: ٹریس شروع کران…" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:574 msgid "Trace bitmap" msgstr "بِٹمیپ کٔریو ٹریس" #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "ٹریس: مَکلو۔%ld نوڈ بَنے" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s۔ ڈریگ کٔریو ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو اَندر ڈالنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان ند۪ بر ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو بےترتیبی سان ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو نۄن کُن سکیل کرنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان ہد۪ ور کُن سکیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو دۄچھُن کُن ڈالنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان گھوٚر کُن ڈالنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو نقل بناونہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان مِٹاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s۔ ڈریگ کٔریو وَتَن دَکہٕ دِنہٕ خٲطرٕ " #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو وَتہٕ اِنسیٹ کَرنہٕ خٲطرٕ Shift سان آوٹسیٹ خٲطرٕ " #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو وَتہٕ رٲغِب کرنہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان دور کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو وَتہٕ پھہرۍ بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو چیزَن رنگہٕ ست۪ی پینٹ کَرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریو رنگ رینڈمائز کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s۔ ڈریگ یا کلِک کٔریوگَچر بڈھاونہٕ خٲطرٕ؛ Shift سان کم کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "کہن۪ی آو نہٕ ژارنہٕ! چیز ژٲریو ٹویک کٔرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Move tweak" msgstr "ٹوِیک ڈٲلیو" #: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move in/out tweak" msgstr "ٹوِیک ڈٲلیو اندر/ند۪ بر" #: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move jitter tweak" msgstr "جِٹر ٹوِیک ڈٲلیو" #: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Scale tweak" msgstr "ٹوِیک کٔریو سکیل" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Rotate tweak" msgstr "ٹوِیک نژنٲیو" #: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "ٹوِیک کٔریو نقل یا نِٹٲیو" #: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Push path tweak" msgstr "پاتھ ٹوِیکَس دِیو دَکہٕ" #: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "پاتھ ٹوِیک ژمٹٲیو/بڈھرٲیو" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "پاتھ ٹوِیکَس کٔریو کَشِش/کٔرۍہُن دور" #: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Roughen path tweak" msgstr "پاتھ ٹوِیک کٔریو پھُہُر" #: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" msgstr "پینٹ ٹوِیکَس کٔریو رنگ" #: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" msgstr "جِٹر ٹوِیکَس کٔریو رنگ" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Blur tweak" msgstr "ٹوِیک گھٹرٲیو" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:263 msgid "Nothing was copied." msgstr "کہن۪ی آو نہٕ نقل کَرنہٕ" #: ../src/ui/clipboard.cpp:335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:567 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "کلِپ بورڈَس منز چھُہ نہٕ کِہن۪ی" #: ../src/ui/clipboard.cpp:393 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "چیز ژٲریو یِمَن کُن انداز پیسٹ چھُہ کَرُن" #: ../src/ui/clipboard.cpp:404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." msgstr "کہن۪ی انداز چھُہ نہٕ کلِپ بورڈَس منز" #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "چیز ژٲریو یِمَن کُن سائز پیسٹ چھُہ کَرُن" #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "کہن۪ی سائز چھُہ نہٕ کلِپ بورڈَس منز" #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "چیز ژٲریو یِمَن کُن لائو وَتہِ ہُنٛد اثر پیسٹ چھُہ کَرُن" #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "کہن۪ی اثرچھُہ نہٕ کلِپ بورڈَس منز" #: ../src/ui/clipboard.cpp:550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:578 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "کہن۪ی وَتھ چھُہ نہٕ کلِپ بورڈَس منز" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "_Object Properties..." msgstr "_ چیزٔک۪ی خصوصیات…" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" msgstr "_یہٕ ژٲریو" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" msgstr "_لِنک بنٲیو" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 msgid "Set Mask" msgstr "ماسک کٔریو سیٹ" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:150 msgid "Release Mask" msgstr "ماسک ترٲیو یَلہٕ" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 msgid "Set _Clip" msgstr "کلِپ کٔریو سیٹ" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 msgid "Release C_lip" msgstr "کلِپ ترٲیو یَلہٕ" #: ../src/ui/context-menu.cpp:295 msgid "Create link" msgstr "لِنک بنٲیو" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Ungroup" msgstr "_انگرُپ" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 msgid "Link _Properties..." msgstr "_ لِنک ک۪ی خصوصیات…" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" msgstr "_لِنکِ پَتہٕ پَتہٕ پَکد۪ و" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" msgstr "_لِنک کَڈیو ند۪ بر" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 msgid "Image _Properties..." msgstr "شکلِ ہِنٛد خصوصیات…" #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." msgstr "ند۪ برۍ کِن۪ی کٔریو ایڈِٹ…" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:591 #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_فِل تہٕ سٹروک…" #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:598 #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "_Text and Font..." msgstr "_ٹیکسٹ تہٕ فانٹ…" #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:605 #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "ہیٚجَن ہیِو سام…" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 msgid "About Inkscape" msgstr "اِنسکیپس متعلق" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" msgstr "_سپلیش" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" msgstr "_مصنِف" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" msgstr "_ترجم کار" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" msgstr "_لائسینس" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 msgid "about.svg" msgstr "svg متعلق" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388 msgid "translator-credits" msgstr "تَرجُمہ کار کرد۪ ڑِٹٔس" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Align" msgstr "ترتیب دِیو" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Distribute" msgstr "بٲگرٲیو" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "کم از کم سیدھے دورد۪ ر (px یونِٹَن منز) جوڈتھ۪ی ڈَبَن منز" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgid "_H:" msgstr "H_:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "کم از کم کھڈا دورد۪ ر (px یونِٹَن منز) جوڈتھ۪ی ڈَبَن منز" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "_V:" msgstr "V_:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Remove overlaps" msgstr "اورلیپ کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8082 msgid "Arrange connector network" msgstr "کنیکٹر نیٹورک کٔریو ارینج" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Exchange Positions" msgstr "جایہٕ بدلٲیو" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669 msgid "Unclump" msgstr "انکلمپ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "جایہٕ کٔریو رینڈمائز" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute text baselines" msgstr "ٹیکسٹ بیس لائن بٲگرٲیو" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Align text baselines" msgstr "ٹیکسٹ بیس لائن دِیو ترتیب " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Rearrange" msgstr "ری ارینج" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Nodes" msgstr "نوڈ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 msgid "Relative to: " msgstr "یَتھ رِلیٹِو:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "_سلیکشن وَرتٲیو گروپٕک۪ی پٲٹ۪ی؛" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "چیزٕک۪ی دوچھن۪یدنٛدرٕ دِیو اینکر کد۪ ن کھوٚرین دنٛدرَن ست۪ی ترتیب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Align left edges" msgstr "کھوٚرۍدنٛدرٕ دِیو ترتیب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Center on vertical axis" msgstr "کھڈا ایکسیز پد۪ ٹھ تھٲیو منزباغ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Align right sides" msgstr "دوچھِن۪یدنٛدرٕ دِیو ترتیب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "چیزٕک۪ی کھوٚرۍدنٛدر دِیو اینکر کد۪ ن دوچھند۪ ن دنٛدرَن ست۪ی ترتیب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "چیزٕک۪ی تٔلم۪یدنٛد دِیو اینکر کد۪ ن پد۪ ٹھمد۪ ن دنٛدرَن ست۪ی ترتیب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 msgid "Align top edges" msgstr "ہد۪ رم۪ی دنٛدرٕ دِیو ترتیب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "سیدھے ایکسیز پد۪ ٹھ تھٲیو منزباغ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Align bottom edges" msgstr "بنم۪ی دنٛدرٕ دِیو ترتیب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "چیزٕک۪ی پد۪ ٹھم۪یدنٛدرٕ دِیو اینکر کد۪ ن تٔلمد۪ ن دنٛدرَن ست۪ی ترتیب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ٹیکسٹک۪ی بیس لائن اینکر دِیو سیدھے ترتیب" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 msgid "Align baselines of texts" msgstr "ٹیکسٹک۪ی بیس لائن دِیو ترتیب " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "سیدھے دورد۪ ر بنٲیو برابر چیزَن منز" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "کھوٚرۍ دنٛدرٕ بٲگرٲیو برابر دورد۪ ر پٹھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "مرکز بٲگرٲیوسیدھے برابر دورد۪ ر پٹھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "دوچھن۪ی دنٛدرٕ بٲگرٲیو برابر دورد۪ ر پٹھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "کھڈا دورد۪ ر بنٲیو برابر چیزَن منز" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "ہد۪ رم۪ی دنٛدرٕ بٲگرٲیو برابر دورد۪ ر پٹھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "مرکز بٲگرٲیو کھڈا برابر دورد۪ ر پٹھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "بنم۪ی دنٛدرٕ بٲگرٲیو برابر دورد۪ ر پٹھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ٹیکسٹک۪ی بیس لائن اینکر بٲگرٲیو سیدھے" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "ٹیکسٹک۪ی بیس لائن بٲگرٲیو کھڈا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8251 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "اصٕل پٲٹ۪ی دِیو ترتیب کنیکٹر نیٹورک" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "جایہٕ بدلٲیو ژٲرتھ۪ی چیزَن ہند۪ی – سلیکشن آرڈر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "جایہٕ بدلٲیو ژٲرتھ۪ی چیزَن ہند۪ی – سٹیکِنگ آرڈر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "جایہٕ بدلٲیو ژٲرتھ۪ی چیزَن ہند۪ی – دۄچھُن کُن نژنٲیو" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "مرکز کٔریو رینڈمائز دۄن وٲنی حُجُمَن منز" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "چیز کٔریو انکلمپ: دنٛدرِ پٹھ۪یدنٛدرِ تام دورد۪ ر کٔریو برابر کرنٕچ کۄشِش" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "چیز ڈٲلیو تیو کَم یوت مُمکِن چھُہ تاکہ تہند۪ی جۄدتھ۪ی ڈَبہٕ کھَسن۪ی نہٕ پیوٹھُس پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "ژٲرتھ۪ی نوڈ دِیو ترتیب أکسی سیدھے رٕکھہِ پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "ژٲرتھ۪ی نوڈ دِیو ترتیب أکسی کھڈا رٕکھہِ پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "ژٲرتھ۪ی نوڈ بٲگرٲیو سیدھے" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "ژٲرتھ۪ی نوڈ بٲگرٲیو کھڈا" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Last selected" msgstr "گۄڈند۪ ک ژٲرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 msgid "First selected" msgstr "پٔتِم ژٲرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Biggest object" msgstr "سارۍوِی کھوتہٕ بۄڈ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Smallest object" msgstr "سارۍوِی کھوتہٕ لوکُٹ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "سلیکشن" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "پروفائل ناو:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Save" msgstr "سیو کٔریو" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "رنگ: %s؛ فِل سیٹ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک، Shift+کلِک سٹروک سیٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" msgstr "رنگٕچ وضاحت کٔریو تبدیل" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove stroke color" msgstr "سٹروک رنگ کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove fill color" msgstr "فِل رنگ کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set stroke color to none" msgstr "سٹروک رنگ کٔریو سیٹ کُنی کُن نہٕ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set fill color to none" msgstr "فِل رنگ کٔریو سیٹ کُنی کُن نہٕ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "سٹروک رنگ کٔریو سیٹ سویچ پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "فِل رنگ کٔریو سیٹ سویچ پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "پیغام" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "لاگ پیغام رَٹد۪ و" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "لاگ پیغام ترٛٲیو" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "میٹاڈیٹا" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "لائسینس" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "ڈیوبلِن کور اشیاء" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "لائسینس" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Show page _border" msgstr "صفہٕ ک۪یانٛد ہٲیو " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "اگر سیٹ تھو، ژٕکوٗنَل صفہٕ ک۪ی انٛد چھہ یوان ہاونہٕ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "اند ڈرائنگ پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "اگر سیٹ تھو، اند آسیہٕ پرٚتھ ساتھ ڈرائنگ پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" msgstr "انٛدٕچ ژھائے ہٲیو" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "اگر سیٹ تھو، صفہٕ ک۪ی انٛد یایَن ژھائے ام۪ی کِس دوچھنِس تہٕ بنمِس حِصَس پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" msgstr "بیک گراونڈ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Background color" msgstr "بیک گراونڈ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "رنگ تہٕ شفافیت صفہٕ کِس بیک گراونڈُک ( بِٹمیپ برامد خٲطرٕ تہِ چھُہ استعمال یوان کرنہٕ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" msgstr "انٛدَن ہُنٛد رنگ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" msgstr "صفہٕ کد۪ ن انٛدَن ہُنٛد رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" msgstr "صفہٕ کد۪ ن انٛدَن ہُنٛد رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Default _units:" msgstr "ڈیفالٹ یونِٹ" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" msgstr "گائڈ ہٲیو" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" msgstr "کھٹتھ۪ی تھٲیو یا یٲیو گائڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "گائڈ کٔریو سنیپ ڈریگ کرنہٕ وِز" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "گائڈ ڈریگ کرنہٕ وِز، سنیپ کٔریو چیزکِس نوڈَس یا جۄڈتھ۪ی ڈَبہٕ کد۪ ن کنوَن کُن ('سنیپ کٔریونوڈَن کُن' یا 'سنیپ کٔریو جۄڈتھ۪ی ڈَبہٕ کد۪ ن کنوَن کُن' گۄس انیبلڈ آسُن؛ گائڈُک صرف اَکھ لَکُٹ حصہٕ کرسرَس نذدیک گَسہِ سنیپ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" msgstr "گائڈ رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" msgstr "گائڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" msgstr "گائڈ لائن ہُنٛد رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" msgstr "رنگ کٔریو ہائی لائٹ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "ہائی لائٹ کٔرتھ۪ی گائڈ لائن رنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "گائڈ لائن ہُنٛد رنگ یَیلہِ یہٕ ماوسَس تَلہٕ آسیہ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "_New" msgstr "نو" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "نو گرِڈ بنٲیو" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "_Remove" msgstr "ند۪ بر کٔڈیو" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "ژٲرتھ۪ی گرِڈ کٔڈیو ند۪ بر " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" msgstr "گائڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Grids" msgstr "گرِڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Snap" msgstr "سنیپ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Color Management" msgstr "رنگُک انتظامیہ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "سکرِپٹِنگ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "Border" msgstr "انٛد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Page Size" msgstr "صفُک سائز" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Guides" msgstr "گائڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap _distance" msgstr "دورد۪ ر کٔریو سنیپ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "سنیپ کٔریو صرف یمیساتھ یہٕ نزدیک آسیہ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "پرٚتھ ساتھ کٔریو سنیپ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "سنیپ کران دورد۪ ر، سکرین پِکسلَن منز، چیزَس کُن سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "پرٚتھ ساتھ کٔریو سنیپ چیزَن کُن، کینٛہ تہِ ٲس۪یتَن تِمَن منز دورد۪ ر" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "اگر سیٹ تھو، چیز کٔرن۪ی ناقی چیز سنیپ صرف یمیساتھ بۄنہٕ کن۪ی کِس رینجَس منز یِیَن" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap d_istance" msgstr "دورد۪ ر کٔریو سنیپ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "سنیپ کٔریو صرف یمیساتھ یہٕ نزدیک آسیہ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "سنیپ کران دورد۪ ر، سکرین پِکسلَن منز، گرِڈَس کُن سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "پرٚتھ ساتھ کٔریو سنیپ گرِڈَن کُن، کینٛہ تہِ ٲس۪یتَن تِمَن منز دورد۪ ر" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "اگر سیٹ تھو، چیز کٔرن۪ی گرِڈ لائنَن کُن سنیپ صرف یمیساتھ بۄنہٕ کن۪ی کِس رینجَس منز یِیَن" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap dist_ance" msgstr "دورد۪ ر کٔریو سنیپ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "سنیپ کٔریو صرف یمیساتھ یہٕ نزدیک آسیہ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "سنیپ کران دورد۪ ر، سکرین پِکسلَن منز، گائڈَس کُن سنیپ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "پرٚتھ ساتھ کٔریو سنیپ گائڈَن کُن، کینٛہ تہِ ٲس۪یتَن تِمَن منز دورد۪ ر" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "اگر سیٹ تھو، چیز کٔرن۪ی گائڈَن کُن سنیپ صرف یمیساتھ بۄنہٕ کن۪ی کِس رینجَس منز یِیَن" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to objects" msgstr "چیزَن کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to grids" msgstr "گرِڈَن کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to guides" msgstr "گائڈَن کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(UTF-8 سٹرِنگ چھہ نہٕ دَرست)" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Link Color Profile" msgstr "رنگُک پروفائل کٔریو لِنک" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508 msgid "Remove linked color profile" msgstr "لِنک کٔرتھ۪ی رنگُک پروفائل کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "لِنک کٔرتھ۪ی رنگُک پروفائل" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "مۄجود رنگک۪ی پروفائل" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Link Profile" msgstr "لِنک پروفائل" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557 msgid "Profile Name" msgstr "پروفائل ناو" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 msgid "External script files:" msgstr "ند۪ برِم سکرِپٹ فائلہٕ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590 msgid "Add" msgstr "شٲمِل کٔریو" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "Filename" msgstr "فائل ناو" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653 msgid "Add external script..." msgstr "ند۪ برِم سکرِپٹ کٔریو شٲمِل …" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Remove external script" msgstr "ند۪ برِم سکرِپٹ کَڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760 msgid "Creation" msgstr "بناوٹ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761 msgid "Defined grids" msgstr "واضع کٔرتھ۪ی گرِڈ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972 msgid "Remove grid" msgstr "گرِڈ کَڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "اطلاع" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "Help" msgstr "مدّد" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "پیرامیٹر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 msgid "No preview" msgstr "کہن۪ی نُمٲیش چھہ نہٕ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" msgstr "واریاہ بۄڈ نُمٲیش" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:580 msgid "Enable preview" msgstr "نُمٲیش کٔریو انیبل" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:351 msgid "All Files" msgstr "سارے فائلہٕ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221 msgid "All Inkscape Files" msgstr "سارے اِنکسکیپ فائلہٕ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222 msgid "All Images" msgstr "سارے شکلہٕ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223 msgid "All Vectors" msgstr "سٲری ویکٹر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224 msgid "All Bitmaps" msgstr "سٲری بِٹمیپ" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "فائل ناو ایکسٹینشن جۄڈیو پٲن۪ی پانے" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1358 msgid "Guess from extension" msgstr "ایکسٹینشن پد۪ ٹھ کٔریو قیاس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 msgid "Left edge of source" msgstr "ذریعِچ گھوٚر دنٛدٕر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 msgid "Top edge of source" msgstr "ذریعِچ ہد۪ رم۪ی دنٛدٕر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 msgid "Right edge of source" msgstr "ذریعِچ دوچھن۪ی دنٛدٕر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 msgid "Bottom edge of source" msgstr "ذریعِچ بٔنِم دنٛدٕر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383 msgid "Source width" msgstr "ذریعُک کھجر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 msgid "Source height" msgstr "ذریعُک تھزر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 msgid "Destination width" msgstr "منزلُک کھجر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 msgid "Destination height" msgstr "منزلُک تھزر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1387 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "ریزالیوشن ( نۄختہٕ فی ٲنٛٹھ)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 msgid "Document" msgstr "ڈاکومینٹ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1457 msgid "Source" msgstr "ذریعہٕ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477 msgid "Cairo" msgstr "کایرو" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480 msgid "Antialias" msgstr "انٹیالیاس" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1483 msgid "Background" msgstr "بیک گراونڈ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506 msgid "Destination" msgstr "منزل" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352 msgid "All Executable Files" msgstr "سٲری ایکزِکیوٹیبل فائلہٕ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:544 msgid "Show Preview" msgstr "نُمٲیش ہٲیو" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:682 msgid "No file selected" msgstr "کہن۪ی فائل چھہٕ نہٕ ژٲرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "_Fill" msgstr "_فِل" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "سٹروک پینٹ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "سٹروک انداز" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "یہٕ میٹرِکس چھہ بیان کران لیند۪ ر ٹرانسفارم کلر سپیسَس پد۪ ٹھ۔ پرٚتھ کانٛہ رٕکھ چھہ اثر کران أکِس نَتہٕ أکِس کلر کمپونینٹَس پد۪ ٹھ۔ پرٚتھ کالم چھُہ بیان کران اِنپُٹ پد۪ ٹھ کوتاہ کلر کمپونینٹ چھُہ آوٹپُٹَس کُن تَران۔ انٛدم۪ی کالمَس چھُہ نہٕ اِنپُٹ رنگَن پٹھ۪ی دارومدار، تہٕ یہٕ ہد۪ کو استعمال کٔرتھ۪ی مستقل کمپونینٹ ویلِو ایڈجسٹ کرنہٕ خٲطرٕ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Image File" msgstr "شکلہِ ہُنٛد فائل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 msgid "Selected SVG Element" msgstr "ژٲرتھ۪ی SVG الیمینٹ" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "شکل ژٲریو یۄس feImage اِنپُٹ پٲٹ۪ی استعمال یِیہ کرنہٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "SVG فِلٹر اثرَس چھُہ نہٕ کانٛہ تہِ اثر ضرورت" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "SVG فِلٹر اثر چھُہ نہٕ وُن۪ی لاگو آمُت کرنہٕ اِنکسکیپَس منز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 msgid "Light Source:" msgstr "گاشُک زریعہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Azimuth" msgstr "ازیمُتھ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "ڈاریکشن اینگل گاشکہِ زریعُک XY پلینَس منز، ڈِگرِیَن منز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Elevation" msgstr "تھزر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "ڈاریکشن اینگل گاشکہِ زریعُک YZ پلینَس منز، ڈِگرِیَن منز" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Location" msgstr "جائے" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "X coordinate" msgstr "X کارڈِنیٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Y coordinate" msgstr "Y کارڈِنیٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" msgstr "Z کارڈِنیٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Points At" msgstr "نۄختہٕ یَتھ پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Specular Exponent" msgstr "سپیکیولر ایکسپونینٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "ایکسپونینٹ ویلِو یُس یُس گاشکہِ زریعُک فوکس کنٹرول کران چھُہ" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "Cone Angle" msgstr "کونُن ژٲوِیہٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "یہٕ چھُہ زٲوِیہ سپاٹ لائٹ ایکسیز(یعنی ایکسیز گاش کِس زریعَس تہٕ تَتھ نۄختَس تام یَتھ کُن یہٕ ترٚٲیتھ چھہ) تہٕ سپاٹ لائٹ کونَس درمیان۔ کِھن۪ی گاش چھُہ نہٕ تراونہٕ یوان کونَس ند۪ برٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "New light source" msgstr "نۄ گاشُک زریعہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" msgstr "نقل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" msgstr "فِلٹر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 msgid "R_ename" msgstr "ناو بدلٲیو" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226 msgid "Rename filter" msgstr "فِلٹرَس بدلٲیو ناو" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1263 msgid "Apply filter" msgstr "فِلٹر لٲگد۪ و" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332 msgid "filter" msgstr "فِلٹر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1339 msgid "Add filter" msgstr "فِلٹر کٔریو شٲمِل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1368 msgid "Duplicate filter" msgstr "فِلٹر کٔریو نقل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1435 msgid "_Effect" msgstr "اثر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1443 msgid "Connections" msgstr "کنیکشن" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1562 msgid "Remove filter primitive" msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Remove merge node" msgstr "مرج نوڈ کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2055 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو کٔریو ری آرڈر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2089 msgid "Add Effect:" msgstr "اثر کٔریو شٲمِل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2090 msgid "No effect selected" msgstr "کہن۪ی اثر آو نہٕ ژارنہٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091 msgid "No filter selected" msgstr "کہن۪ی فِلٹر آو نہٕ ژارنہٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129 msgid "Effect parameters" msgstr "اثرک۪ی پریزمیٹر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130 msgid "Filter General Settings" msgstr "فِلٹر عام سیٹِنگ" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Coordinates:" msgstr "کارڈِنیٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "X کارڈِنیٹ فِلٹر اثر خطہٕ کہ کھوٚریہ کونُک" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Y کارڈِنیٹ فِلٹر اثر خطہٕ کہ ہد۪ رمیہ کونُک" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Dimensions:" msgstr "ڈائمینشن" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Width of filter effects region" msgstr "فِلٹر اثر خطہُک کھجر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Height of filter effects region" msgstr "فِلٹر اثر خطہُک تھزر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode:" msgstr "موڈ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "میٹرِکس آپریشنَس کُن اِشارٕ کران۔ کی وٲرڈ ‘میٹرِکس’ چھہٕ اشارٕ کران کہ پورٕ 5x4 میٹرِکس ویلِواَن ہٕنٛز یِیہ دِنہٕ۔ باقی کی وٲرڈ چھہ نماینٛدگی کران سہو لَت کد۪ ن شارٹ کَٹَن ہٕنٛز عام پٲٹ۪ی استعمال یِنہٕ وٲل۪ی کلر آپریشن منظور کرنہٕ خٲطرٕ پورٕ پیٹرِکس سپیسِفائی کرنہٕ ورٲی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Value(s):" msgstr "ویلِو:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "Operator:" msgstr "آپریٹر:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "اگر ر حِسابک۪ی آپریشن آیہ ژارنہٕ، نتیجَن ند۪ رن وۄل پرتھ کانٛہ پِکسل چھہ یوان کنٛزراونہٕ فارمولا k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 ست۪ی یَتھ منز i1 تہٕ i2 چھہ پِکسل ویلِو گۄڈنک۪ی تہٕ دۄیمہِ اِنپُٹک۪ی۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "سائز:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "کنوالو میٹرِکس ہُنٛد کھجر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "کنوالو میٹرِکس ہُنٛد تھزر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "X کارڈِنیٹ کنوالو میٹرِکس ہِنٛد ٹارگد۪ ٹ نوختُک۔ کنولجن چھُہ اتھ اند۪ی اند۪ی پِکسلَن پد۪ ٹھ یوان لاگنہٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "Y کارڈِنیٹ کنوالو میٹرِکس ہِنٛد ٹارگد۪ ٹ نوختُک۔ کنولجن چھُہ اتھ اند۪ی اند۪ی پِکسلَن پد۪ ٹھ یوان لاگنہٕ" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Kernel:" msgstr "کرنل:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "تہٕ میٹرِکس چھہ بیان کران کنوالو آپریشن یُس اِنپُٹ شکلہِ پد۪ ٹھ لاگنہٕ چھہ یوان آوٹپُٹ کد۪ ن پِکسلَن ہُنٛد گنٛزراونہٕ خٲطرٕ۔ یَتھ میٹرِکس منز ویلِوَن ہِنٛد مختلف ارینجمینٹ دِیَن نتیجَتَن مختلف بصری اثرات۔ اکھ اڈینٹِٹی میٹرِکس واتٕنایہٕ اَسیہ موشن بلر اثرَس تام(میٹرِکس ڈائگنلَس متواضی) یَل۪ی کہ میٹرِکس بھرتھ۪ی مستقل نان زیرو ویلِوو ست۪ی واتنایہٕ اَسیہ عام بلر اثرَس تام۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "Divisor:" msgstr "ڈِوایزر:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "اکھ نمبر حٲصل کرنہٕ خٲطرٕ اِنپُٹ شکلہِ کرنل میٹرِکس لاگنہٕ پَتہٕ ، سُہ نمبر چھہ یوان تقسیم کرنہٕ ڈِوایزر ست۪ی ٲخری کلر ویلِو حٲصِل کرنہٕ خٲطرٕ۔ ڈِوایزر یُس جمع چھُہ سارنی میٹرِکس ویلِوَن ہُنٛد چھُہ کران کۄشِش نتیجہٕ کِس سٲرۍسی رنگ کِس شدّتَس پیٹھ شامُک اثر تھاونٕچ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Bias:" msgstr "بیاس:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "یہٕ ویلِو چھہ یوان پرٚتھ کُن۪ی کمپونینٹَس جمع کرنہٕ۔ یہٕ چھُہ مفید مستقل ویلِو بیان کرنہٕ خٲطرٕ فِلٹر کہ زیرو ریسپانس پٲٹ۪ی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Edge Mode:" msgstr "دنٛدرِ موڈ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "چھُہ فٲصلہٕ کران اِنپُٹ شکل کٕتھ پٲٹ۪ی پھٲلاو یوتاہ ضرورت چھہ کلر ویلِو تاکہ میٹرِکس آپریشن ہد۪ کو لٲگتھ۪ی یمیساتھ کرنل " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "Preserve Alpha" msgstr "الفا کٔریو محفوظ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "اگر سیٹ چھُہ،الفا چینل یِیہ نہٕ ڈالنہٕ یمیپرٚانہِ فِلٹر ست۪ی" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 msgid "Diffuse Color:" msgstr "رنگ کٔریو ڈِفیوز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "گاشہٕ کہ ذریعُک رنگ بیان کران" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Surface Scale:" msgstr "سطحٕچ سکیل:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "ویلِو چھہ بڈھاوان تھزر بمپ نقشُک یُس اِنپُٹ الفا چینلہِ ست۪ی بیان چھہ کٔرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "Constant:" msgstr "کانسٹنٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "یہٕ کانسٹنٹ چھہ اثر کران پانگ لائٹنگ ماڈلَس " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "کرنل یونِٹ زیچھر:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "چھہ بیان کران شدّت ڈِسپلیسمد۪ نٹ اثڑٕچ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "X displacement:" msgstr "X ڈِس پلیسمد۪ نٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "کلر کمپونینٹ یُس چھہ کنٹرول چھہ کران ڈِس پلیسمد۪ نٹ X طرفَس کُن" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Y displacement:" msgstr "Y ڈِس پلیسمد۪ نٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "کلر کمپونینٹ یُس چھہ کنٹرول چھہ کران ڈِس پلیسمد۪ نٹ Y طرفَس کُن" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "Flood Color:" msgstr "فلڈ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "سورٔی فِلٹر خطہٕ گَسیہ بھرتھ۪ی رنگہٕ ست۪ی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Standard Deviation:" msgstr "سٹینڈآرڈ ڈیوِایشن" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "بلر آپریشنُک سٹینڈآرڈ ڈیوِایشن" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "یِرٕ ژھنیو : \“تَند۪ ر\” چھُہ کران اِنپُٹ شَکلہِ۔ \n" " ڈیلیٹ: \“مۄچر\” چھُہ کران اِنپُٹ شَکلہِ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Source of Image:" msgstr "شکلہِ ہُنٛد ذریعہٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "Delta X:" msgstr "ڈیلٹا X :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "یوتاہ دور ہد۪ کہِ اِنپُٹ شکل ڈلتھ۪ی دۄچھُن کُن" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Delta Y:" msgstr "ڈیلٹا Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "یوتاہ دور ہد۪ کہِ اِنپُٹ شکل ڈلتھ۪ی بۄن کُن" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Specular Color:" msgstr "سپیکیولر رنگ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "ایکسپونینٹ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "سپیکیولر ٹرم خٲطرٕ ایکسپونینٹ، بۄڈ چھہ واریاہ \”shiny\”۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "چھہ ہاوان فِلٹر پرِمِٹیو گَسِیا نوایس تہٕ ٹربولینس فنکشن کَرُن کِنہٕ نَہ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "Base Frequency:" msgstr "بیس فریکوینسی:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 msgid "Octaves:" msgstr "اوکٹیو" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "Seed:" msgstr "بیول:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "گۄدنیُک نمبر سیوڈو رینڈم نمبر جنریٹر خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287 msgid "Add filter primitive" msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو کٔریو شٲمِل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feBlend چھہ دد۪ وان ۴ امیج بلینڈِنگ موڈ: سکرین، ضرب، تیٖز تہٕ ہلکہٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feColorMatrix چھہ پرتھ رینڈرڈ پِکسل کِس رنگَس میٹرِکس ٹرانسفارمیشن ترٚاوان۔ یہٕ چھہ دِوان اجازت اثراتَن مثالے چیز گرےسکیلَس منز تبدیل کَرُن، کلر سیچوریشن ماڈیفائی کٔرن۪ی تہٕ کلر ہد۪ و تبدیل کرن۪ی۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feComponentTransfer چھہ أنٛزراوان اِنپُٹُک کلر کمپونینٹ ( وۄزُل، سبز، ند۪ ول تہٕ الفا) مخصوس ٹرانسفر فنکشن حساب، یہٕ چھہ دِوان اجازت آپریشنَن مثالے چمک، کنٹراسٹ ایڈجسٹمینٹ، کلر پیلنس تہٕ تھرش ہولڈِنگ۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feComposite رَلاوان زٕ شکلہٕ پورٹر ڈف بلینڈِنگ موڈ یا ارتھمٹِک موڈ لٲگتھ۪ی یُس SVG سٹینڈارڈَس منز بیان چھہ کٔرتھ۪ی۔ پورٹر ڈف بلینڈِنگ موڈ چھہ ضرورَتَن لاجِکل آپریشن شکلہِ ہِنٛد پِکسل ویلِوَن درمیان۔ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "feConvolveMatrix چھہ دد۪ وان تۄہیہ لاگنہٕ شکلہِ پد۪ ٹھ کنولجن ۔ کنولجن میٹرسیز لٲگتھ۪ی بنیمِت عام اثرات چھہ بلر، تیٖزر، کندکٲرۍ تہٕ انٛد پے کَڈن۪ی۔ توجہ دِیو کہ یِیلہ زن گاشین بلر ہد۪ کو فِلٹر پرِمِٹیو لٲگتھ۪ی بنٲیتھ خاص گاشین بلر پرِمِٹِو چھہ تیٖز تہٕ ریزالیوشن نِش خۄدمۄختار۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feDiffuseLightingتہٕ feSpecularLighting چھہ بناوان \”کندکٲرۍ\” شیڈ،نگ۔ اِنپُٹٕچ الفا چینل چھہ استعمال یوان کرنہٕ سٔن۪ی اطلاع دِنہٕ خٲطرٕ: زیادٕ اوپیسٹی وٲل۪ی علاقہٕ چھہ تھزراونہٕ یوان وِورَس کُن تہٕ کم اوپیسٹی وٲل۪ی چھہ بۄنراونہٕ یوان وِورَٕ پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feDisplacementMap چھہ ڈالان پِکسل گۄڈنِکس۪ی اِنپُٹَس منز دوم۪ی اِنپُت ڈِس پلیسمد۪ نٹ نقشہ لٲگتھ۪ی، یُس چھہ یاوان کوتاہ دورِ پد۪ ٹھ گۄس پِکسل یُن۔ بہرین مثالہٕ چھہ ورل تہٕ پِنچ اثر" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feFlood چھہ بران خطہٕ دِنہٕ آمت۪ی رنگہٕ تہٕ اوپیسٹی ست۪ی۔ یہٕ چھہ عام طور باقیَن فِلٹرَن خٲرطرٕ اِنپُٹ پٲٹ۪ی استعمال یوان کرنہٕ گرافِک خٲطرٕ رنگ لاگنہٕ خٲرطرٕ۔" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feGaussianBlur چھہ یکساں پاٹ۪ی بلر کران اِنپُت۔ یہٕ چھہ عام پٲٹ۪ی feOffset ہد۪ تھ استعمال یوان کرنہٕ ڈراپ شیڈو اثر بناونہٕ خٲرطرٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feImageچھہ بھران خطَس ند۪ برِم شکلہِ ست۪ی یا ڈاکومینٹ کہ بَییہ حصہ ست۪ی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feMerge چھہ رَلاوان واریاہ عارضی فارم فِلٹر پرِمِٹیوَس انٛدر أک۪یسی شکلہِ منز۔ یہٕ چھہ استعمال کران نارمل الفا کمپوزٹِنگ اتھ خٲطرٕ۔ یہٕ چھہ برابر واریا feBlend پرِمِٹیو نارمل موڈَس منز استعمال کرنَس یا واریاہ feComposite پرِمِٹیو اور موڈَس منز استعمال کرنَس" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feMorphology چھہ دیوان اِروڈ یا ڈایلیٹ اثر۔ اَکے رنگہ کد۪ ن چیزَن پد۪ ٹھ اِورڈ چھہ بناوان چیز تۄن تہٕ ڈائلیٹ چھہ بناوان چیز موٹ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feOffset چھہ آفسیٹ کران شکلہِ یوزر ڈیفائنڈ تعداد ست۪ی۔ مثالے یہٕ چھُہ فٲئدہ مند ڈراپ شیڈون خٲطرٕ یَتد۪ ن ژھائے چیزٕ کہ اصلی جایہٕ کھوتہٕ رَژھا الگ جایہٕ پد۪ ٹھ آسان چھہٕ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feDiffuseLighting تہٕ feSpecularLighting چھہ بناوان کندکٲرۍ شیڈِنگ۔ اِنپُٹٕچ الفا چینل چھہ استعمال یوان کرنہٕ سٔن۪ی اطلاع دِنہٕ خٲطرٕ: زیادٕ اوپیسٹی وٲل۪ی علاقہٕ چھہ تھزراونہٕ یوان وِورَس کُن تہٕ کم اوپیسٹی وٲل۪ی چھہ بۄنراونہٕ یوان وِورَٕ پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feTile چھہ ٹائل کران خطَس اِنپُٹ گرافِک ست۪ی" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو feTurbulence چھہ پٔرلِن نوایس رد۪ نڈر کران۔ ام۪ی قٕسمٕچ نوایس چھہ مدد کران واریا قدرتی مُنطہر مثالے اۄبُر، نار، دھہ سِمولیٹ کَرنَس منز تہٕ کمپلیکس ٹیکسچر مثالے سنگِ مرمر یا گرینائٹ بناونَس منز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "نقلی فِلٹر پرِمِٹیو" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2436 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو خصوصیت کٔریو سیٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "all" msgstr "سٲری" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" msgstr "عام" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" msgstr "وراستی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Armenian" msgstr "ارمینین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Bengali" msgstr "بنگٲل۪ی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Bopomofo" msgstr "بمپھو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Cherokee" msgstr "چروکی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Coptic" msgstr "کاپٹِک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" msgstr "سِرِلِک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Deseret" msgstr "ریگِستان" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" msgstr "دیونگری" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" msgstr "ایتھوپی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Georgian" msgstr "جارجِین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Gothic" msgstr "گوتھِک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Greek" msgstr "یونٲنی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" msgstr "گُرمُکھی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Han" msgstr "ہان" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 msgid "Hangul" msgstr "ہانٛگُل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Hebrew" msgstr "ہِبرِو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" msgstr "ہیرگانا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" msgstr "کناڈا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Katakana" msgstr "کٹاکنا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Khmer" msgstr "کھمر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Lao" msgstr "لاو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 msgid "Latin" msgstr "لاطینی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" msgstr "ملیالم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Mongolian" msgstr "منگولین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" msgstr "مینمار" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" msgstr "اوگہام" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 msgid "Old Italic" msgstr "پرون اِٹالِک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" msgstr "اوریا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Runic" msgstr "رونِک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Sinhala" msgstr "سِنہالا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" msgstr "سیرِیک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Tamil" msgstr "تامِل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" msgstr "تیلگو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Thaana" msgstr "تھانا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Thai" msgstr "تھائی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Tibetan" msgstr "تِبَتی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "کنیڈِین ابورِجِنل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" msgstr "یِی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Tagalog" msgstr "تگالوک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" msgstr "ہنونو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Buhid" msgstr "بوہِڈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" msgstr "ٹاگ بنوا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Braille" msgstr "بریل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" msgstr "سیپرایٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" msgstr "لِمبو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" msgstr "اُسمانیا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Shavian" msgstr "شاوِیاں" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Linear B" msgstr "لینِیر B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Tai Le" msgstr "تائی لی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" msgstr "اُگارِٹِک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "New Tai Lue" msgstr "نو تائی لِو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Buginese" msgstr "بوگِنیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" msgstr "گلاگولتھِک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" msgstr "تِفِناگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" msgstr "سِلوٹی نگری" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Old Persian" msgstr "پرون فارسی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" msgstr "کھاروشتی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "unassigned" msgstr "مَٹہِ تھاونے" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Balinese" msgstr "بلانیس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" msgstr "کیونِفارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "Phoenician" msgstr "فونیشِین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" msgstr "پھاگاس-پا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" msgstr "ن کو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" msgstr "کایاہ لی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" msgstr "لیپچا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Rejang" msgstr "ریجنگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Sundanese" msgstr "سوڈانی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Saurashtra" msgstr "سوراشٹرا" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Cham" msgstr "چم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" msgstr "اول چِکی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" msgstr "وائی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "گارِین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "لیشِین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "لیڈِین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" msgstr "بنیٲدی لاتینی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "لاتینی- 1 علاوٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" msgstr "لاتینی پھٲلٲد۪ تھ - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" msgstr "لاتینی پھٲلٲد۪ تھ - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA ایکسٹینشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "سپیسِنگ ماڈیفائر حروف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ممیز مارک جوڈان" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" msgstr "یونٲنی تہٕ کاپٹِک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "سِرِلِک علاوٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" msgstr "عربی علاوٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Samaritan" msgstr "سمارِٹن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" msgstr "ہانٛگُل جامو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "اِتھِیوپی NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "متحدہ کیناڈِین ابورِجِنل " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "متحدہ کیناڈِین ابورِجِنل علاوٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Khmer Symbols" msgstr "کھمر علامتہٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" msgstr "تھائی تھام" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Vedic Extensions" msgstr "ویدِک ایکسٹینشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "فونِٹِک ایکسٹینشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "فونِٹِک ایکسٹینشن علاوٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "رَلاوان ڈیاٹرِکل مارکس علاوٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "علاوٕ لاتینی ایکسٹینشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" msgstr "یونٲنی وسیع کٔرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "General Punctuation" msgstr "عام پنکچویشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "سُپر سکرِپٹ تہٕ سپ سکرِپٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" msgstr "کرَنسی علامتہٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "رَلاوان ڈیاٹرِکل مارکس علامتَن خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "حرف ہی علامتہٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Number Forms" msgstr "نمبر فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Arrows" msgstr "تیٖر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" msgstr "حسٲبی آپریٹر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "رَلہٕ مِلہ ٹیکنِکل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Control Pictures" msgstr "فارم کٔریو کنٹرول" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "اوپٹِکل کیریکٹر ریکاگنِشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "بند کٔرتھ۪ی الفانیومرِک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Box Drawing" msgstr "ڈَبہٕ ڈرائنگ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" msgstr "اشیاء رُکٲیو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" msgstr "جِیومد۪ ٹرِک فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "رَلہٕ مِلہ علامَتہٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" msgstr "ڈِنگبیٹس" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "رَلہٕ مِلہ حسٲبی علامَتہٕ- A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "علاوٕ ایرو - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Braille Patterns" msgstr "برائل بمونہٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "علاوٕ ایرو – B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "رَلہٕ مِلہ حسٲبی علامَتہٕ- A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "علاوٕ حسٲبی آپریٹر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "رَلہٕ مِلہ علامَتہٕ تہٕ ایرو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" msgstr "لاتینی پھٲلٲد۪ تھ – C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Georgian Supplement" msgstr "علاوٕ جارجِین" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "ایتھوپھِک پھٲلٲد۪ تھ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "سِرِلِک پھٲلٲد۪ تھ - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "علاوٕ پنکچوینشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "علاوٕ CJK ریڈِکل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "کانگسی ریڈِکل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ایڈِیوگرافِک ڈِسکرِپشن حرف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK علامَتہٕ تہٕ پنکچویشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "ہانٛگُل کمپیٹِبِلِٹی جامو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" msgstr "کان بُن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "بوموفو پھٲلٲد۪ تھ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK سٹروک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "کٹاکنا فونیٹِک ایکسٹینشن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "بند کٔرتھ۪ی CJK حرف تہٕ رتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK کمپیٹِبِلِٹی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK متحدہ ایڈیوگرافِک ایکسٹینشن A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "یِیجِنگ ہیکساگرام علامتہٕ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" msgstr "یِی لغظڑ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" msgstr "یِی ریڈِکل" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Lisu" msgstr "لیسو" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "سِرِلِک پھٲلٲد۪ تھ - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Bamum" msgstr "بامُن" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "ماڈیفایر ٹون حرف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" msgstr "لاتینی پھٲلٲد۪ تھ - D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "عام اِنڈِک نمبر فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" msgstr "دیونگری پھٲلٲد۪ تھ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "ہانٛگُل جامو پھٲلٲد۪ تھ - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Javanese" msgstr "جاوانی" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "میانمار پھٲلٲد۪ تھ - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" msgstr "تائی وِیت" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Meetei Mayek" msgstr "میتی مایک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" msgstr "ہانگُل لغظڑ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "ہانٛگُل جامو پھٲلٲد۪ تھ - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" msgstr "تھد۪ی سروگیٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "تھود نِجی استعمال سروگیٹَن ہُنٛد" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" msgstr "کم سروگیٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" msgstr "نِجی استعمالٕچ جائے" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK کمپیٹِبِلِٹی اِیڈِیوگراف" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "الفابیٹِک پرٚزنٹیشن فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عربی پرٚزنٹیشن فارم - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Variation Selectors" msgstr "ویرِیشن سِلیکٹر" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Vertical Forms" msgstr "کھڈا فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Combining Half Marks" msgstr "جۄڈَن ہاف مارک" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK کمپیٹِبِلِٹی فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" msgstr "لَکُٹ فارم ویرِینٹ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عربی پرٚزنٹیشن فارم - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "ند۪ سف کھجر تہٕ پورٕ کھجر فارم" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Specials" msgstr "خٲص" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Script: " msgstr "سکرِپٹ: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 msgid "Range: " msgstr "رینج:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 msgid "Append" msgstr "جۄڈد۪ و:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 msgid "Append text" msgstr "جۄڈد۪ و ٹیکسٹ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" msgstr "زٲوِیہ (ڈِگری):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "رِلیٹِو تبدیل" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "ڈٲلد۪ و یا نژنٲیو گائڈ مۄجۄدٕ سیٹِنگ حساب" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 msgid "Set guide properties" msgstr "گائڈک۪ی خصوصیات کٔریو سیٹ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 msgid "Guideline" msgstr "گائڈ لائن" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "گائڈ لائن ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "مۄجودٕ: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 msgid "Magnified:" msgstr "بۄد کرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 msgid "Actual Size:" msgstr "اصلی سائز" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 msgid "Sele_ction" msgstr "سلیکشن" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgid "Selection only or whole document" msgstr "صرف سلیکشن یا پۄرٕ ڈاکومینٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "ماوس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "سینزِٹِوِٹی کٔریو گریب: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "پِکسل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "کوتاہ نزدیک سکرینَس پد۪ ٹھ چھو توہیہ یژھان چیز گۄس آسُن ماوسہ ست۪ی گریب کرنہٕ خٲطرٕ (سکرین پِکسلَن منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "کلِک / ڈریگ کٔریو تھریش ہولڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "زیادٕ کھوتہٕ زیادٕ ماوس ڈریک (سکرین پِکسلَن منز) یُس کلِک یِیہ ماننہٕ نہ کہ ڈریگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "پرٚشر سد۪ نزِٹِو ٹیبلیٹ کٔریو استعمال (دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "ٹیبلیٹٕچ قٲبلیت کٔریو استعمال یا بےیہ کانٛہ پرٚشر سد۪ نزِٹِو آلہٕ (توہیہ ہد۪ کِو ون۪ی تہِ ماوس استعمال کٔرتھ۪ی)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ٹیبلیٹ ڈِوایس حساب کٔریو ٹول سویچ (دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "ٹول کٔریو تبدیل یمیساتھ مختلف آلات یِیَن ٹیبلِٹَس پد۪ تھ استعمال یوان کرنہٕ (قلم، اِریزر، ماوس)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "سکرالِنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "ماوس ویل چھہ یمیحساب سکرال کران:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "اَکھ ماوس ویل ناچ کٔریہ سکرال یوتاہ دورد۪ ر سکرین پِکسلَن منز (سیدھے Shift ست۪ی)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+ایرو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "یمیحساب کٔریو سکرال:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "دباوَن Ctrl + ایرو کی چھہ سکرال کران یوتاہ دورد۪ ر حساب ( سکرین پِکسلَن منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "ایکسلریشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "دباوُن تہٕ رَٹھِتھ تھاوُن Ctrl + ایرو کَرِ سکرالِنگ ہِنٛز رفتار تیز ( 0 ایکسلریشن نہٕ تھاونہٕ خٲطرٕ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "آٹو سکرالِنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "رفتار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "کوتاہ تیٖز چھہ کنواس آٹو سکرال گسان یمیساتھ توہیہ کنواس کہ دنٛدرِ پَت۪یکن۪ی ڈریگ چھو کران ( 0 آٹو سکرال بند کرنہٕ خٲرطرٕ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "کوتاہ دور ( سکرین پِکسلَن منز) چھُو توہِیہ ضرورت کنواس دنٛدرِ پد۪ ٹھ روزنٕچ ضرورت آٹوسکرال ٹرِگر کرنہٕ خٲطرٕ۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "کھوٚر ماوس بٹن چھہ اَلن یِیلہِ Space چھہ یوان دباونہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" msgstr "یمیساتھ آن چھُہ آسان، دباوُن تہٕ رَٹھِتھ تھاوُن Space تہٕ کھوری ماوس بٹن ست۪ی ڈریگ کَرُن چھہ کنواس لاراوان (یِتھپٲٹ۪ی آڈوب الوسٹریٹرَس منز چھہ گسان)؛ یمیساتھ آف چھُہ آسان Space چھہ عارضی پٲٹ۪ی سلیکٹر ٹول سویچ کران (ڈیفالٹ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "ماوس ویل چھہ ڈیفالٹ پٲٹ۪ی زوم کران" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "یمیساتھ آن چھُہ آسان ماوس ویل چھہ زوم کران Ctrl ورٲی تہٕ کنواس سکرال کران Ctrl ہد۪ تھ؛ یمیساتھ آف چھُہ آسان زوم چھہ کران Ctrl ہد۪ تھ تہٕ سکرال کران Ctrl ورٲی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "سنیپ اِنڈِکیٹر کٔریو انیبل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "سنیپِنگ پَتہٕ اَکھ علامت چھہ بناونہٕ یوان تَتھ نۄختَس پد۪ ٹھ یَتد۪ ن سنیپ آو کرنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "ژیٖٔر (ms منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "سنیپِنگ کٔریو ملطوی یِیتِس کالَس ماوس چھہ پکان، تہٕ پَتہٕ کٔریو انتظار بَےیہ پٔہرَس۔ یہٕ علاوٕ ژیٖر چھہ یَتد۪ ن یوان تھاونہٕ۔ یِیلہِ صفر یا کم بمبرَس پد۪ ٹھ سیٹ چھہ آسان کٔرتھ۪ی سنیپِنگ گَسیہ فوراً" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "صرف کٔریو پوائنٹرَس سارۍوی خوتہٕ نزدیکُک نود سنیپ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "سُہ نوڈ سنیپ کٔرنٕچ کٔریو کوشِش یُس نذدیک آسیہ ماوس پوائنٹرَس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "وزن فیکٹر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "یمیساتھ واریاہ سنیپ سولیوشن یِیَن لبنہٕ، اِنسکیپ دِیہ ترجیح یا نزدیکی ٹرانسفارمیشنَس (یِیلہِ سیٹ آسیہ 0 کٔرتھ۪ی) یا نوڈ یُس گۄڈٕ نذدیک اوس پوائنٹرَس (یِیلہِ سیٹ آسیہ 1 کٔرتھ۪ی)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "ماوس پوائنٹر کٔریو سنیپ چھڈتھ۪ی گھَنڈ ڈریگ کرنہٕ وِز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "گھنڈ کنسٹرینٹ رٕکھہِ پد۪ ٹھ ڈریگ کرنہٕ وِز کٔریو کنسٹرینٹ رٕکھہِ پد۪ ٹھ گھنڈٕچ پروجیکشن سنیپ کرنہٕ بدلہٕ ماوس پواینٹرٕچ جائے سنیپ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "سنیپ کران" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "قدم" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "ایرو بٹن چھہ پکان یمیحساب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "ایرو بٹن دباوُن چھہ ژٲرتھ۪ی چیز یا نوڈ یمیدورد۪ ر حساب پکناوان (px یونِٹَن منز)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "< تہٕ > چھہ سکیل کران یمیحاساب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "< یا > چھہ سکیل کران سلیکشن ہد۪ ور یا بۄن یمیاِنگریمنٹ حساب (px یونِٹَن منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "اِنسیٹ/آوٹسیٹ یمیحساب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "اِنسیٹ تہّ آوٹسیٹ کمانڈ چھہ ڈالان وَتھ یمیدورد۪ ر حساب (px یونِٹَن منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "پرکارہِد۪ و ڈِسپلے زٲوِین ہُنٛد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "یمیساتھ آن چھُہ آسان زٲوِیہ چھہ یوان ہاونہٕ 0 شُمالَس پد۪ ٹھ، رینج 0پد۪ ٹھ 360، مثبت دۄچھُن کُن، نَتہٕ 0 مشرِکَس کُن، رینج -180 پد۪ ٹھ 180 مثبت کھوٗر کُن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "رنٹیشن چھہ سنیپ کران پرتھ کانٛہ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "ڈِگری" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Ctrl دبٲیتھ نژناوُن چھہ سنیپ کران پرٚتھ یِیتاہ ڈِگری؛ تہٕ بےیہٕ [ یا ] چھہ نژناوان تم۪ی تعداد حساب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "زوم کٔریو اندر یا ند۪ بر یمیتعداد حساب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "زوم ٹول کلِک، + / - نٹن، تہٕ منزم کلِک چھہ زوم کران یمیملٹِپایر حساب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "سلیکشن کد۪ و ہٲیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیز چھا ہاوان سلیکشن کد۪ و ( یِتھ پٲٹ۪ی سلیکٹرَس منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "گریڈِینٹ ایڈِٹِنگ کٔریو انیبل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "ژٲتھ۪ی چیز چھا گریڈِینٹ کنٹرول ہاوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "گائڈَن کُن تبدیل کَرُن چھہٕ استعمال کَرن دنٛدرٕ جۄڈتھ۪ی ڈَبو بدلہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "چیز گائڈَن منز تبدیل کَرُن چھُہ یٕم ترٚاوان چیزکد۪ ن اصلی دنٛدرَن ست۪ی (چیز کہ شکلٕچ نقل کران)، نہ کہ جۄڈتھ۪ی ڈَبَن ست۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl + کلِک ڈاٹ سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "لِٹیہٕ مۄجودٕ سٹروک کھَجر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "بنیمتد۪ ن پھیرد۪ ن ہُنٛد سائز Ctrl + کلِک ست۪ی (مۄجودٕ سٹروک کھَجرَس رِلیٹِو)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "کہن۪ی چیز چھُہ نہٕ ژارنہٕ آمُت انداز فارم رٹنہٕ خٲرطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "اَکہِ کھۄتہٕ زیادٕ چیز چھہ ژارنہٕ آمت۪ی۔ واریاہاو چیزو پد۪ ٹھ ہک۪ی نہٕ انداز رَٹتھ۪ی۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Style of new objects" msgstr "نَیَن چیزَن ہُنٛد انداز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "اندِم استعمال کۄرمُت سٹائل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "پٔتمِس لَٹ۪ی لاگنہٕ آمُت انداز لٲگد۪ و چیزَس پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "تِتھ ٹولَس چھُہ پَنُن انداز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "پرٚتھ کانٛہ ٹول ہیکِیہٕ پَنُن انداز سٹور کٔرتھ۪ی نَیٕس بَناونہٕ آمتِس چیزَس پد۪ ٹھ لاگنہٕ خٲطرٕ۔ بَنِم بٹن لاگد۪ و یہ سیٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "سلیکشن پد۪ ٹھ نِیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "یمیٹولُک انداز نَیَن چیزَن ہُنٛد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "یاد تھٲیو (گۄڈنک۪ی) ژارنہٕ آمت۪ی چیزُک انداز یمیٹول کہ سٹائل خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "ٹول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "جۄڈتھ۪ی ڈَبہٕ لاگنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "وِجول جۄڈتھ۪ی ڈَبو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "یَتھ جۄڈتھ۪ی ڈَبَس ست۪ی چھُہ سٹروک کھجر، مارکر، فِلٹر تہٕ مارجِن تہٕ باقی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "جیومد۪ ٹرِک جۄڈتھ۪ی ڈَبو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "یَتھ جۄڈتھ۪ی ڈَبَس ست۪ی چھُہ صرف خٲلی وَتھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "گائڈَس کُن تبدیل کَرُن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "چیز تھٲ یِتھے پٲٹ۪ی گائڈَس کُن تبدیل کَرنہٕ پَتہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "چیز گائڈَس کُن تبدیل کرنہٕ وِز، چیز مَہ کٔریو تبدیل تبدیلی پَتہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "گرُپ وَرتٲیو اَکُی چیز ہد۪ و" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "گرُپ وَرتٲیو اَکُی چیز ہد۪ و گائڈَس کُن تبدیلی وِز، پرٚتھ کانٛہ بَچہٕ الگ الگ تبدیل کرنہٕ بدلہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "سارۍنٕی سکیچَن کٔریو اوسط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "کھجر ابسلیوٹ یونِٹَن منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "نٔو وَتھ ژارِو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "کنیکٹر مَہ جُوڈد۪ و ٹیکسٹ چیزَن ست۪ی" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "سلیکٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "تبدیل کنہٕ وِز، ہٲیو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "چیز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "اصلی چیز ہٲیو ڈالنہٕ یا تبیدل کرنہٕ وِز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "ڈَبُک خاکہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "صرف ہٲیو چیز کہ ڈَبُک خاکہٕ ڈالنہٕ یا تبیدل کرنہٕ وِز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "فی-چیز سلیکشن اشارٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "کہن۪ی فی-چیز سلیکشن اشارٕ نہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "مارک" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "ترٚتھ کانٛہ ژٲرتھ۪ی چیزَس چھہ ڈائمنڈ مارک ہد۪ رٕ کن۪ی کھوٚرِس کونَس پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "ڈبہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "پرٚتھ کانٛہ ژٲرتھ۪ی چیز چھہ ہاوان اَمد۪ ک جۄڈتھ۪ی ڈَبہٕ" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "نوڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Path outline" msgstr "وَتہِ ہُنٛد خٲکہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "وَتہِ ہِنٛد خٲکُک رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "وَتہِ ہُنٛد خٲکہٕ ہاونہٕ خٲطرٕ استعمال کَسَن وۄل رنگ ژٲریو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Always show outline" msgstr "پرٚتھ ساتھ ہٲیو وَتہِ ہُنٛد خٲکہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "ہٲیو وَتہِ خٲکہٕ سارۍنی وَتَن ہُنٛد، نہ کہ صرف بۄزنہٕ نَہ یِنہ والد۪ ن وَتَن ہُنٛد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "خاکہ کٔریو اپڈیٹ نوڈ ڈریگ کرنہٕ وِذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "خاکہ کٔریو اپڈیٹ نوڈ ڈریگ یا تبدیل کرنہٕ وِذ؛ اگر یہٕ آف اوس خٲکہٕ گَسیہ اپڈیٹ ڈریگ ختم گسنہٕ پَتہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "وَتہٕ کٔریو اپڈیٹ نوڈ ڈریگ کرنہٕ وِذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "وَتہٕ کٔریو اپڈیٹ نوڈ ڈریگ یا تبدیل کرنہٕ وِذ؛ اگر یہٕ آف اوس وَتہٕ گَسد۪ ن اپڈیٹ ڈریگ ختم گسنہٕ پَتہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "وَتَن ہُنٛد رۄخ ہٲیو خٲکَن پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "ژٲرتھ۪ی وَتَن ہُنٛد رۄخ أنِو نظرَن تَل پرٚتھ خٲکہٕ کِس ہِسَس منزباغ لکٹ۪ی ایرو بنٲد۪ تھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show temporary path outline" msgstr "عارضی وَتَن ہُنٛد خٲکہٕ ہٲیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "وَتہٕ پد۪ ٹھ روزنہٕ وِز، مختصرَن ہٲیو اَمد۪ ک خاکہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "ژارتھ۪ی وَتہِ ہُنٛد عارضی خاکہٕ ہٲیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "عارضی خاکہٕ ہٲیو یمیساتھ تہِ یِیلہِ وَتھ اسیہ ایڈِٹِنگ خٲطرٕ ژٲرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time:" msgstr "فلیشُک وقت:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "بیان کٔریو کۭتِس کالَس یِیہ وَتہِ ہُنٛد خاکہٕ بۄزنہٕ اَتھ پد۪ ٹھ ماوس تھاونہٕ پَتہٕ (ملی سیکندَن منز)؛ 0 تھٲیو خٲکہٕ ماوس ند۪ رنَس تام بۄزنہٕ انٕناونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" msgstr "ایڈِٹِنگ ترجیحات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "أکِس نوڈَس خٲطرٕ ہٲیو ٹرانسفارم ہینڈل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "ہٲیو ٹرانسفارم ہینڈل اگرچہ اَکُی نوڈ آسیہٕ ژٲرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "نوڈ مِٹاوُن چھہ شکل بچاوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "ہینڈل چھہ ڈالان مٹم۪یتِس نوڈَس تام اصلی شکلہِ ہُنٛد مشابہت دِنہٕ خٲطرٕ؛ Ctrl تھٲیو دبٲتھ۪ی بیاکھ وَرتاو رَٹنہٕ خٲطرٕ" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Tweak" msgstr "ٹوِیک" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Object paint style" msgstr "چیزکہ رَنگُک انداز" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Spray" msgstr "چھِرکاو دِیو" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/verbs.cpp:2523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "شکل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "سکیچ موڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "اگر آن چھُہ، شکیچُک نتیجہٕ روزِ عام اوسط سارۍنی بَنیمتد۪ ن سکیچَن ہُند، پرٚون نتیجہٕ نَین سکیچَن ست۪ی اوسط کرنہٕ بدلہٕ" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Pen" msgstr "قلم" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Calligraphy" msgstr "خوش نٔویسی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "اگر آن چھُہ، قلمُک کھجر چھہ ابسلیوٹ یونِٹَن منز (px) زوم نِش آزاد؛ نَتہٕ چھہ قلمُک کھجر دارومدار کران زومَس پد۪ ٹھ یِتھ پٲٹ۪ی کہ یہٕ چھُہ پرٚتھ زومَس پد۪ ٹھ ہد۪ وئی باسان۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "اگر آن چھُہ، پرٚتھ کانٛہ نو بنومُت چیز یِیہ ژارنہٕ ( پَتم۪ی سلیکشن گَسہِ ڈیسلیکٹ)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Paint Bucket" msgstr "رنگہٕ بالٹین" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Eraser" msgstr "رَبَڈ چٲٹ۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "فانٹ نمونہٕ ہٲیو ڈراپ ڈاون فہرِستَس منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "فانٹ نمونہٕ ہٲیو ناو ہد۪ تھ ٹیکسٹ بار کِس ڈراپ ڈاون فہرِستَس منز" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Gradient" msgstr "گریڈِینٹ" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Connector" msgstr "کنیکٹر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "اگر آن چھُہ، کنیکٹر اٹیچمینٹ نۄختہٕ یِیَن نہٕ ہاونہٕ ٹیکسٹ چیزَن خٲطرٕ" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Dropper" msgstr "ڈراپر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "سیو تہٕ ریسٹور کٔریو وِنڈو جیومد۪ ٹری پرتھ کُنہِ ڈاکومینٹَس خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "یاد تھٲیو تہٕ استعمال کٔریو پَتِم وِنڈو جیومد۪ ٹری" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" msgstr "وِنڈو جیومد۪ ٹری مَہ کٔریو سیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" msgstr "ڈاکیبل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ڈائلاگ چھہ کھٹت۪ی تھَد۪ تھ تاسکبارَس منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "زوم کٔریو یِیلہِ وِنڈو ریسائز یِیہٕ کرنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "ڈائلاگَن پد۪ ٹھ ہٲیو کلوذ بٹن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Aggressive" msgstr "ایگریسِو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "وِنڈو جیومد۪ ٹری سیو کران (سائز تہٕ جائے)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "وِنڈو منیجرَس دِیو وِنڈو ہٕنٛز جائے مقرر کرنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "یاد تھٲیو تہٕ استعمال کٔریو پَتِم وِنڈو جیومد۪ ٹری (جیومیٹری سیو کران یوزر ترجیحاتَس منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "سیو تہٕ ریسٹور کٔریو وِنڈو جیومد۪ ٹری پرتھ کُنہِ ڈاکومینٹَس خٲطرٕ (جیومیٹری سیو کران ڈاکومینٹَس منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "ڈائلاگُک وَریاو (دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" msgstr "ڈائلاگ پد۪ ٹھہٕ کن۪ی:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "ڈائلاگ چھہ عام وِنڈک۪ی پٲٹ۪ی وَرتاونہٕ یوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ڈائلاگ چھہ وِنڈو ڈاکومینٹَس پد۪ ٹھہٕ کن۪ی آسان " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "نارمل ہد۪ و مگر ما کٔریہٕ اَصٕل کٲم کینٛہَن وِنڈو منیجرَن ست۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Dialog Transparency" msgstr "ڈائلاگٕچ شفافیت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Opacity when focused:" msgstr "اوپیسٹی یمیساتھ فوکسڈ آسیہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "اوپیسٹی یمیساتھ ان فوکسڈ آسیہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "اوپیسٹی ہُنٛد انیمیشن تبدٖیل گَسنُک وقت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Miscellaneous" msgstr "رَلہٕ مِلہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "ڈائلاگ وِنڈو آسِیا کھٹتھ۪ی وِنڈو منیجر کِس ٹاسک بارَس منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "ڈرائنگ کٔریو زوم یمیساتھ ڈاکومینٹ وِنڈو ریسائز یِیہ کرنہٕ، سُی علاقہٕ بۄزنہٕ انٕناونہٕ خٲطرٕ ( یہٕ چھُہ ڈیفالٹ یُس ہیکو تبدیل کرتھ۪ی کُنیہ تہِ وِنڈو منز، دۄچھنِس سکرال بارَس پد۪ رٕ کن۪یکہ بَٹنُک استعمال کرتھ۪ی)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "ڈائلاگ وِنڈوَن چھا کلوز بٹن(دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" msgstr "وِنڈو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Move in parallel" msgstr "متوازِیَس منز ڈٲلیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Stay unmoved" msgstr "تھٲیو ڈالنہٕ ورٲی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Move according to transform" msgstr "ٹرانسفارم حساب ڈٲلیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Are unlinked" msgstr "چھہ انلِنکڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are deleted" msgstr "چھہ مٹٲیٕتھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "یمیساتھ اصلی چھہ ڈلان امک۪ی کلون تہٕ آفسیٹ چھہ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "کلون چھہ ٹرانسلیٹ یوان کرنہٕ تَمے ویکٹر ست۪ی یمیست۪ی آصلی چھہ یوان کرنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "کلون چھہ محفوظ تھاوان تہِ ہٕنٛز یِیلہِ اصلیچ چھہ یوان ڈالنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "پرٚتھ کانٛہ کلون چھہ ڈلان ام۪یکِس ٹرانسفارم=خصوصیت ویلِوَس حساب؛ مثالے اَکھ نژنٲیتھ کلون پَکہِ مختلف طرفہٕ ام۪یکہ آصلی کھۄتہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "یمیساتھ آصلی چھہ یوان ڈالنہٕ تمک۪ی کلون چھہ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "یتیم کلون چھہ عام چیزَن منز تبدیل یوان کرنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "یتیم کلون چھہ چِٹاونہٕ یوان ام۪یکِس اصلیَس سان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "اصلی تہٕ کلون نقل کرنہٕ وِز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "نقلی کلون کٔریو ریلِنک" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "سلیکشن یَتھ منز تَمیُک کلون تہٕ آصلی آسیہ (اندازَن گروپَس منز) نقل کرنہٕ وِز، نقل کٔرتھ۪ی کلون کٔریو ریلِنک نقل کٔرتھ۪ی اصلیَس ست۪ی پرٚٲنِس آصلیَس بدلہٕ" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Clones" msgstr "کلون" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "لاگنہٕ وِز، سارۍوِی کھۄتہٕ ہد۪ رِم ژارتھ۪ی چیز کرٔیو استعمال کلِپ پاتھ یا ماسک بدلہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "یہٕ کٔریو انچیک بَند۪ م ژٲرتھ۪ی چیز کلِپ پاتھ یا ماسک بدلہٕ استعمال کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "کلِپ پاتھ یا ماسک چیز کٔڈیو ند۪ بر لاگنہٕ پَتہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "لاگنہٕ پَتہٕ، کلِپ پاتھ یا ماسک بدلہٕ استعمال کرنہٕ آمُت چیز کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Before applying" msgstr "لاگنہٕ برونٛہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "کلِپڈ یا ماسکڈ چیز مَہ کٔرۍہُکھ گروپ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "بند کٔریو پرٚتھ کانٛہ کلِپڈ یا ماسکڈ چیز پَنٕنِس گروپَس منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "سٲری کلِپڈ یا ماسکڈ چیز تھٲیو أک۪یسی گروپَس منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "کلِپ پاتھ یا ماسک لٲگِو سارۍنی چیزَز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "کلِپ پاتھ یا ماسک لٲگِو تِمَن گروپَن یِمَن منز اَکوے چیز چھُہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "کلِپ پاتھ یا ماسک لٲگِو تِمَن گروپَن یِمَن منز سٲری چیز چھُہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "After releasing" msgstr "یَلہٕ ترٚانہٕ پَتہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "بنٲیِتھ گروپ کٔریو پٲن۪ی پانٔی انگروپ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "کلِپ پاتھ یا ماسک لاگنہٕ وِز بنٲمت۪ی گروپ کٔریو انگروپ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Clippaths and masks" msgstr "کلِپ پاتھ تہٕ ماسکہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" msgstr "سٹروک کھجر کٔریو سکیل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "گۄل کوٗنج کٔریو سکیل ژٕکونجلَس منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform gradients" msgstr "گریڈینٹ کٔریو تبدیل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Transform patterns" msgstr "نمونہٕ کٔریو تبدیل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Optimized" msgstr "اوپٹِمائز کٔرتھ۪ی`" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" msgstr "محفوظ کٔرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "چیز سکیل کرنہٕ وِز، سٹروک کھجر کٔریو سکیل تَمے تناسُب حساب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "ژٕکونجل سکیل کرنہٕ وِز، گۄل کونَن ہُنٛد ند۪ صف قُطٕر کٔریو سکیل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "گریڈینٹ ڈٲلیو (فِل یا سٹروکَس منز) چیزَن ست۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "نمونہٕ ڈٲلیو (فِل یا سٹروکَس منز) چیزَن ست۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Store transformation" msgstr "ترانسفارمیشن تھٲیو محفوظ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "اگر مُمکِن چھُہ، ٹرانسفارمیشن لٲکیو چیزَن ٹرانسفارم=خصوصیت ایڈ کرنہٕ ورٲی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "پرٚتھ ساتھ تھٲیو محفوظ ٹرانسفارمیشن چیزَن پد۪ ٹھ ٹرانسفارم=خصوصیت پٲٹ۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" msgstr "ٹرانسفارم" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "سارۍوی کھۄتہٕ اصٕل کوالِٹی (سارۍوی کھۄتہٕ سُست)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" msgstr "اصٕل کوالِٹی (سُست)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Average quality" msgstr "اوسط کوالِٹی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "کم کوالِٹی (تیٖز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "سارۍوی کھۄتہٕ کم کوالِٹی (سارۍوی کھۄتہٕ تیٖز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "گاشِین بلر کوالِٹی ڈِسپلے خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "سارۍوی کھۄتہٕ اصٕل کوالِٹی، مگر ڈِسپلے ہد۪ کہِ واریاہ سُست ٲستھ۪ی زیادٕ زومَن پد۪ ٹھ (بِتمیپ پرامد چھہ پرٚتھ ساتھ سارۍوی کھۄتہٕ اصٕل کوالِٹی استعمال کران)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "اصٕل کوالِٹی، مگر سُست ڈِسپلے" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "اوسط کوالِٹی، قٲبلہِ قبول ڈِسپلے رفتار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "کم کوالِٹی(کینٛہ اَتھہٕ کامہِ)، مگر ڈِسپلے چھُہ تیٖز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "سارۍوی کھۄتہٕ کم کوالِٹی (کٲفی اَتھہٕ کامہِ)، مگر ڈِسپلے چھُہ سارۍوی کھوتہٕ تیٖز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "فِلٹر اثڑ کوالِٹی ڈِسپلے خٲطرٕ" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "فِلٹر پرِمِٹیو اِنفوپاکس ہٲیو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "اَیکَن تہٕ وضاحت ہٲیو فِلٹر اثر ڈائلاگَس منز مۄجود فِلٹر پرِمِٹیوَن خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Number of Threads:" msgstr "تھرٚڈَن ہُنٛد تعداد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "(requires restart)" msgstr "(دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "گاشین بلر رینڈر کرنہٕ خٲطرٕ پراسد۪ سر یا تھرٚڈَن ہُنٛد تعداد کٔریو کنفِگور" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" msgstr "سٲری تہَہ ژٲریو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" msgstr "صرف مۄجودٕ تَہہَس منز ژٲریو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "مۄجودٕ تَہہَس تہٕ سب تَہہَس منز ژٲریو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "کھٹتھ۪ی چیز یا تَہہ کٔریو نظرانداز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "بند کٔرتھ۪ی چیز یا تَہہ کٔریو نظرانداز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "تَہہ تبدیل گَسنَس پد۪ ٹھ کٔریو ڈیسلیکٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "کیبورڈ سلیکشن کمانڈ کٔرنٲیو سارۍنٕی تہَہ کد۪ ن چیزَن پد۪ ٹھ کٲم " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "کیبورڈ سلیکشن کمانڈ کٔرنٲیو صرف مۄجودٕ تہَہ کد۪ ن چیزَن پد۪ ٹھ کٲم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "کیبورڈ سلیکشن کمانڈ کٔرنٲیو سارۍنٕی تہَہ کد۪ ن تہٕ سب تہَہ کد۪ ن چیزَن پد۪ ٹھ کٲم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "یہٕ کٔریو انچیک ژارُن مُمکن بناونہٕ خٲطرٕ تم۪ی چیز یمیکھٹتھ۪ی چھہٕ ( یا پٲن۪ی پانٔے یا تَہہَن تھٲمت۪ی چھہٕ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "یہٕ کٔریو انچیک ژارُن مُمکن بناونہٕ خٲطرٕ تم۪ی چیز یم۪یبندچھہٕ ( یا پٲن۪ی پانٔے یا تَہہَن تھٲمت۪ی چھہٕ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "یہٕ کٔریو انچیک مۄجودٕ ژٲرتھ۪ی تھاونہٕ خٲرطرٕ یمیساتھ مۄجودٕ تہَہ تبدیل گَسیہٕ ( یا پٲن۪ی پانٔے یا تَہہَن تھٲمت۪ی چھہٕ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" msgstr "ژاران" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" msgstr "ڈیفالت بِٹمیپ ریزالیوشن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "ایکسپوٹ ڈائلاگَس منز ڈیفالت بِٹمیپ ریزالیوشن (پھد۪ رۍ فی ٲنٹ حساب)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "اوپن کلِپ آرٹ لائبریری سرورُک ناو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "اوپن کلِپ آرٹ لائبریری ہِنٛد webdav سرور کہ سرورُک ناو؛ یہٕ چھُہ استعمال یوان کرنہٕ OCAL فنکشن برامد یا درامد کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "اوپن کلِپ آرٹ لائبریری یوزرناو کھولد۪ و" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "اوپن کلِپ آرٹ لائبریری منز لاگ اِن کرنہٕ خٲطرٕ یوزرناو" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "اوپن کلِپ آرٹ لائبریری پاسوٲرڈ کھولد۪ و" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "پاسوٲرڈ اوپن کلِپ آرٹ لائبریرمنز لاگ اِن کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Import/Export" msgstr "درامد/برامد" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Perceptual" msgstr "پرٚسیپ چول" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "رِلیٹِو کلرِمیٹرِک " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "ابسلیوٹ کلرِمیٹرِک" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(نوٹ: رنگُک انتظامیہ چھہ یَتھ بِلڈَس منز ناکام آمُت کرنہٕۭ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Display adjustment" msgstr "ڈِلپلے ایڈجسٹمنٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ICC پرفائل کیلِبریٹ ڈِسپلے آوٹپُٹ خٲطرٕ۔ \n" " ژھٲنڈِتھ ڈائریکٹری" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Display profile:" msgstr "ڈِسپلے پرفائل:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ڈِسپلے منز کٔڑیو پرفائل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "پرفائل کٔڑیو تِمو منز یٕم ڈِسپلیَس ست۪ی XICC ذریعہٕ جُڈتھ۪ی چھہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "پرفائل کٔڑیو تِمو منز یٕم ڈِسپلیَس ست۪یجُڈتھ۪ی چھہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" msgstr "ڈِسپلے رینڈرِنگ اِنٹینٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "رینڈرِنگ اِنٹینٹ، کیلِبریٹ ڈِسپلے آوٹپُٹَس کُن استعمال کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" msgstr "پرفِنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" msgstr "آوٹپُٹ کٔریو سِمولیٹ سکرینَس پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulates output of target device" msgstr "ٹارگد۪ ٹ آلُک آوٹپُٹ کٔریو سِمولیٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "گیمٹ رنگ کٔریو مارک" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "رنگ کٔریو ہائیلائٹ یمیگیمٹ ند۪ بر چھہ ٹارگد۪ ٹ آلہ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "گیمٹ ند۪ بر وارنِنٛگ رنگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "رنگ ژٲریو یُس گیمٹ ند۪ بر وارنِنٛگ رنگہٕ برلہٕ استعمال یِیہٕ کرنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Device profile:" msgstr "آلُک پرفائل:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC پرفائل آوٹپُٹ آلہٕ سِمیولیٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" msgstr "ڈِوایس رینڈرِنگ اِنٹینٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "رینڈرِنگ اِنٹینٹ، کیلِبریٹ ڈِوایس آوٹپُٹَس کُن استعمال کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Black point compensation" msgstr "بلیک پوائنٹ کمپنسیشن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Enables black point compensation" msgstr "بلیک پوائنٹ کمپنسیشن چھہ انیبل کران" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Preserve black" msgstr "کرٚہُن کٔریو محفوظ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 یا تم۪ی پَتُک چھہ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK منھز تھٲیو K چینل محفوظ <- CMYK ٹرنسفارم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<کہن۪ی نہٕ>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Color management" msgstr "رنگُک انتظامیہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "میجر گرڈ لائنَن پد۪ ٹھ زور دیوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "گرڈ لائنَن پد۪ ٹھ مُہ دِیو زور زوم آوٹ کرنہٕ وِز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" msgstr "اگر سپٹ تہٕ زوم آوٹ چھُہ، گرڈ لائنہٕ یِیَن عام پٲٹ۪ی ہاونہٕ میجر گرڈ لائنو برلہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" msgstr "ڈیفالٹ گرِڈ سیٹِنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Grid units:" msgstr "گرِڈ یونِٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin X:" msgstr "آریجن X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Origin Y:" msgstr "آریجن Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Spacing X:" msgstr "سپیسِنگ X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Spacing Y:" msgstr "سپیسِنگ Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Grid line color:" msgstr "گرڈ لائن رنگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "عام گرڈ لائنَن خٲطرٕ استعمال گَسَن وۄل رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" msgstr "میجر گرڈ لائن رنگ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "میجر(ہائلائٹ کٔرتھ۪ی) گرڈ لائنَن خٲطرٕ استعمال گَسَن وۄل رنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Major grid line every:" msgstr "میجر گرڈ لائن پرٚتھ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "پھد۪ رۍ ہٲیو رٕکھو برلہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "اگر سیٹ چھُہ، پھد۪ رۍ ہٲیو گرِڈپوائنٹَن پد۪ ٹھ گرڈ لائنو بدلہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" msgstr "ناو دِتھ رنگ کٔریو استعمال" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "اگر سیٹ چھُہ، رَنگُک CSS ناو لیکھِو یمیساتھ مۄجود آسیہٕ ( مثالے ‘red’ یا ‘magneta’ ) نیومرِک ویِوو بدلہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "XML formatting" msgstr "XML فارمیٹِنگ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" msgstr "اِنلائن خصوصیات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "خصوصیات ترٚٲیو تٔتھ۪ی رٕکھہِ پد۪ ٹھ یَتھ پد۪ ٹھ ایلِمینٹ ٹیگ چھُہ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Indent, spaces:" msgstr "اِنڈینٹ، سپیس:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "نپیسَن ہُنٛد تعداد نیسٹِڈ ایلِمینٹ اِنڈینٹ کرنہٕ خٲطرٕ؛ 0 تھٲیو اِنڈینٹ نَہ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Path data" msgstr "وَتہِ ہُنٛد ڈیٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "رِلیٹِو کارڈینیٹَن دِیو اجازت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "اگر سیٹ چھُہ، رِلیٹِو کارڈینیٹ ہد۪ کو وَتہِ ہنٕٛدِس ڈیٹاہس منز استعمال کٔرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" msgstr "دُبارٕ کمانڈ کٔریو مجبور" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "سوے وَتہِ ہٕنٛز کمانڈ دُبارٕ کَرن۪ی کٔریو مجبور ( مثالے 'L 1,2 L 3,4' ، 'L 1,2 3,4' بدلہٕ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" msgstr "نمبر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Numeric precision:" msgstr "نیومرِک پرٚسیجن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "سِگنِفِکینٹ فِگر SVG فائلہِ منز لیٖکھِتھ ویلِوَن ہُنٛد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Minimum exponent:" msgstr "کم کھۄتہٕ کم ایکسپونینٹ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "سارۍوی کھۄتہٕ لۄکُٹ نمبر SVG پد۪ ٹھ لیٚکھت۪ی چھُہ 10 یمیایکسپونینٹ کِس پاورَس کُن؛ کد۪ نٛہ ام۪ی کھۄتہٕ لۄکٹہِ بدلہٕ چھُہ صفر یوان لیٚکھنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "SVG output" msgstr "SVG آوٹپُٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "System default" msgstr "سِسٹم ڈیفالٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" msgstr "البانی (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" msgstr "امہاری (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" msgstr "عربی (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" msgstr "ارمینی (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "ازربیجانی (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Basque (eu)" msgstr "باسک(eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" msgstr "بیلاروسی (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "بلگیرین (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" msgstr "بنگالی (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" msgstr "بریٹن (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Catalan (ca)" msgstr "کٹالان (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "ویلنشِین کٹالان (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "چینی/چین (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "چینی/تَیوان (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Croatian (hr)" msgstr "کرٚواشی (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" msgstr "زیچ (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" msgstr "ڈانِس (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" msgstr "ڈَچ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "زونکھا (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" msgstr "جرمن (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Greek (el)" msgstr "یوٗنٲنی (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English (en)" msgstr "انگریزی (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "انگریزی/اسٹرٚیلیا (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "انگریزی/کینیڈا (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "انگریزی/برتانیہ (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "پِگ لاطینی (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "ایسپرانٹو (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Estonian (et)" msgstr "ایسٹونی (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Farsi (fa)" msgstr "فارسی (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" msgstr "فِنِش (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "French (fr)" msgstr "فرانٛسی (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Irish (ga)" msgstr "ایزِش (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" msgstr "گیلاشِین (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" msgstr "ہد۪ برِو (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "ہنگیرِین (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" msgstr "اِنڈونیشیَن (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Italian (it)" msgstr "اِٹالِیَن (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Japanese (ja)" msgstr "جاپانی (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Khmer (km)" msgstr "کہمیر (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "کِنیاروانڈا (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Korean (ko)" msgstr "کورین (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "لِتھوانین (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "میسڈونین (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "منگولِین (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Nepali (ne)" msgstr "نیپالی (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "نارویَن بوکمال (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "نارویَن نِنورسک (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "بنجابی (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Polish (pl)" msgstr "پالِش (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "پرتکٲل۪ی (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "پرتکٲل۪ی/برٚازیل (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Romanian (ro)" msgstr "رومی (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Russian (ru)" msgstr "روسی (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian (sr)" msgstr "سربِیَن (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "سربِیَن لاتینی سکرِپٹَس منز (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovak (sk)" msgstr "سلواک (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "سلونینِیَن (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish (es)" msgstr "سپینِش (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "سپینِش/میکسِک و(es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" msgstr "سویڑِس (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "تیلگو (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" msgstr "تھائی (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" msgstr "تُرقی (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "یوکرینِیَن (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ویٹنامی (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Language (requires restart):" msgstr "زبان (دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "مینو تہٕ نمبر فارمیٹَن خٲطرٕ کٔریو زبان مقرر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Large" msgstr "بۄڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Small" msgstr "لۄکُٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Smaller" msgstr "واریاہ لۄکُٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "ٹول باکس ایکن سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "ٹول ایکنَن ہُنٛد سائز کٔریو سیٹ (دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Control bar icon size:" msgstr "کنٹرول بار ایکَنُک سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "کنٹرول بار ک۪یٹول کد۪ ن ایکنَن ہُنٛد سائز کٔریو سیٹ استعمال خٲطرٕ (دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "سیکنڈری ٹول بار ایکَنُک سائز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "سیکنڈری ٹول بار کد۪ ن ایکنَن ہُنٛد سائز کٔریو سیٹ استعمال خٲطرٕ (دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "ورک اراونڈ کلر سلائڑر چھہٕ نہٕ بناوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "یمیساتھ آن چھُہ، بگَس أنٛد۪ی أنٛد۪ی کٲم کرنٕچ کوشِش کَرِ کُنیہٕ GTK تھیمہِ منز یۄس کلر سائڈر ڈرائنگ آسیہٕ بناوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Clear list" msgstr "فہرست کٔریو خٲلی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "سارۍوی کھۄتہٕ زیادٕ ڈاکومینٹ تازٕ کھولتھ۪ی ڈاکومینٹَن منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "سارۍوی کھۄتہٕ زیادٕ زیچھر کٔریو سیٹ فائل مینو کِس تازٕ کھولتھ۪ی ڈاکومینٹ فہرستَس منز یا فہرست کٔریو خٲلی" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "زوم کریکشن فیکٹر (%منز):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "ایڈجسٹ کٔریو سلائڈر یُتکال سکرینَس پد۪ ٹھ رولرَک زیچھر ام۪یکِس اصلی زیچھرَس ست۪ی رَلہِ۔ یہٕ معلوامات چھہ استعمال یوان کرنہٕ زوم یِیہٕ کرنہٕ 1:1، 1:2 وغٲرٕ، چیز پَنٕنِس اصلیی سائزَس منز ہاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "ڈائنامِک ریلےآوٹ نامکمل خطَّن خٲطرٕ کٔریو انیبل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "یمیساتھ آن آسیہٕ، تِمَن کمپونینٹَن ہُنٛد ڈائنامِک لےآوٹ ترٚایہٕ یَلہٕ یٕم نہٕ پورٕ پٲٹ۪ی اند چھہ وٲت۪یمت۪ی ریفیکٹر چھہ گسان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Interface" msgstr "اِنٹرفیس" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "مۄجود دائریکٹری کٔریو استعمال \"یِتھ پٲٹ۪ی کٔریو سیو\" خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "یمیساتھ یہٕ آپشن آسیہٕ آن \"یِتھ پٲٹ۪ی کٔریو سیو\" گَسیہٕ پرٚتھ ساتھ یَلہٕ تَتھ ڈائریکٹری منھز یَتھ منز ون۪یکد۪ نُک یَلہٕ ڈاکومینٹ آسیہٕ؛ یمیساتھ یہٕ آف آسیہٕ، یہٕ گسیہٕ یَلہٕ تَتھ ڈائریکٹری منز یَتد۪ ن تۄہیہٕ پَتمہِ لَٹ۪ی فائل سیو کٔروٕ " #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "آٹو سیو کٔریو انیبل (دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "پٲن۪ی پانے کٔریو سیوون۪ی کد۪ نُن ڈاکومینٹ دِنہٕ آمت۪ی وقفہٕ پَتہٕ، کریش کہ صورتَس منز نقصان کم کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "وقفہٕ (مِنٹَن منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "وقفہٕ (مِنٹَن منز) یَتھ منز ڈاکومینٹ پٲن۪ی پانے سیو یِیہٕ کرنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "Path:" msgstr "وَتھ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "ڈائریکٹری یَتد۪ ن پٲن۪ی پانے سیو یِیہ لیٚکھنہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "پٲن۪ی پانے سیوَن ہُنٛد زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ تعداد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "پٲن۪ی پانے سیو کٔمت۪یفائلَن ہُنٛد زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ تعداد؛ یہٕ کٔریو استعمال سٹوریج جایہٕ ہٕنٛز حد مقرر کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" msgstr "2x2 " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "4x4" msgstr "4x4 " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "اورسیمپل بِٹمیپ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "پٲن۪ی پانے کٔریو بِٹمیپ ریلوڈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "پٲن۪ی پانے کٔریو لِنک کٔست۪ی شکل ریلوڈ یمیساتھ فائل ڈِسکہِ پد۪ ٹھ تبدیل گَسیہٕ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Bitmap editor:" msgstr "بِٹمیپ ایڈیٹر:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "ریزالیوشن بِٹمیپ نقلٕ بنٲیو خٲطرٕ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "ریزالیوشن بِٹمیپ بنٲیو نقل کمانڈَن استعمال کرمٕژ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Bitmaps" msgstr "بِٹمیپ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Set the main spell check language" msgstr "سیٹ کرٔیو بنیٲدی ہد۪ جَن ہِنٛز جانچ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Second language:" msgstr "دۄیم زبان:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "سیٹ کرٔیو دۄیِم ہد۪ جَن ہِنٛز جانچ؛ جانچ رُکیہٕ تِمنٔی جایَن یَتد۪ ن لفظ نامۄلوم آسیہٕ سارۍنی ژٲرتھ۪ی زبانَن منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Third language:" msgstr "ترٛییِم زبان:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "سیٹ کرٔیو ترٚیِم ہد۪ جَن ہِنٛز جانچ؛ جانچ رُکیہٕ تِمنٔی جایَن یَتد۪ ن لفظ نامۄلوم آسیہٕ سارۍنی ژٲرتھ۪ی زبانَن منز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Ignore words with digits" msgstr "الفاط اعداد ہد۪ تھ کٔریو نطرانداز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "الفاظ اعداد ہد۪ تھ کٔریو نطرانداز، مثالے \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "الفاظ یَتھ منز سٲری حرف کیپِٹَل چھہ کٔریو نظرانداز" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "الفاظ یَتھ منز سٲری حرف کیپِٹَل چھہ کٔریو نظرانداز، مثالے \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Spellcheck" msgstr "ہد۪ جَن ہِنٛز جانچ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "پرِنٹِنگ آوٹپُٹَس لٲگیو لیبل کمینٹ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "یمیساتھ آن چھُہ، اَکھ کمینٹ یِیہٕ جوڈنہٕ خام پرِنٹ آوٹپُٹَس، یٕتھ پٲٹ۪ی رینڈرڈ اوٹپُٹ چیزَس خٲطرٕ لیبل کران" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "گریڈِینٹ ڈیفِنِشن رُکٲیو بٲگراونہٕ نِش" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "یمیساتھ آن چھُہ، بٲگراوتھ۪یگریڈِینٹ ڈیفِنِشن چھہٕ پٲن۪ی پانےتبدیلی پد۪ ٹھ زٕ حصہٕ گسان؛ انچیک کٔریو گریڈِینٹ ڈیفِنِشن بٲگراونہٕ دِنہٕ خٲطرٕ تاکہٕ اَکھ چیز ایڈِٹ کَرُن کَرِ اثر باقِیَن چیزَن سُی گریڈینٹ لٲکتھ۪ی۔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Simplification threshold:" msgstr "سمپلِفِکیشن تھرشہولڈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "ڈیفالٹَس منز کوتاہ مضبوط چھہٕ نوڈ ٹولٕچ سمپلیفائی کمانڈ۔ اگر یوہیۍ یہٕ کمانڈ<<<< کٔریو جلدی تہٕ پد۪ وٹھُس پد۪ ٹھ، یہٕ کَریہ زیادٕ تہٕ زیادٕ جارحیت سان عمل؛ یہٕ پہرۍ کھنڈ <<<< کرنہٕ ست۪ی گاَسیہٕ ڈیفالٹ تھرشہولڈ ریسٹور" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Latency skew:" msgstr "لیٹینسی سکِو:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "فیکٹر یمیست۪ی حٲدسہٕ گٔر ڈَلہِ اصلی وقتہٕ نِش (0.9766 کینٛہَن سِسٹمَن منز)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Pre-render named icons" msgstr "پری رینڈر ناو دِتھ ایکن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "یمیساتھ آن چھُہ، ناو دِتھ اکین گَسد۪ ن رینڈر ui ہاونہٕ برونٛہ۔ تہٕ چھُہ بَگَن اند۪ی اند۪ی GTK تہٕ ناو دِتھ ایکن نوٹِفِکیشنَس منز کٲم کرنہٕ خٲطرٕ" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "User config: " msgstr "یوزر config:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "User data: " msgstr "یوزر ڈیٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "User cache: " msgstr "یوزر کیش:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "System config: " msgstr "سِسٹم config:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "System data: " msgstr "سِسٹم ڈیٹا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "UI: " msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Icon theme: " msgstr "یکن تھیم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "System info" msgstr "سِسٹم مۄلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "General system information" msgstr "عام سِسٹم مۄلومات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Misc" msgstr "رِلہٕ مِلہٕ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361 msgid "Disabled" msgstr "ناکام کٔرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgid "Screen" msgstr "سکرین" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363 msgid "Window" msgstr "وِنڈو" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" msgstr "تجربہٕ علاقہٕ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Configuration" msgstr "کنفِگُریشن" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772 msgid "Hardware" msgstr "ہارڈویر" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 msgid "Link:" msgstr "لِنک:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 msgid "Axes count:" msgstr "ایکسیز گٔنزٕرُن:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 msgid "axis:" msgstr "ایکسیز" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 msgid "Button count:" msgstr "بٹن گٔنزٕرُن:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 msgid "Tablet" msgstr "ٹیبلیٹ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" msgstr "پَیڈ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "پر یشر سینزِٹِو ٹیبلیٹ کٔریو استعمال (دُبارٕ کھولنہٕچ ضرورت)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_Save" msgstr "سیو" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" msgstr "تہَہُک ناو:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 msgid "Add layer" msgstr "تہَہ جوڑیو" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 msgid "Above current" msgstr "ون۪ی کن۪ی کِس پد۪ ٹھہٕ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 msgid "Below current" msgstr "ون۪ی کن۪ی کِس بۄنہٕ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" msgstr "مۄجوکِس ترٚٲیو سپ تہَہ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" msgstr "جائے:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" msgstr "تہَہَس بدلٲیو ناو:" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "Layer" msgstr "تہَہ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" msgstr "ناو بدلٲیو" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" msgstr "تہَہَس بدلٲیو ناو" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" msgstr "ناو بدلٲیتھ تہَہ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" msgstr "تہَہ جوڑیو" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" msgstr "جوڑیو" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." msgstr "نٔو تہَہ بَنے" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" msgstr "تہَہ ہٲیو" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" msgstr "تہَہ تھٲیو کھٔٹِتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Lock layer" msgstr "تہَہ کرٔیو بند" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" msgstr "تہَہ ترٚٲیو یَلہٕ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 msgid "New" msgstr "نۄ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 msgid "Top" msgstr "پد۪ ٹھہٕ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 msgid "Up" msgstr "ہد۪ ور" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 msgid "Dn" msgstr "بۄن" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 msgid "Bot" msgstr "تَلہٕ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Apply new effect" msgstr "نۄ اثر لٲگیو" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Current effect" msgstr "مۄجودٕ اثر" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 msgid "Effect list" msgstr "اثرَن ہُنٛد فہرست" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "نامۄلوم اثر آو لاگنہٕ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "کہن۪ی اثر آو نہٕ لاگنہٕ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "شئے چھہٕ نہٕ وَتھ یا شکل" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "صرف اَکھ شئے یِیہٕ ژارنہٕ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "سلیکشن کٔریو خٲلی" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Unknown effect" msgstr "نامۄلوم اثر" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "بنٲیو تہٕ لٲگیو وَتہِ ہُنٛد اثر" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "وَتہِ ہُنٛد اثر کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "وَتہِ ہُنٛد اثر ڈٲلیو ہد۪ ور" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "وَتہِ ہُنٛد اثر ڈٲلیو بۄن" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "وَتہِ ہُنٛد اثر کٔریو ایکٹِویٹ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "وَتہِ ہُنٛد اثر کٔریو ڈی ایکٹِویٹ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "بَنہٕ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "استعمالَس منز" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "ڈیٚول" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "کُل" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "نامۄلوم" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "رَلٲتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "بےیہٕ کنٛزرٲیو" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "تیار۔" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "لاگ ڈِسپلے کٔریو انیبل preferences.xml منز dialogs.debug 'ریڈاریکٹ' خصوصیت 1 سیت کٔرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "غلطی اوپن کلِپ آرٹ RSS فیڈ پڑھنَس منز" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "اوپن کلِپ آرٹ RSS فیڈ رَٹنَس منز ناکام۔ کنفِگُریشن<- برامد/درامد منز وٕچھِو سٔرور ناو چھا ٹھیک (مثالے: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "سٔرورَن دیُت نالگہار کلِپ آرٹ فیڈ" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "ژھٲنڈ دِو یَتھ خٲطرٕ:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "تُہندِ ژھٲنڈِ ست۪ی رَلے نہٕ کہن۪ی فائل" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "ژھٲنڈِو" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "فائلہٕ آیہٕ لبنہٕ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "عارضی PNG ہد۪ وک نہٕ کھوٗلتھ۪ی بِتمیپ پرنٹِنگ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" msgstr "ڈاکومینٹ ہد۪ وک نہٕ سیٹ کٔرتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext سیٹ کَرنَس مںٛز ناکام" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "SVG Document" msgstr "SVG ڈاکومینٹ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 msgid "Print" msgstr "پرٚنٹ" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Rendering" msgstr "رینڈَرِنگ" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "جاوا سکرِپٹ اَنیو عملَس منز" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "پیتھن اَنیو عملَس منز" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "روبی اَنیو عملَس منز" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "سکرِپٹ" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "آوٹپُٹ" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "غلطیہٕ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG فانٹ خصوصیت کٔریو سیٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 msgid "Adjust kerning value" msgstr "کرنَلِنگ ویلِو کٔریو سیٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 msgid "Family Name:" msgstr "عیالُک ناو" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 msgid "Set width:" msgstr "کھجر کٔریو سیٹ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 msgid "glyph" msgstr "گلِف" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Add glyph" msgstr "گلِف لٲگیو" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "وَتھ ژٲریو گلِفک۪ی موڈ واضع کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "ژٲتھ۪ی چیزَن چھہ نہٕ وَتہِ ہٕنٛز وضاحت" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "کہن۪ی گلِف آو نہٕ ژارنہٕ SVG فانٹ ڈائلاگَس منز" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 msgid "Set glyph curves" msgstr "گلِف موڈ کٔریو سیٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "رٲمت۪ی گلِف کٔریو ریسیٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 msgid "Edit glyph name" msgstr "گلِف ناو کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Set glyph unicode" msgstr "گلِف یونیکوڈ کٔریو سیٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "Remove font" msgstr "فانٹ کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Remove glyph" msgstr "گلِف کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Remove kerning pair" msgstr "کٔرنِنٛگ جۄڈٕ کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 msgid "Missing Glyph:" msgstr "رٲمت۪ی گلِف:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 msgid "From selection..." msgstr "پد۪ ٹھہٕ سلیکشن…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597 msgid "Reset" msgstr "ریسیٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 msgid "Glyph name" msgstr "گلِف ناو" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Matching string" msgstr "رَلَن وٲل۪ی سٹرِنگ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 msgid "Add Glyph" msgstr "گلِف لٲگیو" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Get curves from selection..." msgstr "موڈ رَٹِو سلیکشن منز…" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add kerning pair" msgstr "کٔرنِنگ جۄڈٕ لٲگیو" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 msgid "Kerning Setup" msgstr "کٔرنِنگ سیٹ اَپ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 msgid "1st Glyph:" msgstr "گۄڈنیُک گلِف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "2nd Glyph:" msgstr "دویم گلِف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 msgid "Add pair" msgstr "جۄڈٕ لٲگیو" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 msgid "First Unicode range" msgstr "گۄڈنیُک یونِکوڈ رینج" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Second Unicode range" msgstr "دویم یونِکوڈ رینج" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 msgid "Kerning value:" msgstr "کٔرنِنگ ویلِو:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 msgid "Set font family" msgstr "فنٹ عیال کٔریو سیٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "font" msgstr "فانٹ" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 msgid "Add font" msgstr "فانٹ لٲگیو" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "_Font" msgstr "فانٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "_Global Settings" msgstr "گلوبل ترتیب" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" msgstr "گلِف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "_Kerning" msgstr "کٔرنِنگ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 msgid "Sample Text" msgstr "نمونہٕ ٹیکسٹ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 msgid "Preview Text:" msgstr "ٹیکسٹ نُمٲیش:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 msgid "Set fill" msgstr "فِل کٔریو سیٹ" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" msgstr "سٹروک کٔریو سیٹ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "ایڈِٹ…" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 msgid "Convert" msgstr "تبدیل کٔریو" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "پیلیٹٕچ ڈائریکٹری (%s) چھہ نہٕ مۄجود" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" msgstr "گرِڈَس منز کٔریو ارینج" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 msgid "_Rows:" msgstr "لٲنہٕ:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668 msgid "Number of rows" msgstr "لٲنَن ہُنٛد تعداد" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672 msgid "Equal _height" msgstr "برابر تھزر" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "اگر سیٹ چھُہ نہٕ، پرٚتھ لٲنہِ آسیہٕ تھزر سارۍ وی کھوتہٕ زیٖٹھِس چیزُک" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:761 msgid "Align:" msgstr "ترتیب دِیو:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731 msgid "_Columns:" msgstr "کالم:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Number of columns" msgstr "کالمَن ہُنٛد تعداد" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744 msgid "Equal _width" msgstr "برابر کھجر" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "اگر سیٹ چھُہ نہٕ، پرٚتھ کالمَس آسیہٕ کھجر سارۍ وی کھوتہٕ کھَلہِ چیزُک" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 msgid "_Fit into selection box" msgstr "سلیکشن باکسَس منز سد۪ زرٲیو" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807 msgid "_Set spacing:" msgstr "دورد۪ ر کٔریو سیٹ:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "کھڈا دورد۪ ر کالمَن منز (px یونِٹَن منز)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "سیڈھے دورد۪ ر کالمَن منز (px یونِٹَن منز)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876 msgid "_Arrange" msgstr "ارینج" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878 msgid "Arrange selected objects" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیز کٔریو ارینج" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "چمک کٹ آفو" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "ٹریس کٔریو دِتھ برائٹند۪ س لیولِ ست۪ی" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "برائٹند۪ س کٹ آف کرٚہنہِ تہٕ سفیدٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "اکوئے سکین: وَتھ چھہ بناوان" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "انٛد پَے کَڈن۪ی" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "ج. کینی سٕند۪ی اوپٹِمل انٛد پَے کَڈنک۪ی الگورِدمہٕ ست۪ی کٔریو ٹریس" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "برائٹند۪ س کٹ آف لَرِ لور پِکسلَن خٲطرٕ" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "کلر کوانٹیزیشن" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "ٹریس کٔریو گٹ۪ی گمت۪ی رَنگَن ہِنٛدد۪ ن اندَس پد۪ ٹھ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "گٹ۪ی گمت۪ی رَنگَن ہُنٛد تعداد" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "شکل کٔریو دَبہٕ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "کرٚہن۪ی تہٕ سفید خطہٕ کٔریو ادلہِ بدل" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "برائٹند۪ س ہٕند۪ی قدم" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "دِتھ برائٹند۪ س لیولَن ہُنٛد تعداد کٔریو ٹریس" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "سکین:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "پَنٕنہِ مرضی ہٕنٛد۪ی تعدادک۪ی سکین" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "دِتھ تعدادک۪ی گھٹےمت۪ی رنگ کٔریو ٹریس" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "سوٗرۍ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "کلر ہد۪ و مگر نتیجہٕ آسیہٕ گرے سکیل تبدیل کٔرتھ۪ی" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "ہموار" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "گاشین بلر لٲگیو بِٹمیپَس ٹریسِنگ برونٛہ" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "سٹیک سکین" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "سٹیک چھُہ سکین کران بےیِس پد۪ ٹھہٕ (کہن۪ی جائے نہٕ) ٹائلِنگ بدلہٕ (اکثر جائے ہد۪ تھ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "بیک گراونڈ کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "بَنِم تہَہ (بیک گراونڈ)کٔڑیو ند۪ بر کٲم گسنہٕ پَتہٕ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "واریاہ سکین: وَتَن ہُنٛد گروپ بناوان" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671 msgid "Mode" msgstr "موڈ" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "سپیکل دبٲیو" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "لکٹ۪ی پھد۪ رۍ (سپیکل) کٔریو نذرانداز بَٹمیپَس منز" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "یِیتِہان بِکسلَن تام سپیکل یِیَن دباونہٕ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "کون کٔریو ہموار" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "ٹریسک۪ی تیٖز کون کٔریو ہموار" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "یہٕ ہُررٲیو ہموار کونَن تام بےیہٕ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "وَتہٕ کٔریو اوپٹِمائز" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "وَتہٕ کٔریو اوپٹِمائز کرنٕچ کۄشِش لَرِ بِزیر موڈ حصہٕ جُوڈتھ۪ی" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "یہٕ ہُررٲیو ٹریسَس منز نوڈَن ہُنٛد تعداد کم کرنہٕ خٲطرٕ بےیہٕ جارحیت واجن۪ی اوپٹِمائزیشن ست۪ی " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "برداشت:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Options" msgstr "آپشن" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "اِنکسکیپ بِٹمیپ ٹریس کران\n" " پوٹریس مطابق\n" " پیٹر سیلِنگَرَن بَنومُت\n" "\n" " http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "کرد۪ ڑٹٔس" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX فورگراونڈ سلیکشن" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "پردٕ کٔریو قلاقہٕ یُس تُہیہٕ ژارُن چھو یژھان فورگرانڈ پٲٹ۪ی" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "اپڈیٹ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "نُمٲیش ہٲیو درمیانہٕ بِٹمیپٕچ موجودٕ سیٹِنگ سان، اصلی ٹریسِنگ ورٲی" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "نُمٲیش" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "عملہِ منز ٹریس کٔریو منسوخ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "ٹریس أنِو عملہِ منز" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Horizontal:" msgstr "سیدھے" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "سیدھے ڈِس پلیسمد۪ نٹ (ریلیٹِو) یا جائے (ابسلیوٹ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "_Vertical:" msgstr "کھڈا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "کھڈا ڈِس پلیسمد۪ نٹ (ریلیٹِو) یا جائے (ابسلیوٹ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "سیدھے سائز (ابسلیوٹ یا موجودُک فی صد)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "کھڈا سائز (ابسلیوٹ یا موجودُک فی صد)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "A_ngle:" msgstr "ژٲوِیہٕ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "نژنُک زٲوِیہٕ (مُثبت = گھور کُن)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "ہاریزینٹل سکِو زٲوِیہٕ (مُثبت = گھور کُن)، یا ابسلیوٹ ڈِس پلیسمد۪ نٹ، فی صد ڈِس پلیسمد۪ نٹ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "ورٹِکل سکِو زٲوِیہٕ (مُثبت = گھور کُن)، یا ابسلیوٹ ڈِس پلیسمد۪ نٹ، فی صد ڈِس پلیسمد۪ نٹ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "ٹرانسفارمیشن میٹرِکس ایلِمینٹ A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "ٹرانسفارمیشن میٹرِکس ایلِمینٹ B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "ٹرانسفارمیشن میٹرِکس ایلِمینٹ C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "ٹرانسفارمیشن میٹرِکس ایلِمینٹ D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "ٹرانسفارمیشن میٹرِکس ایلِمینٹ E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "ٹرانسفارمیشن میٹرِکس ایلِمینٹ F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Rela_tive move" msgstr "رِلیٹِو مُو" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "دِتھ رِیلیٹِو ڈِس پلیسینٹ لاگیو موجوچٕ جایہٕ؛ نَتہٕ کٔریو ایڈِٹ ابسلیوٹ جائے سیودٕی" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Scale proportionally" msgstr "سکیل کٔریو تناسُبَس منز" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "کھجر/ تھزر ریشیو سکیل کرتھ۪ی چیزَن ہُنٛد کٔریو محفوظ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "پرٚتھ چیزَس لٲگیو الگ الگ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "سکیل/نژنٲیو/سکِو کٔریو پرٚتھ ژٲرتھی چیزَس الگ الگ؛ نَتہٕ کٔریو ٹرانسفارم سٲری سلیکشن" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "ون۪یکد۪ نٕچ میٹرِکس کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "ایڈِٹ کٔریو موجودٕ ٹرانسفارم = میٹرِکس؛ نَتہٕ، پوسٹ ملٹیپائی ٹرانسفارم = یمیمیٹرِکس ست۪ی" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" msgstr "ڈٲلیو" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" msgstr "سکیل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" msgstr "نژنٲیو" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Ske_w" msgstr "سکِو" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" msgstr "میٹرِکس" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "ون۪ی کد۪ ن کِس ٹیبَس پد۪ ٹھ کٔریو ویلِو ریسیٹ ڈیفالٹَس کُن" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "سلیکشنَس لٲگیو ٹرانسفارمیشن " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "ٹرانسفارمیشن میٹرِکس کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "موڈ کٔریو ڈریگ" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "نوڈ لٲگیو" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: سیگمینٹ سلیکشن کٔریو ٹاگل" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: نوڈ ترٚاونہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "لینِیر سیگمینٹ: بیزیر سیگمینٹ تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ کرٔیو ڈریگ، نوڈ ترٚاونہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈبل کلِک، ژارنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک (بے یہٕ: Shift، Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "بیزیر سیگمینٹ: سیگمینٹ سد۪ ۄد کرنہٕ خٲطرٕ کرٔیو ڈریگ، نوڈ ترٚاونہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈبل کلِک، ژارنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک (بے یہٕ: Shift، Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "ہینڈل کٔریو ریٹریکٹ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 #: ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Change node type" msgstr "نوڈ قٕسم کٔریو تبدیل" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "سیگمینٹ کٔریو سد۪ ود" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "سیگمینٹ موڈ بنٲیو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Add nodes" msgstr "نوڈ لٲگیو " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340 msgid "Duplicate nodes" msgstr "نوڈَن کٔریو نقل" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Join nodes" msgstr "نوڈ جوڈیو" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Break nodes" msgstr "نوڈ پھٹرٲیو" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 msgid "Delete nodes" msgstr "نوڈ مٹٲیو" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734 msgid "Move nodes" msgstr "نوڈ ڈٲلیو" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "نوڈ ڈٲلیو سیدھے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741 msgid "Move nodes vertically" msgstr "نوڈ ڈٲلیو کھڈا" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748 msgid "Rotate nodes" msgstr "نوڈ نژنٲیو" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "نوڈ کٔریو سکیل یکساں پٲٹ۪ی" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755 msgid "Scale nodes" msgstr "نوڈ کٔریو سکیل" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "نوڈ کٔریو سکیل سیدھے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "نوڈ کٔریو سکیل کھڈا" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "نوڈ کٔریو سکِو سیدھے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "نوڈ کٔریو سکِو کھڈا" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "نوڈ کٔریو فلِف سیدھے" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "نوڈ کٔریو فلِف کھڈا" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "Shift: سلیکشنَس منز کٔریو نوڈ ایڈ، چیزٕچ سلیکشن ٹاگل کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: سلیکشنَس نوڈ ایڈ کرنہٕ خٲرطرٕ کرٔیو ڈریگ" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%uآو ژارنہٕ %u نوڈُک" msgstr[1] "%uآو ژارنہٕ %u نوڈُک" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572 #, c-format msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%s نوڈ ژارنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ، صرف یہٕ چیز ایڈِٹ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک (بےیہٕ: Shift)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578 #, c-format msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s نوڈ ژارنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ، سلیکشن خٲلی کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "نوڈ ژارنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ، صرف یہٕ چیز ایڈِٹ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "نوڈ ژارنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ، سلیکشن خٲلی کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "ڈریگ کرتھ۪ی ژاریو چیز ایڈِٹ کرنہٕ خٲطرٕ، یہٕ چیز ایڈِٹ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک (بے یہٕ: Shift)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598 msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "ڈریگ کرتھ۪ی ژاریو چیز ایڈِٹ کرنہٕ خٲطر" #: ../src/ui/tool/node.cpp:222 msgid "Cusp node handle" msgstr "کَسٕپ نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:223 msgid "Smooth node handle" msgstr "ہموارل نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:224 msgid "Symmetric node handle" msgstr "سِمیٹرِک نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:225 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "پٲن۪ی پانے ہموار نوڈ ہینڈل" #: ../src/ui/tool/node.cpp:400 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "بےیہٕ: Shift,Ctrl,Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:402 msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "بےیہٕ: Ctrl،Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:408 #, c-format msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" msgstr "Shift+Ctrl+Alt: زیچھر تھٔیو محفوظ تہٕ نژنُک ژٲوِیہٕ کٔریو سنیپ %g° اِنکریمینٹ تام دونوٲی ہینڈل نژناونہٕ وِز" #: ../src/ui/tool/node.cpp:413 #, c-format msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: زیچھر تھٔیو محفوظ تہٕ نژنُک ژٲوِیہٕ کٔریو سنیپ %g° اِنکریمینٹ تام " #: ../src/ui/tool/node.cpp:419 msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt:ہینڈل زیچھر تھٔیو محفوظ تہٕ دونوٲی ہینڈل نژناونہٕ وِز" #: ../src/ui/tool/node.cpp:422 msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: ہینڈل زیچھر تھٔیو محفوظ ڈریگِنگ محفوظ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:429 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" msgstr "Shift+Ctrl: نژنُک ژٲوِیہٕ کٔریو سنیپ %g° اِنکریمینٹ تام تہٕ دونوٲی ہینڈل نژنٲیو" #: ../src/ui/tool/node.cpp:433 #, c-format msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: نژنُک ژٲوِیہٕ کٔریو سنیپ %g° اِنکریمینٹ تام، پَتھ ہینہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک" #: ../src/ui/tool/node.cpp:438 msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: دۄنوٲی ہینڈل نژنٲیو ہِوی زٲوِیہٕ ست۪ی" #: ../src/ui/tool/node.cpp:445 #, c-format msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "آٹرو نوڈ ہینڈل: ہموار نوڈ(%s) تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:448 #, c-format msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "%s: (%s) سیگمینٹٕچ شکل کٔریو ڈریگ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:464 #, c-format msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "ہینڈل ڈٲلیو %s,%s حساب؛ زٲوِیہٕ %.2f°، زیچھر%s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1184 msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: ڈریگ کٔریو ہینڈل ند۪ بر کُن، سلیکشن ٹاگل کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1186 msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: سلیکشن ٹاگل کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: ہینڈل رٕکھَن ست۪ی ست۪ی پکنٲیو، نوڈ ڈِلیٹ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو کلِک" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: ایکسیز ست۪ی ست۪ی پکنٲیو، نوڈ قٕسم تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ کرٔیو کلِک" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1198 msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: سکلپت نوڈ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: وَتھ شَیپ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ (بے یہٕ: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1209 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: وَتھ شَیپ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ، سیکل/نژناونُک ہینڈل ٹاگل کرنہٕ خٲطرٕ کرٔیو کلِک (بے یہٕ: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: وَتھ شَیپ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ، صرف یہٕ نوڈ ژارنہٕ خٲطرٕ کرٔیو کلِک (بے یہٕ: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1220 #, c-format msgid "Move node by %s, %s" msgstr "بدلٲیو نوڈ %s,%s حساب" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232 msgid "Symmetric node" msgstr "سمیٹرِک نوڈ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1233 msgid "Auto-smooth node" msgstr "پٲن۪ی پانے ہموار نوڈ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749 msgid "Scale handle" msgstr "ہینڈل کٔریو سکیل" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773 msgid "Rotate handle" msgstr "ہینڈل نژنٲیو" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 msgid "Delete node" msgstr "ہینڈل مٹٲیو" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1292 msgid "Cycle node type" msgstr "نوڈ قٕسم کٔریو سائکل" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1307 msgid "Drag handle" msgstr "ہینڈل کٔریو ڈریگ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1316 msgid "Retract handle" msgstr "ہینڈل کٔریو ریٹریکٹ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160 msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: یکساں پٲٹ۪ی کٔریو سکیل لگ بَگ نژنہٕ کِس مرکزَس نِش" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162 msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: یکساں پٲٹ۪ی کٔریو سکیل" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167 msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: سکیل کٔریو اِنٹِجر ریشیو لٲگتھ۪ی لگ بَگ نژنہٕ کِس مرکزَس نِش" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169 msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: نژنُک مرکز کٔریو سکیل" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172 msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: اِنٹِجر ریشیو لٲگتھ۪ی کرٔیو سکیل" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174 msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "سکیل ہینڈل: سلیکشن سکیل کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179 #, c-format msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "سکیل کٔریو %.2f%% x %.2f%% حساب" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: مدِ مقابل کونَن أنٛد۪ی أنٛد۪ی نژنٲیو تہٕ ژٲوِیہٕ کٔریو سنیپ %g° اِنکریمینٹ تام" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377 msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: مدِ مقابل کونَن أنٛد۪ی أنٛد۪ی نژنٲیو" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381 #, c-format msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: ژٲوِیہٕ کٔریو سنیپ %f° اِنکریمینٹ تام" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383 msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "نژناونُک ہینڈل: سلیکشن نژنہٕ کِس مرکزَس أنٛد۪ی أنٛد۪ی نژناونہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388 #, c-format msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° حساب نژنٲیو" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: لگ بَگ نژنہٕ کِس مرکزَس نِش کٔریو سکِو %f° اِنکریمینٹ تام سنیپ کرنہٕ سان" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485 msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: لگ بَگ نژنہٕ کِس مرکزَس نِش کٔریو سکِو" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489 #, c-format msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: سکِو زٲوِیہٕ کٔریو سنیپ %f° اِنکریمینٹ تام" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492 msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "سکِو ہینڈل: سلیکشن مدِ مقابل ہینڈل نِش سکِو(شیٖر) کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498 #, c-format msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "سیدھ۪ی پٲٹ۪ی کٔریو سکِو %.2f° حساب" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501 #, c-format msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "کھڈا پٲٹ۪ی کٔریو سکِو %.2f° حساب" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558 msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "نژنُک مرکز: ٹرانسفارمَن ہٕنٛز بنیاد تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "بلینڈ موڈ:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "_Blur:" msgstr "بلر:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "موجود تہَہٕچ وِزِبِلِٹی کٔریو ٹاگل" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "بند یا یَلہٕ کٔریو موجود تہَہ" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" msgstr "موجود تہَہ" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 msgid "(root)" msgstr "(مول)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "مالکانہ" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "میٹاڈیٹا لائسینس|باقی" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 msgid "_Opacity (%):" msgstr "اوپیسٹی(%):" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174 msgid "Change blur" msgstr "بلر کٔریو تبدیل" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "اوپیسٹی کرٔیو تبدیل" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "U_nits:" msgstr "یونِٹ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Width of paper" msgstr "کاغذُک کھجر" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Height of paper" msgstr "کاغذُک تھزر" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" msgstr "ہد۪ رم۪ی خط:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Top margin" msgstr "ہد۪ رم۪ی خط:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "L_eft:" msgstr "کھور" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Left margin" msgstr "کھور خط:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Ri_ght:" msgstr "دۄچھُن" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Right margin" msgstr "دۄچھُن خط:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Botto_m:" msgstr "ژک:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Bottom margin" msgstr "بَنِم خط:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "وضاحت" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Orientation:" msgstr "ترتیب:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" msgstr "لینڈسکیپ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" msgstr "پورٹرٚیٹ" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 msgid "Custom size" msgstr "کسٹم سائز" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "صفہٕ کرٔیو ریسائز کنٹینٹَس تام…" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "صفہٕ کرٔیو ریسائز درائنگ یا سلیکشن تام" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "صفہٕ کٔریو ریسائز موجود سلیکشن منز فِٹ گَسنہٕ خٲطرٕ، یا سٲری ڈرائنگ اگر نہٕ اَیہِ سلیکشن چھُہ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" msgstr "صفُک سائز کٔریو سیٹ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "لِسٹ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 msgid "Size" msgstr "سائز" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Tiny" msgstr "واریاہ لۄکُٹ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Small" msgstr "لۄکُٹ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "Medium" msgstr "درمیانہٕ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "Large" msgstr "بوٚڈ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "Huge" msgstr "واریاہ بوٚڈ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 msgid "Width" msgstr "کھجر" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 msgid "Narrower" msgstr "زیادٕ تنگ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 msgid "Narrow" msgstr "تنگ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgid "Medium" msgstr "درمیانہٕ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "Wide" msgstr "کھوٚل" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 msgid "Wider" msgstr "زیادٕ کھوٚل" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 msgid "Wrap" msgstr "وَلد۪ و" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "بِٹمیپ ایڈِٹر ژٲریو" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "بےترتیب نمبر جنریٹر کٔریو رِسیڈ؛ یہٕ چھہ بناوان اَکھ مختلف سِلِسِلہٕ ریندم نمبرَن ہُنٛد" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "بتم۪ی انٛد" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "ویکٹر" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "بِٹمیپ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "بِٹمیپ آپشن" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "رینڈرِنگ ہٕنٛز یَژٕۄن ریزالیوشن، پھری فی آنچہٕ حساب" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "گائرو ویکٹر آپریشن استعمال کرتھ۪ی کیٔریو رینڈر۔ نتیجَتَن شکل آسیہٕ واریاہ لَکٕٹ فائل سائزَس منز تہٕ یِیہٕ آمرایتی پٲٹ۪ی سکیل کرنہٕ، کگر کینٛہ فِلٹر اثر یِیَن نہٕ اَصٕل پٲٹ۪ی رینڈر کرنہٕ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "سۄری کٔریو بِٹمیپ پٲٹ۪ی رینڈر۔ نتیجَتَن شکل آسیہٕ عمومَن بٔڑ فائل سائزَس منز تہٕ یِیہٕ نہٕ آمرایتی پٲٹ۪ی سکیل کرنہٕ خوٗبی راوراونہٕ ورٲی، مگر سٲری چیز یِیَن رینڈر کرنہٕ تِتھے پٲٹ۪ی یِٹھ پٲٹ۪ی ہاونہٕ یِیَن" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "فِل:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "سٹروک:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "کِہن۪ی آو نہٕ ژارنہٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "کٔہن۪ی نہٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "کٔہن۪ی فِل نہٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "کٔہن۪ی سٹروک نہٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Pattern" msgstr "نمونہٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 msgid "Pattern fill" msgstr "نمونہٕ فِل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "نمونہٕ سٹروک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "لینِیر گریڈِینٹ فِل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "لینِیر گریڈِینٹ سٹروک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "رَیڈیَل گریڈِینٹ فِل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "رَیڈیَل گریڈِینٹ سٹروک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" msgstr "مختلف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different fills" msgstr "مختلف فِل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" msgstr "مختلف سٹروک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "انسیٹ" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset fill" msgstr "فِل کٔریو انسیٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" msgstr "سٹروک کٔریو انسیٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" msgstr "کلر فِل کٔریو سۄم" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" msgstr "کلر سٹروکّ" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "فِل چھہ اوسط یوان کرنہٕ ژٲرتھ۪ی چیزَن پٹھ۪ی" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "سٹروک چھہ اوسط یوان کرنہٕ ژٲرتھ۪ی چیزَن پٹھ۪ی" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "m" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "واریاہَن ژٲرتھ۪ی چیزَن چھُہ کُنی فِل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "واریاہَن ژٲرتھ۪ی چیزَن چھُہ کُنی سٹروک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." msgstr "فِل کٔروی ایڈٹ…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." msgstr "سٹروک کٔروی ایڈٹ…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" msgstr "پَتِم مقرر رنگ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" msgstr "پَتِم ژارتھ۪ی رنگ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "White" msgstr "سفید" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" msgstr "کرٚہُن" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Copy color" msgstr "رنگ کٔریو نقل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Paste color" msgstr "رنگ کٔریو پیسٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "فِل تہٕ سٹروک کٔریو ادلہِ بدل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" msgstr "فِل بنٲیو اوپیک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" msgstr "سٹروک بنٲیو اوپیک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" msgstr "فِل کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove stroke" msgstr "سٹروک کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" msgstr "کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "پَتِم مقرر رنگ لٲگیو فِلَس" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "پَتِم مقرر رنگ لٲگیو سٹروکَس" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "پَتِم ژٲرتھ۪ی رنگ لٲگیو فِلَس" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "پَتِم ژٲرتھ۪ی رنگ لٲگیو سٹروکَس" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" msgstr "فِل کٔریو دُبہٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" msgstr "سٹروک کٔریو دُبہٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" msgstr "سفید فِل " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" msgstr "سفید سٹروک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" msgstr "کرٚہُن فِل " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" msgstr "کرٚہُن سٹروک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" msgstr "فِل کٔریو پیسٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" msgstr "سٹروک کٔریو پیسٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" msgstr "سٹروک کھجر کٔریو تبدیل" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" msgstr "، ایڈجسٹ کرنہٕ خٲطرٕ کٔریو ڈریگ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 msgid "Opacity (%)" msgstr "اوپیسٹی (%)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "سٹروک کھجر: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" msgstr "(اوسط)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (سفاف)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% اوپیک" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" msgstr "سیچوریشن کٔریو ایڈجسٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "سیچوریشن ایڈجسٹ کران: اُوس%.3g ، چھُہ%.3g (فرق %.3g)؛ Ctrl سان گاش ایڈجسٹ کرنہٕ خٲطرٕ، ماڈِفائر ورٲی ہد۪ و ایڈجسٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" msgstr "گاش کرٔیو ایڈجسٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "گاش ایڈجسٹ کران: اُوس%.3g ، چھُہ%.3g (فرق %.3g)؛ Shift سان سیچوریشن ایڈجسٹ کرنہٕ خٲطرٕ، ماڈِفائر ورٲی ہد۪ و ایڈجسٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 msgid "Adjust hue" msgstr "ہد۪ و کرٔیو ایڈجسٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "ہد۪ و ایڈجسٹ کران: اُوس%.3g ، چھُہ%.3g (فرق %.3g)؛ Shift سان سیچوریشن ایڈجسٹ کرنہٕ خٲطرٕ، Ctrl سان گاش ایڈجسٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" msgstr "سٹروک کھجر کرٔیو ایڈجسٹ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "سٹروک کھجر ایڈجسٹ کران: اُوس%.3g ، چھُہ%.3g (فرق %.3g)؛" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "Link" msgstr "لِنک" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L گریڈِینٹ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R گریڈِینٹ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "فِل: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "سٹروک: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "سٹروک کھجر: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "0: %.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "0: .%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "اوپیسٹی: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:126 msgid "Split vanishing points" msgstr "وینِشنگ نوختہٕ کٔریو الگ الگ" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "وینِشنگ نوختہٕ رَلٲیو" #: ../src/vanishing-point.cpp:237 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D ڈَبہٕ: وینِشنگ نوختہٕ ڈٲلیو" #: ../src/vanishing-point.cpp:318 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "محدٗود وینِشنگ نوختہٕ چھہٕ بٲگرٲتھ۪ی %d ڈَبَن منز" msgstr[1] "محدٗود وینِشنگ نوختہٕ چھہٕ بٲگرٲتھ۪ی %d ڈَبَن منز" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:325 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "لا محدٗود وینِشنگ نوختہٕ چھہٕ بٲگرٲتھ۪ی %d ڈَبَن منز" msgstr[1] "لا محدٗود وینِشنگ نوختہٕ چھہٕ بٲگرٲتھ۪ی %d ڈَبَن منز" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "چھہٕ بٲگرٲتھ۪ی %d ڈَبَن منز؛ Shift سان کٔریو ڈریگ ژارتھ۪ی ڈَبہٕ الگ الگ کرنہٕ خٲطرٕ (es)" msgstr[1] "چھہٕ بٲگرٲتھ۪ی %d ڈَبَن منز؛ Shift سان کٔریو ڈریگ ژارتھ۪ی ڈَبہٕ الگ الگ کرنہٕ خٲطرٕ (es)" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" msgstr "بےیٕس تہَہَس کُن گٔسیو" #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Switched to next layer." msgstr "بےیٕس تہَہَس کُن گو" #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "پَتھ کُن ہد۪ کو نہٕ پَتمِس تیَہَس کُن گَستھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" msgstr "پَتمِس تہَہَس کُن گٔسیو" #: ../src/verbs.cpp:1147 msgid "Switched to previous layer." msgstr "پَتمِس تہَہَس کُن گو" #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "گۄڈنِکِس تہَہَس گۄڈٕ ہد۪ کو نہٕ گستھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:1166 #: ../src/verbs.cpp:1263 #: ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "No current layer." msgstr "کہن۪ی ون۪ی کد۪ نُکٕ تہَہ چھَہ نہٕ" #: ../src/verbs.cpp:1195 #: ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "ہیور کھٲڑتھ۪ی تہَہ %s۔" #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "تہَہ ہیور تام" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "تہَہ کھٲڑیو ہیور " #: ../src/verbs.cpp:1203 #: ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "بۄن وٲلتھ۪ی تہَہ %s۔" #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "ژوٚکِس تام تہَہ" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "تہَہ وٲلیو بۄن" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "تہَہ ہد۪ کو نہٕ بےیہٕ ڈٲلتھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:1231 #: ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s نقل" #: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Duplicate layer" msgstr "نقلی تہَہ" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1261 msgid "Duplicated layer." msgstr "نقل کرتھ۪ی تہَہ" #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Delete layer" msgstr "تہَہ مِٹٲیو" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Deleted layer." msgstr "مِٹٲتھ۪ی تہَہ" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Toggle layer solo" msgstr "تہَہ سولو کٔریو ٹاگل" #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" msgstr "سیدھے پھِرنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:1370 msgid "Flip vertically" msgstr "کھڈا پھِرنٲیو" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg " #: ../src/verbs.cpp:2207 #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہَس منز ترٲیو سٲری چیز یَلہٕ" #: ../src/verbs.cpp:2211 #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "سارۍنی تہَہَن منز ترٲیو سٲری چیز یَلہٕ" #: ../src/verbs.cpp:2215 #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہَس منز ہٲیو سٲری چیز " #: ../src/verbs.cpp:2219 #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "سارۍنی تہَہَن منز ہٲیو سٲری چیز" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Does nothing" msgstr "کہن۪ی چھُہ نہٕ کران" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Create new document from the default template" msgstr "نو ڈاکومینٹ بنٲیو ڈیفالٹ ٹیمپلیٹ ست۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Open..." msgstr "کھُولِو…" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Open an existing document" msgstr "موجود کھُولد۪ و ڈاکومینٹ" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Re_vert" msgstr "پھِرِو" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "پھِرِو تَتمِس سیو کَرتھ۪ی ڈاکومینٹ کِس ورجنَس کُن (تبدیل گَسیہٕ غٲب)" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Save document" msgstr "ڈاکومینٹ کٔریو سیو" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Save _As..." msgstr "یِتھ پٲٹ۪ی کٔریو سیو…" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Save document under a new name" msgstr "ڈاکومینٹ کٔریو نَیِس ناوَس تَل سیو" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "اَکھ نقل کٔریو سیو" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "ڈاکومینٹُک اَکھ نقل کٔریو نَیِس ناوَس تَل سیو" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Print..." msgstr "پرٚنٹ" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Print document" msgstr "ڈاکومینٹ کٔریو پرٚنٹ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "ویکیوم Defs" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "غٲر استعمال شُد ڈیفِنِشن کٔڑیو ند۪ بر (مثالے گریڈِینٹ یا کلِپِنگ وَتھ) ڈاکومینٹ کہ منًز" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Print Previe_w" msgstr "پرِنٹ نمٲیش" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Preview document printout" msgstr "نمٲیش کٔریو ڈاکومینٹ پرنٹ آوٹٕچ" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Import..." msgstr "درآمد…" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "بِٹمیپ یا SVG شکل کٔریو درآمد یَتھ ڈاکومینٹَس منز" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "بِٹمیپ کٔریو برآمد..." #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "یہٕ ڈاکومینٹ یا اَکھ سلیکشن کٔریو برآمد بِٹمیپ شکلہِ پٲٹ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "ڈاکومینٹ کٔریو درآمد اوپن کلِپ آرٹ لائپریرس منز" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "N_ext Window" msgstr "بیاکھ وِنڈو" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Switch to the next document window" msgstr "بےیٕس ڈاکومینت وِنڈو کُن تَریو" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "P_revious Window" msgstr "پَتِم وِنڈو" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "پَتمِس ڈاکومینت وِنڈو کُن تَریو" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Close" msgstr "بند کٔریو " #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Close this document window" msgstr "ڈاکومینت وِنڈو کٔریو بند" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Quit" msgstr "نیرِو" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Quit Inkscape" msgstr "اِنسکیپ منز نیرِو" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Undo last action" msgstr "پَتِم کٲم کٔریو انڈو" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Do again the last undone action" msgstr "پَتِم اڈلد۪ چ کٲم کٔریو بَے یہٕ" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Cu_t" msgstr "ژَٹِو" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "ژَٹِو سلیکشن کلِپبورڈَس کُن" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Copy" msgstr "نقل کٔریو" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "نقل کٔریو سلیکشن کلِپبورڈَس کُن" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Paste" msgstr "پیسٹ کٔریو" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "چیز کٔریو پیست کلِپبورڈَ پد۪ ٹھ ماوس نۄختَس کُن، یا ٹیکست کٔریو پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Paste _Style" msgstr "انداز کٔریو پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "انداز لٲگیو سلیکشنَس منز نقل کٔرتھ۪ی چیزَس" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "سلیکشن کٔریو ریسائز نقل کرٔتھ۪ی چیزَٕکِس سائزَس ست۪ی رَلاونہٕ خٲرطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste _Width" msgstr "کھجر کٔریو پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "سلیکشن کٔریو سیدھے سکیل نقل کرٔتھ۪ی چیزٕ کِس کھجرَس ست۪ی رَلاونہٕ خٲرطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste _Height" msgstr "تھزر کٔریو پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "سلیکشن کٔریو کھڈا سکیل نقل کرٔتھ۪ی چیزٕ کِس تھزرَس ست۪ی رَلاونہٕ خٲرطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Paste Size Separately" msgstr "سائز کٔریو الگ الگ پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "پرٚتھ کانٛہ ژارتھ۪ی چیز کٔریو سکیل نقل کرٔتھ۪ی چیزَٕکِس سائزَس ست۪ی رَلاونہٕ خٲرطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Paste Width Separately" msgstr "کھجر کٔریو الگ الگ پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "پرٚتھ کانٛہ ژارتھ۪ی چیز کٔریو سیدھے سکیل نقل کرٔتھ۪ی چیزَٕکِس کھجرَس ست۪ی رَلاونہٕ خٲرطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Paste Height Separately" msgstr "تھزر کٔریو الگ الگ پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "پرٚتھ کانٛہ ژارتھ۪ی چیز کٔریو کھڈا سکیل نقل کرٔتھ۪ی چیزَٕکِس تھزَس ست۪ی رَلاونہٕ خٲرطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Paste _In Place" msgstr "جایہٕ پد۪ ٹھ کٔریو پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "کلِپبوڑڈ پد۪ ٹھ کٔریو اصلی جایہٕ چیز پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "وَتہِ ہُند اثر کٔریو پیسٹ" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "نقل کرتھ۪ی چیز کہ وَتہِ ہُنٛد اثر لٲگیو سلیکشنَس" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "وَتہِ ہُند اثر کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "کانٛہ تہِ وَتہِ ہُند اثر کٔڑیو ند۪ بر ژٲرتھ۪ی چیزو منز" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Remove Filters" msgstr "فِلٹر کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "کانٛہ تہِ فٗلٹر کٔڑیو ند۪ بر ژٲرتھ۪ی چیزو منز" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Delete" msgstr "مِٹٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Delete selection" msgstr "سلیکشن مِٹٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Duplic_ate" msgstr "نقل کٔریو" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیز کٔریو نقل" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Create Clo_ne" msgstr "کلون بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "اَکھ کلون بنٲیو (اَکھ نقل اصلیَس ست۪ی لِنک کٔرتھ۪ی) ژارتھ۪ی چیزَک" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "کلون کٔریو انلِنگ" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "ژارتھ۪ی کلونَن ہٕنٛد۪ی لِنگ ژَٹِو اصلی کُن، تِمَن خودمختار چیز بناوان" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Relink to Copied" msgstr "نقل کٔرتھ۪ی چیزَس کُن کٔریو ریلِنگ" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "ژاتھ۪ی کلون کٔریو ریلِنک کلِپبورڈَس منز چیزَس کُن" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select _Original" msgstr "اصلی ژٲریو" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "سُہ چیز ژٲریو یَتھ ست۪یژٲرتھ۪ی چیز چھُہ لِنگ کٔرتھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Objects to _Marker" msgstr "چیز مارکَس کُن" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "سلیکشن کٔریو لائن مارکرَس منز تبدیل" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "چیز گائڈَس کُن" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "ژارتھ۪ی چیز کٔریو تبدیل ترتیب دِتھ گائڈلائنَن ہِنٛد کلیکشن ست۪ی تِہندین دنٛدرَن ست۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "چیز نمونَس کُں" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "سلیکشن کٔریو ٹائلڈ فِل نمونہٕ سان ژٕکونجلَس منز تبدیل" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "نمونہٕ چیزَس کُن" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "چیز کٔڑیو ٹائلڈ فِل نمونہٕ منز" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Clea_r All" msgstr "صۄری کٔریو خٲلی" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Delete all objects from document" msgstr "سٲری چیز مِٹٲیو ڈاکومینٹ منز " #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select Al_l" msgstr "صۄری ژٲریو" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "سٲری چیز یا سٲری نوڈ ژٲریو" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "سٲری چیز ژٲریو سارۍنی تہَہَن منز" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "سٲری چیز ژٲریو سارۍنی بوزنہٕ یِنہٕ تہٕ یَلہٕ ترٚٲتھ۪ی تہَہَن منز" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "In_vert Selection" msgstr "سلیکشن کٔریو دُبہٕ" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "سلیکشن کٔریو دُبہٕ (انسلیکٹ کٔریو یہٕ ژارتھ۪ی چھُہ تہٕ باقی سوری ژٲریو)" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Invert in All Layers" msgstr "دُبہ کرٔیو سارۍنی تہَہَن منز" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "سلیکشن کٔریو دُبہٕ سارۍنی بوزنہٕ یِنہٕ تہٕ یَلہٕ ترٚٲتھ۪ی تہَہَن منز" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select Next" msgstr "بیاکھ ژٲریو" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Select next object or node" msgstr "بیاکھ چیز یا نوڈ ژٲریو" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Select Previous" msgstr "پَتِم ژٲریو" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Select previous object or node" msgstr "پَتِم چیز یا نوڈ ژٲریو" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "D_eselect" msgstr "ڈیسلیکٹ" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "کانٛہ تہِ ژارتھ۪ی چیز یا نوڈ کٔریو ڈیسلیکٹ" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Guides Around Page" msgstr "گائڈ صفَس أند۪ی أند۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "ژورَن انٛدَن ست۪ی ترتیب دِتھ ژور گائڈ بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Next path effect parameter" msgstr "بیاکھ وَتہِ ہُنٛد اثر پیرامیٹر" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "بیاکھ ایڈِت گَسَن وۄل وَتہِ ہُنٛد اثر پیرامیٹر ہٲیو" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Raise to _Top" msgstr "ہد۪ ور تام کھٲڈیو" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Raise selection to top" msgstr "ہد۪ ور تام کھٲڈیو سلیکشن" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "ژَکِس تام وٲلیو" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "ژَکِس تام وٲلیو سلیکشن" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Raise" msgstr "کھٲڈیو" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise selection one step" msgstr "سلکشن کھٲڈیو اَکھ قدم" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Lower" msgstr "وٲلیو" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower selection one step" msgstr "سلیکشن وٲلیو اَکھ قدم" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Group" msgstr "گروپ" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Group selected objects" msgstr "ژاتھ چیز کٔریو گروپ" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "ژاتھ گروپ کٔریو انگروپ" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Put on Path" msgstr "وَتہِ پد۪ ٹھ ترٚٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Remove from Path" msgstr "وَتہِ پد۪ ٹھ کٔڈیو" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "مینول کٔرن کٔڈیو" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "سٲری مینول کٔرن تہٕ گلِف روٹیشن کٔڈیو ٹیکسٹ چیزٕ منز" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Union" msgstr "یونِین" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Create union of selected paths" msgstr "ژٲرتھ۪ی وَتَن ہُنٛد بنٲیو یونِین" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Intersection" msgstr "اِنٹرسیکشن" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "ژٲرتھ۪ی وَتَن ہُنٛد بنٲیو اِنٹرسیکشن" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Difference" msgstr "فرق" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "ژٲرتھ۪ی وَتہِ ہٕنٛز فرق بنٲیو (ژوک تفریح ہد۪ رِم)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "E_xclusion" msgstr "بد۪ ون کٔڑتھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "ژارتھ۪ی وَتہٕ ہُنٛد ایکسکلوزِو OR بنٲیو (تِم حصہٕ یِم صرف أکِس وَتہِ ہِنٛد چھہٕ)" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Di_vision" msgstr "تقسیم" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "ژۄک ژَٹِو حِصَن منز" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Cut _Path" msgstr "وَتھ ژَٹِو" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "ژۄکیہٕ ہِنٛد وَتہٕ ہُنٛد سٹروک ژَٹِو حِصَن منز، فِل کڈان" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Outs_et" msgstr "اوٹسیت" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Outset selected paths" msgstr "ژٲرتھ۪ی وَتھ کٔریو اوٹسیت" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "وَتھ کٔریو اوٹسیت 1 px حساب" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "ژارتھ۪ی وَتھ کٔریو اوٹسیت 1 px حساب" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "وَتھ کٔریو اوٹسیت 10 px حساب" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "ژارتھ۪ی وَتھ کٔریو اوٹسیت 10 px حساب" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "I_nset" msgstr "اِنسیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Inset selected paths" msgstr "ژٲرتھ۪ی وَتھ کٔریو اِنسیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "وَتھ کٔریو اِنسیٹ 1 px حساب" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "ژارتھ۪ی وَتھ کٔریو اِنسیٹ 1 px حساب" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "وَتھ کٔریو اِنسیٹ 10 px حساب" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "ژارتھ۪ی وَتھ کٔریو اِنسیٹ 10 px حساب" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "ڈائنامِک آفسیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "ڈائنامِک آفسیٹ چیز بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Linked Offset" msgstr "لِنکڈ آفسیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "ڈائنامِک آفسیٹ چیز بنٲیو اصلی وَتہِ ست۪ی لِنک کرٔتھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Stroke to Path" msgstr "سٹروک پد۪ ٹھ وَتھ" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیزُک سٹروک کٔریو وَتہِ منز تبدیل" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Si_mplify" msgstr "سملیفائی" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "ژٲرتھ۪ی وَتھ کٔریو سملیفائی (علاوٕ نوڈ کٔڑیو ند۪ بر)" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "_Reverse" msgstr "اُلٹہ" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "ژٲرتھ۪ی وَتہِ ہُنٛڈ رۄخ کٔریو اُلٹہ (فٲئدٕ منٛد مارکر پھِرناونہٕ خٲطرٕ)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "بِٹمیپ کٔریو ٹریس…" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "بِٹمیپ منز بنٲیو اَتھ یا زیادٕ وَتہٕ یہٕ ٹریس کرنہٕ ست۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "بِٹمیپ نقل بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "سلیکشن کٔریو بِٹمیپَس کُن تہٕ یہٕ ترٚٲیو ڈاکومینٹَس منز" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Combine" msgstr "رَلٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Combine several paths into one" msgstr "واریاہ وَتہٕ رَلٲیو أکسی منز" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Break _Apart" msgstr "پھٕٹرٲیو الگ الگ" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "ژارِتھ وَتھ پھٕٹرٲیو سب وَتَن منز" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "لٲنہٕ تہٕ کالم…" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیز کٔریو ارینج ٹیبلَس منز" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Add Layer..." msgstr "تہَہ کٔریو ایڈ…" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Create a new layer" msgstr "نٔو نہَہ بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Re_name Layer..." msgstr "تہَہَس بدلٲیو ناو" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Rename the current layer" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہَس بدلٲیو ناو" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "ہد۪ رمِس تہَہَس کُن گٔسیو" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہَس ہد۪ رٕ تہَہَس کُن گٔسیو" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "بَنمِس تہَہَس کُن گٔسیو" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہَس بونہٕ تہَہَس کُن گٔسیو" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "سلیکشن ڈٲلیو ہد۪ رمِس تہَہَس کُن " #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "سلیکشن ڈٲلیو ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہَس ہد۪ رٕ تہَہَس کُن " #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "سلیکشن ڈٲلیو بَنمِس تہَہَس کُن " #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "سلیکشن ڈٲلیو ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہَس بۄنہٕ تہَہَس کُن " #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Layer to _Top" msgstr "تہَہ ہد۪ ور کُن" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہ کھٲڈیو ہد۪ ور تام" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "تہَہ بۄن کُن" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہ وٲلیو بۄن تام" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Raise Layer" msgstr "تہَہ کھٲڈیو" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Raise the current layer" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہ تہَہ کھٲڈیو" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Lower Layer" msgstr "تہَہ وٲلیو" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Lower the current layer" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہ تہَہ وٲلیو" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہ کٔریو نقل" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "موجود تہَہ کٔریو نقل" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہ تہَہ مِٹٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Delete the current layer" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہ تہَہ مِٹٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "ہٲیو/کھٹتھ۪ی تھٲیو باقی تہَہ" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Solo the current layer" msgstr "ون۪ی کد۪ نٕچ تہَہ کٔریو سولو" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "نژنٲیو 90° CW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "سلیکشن نژنٲیو 90° دۄچھُن کُن" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "نژنٲیو 90° CCW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "سلیکشن نژنٲیو 90° کھوٚر کُن" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Remove _Transformations" msgstr "ٹرانسفارمیشن کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Remove transformations from object" msgstr "ٹرانسفارمیشن کٔڈیو ند۪ بر چیزٕ منز" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "_Object to Path" msgstr "چیزٕ پد۪ ٹھ وَتھ" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Convert selected object to path" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیز کٔریو وَتہِ منز تبدیل" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "_Flow into Frame" msgstr "فلو کٔریو فریمَس منز" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "ٹیکسٹ ترٚٲیو فریمَس منز (وَتھ یا شکل)، فلووڈ ٹیکسٹ بناوان فریم چیزَس ست۪ی لِنک کرٔتھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "_Unflow" msgstr "انفلو" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "فریم منز کٔڈیو ٹیکسٹ (کُنے لٲنہِ ہُنٛد ٹیکسٹ چیز چھُہ بناواون)" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Convert to Text" msgstr "ٹیکسٹَس منز کٔریو تبدیل" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "فلووڈ ٹیکسٹ کٔریو عام ٹیکسٹَس منز تبدیل (صورت چھہ محفوظ تھاوان)" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "سیدھے پھِرنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیز پھِرنٲیو سیدھے" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Flip _Vertical" msgstr "کھڈا پھِرنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیز پھِرنٲیو کھڈا" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "سلیکشنَس لٲگیو ماسک (سارۍوی کھۄتہٕ ہیرِ کَنیُک چیز ماسکہٕ بدلہٕ لٲگتھ۪ی)" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Edit mask" msgstr "ماسک کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/verbs.cpp:2485 #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "_Release" msgstr "یَلہٕ ترٚٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Remove mask from selection" msgstr "ماسک کٔدیو سلیکشن منز" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "کلِپِنگ وَتھ لٲگیو سلیکشنَس (سارۍوی کھۄتہٕ ہیرِ کَنیُک چیز کلِپِنگ وَتہِ بدلہٕ لٲگتھ۪ی)" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Edit clipping path" msgstr "کلِپِنگ وَتھ کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "کلِپِنگ وَتھ کٔڈیو سلیکشن منز" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Select" msgstr "ژٲریو" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Select and transform objects" msgstr "ژٲریو تہٕ تبدیل کٔریو چیز" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Node Edit" msgstr "نوڈ ایڈِٹ" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "وَتہٕ کٔریو ایڈِٹ نوڈٕ ست۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "چیز کٔریو ٹویک سنٛگ تَرٲشی یا پینٹ کرٔتھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "چیز چھکد۪ و سنٛگ تَرٲشی یا پینٹ کرٔتھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "ژٕکونجل یا سقویر بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D ڈَبہٕ بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "گۄل، اِلِپس تہٕ آرک بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Create stars and polygons" msgstr "تارکھ تہٕ یژکوٗنَل بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Create spirals" msgstr "سپیرل بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Draw freehand lines" msgstr "فری ہینڈ رٕکھہٕ دِیو" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "بیزیر موڈ تہٕ سیود رٕکھٕ دِیو" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "کیلِگرافِک یا برش سٹروک دِیو" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Create and edit text objects" msgstr "بنٲیو تہٕ آیڈِٹ کٔریو ٹیکسٹ چیز" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Create and edit gradients" msgstr "بنٲیو تہٕ آیڈِٹ کٔریو گریڈِینٹ" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom in or out" msgstr "زوم کٔریو اندر یا ند۪ بر" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Pick colors from image" msgstr "شکلہِ منز تُلیو رنگ" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Create diagram connectors" msgstr "ڈائگرام کنیکٹر بنٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Fill bounded areas" msgstr "جۄڈِتھ علاقہٕ بھَریو" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "LPE Edit" msgstr "LPE ایڈِٹ" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "وَتہِ ہُنٛد اثر پیرامیٹر کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Erase existing paths" msgstr "موجود وَتہٕ مِٹٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ٹول" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Do geometric constructions" msgstr "جیومیٹرِک تعمیر کٔریو" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Selector Preferences" msgstr "سلیکٹر ترجیحات" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "ترجیحات کھولِو سلیکٹر ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "نوڈ ٹول ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "ترجیحات کھولِو نوڈ ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "ٹویک ٹول ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "ترجیحات کھولِو ٹویک ٹول خٲطرٕ " #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "سپرے ٹول ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "ترجیحات کھولِو سپرے ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "ژٕکونجل ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "ترجیحات کھولِو ژٕکونجل خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D ڈَبہٕ ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "ترجیحات کھولِو 3D ڈَبہٕ ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "اِلِپس ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "ترجیحات کھولِو اِلِپس ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Star Preferences" msgstr "تارکھ ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "ترجیحات کھولِو تارکھ ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Spiral Preferences" msgstr "سپیرل ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "ترجیحات کھولِو سپیرل ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Pencil Preferences" msgstr "پینسل ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "ترجیحات کھولِو پینسل ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Pen Preferences" msgstr "قلم ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "ترجیحات کھولِو قلم ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "خوش نٔویسی ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "ترجیحات کھولِو خوش نٔویسی ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Text Preferences" msgstr "ٹیسٹ ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "ترجیحات کھولِو ٹیسٹ ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Gradient Preferences" msgstr "گریڈینٹ ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "ترجیحات کھولِو گریڈینٹ ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Zoom Preferences" msgstr "زوم ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "ترجیحات کھولِو زوم ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ڈراپر ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ترجیحات کھولِو ڈراپر ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Connector Preferences" msgstr "کنیکٹر ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "ترجیحات کھولِو کنیکٹر ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "پینٹ بالٹین ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "ترجیحات کھولِو پینٹ بالٹین ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Eraser Preferences" msgstr "رَبڈ ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "ترجیحات کھولِو رَبڈ ٹول خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE ٹول ترجیحات " #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "ترجیحات کھولِو LPE ٹول ٹول خٲطرٕ" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom In" msgstr "زوم اِن" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom in" msgstr "زوم اِن" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم آوٹ" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom out" msgstr "زوم آوٹ" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Rulers" msgstr "رولر" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "ہٲیو یا کھٹتھ۪ی تھٲیو کنواس رولر" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Scroll_bars" msgstr "سکرال بار" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "ہٲیو یا کھٹتھ۪ی تھٲیو سکرال بار کنواس" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "_Grid" msgstr "گرِڈ" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the grid" msgstr "ہٲیو یا کھٹتھ۪ی تھٲیو گرِڈ" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "G_uides" msgstr "گائڈ" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "ہٲیو یا کھٹتھ۪ی تھٲیو گائڈ (رولر پد۪ ٹھ کٔریو ڈریگ گائڈ بناونہٕ خٲطرٕ)" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Enable snapping" msgstr "سنیپِنگ کٔریو انیبل" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "بیاکھ زوم " #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "بیاکھ زوم (زومَن ہٕنٛد۪ی تٲریخ منز)" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "پَتِم زوم" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "پَتِم زوم (زومَن ہٕنٛد۪ی تٲریخ منز)" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "زوم 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "زوم 1:1 تام" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "زوم 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "زوم 1:2 تام" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "زوم 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "زوم 2:1 تام" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fullscreen" msgstr "پورٕ سکرین" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "یہٕ ڈاکومینٹ زیٖٹھرٲیو پورٕ سکرین تام" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "فوکس موڈ کٔریو ٹاگل" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "علاوٕ ٹولبار کٔڈیو ند۪ بر ڈرائنگ پد۪ ٹھ فاکس کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "وِنڈو کٔرۍ ہُن نقل" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "نٔو وِنڈو کھولِو سُی ڈاکومینٹ ہد۪ تھ" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "_New View Preview" msgstr "نۄ منظرٕچ نمٲیش" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "New View Preview" msgstr "نۄ منظرٕچ نمٲیش" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2608 #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Normal" msgstr "نارمل" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "عام ڈِسپلے موڈَس کُن تٔریو" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "No _Filters" msgstr "کہن۪ی فِٹر نہٕ" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "عام ڈِسپلے کُن تٔریو فِلٹر ورٲی" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "_Outline" msgstr "خاکہٕ" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "اوٹ لائن ڈِسپلے (وائر فریم) موڈَس کُن تٔریو" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2614 #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Toggle" msgstr "ٹاگل" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "عام تہٕ اوٹ لائن ڈِسپلے موڈَس منز کٔریو ٹاگل" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "عام کلر ڈِسپلے موڈَس کُن تٔریو" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Grayscale" msgstr "گرےسکیل" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "گرےسکیل ڈِسپلاے موڈَس کُن تٔریو" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "عام تہٕ گرےسکیل ڈِسپلے موڈَس منز کٔریو ٹاگل" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Color-managed view" msgstr "رنگَس زیرِانتظام منظر" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "رنگَس زیرِانتظام ڈِسپلے کٔریو ٹاگل یَتھ ڈاکومینٹ وِنڈو خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "ایکن نمٲیش…" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "اَکھ وِنڈو کھُولِو چیزَن ہِنٛز نمٲیش کرنہٕ خٲطرٕ مختلف ایکن ریزالینشنَن پد۪ ٹھ" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "زوم کٔریو صفہٕ وِنڈو برابر کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Page _Width" msgstr "صفُک کھجر" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "زوم کٔریو صفُک کھجر وِنڈو برابر کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "زوم کٔریو ڈرائنگ وِنڈو برابر کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "زوم کٔریو سلیکشن وِنڈو برابر کرنہٕ خٲطرٕ" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "اِنکسکیپ ترجیحات…" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "گلوبل اِنکسکیپ ترجیحات کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Document Properties..." msgstr "ڈاکومینٹ خصوصیات…" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "یمیڈاکومینٹٕک۪ی خصوصیات کٔریو ایڈِٹ (ڈاکومینٹَس ست۪ی سیو کرنہٕ خٲطرٕۭ)" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Document _Metadata..." msgstr "ڈاکومینٹ میٹاڈیٹا…" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "ڈاکومینٹ میٹاڈیٹا کٔریو ایڈِٹ (ڈاکومینٹَس ست۪ی سیو کرنہٕ خٲطرٕۭ)" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "چیزٕک۪ی رنگ، گریڈِینٹ، ایروہیڈ تہٕ باقی فِل تہٕ سٹروک خصوصیات کٔریو ایڈِٹ…" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Glyphs..." msgstr "گلِفس…" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "حرف ژٲریو گلِف پیلد۪ ٹ پد۪ ٹھ" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "S_watches..." msgstr "سویچس" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "رنگ ژٲریو سویچ پیلد۪ ٹ پد۪ ٹھ" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Transfor_m..." msgstr "بدلٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "ٹھیک پٲٹ۪ی کٔریو قابو چیزک۪ی ٹرانسفارمیشن" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "ترتیب دِیو تہٕ بٲگرٲیو…" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Align and distribute objects" msgstr "ترتیب دِیو تہٕ بٲگرٲیو چیز" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Spray options..." msgstr "سپرے آپشن…" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Some options for the spray" msgstr "کینٛہ اپشن سپرے خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Undo _History..." msgstr "تٲریخ کرٔیو انڈو…" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Undo History" msgstr "تٲریخ کرٔیو انڈو" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "وٕچھو تہٕ ژٲریو فانٹ عیال، فانٹ سائز تہٕ باقی ٹیکسٹ خصوصیات" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML ایڈِٹر…" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "وٕچھو تہٕ ایڈِٹ کٔریو XMLٹری ڈاکومینٹُک" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "_Find..." msgstr "ژٲنڈیو…" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Find objects in document" msgstr "ژٲنڈیو چیز ڈاکومینٹَس منز" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "ژٲنڈیو تہٕ بدلٲیو ٹیکسٹ…" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Find and replace text in document" msgstr "ژٲنڈیو تہٕ بدلٲیو ٹیکسٹ ڈاکومینٹَس منز" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "ٹیکسٹ کد۪ ن ہیجَن ہٕنٛز جانچ کٔریو ڈاکومینٹَس منز" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_Messages..." msgstr "پیغامات…" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "View debug messages" msgstr "ڈیبغ پیغامات وٕچھِو" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "S_cripts..." msgstr "سکرِپٹ…" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Run scripts" msgstr "سکرِپٹ چلٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "ہٲیو یا کھٔٹِتھ تھٲیو ڈائلاگ" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "ہٲیو یا کھٔٹِتھ تھٲیو سٲری یَلہٕ ڈائلاگ" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "ٹائلڈ کلون بنٲیو..." #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "ژٲتھ۪ی چیزَن ہِنٛد۪ی واریاہ کلون بنٲیو، تِم أکِس نمونَس منز ارینج کٔرتھ۪ی یا چھکرٲتھ۪ی" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID، لاگڈ تہٕ وِزِبل رُتبہٕ کرٔیو ایڈِٹ، تہٕ باقی چیزک۪ی خصوصیات" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Input Devices..." msgstr "اِنپُٹ آلات..." #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "ایکسٹینڈِڈ اِنپُٹ آلات کٔریو کنفِگور ، مثالے گرافِک ٹیبلیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "_Extensions..." msgstr "ایکسٹینشن..." #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Query information about extensions" msgstr "ایکسٹینشنَن متعلق اطلاع کرٔیو تلاش" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Layer_s..." msgstr "تہَہ ..." #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "View Layers" msgstr "تہَہ وُچھِو" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Path E_ffect Editor..." msgstr "وَتہِ ہُنٛد اثر ایڈِٹر..." #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "انتظام کٔریو، ایڈِٹ کٔریو یا لٲگیو وَتہِ ہُنٛد اثر" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Filter Editor..." msgstr "فِلٹر ایڈِٹر..." #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "انتظام کٔریو، ایڈِٹ کٔریو یا لٲگیو SVG فِلٹر" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG فانٹ ایڈِٹر..." #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "ایڈِٹ کٔریو SVG فانٹ" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Print Colors..." msgstr "رنگ کٔریو پرِنٹ..." #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "ژٲریو کُس کلر سَپَریشن چھُہ رینڈر کَرن۪ی پرِنٹ رنگ نمٲیش رینڈر موڈَس منز" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "About E_xtensions" msgstr "ایکسٹینشنَس متعلق" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "اِنکسکیپ ایکسٹینشنَس پد۪ ٹھ اطلاع" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "About _Memory" msgstr "میموری متعلق" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Memory usage information" msgstr "میموری استعمالَس متعلق" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_About Inkscape" msgstr "اِنکسکیپَس متعلق" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "اِنکسکیپ ورجن، مصنف تہٕ لائسینس" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "اِنکسکیپ: بنیٲدی" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "اِنکسکیپ شروع کران" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "اِنکسکیپ: شکلہٕ" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "شکلہٕ ٹول استعمال کران شکلہٕ بناونہٕ تہٕ ایڈِٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "اِنکسکیپ: ایڈوانسڈ" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "ایڈوانسڈ اِنکسکیپ عنوانات" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "اِنکسکیپ: ٹریس کران" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "بِٹمیپ ٹریسِنگ لٲگتھ۪ی" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "اِنکسکیپ: خوش نٔویسی" #: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "خوش نٔویسی قلم ٹول لاگان" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "اِنکسکیپ: اِنٹرپولیٹ" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "اِنٹرپولیٹ ایکسٹینشن لاگان" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "_Elements of Design" msgstr "ڈیزائنک۪ی جُز" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ڈیزائنُک اصول ٹیوٹُورِیَل<<<< مارمَس منز" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "رایہٕ تہٕ ژھَل" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "رَلہٕ مِلہٕ رایہٕ تہٕ ژھَل" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Previous Extension" msgstr "پَتِم ایکسٹینشن" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "پِتِم ایکسٹین دۄہرٲیو تَمے سیٹِنگ سان" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "پَتِم ایکسٹینشن سیٹِنگ…" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "پَتِم ایکسٹینشن دۄہرٲیو نَیہٕ سیٹِنگ" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "صَفہٕ کٔریو ون۪یکد۪ ن کہ سلیکشن برابر" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "صَفہٕ کٔریو ڈرائنگ برابر" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "صَفہٕ کٔریو ون۪یکد۪ ن کہ سلیکشن نَتہٕ ڈرائنگ برابر اگر کہن۪ی سلیکشن آسیہٕ نہٕ" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Unlock All" msgstr "سوری کٔریو یَلہٕ" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "سوری کٔریو سارۍنی تہَہَن منز یَلہٕ" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Unhide All" msgstr "سوری ہٲیو" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "سوری ہٲیو سارۍنی تہَہَن منز" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "ICC کلر پروفائل کرٔیو لِنک" #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Remove Color Profile" msgstr "کلر پروفائل کٔڈیو ند۪ بر" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "لِنک کرٔتھ۪ی ICC پروفائل کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "ڈَیش نمونہٕ" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "آفسیٹ نمونہٕ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "ڈرائنگ کٔریو زوم اگر وِنڈو سائز گو تبدیل" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515 msgid "Cursor coordinates" msgstr "کرسرک۪ی کارڈِنیٹ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "اِنکسیپَس منز خُوش آمد! شکل یا فری ہینڈ ٹول لٲگیو چیز بناونہٕ خٲطرٕ؛ سلیکٹر (ایرو) لٲگیو تِم ڈالنہٕ یا بدلاونہٕ کرنہٕ خٲطرم" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, c-format msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (آوٹلائن %s) - اِنکسکیپ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661 #, c-format msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (کہن۪ی فِلٹر نہٕ %s) - اِنکسکیپ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:663 #, c-format msgid "%s: %d %s- Inkscape" msgstr "%s: %d %s – اِنکسکیپ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 #, c-format msgid "%s (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s (آوٹلائن %s) – اِنکسکیپ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669 #, c-format msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s (کہن۪ی فِلٹر نہٕ %s ) – اِنکسکیپ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671 #, c-format msgid "%s %s- Inkscape" msgstr "%s %s اِنکسکیپ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "%s %s اِنکسکیپ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "رنگُک انتظام کرٔتھ۪ی ڈِسپلے چھہ ڈِسپلے کٔرتھ۪ی یَتھ وِنڈو منز" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "ڈآکومینٹ \"%s\" منز کروا تبدیل سیو بند کرنہٕ برونٛٹھ؟\n" "\n" " اگر تُوہیہٕ بند کٔریو سیو کرنہٕ ورٲی تبدیلی یِیَن ترک کرنہٕ`" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:954 msgid "Close _without saving" msgstr "سیو کرنہٕ ورٲی کٔریو بند" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:946 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "فائل \"%s\" آیہٕ سیو کرنہٕ (%s) فارمیٹَس منز یُس ڈیٹاہَس نقصان ہیکہِ کٔرتھ۪ی!\n" "\n" " توہیہٕ چھِوا یہٕ فائل اِنکسکیپ SVG پٲٹ۪ی سیو یژھان کَرُن" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:957 msgid "_Save as SVG" msgstr "SVG پٲٹ۪ی کٔریو سیو" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "none" msgstr "کٔہن۪ی نہٕ" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "remove" msgstr "کٔڈیو " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" msgstr "فِل قونوٗن کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" msgstr "فِل کلر کٔریو سیٹ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set stroke color" msgstr "سٹروک کلر کٔریو سیٹ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on fill" msgstr "فِلَس پد۪ ٹھ کٔریو گریڈِینٹ سیٹ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "سٹروکَس پد۪ ٹھ کٔریو گریڈِینٹ سیٹ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on fill" msgstr "فِلَس پد۪ ٹھ کٔریو نمونہٕ سیٹ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "سٹروکَس پد۪ ٹھ کٔریو نمونہٕ سیٹ" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "فاٖنٹ عیال" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 msgid "Style" msgstr "انداز" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size:" msgstr "فانٹ سائز" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "کیا فِل کٔرۍوا گریڈِینٹ ویکٹر کہ اَنٛدو ند۪ بر فلیٹ کلر ست۪ی (spreadMethod=\"pad\")، یا گریڈِینٹ دۄہرٲیو تَمے ترفہٕ (spreadMethod=\"repeat\")، یا گریڈِینٹ دۄہرٲیو لَڑِ مدِ مقابل طرفہٕ (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "reflected" msgstr "عکس ترٚٲتھ۪ی" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 msgid "direct" msgstr "سد۪ ودٕی" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 msgid "Repeat:" msgstr "دود۪ رٲیو:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" msgstr "مَٹہِ تھٲیو گریڈِینٹ چیزَن" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "No gradients" msgstr "کٔہن۪ی گریڈِینٹ نہٕ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "Nothing selected" msgstr "کِہن۪ی آو نہٕ ژارنہٕ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "No gradients in selection" msgstr "کٔہن۪ی گریڈِینٹ چھُہ نہٕ سلیکشنَس منز" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 msgid "Multiple gradients" msgstr "واریاہ گریڈِینٹ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "گریڈِینٹک۪ی سٹاپ کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549 msgid "New:" msgstr "نو:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "لینِیر گریڈِینٹ بنٲیو" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "ریڈِیل (اِلِپٹِک یا گول) گریڈِینٹ بنٲیو" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "آن" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "گریڈِینٹ بنٲیو فِلَس منز " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "گریڈِینٹ بنٲیو سٹروکَس منز" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534 msgid "Change:" msgstr "بدیل کٔریو:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:420 msgid "No document selected" msgstr "کہن۪ی ڈاکومینٹ آو نہٕ ژارنہٕ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" msgstr "ڈاکومینٹَس منز چھُہ نہٕ کہن۪ی تہِ گریڈِینٹ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" msgstr "کہن۪ی گریڈِینٹ آو نہٕ ژارنہٕ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" msgstr "گریڈِینٹَس منز چھُہ نہٕ کہن۪ی تہِ سٹاپ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "گریڈِینٹ سٹاپ آفسیٹ کٔریو تبدیل" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" msgstr "سٹاپ لٲگیو" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "بیاکھ کنٹرول سٹاپ لٲگیو گریڈِینٹَس" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" msgstr "سٹاپ مِٹٲیو" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "ون۪یکد۪ نُک کنٹرول سٹاپ مِٹٲیو گریڈِینٹ منز" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" msgstr "سٹاپُک رنگ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" msgstr "گریڈِینٹ ایڈِٹر" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1187 msgid "Change gradient stop color" msgstr "گریڈِینٹ سٹاپُک رنگ بدلٲیو" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" msgstr "کہن۪ی پینٹ چھُہ نہٕ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 msgid "Flat color" msgstr "فلیٹ رنگ" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" msgstr "لینِیر گریڈِینٹ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" msgstr "ریڈِیل گریڈِینٹ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Swatch" msgstr "سویچ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "پینٹ کٔریو انسیٹ (یہٕ بنٲیو انڈیفائنڈ تاکہ یہٕ ہد۪ کو اِنہیرِٹ کٔرتھ۪ی)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "کانٛہ تہِ وَتہِ ہُنٛد سیلف اِنٹرسیکشن یا سپ وَتھ بنایہٕ ذد۪ ود فِلَس منز (فِل-اصول: جُف تاک)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "فِل چھُہ ٹھوس یۄت تام نہٕ سب وَتھ آسیہٕ کاونٹر ڈائریکشنل (فِل اصول: نان زیرو)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" msgstr "کہن۪ی چیز نہٕ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 msgid "Multiple styles" msgstr "واریاہ انداز" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 msgid "Paint is undefined" msgstr "پینٹ چھُہ انڈیفائنڈ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "نوڈ ٹول لٲگیو نمونٕچ جائے ایڈجسٹ کرنہٕ خٲطر ، سکیل کرنہٕ خٲطر ، تہٕ نژناونہٕ خٲطرٕ کنواسَس پد۪ ٹھ۔ استعمال کٔریو یچز < نمونہٕ < چیزٕ پد۪ ٹھ نمونہٕ نو نمونہٕ سلیکشن منز بنٲونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 msgid "Swatch fill" msgstr "سویچ فِل" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 msgid "Transform by toolbar" msgstr "ٹول بار ٹرانسفارم ست۪ی" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "وَنہِ سٹروک کھجر چھہٕ سکیل گسان یمیساتھ چیز چھُہ سکیل گسان۔" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "وَنہِ سٹروک کھجر چھہٕ نہٕ سکیل گسان یمیساتھ چیز چھُہ سکیل گسان۔" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "وَنہِ گول ژٕکونجل کون چھہٕ سکیل گسان یمیساتھ ژٕکونجل چھُہ سکیل گسان۔" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "وَنہِ گول ژٕکونجل کون چھہٕ نہٕ سکیل گسان یمیساتھ ژٕکونجل چھُہ سکیل گسان۔" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "وَنہِ گریڈِنت چھہ بدلان چیزَس ست۪ی یمیساتھ یِم بدلاونہٕ چھہٕ یوان ( ڈالنہٕ، سکیل کرنہٕ، نژناونہٕ یا پھِرناونہٕ)۔" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "وَنہِ گریڈِنت چھہ روزان أکسی جایہٕ یمیساتھ چیز بدلاونہٕ چھہٕ یوان ( ڈالنہٕ، سکیل کرنہٕ، نژناونہٕ یا پھِرناونہٕ)۔" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "وَنہِ نمونہٕ چھہ بدلان چیزَس ست۪ی یمیساتھ یِم بدلاونہٕ چھہٕ یوان ( ڈالنہٕ، سکیل کرنہٕ، نژناونہٕ یا پھِرناونہٕ)۔" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "وَنہِ نمونہٕ چھہ روزان أکسی جایہٕ یمیساتھ چیز بدلاونہٕ چھہٕ یوان ( ڈالنہٕ، سکیل کرنہٕ، نژناونہٕ یا پھِرناونہٕ)۔" #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "X position" msgstr "X جائے" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "سد۪ ودی کارڈنیٹ سلیکشنک۪ی" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgid "Y position" msgstr "Y جائے" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "کھڈا کارڈنیٹ سلیکشنک۪ی" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgid "Width" msgstr "کھجر" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" msgstr "سلیکشنُک کھجر" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 msgid "Lock width and height" msgstr "کھجر تہٕ تھزر کٔریو بند" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "یمیساتھ بند آسیہٕ، ہد۪ وے تباسب ست۪ی کٔریو تبدیل دۄنوٲی کھجر تہٕ تھزر" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "Height" msgstr "تھزر" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" msgstr "سلیکشنُک تھزر" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Affect:" msgstr "اثر" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "کنٹرل کٔریو چھا کَرُن کِنہٕ نہٕ سکیل سٹروک کھجر، سکیل ژٕکوجنلک۪ی کون، بدلاوُن گریڈِینٹ فِل تہٕ بدلاوُن نمونہٕ فِل چیزٕ ست۪ی" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 msgid "Scale rounded corners" msgstr "گول کون کٔریو سکیل" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 msgid "Move gradients" msgstr "گریڈِینٹ ڈٲلیو" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "Move patterns" msgstr "نمونہٕ ڈٲلیو " #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "سِسٹم" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "سوٗرۍ" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "کِیان" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "میگنیٹا" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "لد۪ ودُر" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "تھیک کٔریو" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "RGB کرٔیو ٹھیک icc-color() ویلِوَس ست۪ی رَلاونہٕ خٲطرٕ" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "الفا (اوپیسٹی)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" msgstr "رنگُک انتظام کرٔتھ۪ی" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" msgstr "گیمٹ ید۪ بر!" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 msgid "Too much ink!" msgstr "واریاہ زیادٕ میٖل!" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "ہد۪ کسا ڈَیسِمٕل RGBA ویلِو رَنگُک" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "ناوٕ ورٲی" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "ٹٲر" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "خصوصیتویلِو" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "ویلِو" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 msgid "Type text in a text node" msgstr "ٹیکسٹ نوڈَس منز کٔریو ٹائپ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506 msgid "Set markers" msgstr "مارکر کٔریو سد۪ ٹ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694 msgid "_Width:" msgstr "کھجر:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717 msgid "Join:" msgstr "جوڈد۪ و:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729 msgid "Miter join" msgstr "مِٹر جوائن" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739 msgid "Round join" msgstr "گول جوائن" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749 msgid "Bevel join" msgstr "بیویل جوائن" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "زیادٕ کھوتہٕ زیادٕ زیٖچھر مِٹرُک (سٹروک کھجر کد۪ ن یونِٹَن منز)" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771 msgid "Miter _limit:" msgstr "مِٹر حَد:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783 msgid "Cap:" msgstr "ٹھانڈ:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795 msgid "Butt cap" msgstr "بَٹ ٹھانڈ" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803 msgid "Round cap" msgstr "گول ٹھانڈ" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811 msgid "Square cap" msgstr "سقویر ٹھانڈ" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817 msgid "Dashes:" msgstr "ڈیش:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "_Start Markers:" msgstr "تارکھ مارکر" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "شروعاتی مارکر چھہ بناونہٕ یوان وَتہِ یا شکلہِ ہِنٛدِس گۄڈنِکِس نۄڈَس پد۪ ٹھ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "_Mid Markers:" msgstr "مِڈ مارکر" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "درمیانہٕ مارکر چھہ بناونہٕ یوان وَتہِ یا شکلہِ ہِنٛدِس پرٚتھ نۄڈَس پد۪ ٹھ گوڈنِک تہٕ ٲخری ورٲی" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864 msgid "_End Markers:" msgstr "اند مارکر" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "أندم۪ی مارکر چھہ بناونہٕ یوان وَتہِ یا شکلہِ ہِنٛدِس ٲخری نۄڈَس پد۪ ٹھ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315 msgid "Set stroke style" msgstr "سٹروک انداز کرٔیو سیٹ" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 msgid "Change swatch color" msgstr "سویچ رنگ کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "رنگ/اوپیسٹی یۄس کلر ٹویکِنگ خٲطرٕ استعمال چھہ یوان کرنہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" msgstr "نَیَن تارکَن ہُنٛد انداز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new rectangles" msgstr "نَیَن ژٕکونجلَن ہُنٛد انداز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "نَیَن 3D ڈَبَن ہُنٛد انداز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" msgstr "نَیَن اِلِپسَن ہُنٛد انداز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" msgstr "نَیَن سپیرلَن ہُنٛد انداز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "قلمہٕ ست۪ی نَیَن وَتَن ہُنٛد انداز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "پینسل ست۪ی نَیَن وَتَن ہُنٛد انداز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "نَیَن خوش نٔویسیی سٹروکَن ہُنٛد انداز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "پینٹ بالٹین فِل چیزَن ہُنٛد انداز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 msgid "Insert node" msgstr "نوڈ ژٲند۪ و" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "نو نوڈ ژٲند۪ وژٲرتھ۪ی سیگمینٹَس منز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" msgstr "ژٲند۪ و" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 msgid "Delete selected nodes" msgstr "ژارتھ۪ی نوڈ مِٹٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Join selected nodes" msgstr "ژارتھ۪ی نوڈ جوڈیلو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" msgstr "جوڈد۪ و" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "ژٲرتھ۪ی نوڈَن نِش پھٕٹرٲیو وَتھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Join with segment" msgstr "سیگمینٹَس ست۪ی جوڈیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "ژٲرتھ۪ی اندٕک۪ی نوڈ جوڈیو نَیٕس سیگمینٹَس ست۪ی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" msgstr "سیگمینٹ مِٹٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "سیگمینٹ مِٹٲیو دۄن غٲر اندٕ کد۪ ن نوڈَن منز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Node Cusp" msgstr "نوڈ کسپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "ژٲرتھ۪ی نوڈ کون بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Node Smooth" msgstr "ہموار نوڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "ژٲرتھ۪ی نوڈ بنٲیو ہموار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Node Symmetric" msgstr "نوڈ سمد۪ ٹرِک" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "ژٲرتھ۪ی نوڈ بنٲیو سمد۪ ٹرِک" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 msgid "Node Auto" msgstr "آٹو نوڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "ژٲرتھ۪ی نوڈ بنٲیو آٹو- ہموار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 msgid "Node Line" msgstr "نوڈ رٕکھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" msgstr "ژٲرتھ۪ی سیگمینٹ بنٲیو رٕکھٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Node Curve" msgstr "نوڈ موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" msgstr "ژٲرتھ۪ی سیگمینٹ بنٲیو موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 msgid "Show Transform Handles" msgstr "ٹرانسفارم ہینڈل بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "ٹرانسفارمیشن ہینڈل ہٲیو ژٲرتھ۪ی نوڈَن خٲطرٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "ہینڈل ہٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "بیزیر ہینڈل ہٲیو ژٲرتھ۪ی نوڈَن خٲطرٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Show Outline" msgstr "خاکہٕ ہٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "وَتہِ ہُنٛد خٲکہٕ ہٲیو (وَتہِ ہِنٛد اثرٕ ورٲی)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Edit clipping paths" msgstr "کلِپِنگ وَتہٕ کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "کلِپِنگ وَتہٕ ہٲیو ژٲرتھ۪ی چیزن ہِنٛد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Edit masks" msgstr "ماسک کٔریو ایڈِٹ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیزَن ہِنٛد ماسک ہٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" msgstr "X کارڈِنیٹ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X کارڈِنیٹ ژٲرتھ۪ی نوڈَن ہِنٛد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y کارڈِنیٹ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y کارڈِنیٹ ژٲرتھ۪ی نوڈَن ہِنٛد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبک۪ی کون کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Bounding box edges" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبک۪ی دنٛدرٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبک۪ی دنٛدرٕ کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Bounding box corners" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبک۪ی کوٗن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبک۪ی کوٗن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبک۪ی دٕندرَن ہِنٛد درمیانہٕ نوختہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبک۪ی دٕندرَن ہِنٛد درمیانہٕ نوختو پد۪ ٹھ تہٕ کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "BBox Centers" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبُک مرکز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبک۪ی مرکز پد۪ ٹھ تہٕ کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "نوڈ یا ہینڈل کٔریو سینپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Snap to paths" msgstr "وَتہِ کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Path intersections" msgstr "وَتہِ ہُنٛد اِنٹرسیکشن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Snap to path intersections" msgstr "وَتہِ ہُنٛد اِنٹرسیکشنَس کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "To nodes" msgstr "نوڈَن کُن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "کسپ نوڈَن کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Smooth nodes" msgstr "ہموار نوڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "ہموار نوڈ کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Line Midpoints" msgstr "رٕکھہِ ہُنٛد درمیانہٕ نوختہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "رٕکھہِ ہِنٛد درمیانہٕ نوختہٕ پد۪ ٹھ تہٕ کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Object Centers" msgstr "چیزُک مرکز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "چیزُکد۪ و مرکزو پد۪ ٹھ تہٕ کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Rotation Centers" msgstr "نژنُک مرکز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "شئے ہِند نژنک۪ی مرکز پد۪ ٹھ تہٕ کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Page border" msgstr "صفُک انٛد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Snap to the page border" msgstr "صفٕکہِ انٛدَس کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Snap to grids" msgstr "گرِڈَس کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Snap to guides" msgstr "گائڈَس کُن کٔریو سنیپ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "تارُک:کوٗنَن ہُنٛد تعداد کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "تارُک:سپوک ریشیو کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Make polygon" msgstr "یٕژکوٗنَل بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Make star" msgstr "تارُک بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667 msgid "Star: Change rounding" msgstr "تارُک:راونٛڈِنگ کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change randomization" msgstr "تارُک:رینڈمائزیشن کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "عام یژکوٗنَل (اَکہِ ہینڈل سان) تارکہٕ بدلہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "تارُک عام یژکوٗنَل بدلہٕ (اَکہِ ہینڈل سان) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "triangle/tri-star" msgstr "تِکوٗنَل/ترٛے تِینت۪ی وۄل تارُک" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "square/quad-star" msgstr "سقویل/ ژوٚر تِینت۪ی وۄل تارُک" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "بانژکوٗنَل/ پانژ تِینت۪ی وۄل تارُک" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "شٚے کوٗنَل/ شٛے تِینت۪ی وۄل تارُک" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Corners" msgstr "کون" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Corners:" msgstr "کون:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "یژکوٗنَل یا تارکٕک۪ی کونَن ہُنٛد تعداد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "thin-ray star" msgstr "زٲوِیُل زٕژٕ دار تارُک" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "pentagram" msgstr "پینٹاگرام" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "hexagram" msgstr "ہیکزاگرام" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "heptagram" msgstr "ہیپٹاگرام" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "octagram" msgstr "اوکٹاگرام" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "regular polygon" msgstr "عام یژکوٗنَل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "Spoke ratio" msgstr "سپوک ریشیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "Spoke ratio:" msgstr "سپوک ریشیو:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "بیس ریڈِیَس پد۪ ٹھ ٹِپ ریڈِیَس ریشیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "stretched" msgstr "کھُلرٲتھ۪ی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "twisted" msgstr "وَر دِتھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "slightly pinched" msgstr "رَژھا ژُمٕٹ دِتھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "NOT rounded" msgstr "گۄل چھُہ نہٕ کینٛہ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "slightly rounded" msgstr "رَژھ کھنٛڈ گۄل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "visibly rounded" msgstr "بۄزنہٕ یِنہٕ لائق گۄل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "well rounded" msgstr "پورٕ پٲٹ۪ی گۄل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "amply rounded" msgstr "واریاہ گۄل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "blown up" msgstr "blown up" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "Rounded" msgstr "گۄل کٔرتھ۪ی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "Rounded:" msgstr "گۄل کٔرتھ۪ی:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "کوٗتاہ گۄل چھہٕ کوٗن (0 تٖز خٲطرٕ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "NOT randomized" msgstr "رینڈمائزڈ چھُہ نہٕ کد۪ نٛہ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "slightly irregular" msgstr "رژھا بے قٲیدٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "visibly randomized" msgstr "بۄزنہٕ یِنہٕ لائق رینڈمائزڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "strongly randomized" msgstr "واریاہ زیادٕ رینڈمائزڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Randomized" msgstr "رینڈمائزڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Randomized:" msgstr "رینڈمائزڈ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "بےترتیبی سان چھکرٲیو کوٗن تہٕ زٲوِیہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 msgid "Defaults" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "شَکلہِ ہِنٛد پیرامیٹر کٔریو ریسیٹ ڈیفالٹَس کُن (استعمال کٔریو ترجیحات<ٹولز ڈیفالٹ تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 msgid "Change rectangle" msgstr "ژٕکونجل کرٔیو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 msgid "Width of rectangle" msgstr "ژٕکونجلُک کھجر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "Height of rectangle" msgstr "ژٕکونجلُک تھزر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307 msgid "not rounded" msgstr "گۄل کٔرتھ۪ی چھُہ نہٕ کینٛہ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Horizontal radius" msgstr "سیودٕی ند۪ صف قُطٕر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "سیودٕی ند۪ صف قُطٕر گۄل کونَن ہُنٛد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Vertical radius" msgstr "کھڈا ند۪ صف قُطٕر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "کھڈا ند۪ صف قُطٕر گۄل کونَن ہُنٛد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "Not rounded" msgstr "گۄل کٔرتھ۪ی چھُہ نہٕ کینٛہ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 msgid "Make corners sharp" msgstr "تیٖز کوٗن بنٲیو" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D ڈَبہٕ: تناظرَس کٔریو تبدیل (لامحدود ایکسیز ہُنٛد ژٲوِیہ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 msgid "Angle in X direction" msgstr "X طرفہٕ زٲوِیہٕ" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "PLs زٲوِیہٕ X طرفہٕ" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 msgid "State of VP in X direction" msgstr "VP حالَتہِ X طرفہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP کرٔیو ٹاگل X طرفہٕ 'محدود' تہٕ 'لامحدود' (=متوازی) درمان" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Y طرفہٕ زٲوِیہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 msgid "Angle Y:" msgstr "زٲوِیہٕ Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "PLs زٲوِیہٕ Y طرفہٕ" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "VP حالَتہِ Y طرفہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP کرٔیو ٹاگل Y طرفہٕ 'محدود' تہٕ 'لامحدود' (=متوازی) درمان" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Z طرفہٕ زٲوِیہٕ" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3673 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "PLs زٲوِیہٕ Z طرفہٕ" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "VP حالَتہِ Z طرفہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP کرٔیو ٹاگل Z طرفہٕ 'محدود' تہٕ 'لامحدود' (=متوازی) درمان" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Change spiral" msgstr "سپیرل کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "just a curve" msgstr "صرف اَکھ کٔرو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "one full revolution" msgstr "اَکھ پورٕ چکر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Number of turns" msgstr "ٹٔرنَن چکر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Turns:" msgstr "ٹٔرن:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Number of revolutions" msgstr "چکرَن ہُنٛد تعداد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "circle" msgstr "گۄل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "edge is much denser" msgstr "دنٛدرٕ چھہ واریاہ گٔن۪ی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "edge is denser" msgstr "دنٛدر چھہ واریاہ گٔن۪ی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "even" msgstr "باقٲئدٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "center is denser" msgstr "مرکز چھُہ گوٚن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "center is much denser" msgstr "مرکز چھُہ واریاہ گوٚن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Divergence" msgstr "دائورجَنس" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Divergence:" msgstr "دائورجَنس:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "کۭتِیا گَن۪ی یا تَن۪ی چھہٕ ند۪ برَم چکر؛ 1 = برابر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts from center" msgstr "مرکز پد۪ ٹھ شروع گسان" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts mid-way" msgstr "منز وَتہِ پد۪ ٹھ شروع گسان" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts near edge" msgstr "دنٛدرِ نزدیک شروع گسان" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Inner radius" msgstr "أندرم۪ی ند۪ صف قُطٕر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Inner radius:" msgstr "أندرم۪ی ند۪ صف قُطٕر:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "سارۍوی کھۄتہٕ اندرم۪ی چکرُک ند۪ صف قُطٕر (سپیرز سائزَس رِلیٹِو)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 msgid "Bezier" msgstr "بیزیر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "عام بیزیر وَتھ بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Spiro" msgstr "سپیرو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create Spiro path" msgstr "سپیرو وَتھ بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Zigzag" msgstr "زِگ زَیگ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "سیدھے لائن سیگمینٹَن ہُنٛد سِلسِلہٕ بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 msgid "Paraxial" msgstr "پیراکشِیَل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "پیراکشِیَل لائن سیگمینٹَن ہُنٛد سِلسِلہٕ بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "یمہِ ٹول ست۪ی بنٲیِتھ نَیَن رٕکھَن ہُنٛد موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Triangle in" msgstr "تِکوٗن اندَر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 msgid "Triangle out" msgstr "تِکوٗن ند۪ بر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4059 msgid "From clipboard" msgstr "کلِپ بورڈ پد۪ ٹھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 msgid "Shape:" msgstr "شکل:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "یمہِ ٹول ست۪ی بنٲیِتھ نَیہٕ وَتہِ ہِنٛز شکل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(واریاہ نوڈ، پھُہُر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(default)" msgstr "(ڈیفالٹ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(کہنٛہ نوڈ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 msgid "Smoothing:" msgstr "سمودِنگ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 msgid "Smoothing: " msgstr "سمودِنگ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "کوتاہ سمودِنگ(سِمپلیفائنگ) چھہ رٕکھہِ پد۪ ٹھ ترٚاونہٕ یوان" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "پینسل پیرامیٹر کٔریو ریسیٹ ڈیفالٹَس کُن (استعمال کٔریو ترجیحات<ٹولز ڈیفالٹ تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(پِنچ ٹویک)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 msgid "(broad tweak)" msgstr "(بورڈ ٹویک)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "ٹویک علاقُک کھجر (رِلیٹِو بوزنہٕ یِنہٕ والہِ کنواس علاقَس)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "(minimum force)" msgstr "(کم کھۄنہٕ کم زوٚر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "(maximum force)" msgstr "(زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ زوٚر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "Force" msgstr "زوٚر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "Force:" msgstr "زوٚر:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "The force of the tweak action" msgstr "ٹویک ایکشنک۪ی زوٚر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move mode" msgstr "ڈالنُک موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "Move objects in any direction" msgstr "چیز ڈٲلیو کُنہِ تہِ طرفہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Move in/out mode" msgstr "اندر/ند۪ بر ڈالنُک موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "چیز ڈٲلیو کرسرَس کُن؛ Shift سان کرسر پد۪ ٹھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Move jitter mode" msgstr "جِٹر موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "Move objects in random directions" msgstr "چیز ڈٲلیو بےترتیب طرفہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Scale mode" msgstr "سکیل موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "چیز ژَمٹٲیو، Shift سان بڑرٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Rotate mode" msgstr "نژناونُک موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "چیز نژنٲیو، Shift سان کھوٚر کُن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "نقلی/مِٹاونُک موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "چیز کٔریو نقل، ، Shift سان مِٹٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Push mode" msgstr "دِکہٕ دِنُک موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "وَتہِ ہِنٛدد۪ ن حصَن دِیو دَکہٕ کُنیہ تہِ طرفہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "ژَمٹاوُن/ بڑراوُن موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "ژَمٹٲیو (اِنسیٹ) وَتہِ ہِنٛد حصہٕ؛ Shift سان بڑرٲیو (آوٹسیٹ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Attract/repel mode" msgstr "کٔشِش کَرنُک/ دور کَرنُک موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "کٔشِش کٔریو وَتہِ ہِنٛدد۪ ن حصَن کرسرَس کُن؛ Shift سان کرسر پد۪ ٹھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Roughen mode" msgstr "پھُہر موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "پھُہر وَتَن ہِنٛد حصہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Color paint mode" msgstr "رنگُک پینٹ موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "ٹولُک رنگ کٔریو پینٹ ژٲرتھ۪ی چیزَس پد۪ ٹھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Color jitter mode" msgstr "رنگُک جِٹر موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیَزن ہِنٛر رنگ کٔریو جِٹر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Blur mode" msgstr "بلر موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "ژٲرتھ۪ی چیز کٔریو بےیہٕ بلر؛ Shift سان کم بلر کٔریو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Channels:" msgstr "چینل:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "کلر موڈَس منز، چیز کِس ہد۪ وَس پد۪ ٹھ کٲم کران" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "کلر موڈَس منز، چیز کِس سیچوریشن پد۪ ٹھ کٲم کران" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "کلر موڈَس منز، چیز کِس گاشَس پد۪ ٹھ کٲم کران" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "کلر موڈَس منز، چیز کِس اوپیسٹی پد۪ ٹھ کٲم کران" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(پھُہُر، سمپلیفائڈ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(زٲوِیُل،مگر واریاہ نوڈ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "Fidelity" msgstr "فِڈٕلِٹی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "Fidelity:" msgstr "فِڈٕلِٹی:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "کم فِڈٕلِٹی چھہ وَتھ سَہل کران؛ زیادٕ فِڈٕلِٹی چھہ بچاوان وَتہِ ہِنٛد خاصیتہٕ ہیکہِ پٲدٕ کرٔتھ۪ی واریاہ نٔی نوڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 msgid "Pressure" msgstr "دباو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "دباو لٲگیو اِنپُٹ آلُک ٹویک ایکشنُک زور بدلاونہٕ خٲطرٕ" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 msgid "(narrow spray)" msgstr "(تبگ سپرے)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 msgid "(broad spray)" msgstr "(کھوٚل سپرے)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "سپرے علاقُک کھجر (رِلیٹِو بوزنہٕ یِنہٕ والہِ کنواس علاقَس)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 msgid "(minimum mean)" msgstr "(کم کھۄتہٕ کم مِین)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 msgid "(maximum mean)" msgstr "(زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ مِین)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "Focus" msgstr "فوکس" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "Focus:" msgstr "فوکس:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "0 اَکِس جایہٕ پد۪ ٹھ چھکنہٕ خٲطرٕ۔ زیادٕ کٔریو بڑراونہٕ خٲطرٕ واجہِ ہُنٛد ند۪ صف قُطٕر" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(کم کھۄتہٕ کم سکیٹر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ سکیٹر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "ٹول باکس ¦ سکیٹر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "ٹول باکس ¦ سکیٹر:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "زیادٕ کٔریو پھٲلاونہٕ چھکتھ۪ی چیز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "گۄڈنک۪ی سلیکشن ہِنٛد نقل چھکرٲیو " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "گۄڈنک۪ی سلیکشن ہِنٛد کلون چھکرٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666 msgid "Spray single path" msgstr "کُنی وَتھ چھکرٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "چیز چھکرٲیو أکسی وَتہِ پد۪ ٹھ" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 msgid "(low population)" msgstr "(کم آبٲدی)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 msgid "(high population)" msgstr "(زیادٕآبٲدی)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Amount" msgstr "تعداد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "فی کلِک ست۪ی چھکرٲد۪ تھ اشیاءَن ہُنٛد تعداد کٔریو ایڈجسٹ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "دباو لٲگیو اِنپُٹ آلُک چھکرتھ۪ی چیزَن ہُنٛد تعداد بدلاونہٕ خٲطرٕ" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 msgid "(low rotation variation)" msgstr "(کم روٹیشن ویرِایشن)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(زیادٕ روٹیشن ویرِایشن)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "Rotation" msgstr "نژناوُن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "Rotation:" msgstr "نژناوُن:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." msgstr "روٹیشنُک ویرِایشن چھکرٲد۪ تھ۪ی چیزَن ہُنٛد۔ 0% ہد۪ وے روٹیشن خٲطرٕ اصلی چیزٕ کھۄتہٕ" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(low scale variation)" msgstr "(کم سکیل ویرِایشن)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(high scale variation)" msgstr "(زیادٕ سکیل ویرِایشن)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 msgid "Toolbox|Scale" msgstr "ٹول باکس|سکیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "ٹول باکس|سکیل:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." msgstr "ویرِایشن چھکتھ۪ی چیَزن ہِندِس سکیلَس منز۔ 0% ہد۪ وے سکیلس خٲطرٕ اصلی چیزٕ کھۄتہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920 msgid "No preset" msgstr "کہن۪ی پریسیٹ نہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4938 msgid "Save..." msgstr "سیو…" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(hairline)" msgstr "(ہَیر لائن)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(broad stroke)" msgstr "(کھوٚل سٹروک)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 msgid "Pen Width" msgstr "قلمُک کھجر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "خوش نٔویسی ہِنٛد قلمُک کھجر (رِلیٹِو بوزنہٕ یِنہٕ والہِ کنواس علاقَس)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(رفتار چھہ سٹروک اُڈاوان)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(slight widening)" msgstr "(رَژھا کھجر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(constant width)" msgstr "(مُستقِل کھجر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(رَژھا تۄن)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(رفتار چھہ سٹروکَس پھۄک کڑان)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 msgid "Stroke Thinning" msgstr "سٹروک چھُہ تۄن گسان" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 msgid "Thinning:" msgstr "تۄن کٔریو:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "کۭژاہ رفتار چھہ سٹروکَس تۄن کران (>0 چھہ بناوان سٹروک زیادٕ تۄن، <0 چھہ بناوان کھۄل، 0 چھہ بناوان کھجر رفتار رِش خۄدمختار)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(left edge up)" msgstr "(کھوٚر دنٛدٕر ہد۪ ور)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(horizontal)" msgstr "(سیدھے)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(right edge up)" msgstr "(دۄچھن۪ی دنٛدٕر بۄن)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 msgid "Pen Angle" msgstr "قلمُک زٲوِیہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle:" msgstr "زٲوِیہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "قملک۪ی نِبہِ ہُنٛد زٲوِیہٕ (ڈِگرِیَن منز؛ 0=سیودٕی؛ چھُس نہٕ کہن۪ی اثر اگر فِکزیشن =0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(سٹروکَس عموٗری، \"برش\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(تَقرِیبًا جُڈتھ۪ی، ڈیفالٹ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "جُڈتھ۪ی زٲوِیہٕ ست۪ی، \"قلم\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Fixation" msgstr "فِکزیشن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Fixation:" msgstr "فِکزیشن:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "زٲوِیُک وَرتاو (0= نِب چھُہ پرٚتھ ساتھ سٹروکَس کہ طرفہٕ عموٗری، 100= جُڈتھ۪ی زٲوِیہٕ)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(بلنٹ ٹھانڈ، ڈیفالٹ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(رَژھا ہٕند۪ ومُت)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(approximately round)" msgstr "(تقریبًا گول)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(زیٹھ۪ی پروٹروڈِنگ ٹھانڈ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "Cap rounding" msgstr "ٹھانڈ گول کرن۪ی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "Caps:" msgstr "ٹھانڈ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "ذیادٕ کٔریو پروٹروڈ ٹھانڈ سٹروک کِس انٛدَس پد۪ ٹھ بناونہٕ خٲطرٕ(0= کہن۪ی ٹھانڈ نہٕ، ۱= گول ٹھانڈ)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(smooth line)" msgstr "(ہموار رٕکھ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(slight tremor)" msgstr "(رَژھا ٹرمر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(زۄن دِنہٕ لائق ٹرمر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ ٹرمر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "Stroke Tremor" msgstr "سٹروک ٹرمر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "Tremor:" msgstr "ٹرمر:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "زیادٕ کٔریو سٹروک ناہموار تہٕ لرزَن ۄول بناونہٕ خٲطرٕ" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(no wiggle)" msgstr "(کہن۪ی وِگٕل نہٕ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(slight deviation)" msgstr "(رَژھا ڈَلُن)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(جنگلی لہرٕ تہٕ وٲنٛکہٕ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Pen Wiggle" msgstr "قمل وِگل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Wiggle:" msgstr "وِگل:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "زیادٕ کٔریو قلم لہرٕدار یا وِگل بناونہٕ خٲطرٕ)" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(no inertia)" msgstr "(کہن۪ی اِنرشِیا نہٕ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(رَژھا ہموار)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(زۄن دِنہٕ لائق لیگِنٛگ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ اِنرشِیا)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Pen Mass" msgstr "قلمُک وَزن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Mass:" msgstr "وَزن:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "زیادٕ کٔریو قلم پَت۪ی کِن۪ی ڈریگ کرنہٕ خٲطرٕ، زَنہٕ کۄر انرشِیاہَن سُست" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 msgid "Trace Background" msgstr "بیک گراونڈ کٔریو ٹریس" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "بیک گراونڈُک ہلکہٕ پَن کٔریو ٹریس قلمہٕ کہ کھجرٕ ست۪ی (سفید-سارۍوی کھۄتہٕ زیادٕ کھجر، کرٚہُن- سارۍوی کھۄتہٕ کم کھجر)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5248 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "دباو لٲگیو اِنپُٹ آلُک قلمُک کھجر بدلاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260 msgid "Tilt" msgstr "ہۄل کٔریو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "ہَجر لٲگیو اِنپُٹ آلُک قلمک۪ی نِبہِ ہُنٛدزٲوِیہٕ بدلاونہٕ خٲطرٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5276 msgid "Choose a preset" msgstr "پریسد۪ ٹ ژٲریو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "آرک: تبدیل کٔریو شروع/اند" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "آرک: تبدیل کٔریو یَلہٕ/بند" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "Start:" msgstr "شروع کرٔیو:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "زٲوِیہٕ (ڈِگری منز) ہاریزینٹل پد۪ ٹھ آرکہٕ کِس شروعاتی نۄختَس تام" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 msgid "End:" msgstr "اند واتنٲیو:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "زٲوِیہٕ (ڈِگری منز) ہاریزینٹل پد۪ ٹھ آرکہٕ کِس أنٛدمِس نۄختَس تام" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588 msgid "Closed arc" msgstr "بند آرک" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "سیگمینٹَس کُن تٔریو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5595 msgid "Open Arc" msgstr "یَلہٕ آرک" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5596 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "آرک کُن تٔریو (بند نَہ کرتھ۪ی شکل)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Make whole" msgstr "سورٔی بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "شکل بنٲیو پورٕ اِلِپس، نَہ کہ آکر یا سیگمینٹ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 msgid "Pick opacity" msgstr "اوپیسٹی تُلد۪ و" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "تُلد۪ و دۄنوٲی رنگ تہٕ الفا(شفافِیت) کرسرَس تَلہٕ؛ نَتہٕ بۄزنہٕ یِنہٕ وٲل۪ی رنگ الفا ست۪ی پرٚیملٹِپلائی کٔرتھ۪ی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 msgid "Pick" msgstr "تُلد۪ و" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711 msgid "Assign opacity" msgstr "اوپیسٹی تھٲیو مَٹہِ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "اگر الفا آو تُلنہٕ، یہٕ تھٲیہُن مَٹہَ سلیکشنَس فِل یا سٹروک شفافیت پٲٹ۪ی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715 msgid "Assign" msgstr "مَٹہِ تھٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900 msgid "Closed" msgstr "بند گٔستھ۪ی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5902 msgid "Open start" msgstr "شروع ترٛٲیو یَلہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5904 msgid "Open end" msgstr "انٛد ترٛٲیو یَلہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906 msgid "Open both" msgstr "دۄنوٲی ترٚٲیو یَلہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965 msgid "All inactive" msgstr "اِنایکٹِو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5966 msgid "No geometric tool is active" msgstr "کہن۪ی جیومیٹرِک ٹول چھُہ نہٕ ایکٹِو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "لِمِٹِنگ جوڈتھ۪ی ڈَبہٕ ہٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبہٕ ہٲیو (لامحدود رٕکھٕ ژَٹنہٕ خٲطرٕ لاگنہٕ یوان)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "لِمِٹِنگ جوڈتھ۪ی ڈَبہٕ رَٹِو سلیکشن منز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6012 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "لِمِٹِنگ جوڈتھ۪ی ڈَبہٕ کٔریو سیٹ (لامحدود رٕکھٕ ژَٹنہٕ خٲطرٕ لاگنہٕ یوان) ون۪یکد۪ ن کِس جوڈتھ۪ی ڈَبَس خٲطرٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6024 msgid "Choose a line segment type" msgstr "لائن سیگمینٹ قٕسم ژٲریو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 msgid "Display measuring info" msgstr "میجَرِنگ اطلاع ہٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "میجَرِنگ اطلاع ہٲیو ژٲرتھ۪ی چیزَن خٲطرٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6061 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE ڈائلاگ کھولیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE ڈائلاگ کھولیو (پیرامیٹر کٔریو اڈیپٹ حسٲبی پٲٹ۪ی)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6126 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "رَبَڈ قلمُک کھجر (رِلیٹِو بوزنہٕ یِنہٕ والہِ کنواس علاقَس)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6144 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "چیز مِٹٲیو یِمَن زَبَڈ زیٖز کٔریہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6150 msgid "Cut" msgstr "ژَٹِو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6151 msgid "Cut out from objects" msgstr "ژَٹِو چیزٕ منز" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6401 msgid "Text: Change font family" msgstr "ٹیکسٹ: فانٹ عیال کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6458 msgid "Text: Change font size" msgstr "ٹیکسٹ: فانٹ سائز کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6597 msgid "Text: Change font style" msgstr "ٹیکسٹ: فانٹ انداز کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6676 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "ٹیکسٹ: سُپرسکرِپٹ یا سب سکرِپٹ کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6822 msgid "Text: Change alignment" msgstr "ٹیکسٹ: ترتیب کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6865 msgid "Text: Change line-height" msgstr "ٹیکسٹ: رٕکھہِ ہُنٛد تھزر کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "ٹیکسٹ: لفظَن ہُنٛد دورد۪ ر کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "ٹیکسٹ: حرفَن ہُنٛد دورد۪ ر کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "ٹیکسٹ: dx(کٔرن) کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 msgid "Text: Change dy" msgstr "ٹیکسٹ: dy کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066 msgid "Text: Change rotate" msgstr "ٹیکسٹ: نژُن کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "ٹیکسٹ: آرینٹیشن کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 msgid "Font Family" msgstr "فانٹ عیال" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "فانٹ عیال ژٲریو (Alt-X رِسٲیی حٲصِل کرنہٕ خٲطرٕ)" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487 msgid "Font not found on system" msgstr "فانٹ آو نہٕ سِسٹمَس پد۪ ٹھ لبنہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 msgid "Font Size" msgstr "فانٹ سائز(px)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520 msgid "Font size (px)" msgstr "فانٹ سائز(px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle Bold" msgstr "ٹاگل کرٔیو مۄٹ" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7533 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "ٹاگل کرٔیو مۄٹ یا عام وزن" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "ٹاگل کرٔیو ہۄل/اولیک" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "ٹاگل کرٔیو ہۄل/اولیک انداز" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle Superscript" msgstr "ٹاگل کرٔیو سُپرسکرِپٹ" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559 msgid "Toggle superscript" msgstr "ٹاگل کرٔیو سُپرسکرِپٹ" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Toggle Subscript" msgstr "ٹاگل کرٔیو سب سکرِپٹ" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572 msgid "Toggle subscript" msgstr "ٹاگل کرٔیو سب سکرِپٹ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590 msgid "Align left" msgstr "کھوٚر کُن دِیو ترتیب" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7598 msgid "Align center" msgstr "مرکزَس کُن دِیو ترتیب" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Align right" msgstr "دۄچھُن کُن دِیو ترتیب" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Justify" msgstr "جسٹیفائی" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7614 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "جسٹیفائی (صرف فلووڈ ٹیکسٹ)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 msgid "Alignment" msgstr "ترتیب" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621 msgid "Text alignment" msgstr "تیکسٹُک ترتیب" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal" msgstr "سیدھے" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical" msgstr "کھڈا" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7662 msgid "Text orientation" msgstr "ٹیکسٹ آرینٹیشن" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Smaller spacing" msgstr "کَمُی دورد۪ ر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Normal" msgstr "ٹھیک دورد۪ ر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Larger spacing" msgstr "واریاہ دورد۪ ر" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 msgid "Line Height" msgstr "رٕکھہِ ہُنٛد کھجر" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 msgid "Line:" msgstr "رٕکھ:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7692 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "رٕکھَن منز دورد۪ ر (فانٹ سائزٕ لاٹہِ)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Negative spacing" msgstr "منفی دورد۪ ر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Positive spacing" msgstr "مُثبت دورد۪ ر" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 msgid "Word spacing" msgstr "لفظَن ہُنٛد دورد۪ ر" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 msgid "Word:" msgstr "لفظ:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "لفظن منز دورد۪ ر (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 msgid "Letter spacing" msgstr "حرفَن ہُنٛد دورد۪ ر" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 msgid "Letter:" msgstr "حرف:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "حرفَن منز دورد۪ ر(px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 msgid "Kerning" msgstr "کٔرنِنگ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 msgid "Kern:" msgstr "کٔرن:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "سیدھے کٔرنِنگ (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 msgid "Vertical Shift" msgstr "کھڈا شِفٹ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 msgid "Vert:" msgstr "کھڈا:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "کھڈا شِفٹ (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 msgid "Letter rotation" msgstr "حرَفَن ہُنٛد گُماو" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 msgid "Rot:" msgstr "ہۄژان:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "حرَفَن ہُنٛد گُماو (ڈِگری)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "کنیکٹر قٕسم کٔریو سیٹ: آرتھوگٕنل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "کنیکٹر قٕسم کٔریو سیٹ: یژ رٕکھَل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8011 msgid "Change connector curvature" msgstr "کنیکٹر کرویچر کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062 msgid "Change connector spacing" msgstr "کنیکٹر دورد۪ ر کٔریو تبدیل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "EditMode" msgstr "ایڈِٹ موڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "کنیکشن نۄختہٕ ایڈِٹِنگ تہٕ کنیکٹر ڈرائنگ موڈَس منز کٔریو اوڈٕ یوڈ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Avoid" msgstr "ٹٲلیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Ignore" msgstr "نذرانداز کٔریو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Orthogonal" msgstr "آرتھوگنل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "کنیکٹر بنٲیو آرتھوگنل یا یژرٕکھَل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Connector Curvature" msgstr "کنیکٹر کرویچر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Curvature:" msgstr "کرویچر:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "کنیکٹر کرویچرُک تعداد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "Connector Spacing" msgstr "کنیکٹر ہُنٛد کنیکٹر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "آٹو-روٹِنگ کنیکٹر ست۪ی چیزَس أند۪ی أند۪ی ترٚٲیِتھ جائے" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Graph" msgstr "گراف" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Connector Length" msgstr "کنیکٹر زِیچھر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "کنیکٹرَس خٲرطرٕ موضوں زِیچھر یَیلہِ لےآوٹ یِیہٕ لاگنھہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Downwards" msgstr "بۄن کُن" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8274 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "کنیکٹر بنٲیو اینڈمارکر (ایرو) بۄن کُن تھٲیِتھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8290 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "شکلَن مَہ دِیو پد۪ ۄٹھُس پد۪ ٹھ کھسنہٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "New connection point" msgstr "نو کنیکشن نوختہٕ بنٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "نو کنیکشن نوختہٕ بنٲیو ون۪یکد۪ ن کہٕ ژٲرتھ۪ی سے خٲطرٕ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove connection point" msgstr "کنیکشن نوختہٕ کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8318 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "ون۪ی کد۪ نُک ژٲرتھ۪ی کنیکشن نوختہٕ کٔڑیو ند۪ بر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 msgid "Fill by" msgstr "یمیست۪ی کٔریو فِل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 msgid "Fill by:" msgstr "یمیست۪ی کٔریو فِل:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "Fill Threshold" msgstr "تھرش ہولڈ کرٔیو فِل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "فِلَس منز گٔنزٕراونہٕ خٲطرٕ سارۍوی کھۄتہٕ زیادٕ منظور شُدٕ دورد۪ ر کلِک کٔرتھ۪ی پِکسلَس تہٕ لَڑِ پِکسلَس منز باگ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "Grow/shrink by" msgstr "یمیحساب بڑھٲیو/ ژمٹٲیو" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "یمیحساب بڑھٲیو/ ژمٹٲیو:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "تعداد بڑھاونہٕ خٲطرٕ (مُثبت) یا ژَمٹاونہٕ خٲطرٕ (منفی) بنٲیِتھ فِل وَتھ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps" msgstr "نزدیک فراٹ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 msgid "Close gaps:" msgstr "نزدیک فراٹ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "پینٹ بالٹین پیرامیٹر کٔریو ریسیٹ ڈیفالٹَس کُن (استعمال کٔریو اِنسکیپ ترجیحات< ٹولز ڈیفالٹ تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "نوڈ لٲگیو" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "سارۍوی کھۄتہٕ زیادٕ سیگمینٹ زیچھر حساب" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "سیگمینٹَن ہُنٛد تعداد" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method:" msgstr "تقسیمُک طریقہٕ" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ سیگمینٹ زیچھر(پش):" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "وَتہِ أنیو تبدیلی" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments:" msgstr "سیگمینٹَن ہُنٛد تعداد" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 اِنپُٹ" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 تہٕ اَمہِ کھۄتہٕ بۄن(*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 یا پرٚانہٕ ست۪ی سیو کٔرتھ۪ی فائلہّ کھولیو" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG اِنپُٹ" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Adobe Illustrator SVG منز کھولنہٕ برونٹھ کرفٹ صاف کران" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange files اِنپُٹ" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW منز سیو کٔرتھ۪ی Compressed Exchange files کھۄلیو" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW اِنپُٹ" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Corel DRAW 7-X4 منز سیو کٔرتھ۪ی فائلہّ کھولیو" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW ٹیمپلیٹ اِنپُٹ" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Corel DRAW 7-13 منز سیو کٔرتھ۪ی فائلہّ کھولیو" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "Computer Graphics Metafile files اِنپُٹ" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "Computer Graphics Metafile فائلہٕ" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange files اِنپُٹ" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW سیو کٔرتھ۪ی پرزنٹیشن ایکسچینج فاٗلہٕ کھولیو" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "کرٚہُن تہٕ سفید" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "زیادٕ گاشہٕ وۄل" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" "توہِیہٕ دِوان مختلف فنکشن پرٚتھ چینلہِ خٲطرٕ اِویلویٹ کرنہٕ۔\n" " r,g تہٕb چھہ نارمالائزڈ ویلِو وۄزلہِ، سبرٕ تہٕ نیلہِ خٲطرٕ۔ نتیجتَن RGB ویلِو چھہ پٲن۪ی پانے کلیمپ آسان۔\n" "\n" " مثالے (ند۪ سب وۄزُل، سبر تہٕ بد۪ ول بنلٲیو پانہٕ وٲن۪ی) : \n" " وۄزُل فنکشن: \n" " r*0.5سبز فنکشن:b \n" " نیول فنکشن: g" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "Blue Function:" msgstr "نیول فنکشن:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 msgid "Green Function:" msgstr "سبز فنکشن:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "اِنپُٹ (r,g,b) کلر رینج" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 msgid "Red Function:" msgstr "وۄزُل فنکشن:" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "گۄٹ" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "گرے سکیل" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "کم ہد۪ و" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "کم گاش" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "کم سیچوریشن" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "زیادٕ ہد۪ و" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "زیادٕ گاش" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "زیادٕ سیچوریشن" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "منفی" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB." msgstr "HSL تبدیل کران، رینڈمائز کران ہد۪ و تہٕ/یا سیچوریشن تہٕ/یا لائٹنیس نے یہٕ تبدیل کران واپس RGBکُن" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" msgstr "رینڈمائز" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "نیول کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "سبز کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "وۄزُل کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "رنگہٕ حساب (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" msgstr "رنگ بدلاونہٕ خٲطرٕ" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "New color" msgstr "نورنگ" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "رنگ بدلٲیو" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "رنگ بدلٲیو (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB مَٹھ" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "ڈیشَن منز کٔریو تبدیل" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Dia پروگرام ست۪ی بنٲیِتھ ڈائگرام" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia ڈائگرام (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia اِنپُٹ" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "Dia فائلہّ درامد کرنہٕ خٲطرٕ، Dia گۄس پانہٕ انسٹال اسُن کٔرتھ۪ی۔ توہیہٕ ہد۪ کِو Dia أنِتھ http://live.gnome.org/Dia پد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "dia2svg.sh گۄس اِنسٹال اسُن کٔرتھ۪ی تۄہنٛدِس اِنکسکیپ ڈِسٹرِبیوشنَس ست۪ی۔ اگر تۄہیہٕ یہٕ چھو نہٕ تد۪ لہِ چھُہ شاید کد۪ تھام گڑبڑ تۄہنٛدِس اِنسکیپ اِنسٹالیشنَس ست۪ی" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Bounding box type :" msgstr "جوڈتھ۪ی ڈَبہٕ قٕسم" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "ڈائمینشن" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "Geometric" msgstr "جیومیٹرِک" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Visual" msgstr "وِجول" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:19 msgid "Visualize Path" msgstr "وِجولائز کٔریو وَتھ" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 msgid "X Offset:" msgstr "X آفسیٹ:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y آفسیٹ:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size:" msgstr "پھد۪ رُک سائز:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "نمبر نوڈ" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 msgid "Starting dot number:" msgstr "شروعاتی پھد۪ رُک نمبر:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 msgid "Step:" msgstr "قدم:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "ایکسٹینشن چھہ بدلاوان سلیکشنک۪ی نود نمبر دِتھ پھیرد۪ ن ست۪ی دِتھ آپشنو حساب:\n" "* فانٹ سائز: نوڈ نمبر ہِنٛد لیبلُک سائز (20px, 12pt...) \n" "* پھد۪ رُک سائز: قطر نوڈ وَتہِ منز ترٚٲیِتھ پھد۪ رد۪ ن ہُنٛد (10px, 2mm...)۔ \n" "* شروعاتی پھد۪ رُک نمبر: سیکوینس منز گۄڈید۪ ک نمبر، وَتہِ ہِنٛدِس گۄڈنِکِس نوڈَس اسائن کٔرتھ۪ی۔" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "تھَزر" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "اینگل بائسیکٹر" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "سینٹرائڈ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "سرکم سینٹر" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "سرکم سٔرکٕل" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "عام چیز" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "کنٹیکٹ تِکونَل" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "کسٹم نۄختہٕ یمیحساب دِتھ:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "کسٹم نۄختہٕ تہٕ آپشن" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "یَتھ نۄختَس أنٛد۪ی أنٛد۪یبنٲیو گۄل" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "تِکونہٕ پد۪ ٹھ بنٲیو" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "ایسوگنل کنجوگیٹ بنٲیو" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "ایسٹومِک کنجوگیٹ بنٲیو" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "یَتھ نۄختَس پد۪ ٹھ بنٲیو مارکر" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "ایکس سینٹرل تِکون" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "ایکس مرکز" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "ایکس گول" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "ایکس ٹَچ تِکون" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "گرگون نوختہٕ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "اِنسینٹر" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "اِنسرکل" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "ناگیل نوختہٕ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "نَو- نوختہٕ وۄل مرکز" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "نَو- نوختہٕ وۄل گول" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "آرتھِک تِکون" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "آرتھوسینٹر" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Point At:" msgstr "نۄختہٕ یَتھ پد۪ ٹھ:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Radius (px):" msgstr "ند۪ صف قُطٕر(px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "یمیتِکونٕچ خٲصِیَتہٕ کٔریو رِپورٹ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "سِمیڈِیَن تِکون" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "سِمیڈِیَن نۄختہٕ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "سِمیڈِیَن" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "یہٕ ایکسٹنشن چھہ بناوان تعمیر تِکونَس متعلق ژٲرتھ۪ی وَتہِ ہِنٛدیو گۄڈنِکیو ترٚیو نوڈو ست۪ی واضع کٔرتھ۪ی۔ توہیہٕ ہیکیو اَکھ پریسیٹ چیز ژٲرتھ۪ی یا پَنُن بنٲیِتھ۔ \n" "\n" " سٲری یونِٹ چھہ اِنکسکیپک۪ی پِکسل یونِٹ۔ ذٲوِیہٕ چھہ ریڈینَن منز۔\n" " توہیہٕ ہیکیو دِتھ اَکھ نۄختہٕ ٹرای لینیر کارڈینٹو ست۪ی یا تِکوکہِ مرکز فنکشن ست۪ی۔ \n" " اندک۪ی زیچھر یا زٲوِیَن ہِند فنکشن حساب کرٔیو اینٹر۔\n" " ٹرای لینیر ایلِمینٹ گَسد۪ ن الگ یِنہٕ کرنہٕ اَکہِ کولن ست۪ی: ':'\n" " \n" "اندُک زیچھر چھہ یوان ہاونہٕ 's_a'، 's_b' تہٕ 's_c' ست۪ی۔\n" " زٲوِیہٕ 'a_a'، 'a_b' تہٕ 'a_c' یَس لَڑِ\n" " توہیہٕ ہیکِو تِکونُک سیمی پیرِمیٹر تہٕ علاقہٕ استعمال کٔرتھ۪ی مستقل پٲٹ۪ی۔ لیٚکھیو 'area' یا 'semiperim' یِمَن خٲطرٕ۔ \n" "\n" " توہیہٕ ہد۪ کیو لٲگِتھ معیٲری پیتھن حسابی فنکشن: \n" " ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x) \n" " \n" "بےیہٕ چھہ موجود اِنورس ٹرِگنامد۪ ٹرِک فنکشن: \n" " sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" " تۄہیہٕ ہیکیو دِتھ گولُک ریڈیس کسٹم نۄختَس أند۪ی أند۪ی فامولا لٲگِتھ، یَتھ منز بےیہٕ انٛدک۪ی زیچھر، زٲوِیہٕ وغیرہ ہیکد۪ ن ٲسِتھ۔ توہیہٕ ہد۪ کیو بنٲیِتھ ایسوگونل تہٕ ایسوٹامِک کنجوگیٹ نۄختَن ہِنٛد۔ خیال تھٲیو کہٕ یہٕ ہیکہِ کٔرتھ۪ی صفرٕ ست۪ی تقسیمٕچ غلطی کینٛہَن نۄختَن پد۪ ٹھ۔ \n" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "تِکون فنکشن" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "ٹرایلینِیر گارڈِنیٹ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD رِلیز 13 تہٕ نو۔\n" " مٲنیو dfx ڈرائنگ چھہ mm منز۔\n" " مٲنیو svg ڈرائنگ چھہ پِکسلَن منز، 90 dpi پد۪ ٹھ۔\n" " تہَہ چھہ محفوظ صرف فائل<- کھولیو، نہٕ کہ درامد۔\n" " محدود سہارٕ BLOCKS خٲطرٕ، AutoCAD Explode Blocks کٔریو استعمال اَمہِ بدلہٕ اگر ضرورت پےیہٕ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "کیریکٹر اینکوڈِنگ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "DFX اِنپُٹ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools کمپیٹِبل پوائنٹ درآمد" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format کٔریو درآمد" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "یا، لٲگیو مینول سکیل فیکٹر" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 msgid "Text Font" msgstr "ٹیکسٹ فانٹ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "آٹومیٹِک سکیلِنک لٲگیو A4 سائزَس تام" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output." msgstr "" "- AutoCAD رِلیز 13 فارمیٹ۔ \n" "- مانان کہ ِ svg ڈرئنگ چھہ پِکسلَن منز، 90 dpi پد۪ ٹھ۔ \n" "- صرف رٕکھ تہٕ سپلین ایلِمینٹ چھہ سپورٹ کران۔ \n" "- ROBO-Master سپلین آوٹپُٹ چھُہ مٲہِر سپلین ROBO-Master تہٕ AutoDesk وِورو سٔتی یوتھ پَڑِتھ پد۪ کان نہ کہ اِنسکیپ ست۪ی \n" "- LWPOLYLINE آوٹپُٹ چھُہ اَکھ ضرب – جوڈِتھ یژرٕکھل، یہٕ کٔرۍہُن ڈِس ایبل LINE اوٹپُٹُک لد۪ گیسی ورجن استعمال کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "لائن آوٹپُٹُک LWPOLYLINE قٕسم لٲگیو" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "سپلائن آوٹپُٹُک ROBO-Master قٕسم لٲگیو" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF آوٹپُٹ" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF فائل pstoedit منز لیٚکھت۪ی" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "Pstoedit گۄس آسُن لٲگِتھ چلنہٕ خٲطرٕ؛ وٕچھِو http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height:" msgstr "بلر تھزر:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "بلر stdDeviation:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width:" msgstr "بلر کھجر:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "3D دنٛدٕر" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "اِلومِنیشن زٲوِیہٕ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white:" msgstr "صرف سفید تہٕ کرہُن:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades:" msgstr "ژھائے:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width:" msgstr "سٹروک کھجر:" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "جوڈیو شکلہٕ" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "صرف ژٲرتھ۪ی شکلہٕ جوڈیو" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS اِنپُٹ" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "علاوٕ پیکیج (کوما ست۪ی الگ کٔرتھ۪ی):" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX فارمولا" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX فارمولا:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP پیلیٹ کٔریو برامد" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "یمیڈاکومینٹک۪ی رنگ کٔریو GIMP پیلیٹ پٲٹ۪ی برامد" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Palette (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" "*فائل ایکسٹنشن مَہ کٔریو ٹائپ، یہٕ چھُہ پٲن۪ی پانے یوان لاگنہٕ۔\n" "* اَکھ رِلیٹِو وَتھ (یا فائل ناو وَتہِ ورٲی) چھُہ رِلیٹِو یوزر سٕندیہٕ ہوم دائریکٹری ست۪ی" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "شکلہٕ کٔڑیو" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Path to save image:" msgstr "وَتھ شکل سیو کرنہٕ خٲطرٕ:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "رٕکھہٕ" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "یژکوٗنَل" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG ست۪ی سیو کٔرتھ۪ی فائل کۃولیو" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Graphics File (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG اِنپُٹ" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness:" msgstr "سۄمد۪ ر:" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "سوم کٔرتھ۪ی بیزیر" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "گائڈلائن کٔریو ایڈ" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth:" msgstr "سرَیند۪ ر" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "تہَہ گَسَن وۄل ڈَنہٕ" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness:" msgstr "کاغزُک مۄچر:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion:" msgstr "ٹیب پروپورشن:" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "فریکٹالائز" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions:" msgstr "سب ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "-xایکسیزک۪ی أندم۪ی نۄختہٕ کٔریو لٲگیو" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "گۄڈند۪ ک ڈیرِویٹِو گٔنٛزرٲیو حسابی پٲٹ۪ی" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "ایکسیز بنٲیو" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "End X value:" msgstr "انٛدک۪ی X ویلِو " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "First derivative:" msgstr "گۄڈند۪ ک ڈیرِویٹِو:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "فنکشن پلاٹر" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Function:" msgstr "فنکشن:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "فنکشن" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" msgstr "ایسوٹراپِک سکیلِنٛگ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X رینجَس دِیو ضرب 2*pi ست۪ی" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Number of samples:" msgstr "نمونَن ہُنٛد تعداد:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" msgstr "رینج تہٕ سیمپلِنگ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "ژٕکونجل کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "ژٕکوٗنجل ژٲریو ایکسٹینشنَن آلو کرنہٕ برونٹھ، یہٕ کَرِ واضع X تہّ Y سکیل۔ اگر تۄہیہٕ چھو یژھان علاقہٕ فِل کَرُن، تیلہِ کٔریو ایڈ x-ایکسیز انٛدکد۪ ن نوختَن پد۪ ٹھ۔ \n" " \n" " پولر کارڈینیٹ سان:\n" " گۄڈند۪ ک تہٕ أنٛدِم X ویلِو چھہ واضع کران زٲوِیُک رنج ریڈِیَنَن منز۔ \n" " X سکیل چھہ سیٹ کٔرتھ۪ی تِتھ پٲٹ۪ی کہ کھوٚر تہٕ دۄچُن دنٛدٕر چھہ +/-1 پد۪ ٹھ۔ \n" "ایسوٹراپِک سکیلِنگ چھہ ڈِس ایبل کٔرتھ۪ی۔ \n" "گۄڈنیُک ڈیرِویٹِو چھہ پرٚتھ ساتھ حسابی پٲٹ۪ی واضع یوان کرنہٕ۔" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "میعٲری پیتھن حسٲبی فنکشن چھہ موجود: \n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "۔ مستقل pi تہٕ e تہِ چھہ موجود۔" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Start X value:" msgstr "X ویلِو کٔریو شروع:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 msgid "Use" msgstr "استعمال کٔریو" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" msgstr "پولر کارڈِنیٹ کٔریو استعمال" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "یمیساتھ سیٹ آسیہٕ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "ژٕکونجل کہ ژوکیُک Y ویلِو" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "ژٕکونجل کہ پیٹھمیُک Y ویلِو" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "گول پِچ (دنٛدُک سائز)" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "مرکزی زیدک۪ی قطر (0 کُنے خٲطرٕ نہٕ):" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Gear" msgstr "گیر" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Number of teeth:" msgstr "دنٛدَن ہُنٛد تعداد" #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "دباوُک زٲوِیہٕ (ڈِگری):" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "\"آفسیٹ علاقہٕ بنٲیو \": چھہ بناوان واریاہ اِنسکیپ وَتہِ آفسیٹ اصلی وَتَن ہُنٛد علاقہٕ فِل کرنہٕ خٲطرٕ \" ایریا ریڈیس\" ویلِو تام۔ خاکہٕ چھہ شروع گسان \" 1/2 D\" پد۪ ٹھ \" علاقہٕ کِس کھجرَس تام\" کُل کھجر \" D\" قدمَن سان یَتد۪ ن D چھُہ نزدیکی ٹول ڈیفِنِشن ()۔ صرف اَکھ افسیٹ یِیہٕ بناونہٕ اگر \" علاقُک کھجر\" آسیہٕ \"1/2 D \" برابر" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "-2نۄختہٕ وۄل موڈ (ڈٲلیو تہٕ نژنٲیو، رٔچھِتھ ایسپیکٹ ریشیو X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "-3نۄختہٕ وۄل موڈ (ڈٲلیو تہٕ نژنٲیو، رٔچھِتھ ایسپیکٹ ریشیو X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Action:" msgstr "عمل:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "نیومرِک سُفِکس لٲگیو فائل ناوَس" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" msgstr "علاوٕ پوسٹ پراسیسر:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 msgid "All in one" msgstr "سٲری أکسی منز" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "Area" msgstr "علاقہٕ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" msgstr "آرٹیفیکٹ ہِنٛد علاقہٕ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 msgid "Area width:" msgstr "علاقُک کھجر:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" msgstr "آرٹیفیکٹُک قطر:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance." msgstr "بیارِک اِنٹرپولیشن تالرینس چھہ سارۍوی کھۄتہٕ زیادٕ دورد۪ ر وَتہِ تہٕ ام۪یکِس اوسطَس منز۔ سیگمینٹ یِیہٕ پھٹراونہٕ دۄن منزاگر دورد۪ ر وَتہِ ہِنٛدِس سیگمینٹَس تہٕ ام۪یکِس اوسطَس بیارِک اِنٹرپولیشن تالرینس کھۄتہٕ زیادٕ گو " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "بیارِک اِنٹرپولیشن تالرینس" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "تبدیل کٔریو ژٲرتھ۪ی چیز ڈرِل نۄختَن کُن (یِتھ پٲٹ۪ی dxf_import چھُہ کران)۔ بے یہٕ تۄہیہٕ ہیکِو اصلی شکل سیو کٔرتھ۪ی۔ صرف شروعاتی نۄختہٕ پرٚتھ موڈُک یِیہٕ استعمال کنرہٕ۔ تہٕ بےیہٕ توہیہٕ ہیکِو ژٲرتھ۪ی چیز، کھولِتھXML ایڈِٹر (Shift+Ctrl+X) تہٕ لٲگِتھ یا کٔڑِتھ XML ٹیگ 'dxfpoint' کُنہِ تہِ ویلِو ست۪ی" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "Convert selection:" msgstr "سلیکشن کٔریو تبدیل:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 msgid "DXF points" msgstr "DFX نۄختہٕ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 msgid "Directory:" msgstr "ڈائریکٹری" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" msgstr "علاوٕ گرافِکس بنٲیو کنٛدکٲری ہِنٛز وَتھ ڈیبگ کرنہٕ خٲطرٕ:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Engraving" msgstr "کنٛدکٲری" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "File:" msgstr "فائل:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Full path to log file:" msgstr "پورٕ وَتھ لاگ فائلہِ ہٕنٛز:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcode ٹول" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "Gcode ٹولز پلگ اِن: تبدیل کران وَتہٕ Gcode کُن (سرکیولر اِنٹرپولیشن لٲگِتھ)، بناوان آفسیٹ وَتہِ تہٕ کھنان تیٖز کون کون کٹر لٲگِتھ۔ یہٕ پلگ اِن چھہ کنٛزراوان Gcode وَتَن خٲطرٕ سرکیولر اِنٹڑپولیشن یا لینِیر موشن لٲگِتھ یمیساتھ ضرورت آسیہٕ۔ سبق، مینول تہٕ مدد ہد۪ کِو اگریزی فومَس پد۪ ٹھ لَبَتھ: http://www.cnc-club.ru/gcodetools تہٕ روسی مدد فورمَس پد۪ ٹھ: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru گریڈِٹ: نِک ڈوربکینو، ولامڈیر کلیا، جان بروکر، ہینری نِکولس۔ Gcode ٹولز ورجن 1.6.0.1 " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "Generate log file" msgstr "لاگ فائل بناوان" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" msgstr "صرف کٔریو ٹولَن ہِنٛز جانچ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "موڈَن ژَٹان زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ علاقہٕ:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 msgid "Maximum distance for engraving:" msgstr "کنٛدکٲری خٲطرٕ زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ دورد۪ ر" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ سپلِٹ سند۪ ر:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "کم کھۄتہٕ کم ارک ند۪ صف قُطٕر:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" msgstr "دورد۪ ر گٔنٛزراونہٕ خٲطرٕ نمونہٕ نۄختَن ہُنٛد تعداد" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "آپسیٹ Z ایکسیز کِن" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)." msgstr "آرینٹیشن نۄختہٕ چھہ یوان لاگنہٕ گنٛزراونہٕ خٲطرٕ وَتہِ ہِنٛد ٹرانسفارمیشن (آفسیٹ، سکیل، مِرر، روٹیشن XY پلینَس منز)۔ 3-نۄختہٕ ماڈل موڈ صرف: ترٚینوٲی تھٲیزیو نہٕ أکسی لٲنہٕ منز (2 نۄختہٕ نوڈ لٲگیو تیلہِ)۔ توہیہِ ہد۪ کِو Z صطح ، Z سنیز ویلِو بدلٲیِتھ پَتہٕ ٹیکسٹ ٹول لٲگِتھ (ترٚیہ کارڈینیٹ)۔ اگر نہٕ کہن۪ی آرینٹیشن نۄختہٕ آسیہٕ موجود تہَہَس منز تِم چھہ ہد۪ رمہِ تہَہ منز نِنہٕ یوان۔ آرینٹیشن نۄختہٕ مہ کٔریو انگروپ! توہیہٕ ہیکِو تِم ژٲرِتھ ڈبل کلِک لٲگِتھ گروپَس منز اژنہٕ خٲطرٕ یا Ctrl+کلِک ست۪ی۔ وَنہِ دبٲیو لٲگیو کنٹرول نۄختہٕ بناونہٕ خٲطرٕ (خۄدمختار سیٹ پرٚتھ تہَہَس خٲطرٕ)ٔ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 msgid "Orientation type:" msgstr "آرینٹیشن قٕسم" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Path to Gcode" msgstr "Gcode کُن وَتھ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" msgstr "پوسٹ پرسد۪ سر:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "سکیل کٔریو Z ایکسیز کِن" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "سارے وَتہٕ ژٲریو اگر کِہن۪ی اوس نہٕ ژٲرتھ۪ی" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "ژٲرتھ۪ی ٹول قٕسم چھہ بران اوسط ڈیفالٹ ویلِو۔ توہیہ ہیکِو تبدیل کٔرتھ۪ی پَتہٕ یِم ویلِو ٹیکسٹ تول لٲگِتھ۔ سارۍوی کھۄتہٕ ہد۪ رِم ٹول(z آرڈر) ایکٹِو تہَہَس منز چھہ استعمال یوان کرنہٕ۔ اگر نہٕ اَتہِ کہن۪ی ٹۄل چھُہ موجود تہَہَس منز یہٕ چھہ ہد۪ رمہِ تہَہ منز یوان نِنہٕ۔ لٲگیو دبٲیو نو ٹول بناونہٕ خٲطرٕ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 msgid "Sharp angle tolerance:" msgstr "تیٖز زٲوِیہٕ ٹالرینس:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "یہٕ فنکشن چھہ بناوان وَتھ تیٖز زٲوِیہٕ کھنٕنہٕ خٲطرٕ۔ کَٹر شیپ فنکشن چھہ یوان بیان کرنہٕ اَمہِ ٹولہٕ ست۪ی۔ کینٛہ سادٕ شکلہٕ: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" msgstr "ٹولز لائبریری" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 msgid "Tools type:" msgstr "ٹولز قٕسم:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" msgstr "یونِٹ(mm یا in):" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows." msgstr "استعمال: ۱۔ ژٲریو سٲری علاقہٕ آفسیٹ (سورۍ خاکہٕ) ۲۔ چیز/انگروپ () ۳۔ لٲگیو دبٲیو وٕچھِتھ لۄکٹ۪ی چیز یِیَن مارک کرنہٕ رنگدار ایزو ست۪ی۔" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 msgid "Z depth:" msgstr "Z سَند۪ ر:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Z محفوظ تھزر G00 مو اوور بلینک خٲرطرٕ:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 msgid "Z surface:" msgstr "Z سطح:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "Dxfpoint نِشان کٔریو صاف" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 msgid "cone" msgstr "کون" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 msgid "cylinder" msgstr "سِلیٚنڈَر" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 msgid "delete" msgstr "مِٹٲیو" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" msgstr "لیٹھ کٹر" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" msgstr "ایرو ست۪ی کٔریو مارک" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 msgid "mark with style" msgstr "انداز ست۪ی کٔریو مارک" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 msgid "plasma" msgstr "پلازما" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "Dxfpoint پٲٹ۪یکٔریو سیٹ تہٕ ایرو بنٲیو" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "Dxfpoint پٲٹ۪ی کٔریو سیٹ تہٕ شکل کٔریو سیو" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 msgid "tangent knife" msgstr "ٹینجنٹ شرٛاکہٕ پُچ" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "Gcode ٹول خٲطرٕ جدید سٹیبل ورجن کٔریو چیک تہٕ کوشِش کٔریو اپڈیٹ رَٹنٕچ" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" msgstr "اپڈِیٹَن خٲطرٕ دِیو نظر" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 msgid "DXF Points" msgstr "DXF نۄختہٕ" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" msgstr "علاوٕ گرافِکس بنٲیو کنٛدکٲری ہِنٛز وَتھ ڈیبگ کرنہٕ خٲطرٕ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 msgid "Create fine cut using:" msgstr "زٲوِیُل کٹ بنٲیو یَتھ منز استعمال کرنہٕ خٲطرٕ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "File" msgstr "فائل" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 msgid "Fine cut count:" msgstr "زٲوِیُل کٹ تعداد:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Fine cut width:" msgstr "زٲوِیُل کٹ کھجر:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 msgid "Lathe" msgstr "لیتھ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "لیتھ X ایکسیز ریمیپ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "لیتھ Z ایکسیز ریمیپ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 msgid "Lathe width:" msgstr "لیتھ کھجر:" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "Orientation points" msgstr "آرینٹیشن نۄختہٕ" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "اوسط سائز سیلہِ ہُنٛد (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "" "وارکونی سیلَن ہُنٛد بےترتیب نمونہٕ بنٲیو۔ یہٕ نمونہٕ آسیہٕ موجود فِل تہٕ سٹروک ڈائلاگَس منز۔ توہیہٕ پِزِوٕ چیز یا گروپ ژارُن۔\n" "\n" " اگر انٛد چھہ صفر، نمونہٕ آسیہ انٛدَن پد۪ ٹھ<<<۔ مصبت انٛد لٲگیو، ترجیحی پٲٹ۪ی سیل سائز کھۄتہٕ بۄڈ، انٛدَس پد۪ ٹھ نمونک۪ی ہموار جوڈ پٲدٕ کرنہٕ خٲطرٕ۔ منفی انٛد لٲگیو، نمونُک سائز کم کرنہٕ خٲطرٕ تہٕ خٲلی انٛد رَٹنہٕ خٲطرٕ۔" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" msgstr "اندُک سائز (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "وورنوی نمونہٕ" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 msgid "Save Background" msgstr "پیک گراونڈ کٔریو سیو" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 msgid "Save Grid" msgstr "گرِڈ کٔریو سیو" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 msgid "Save Guides" msgstr "گائڈ کٔریو سیو" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" "یہ ایکسٹینشن چھُہ برامد کران Gimp XCF فارمیٹ یِمو اسشنو حساب:\n" "* گائڈ کٔریو سیو: تبدیل کران سٲری گائڈ گِمپ گائڈَن منز۔\n" "* گرِڈ کٔریو سیو: تبدیل کران گۄڈنیُک ژٕکوٗنجل گرِڈ Gimp گرِڈَس منز (دیان تھٲیو کہ ڈیفالٹ اِنکسکیپ گرِڈ چھُہ واریاہ تنٛگ یمیساتھ Gimp منز ہاونہٕ چھہ یوان)۔ \n" "* پیک گراونڈ کٔریو سیو: ڈیکومینٹ پیک گراونڈ لٲگیو پرٚتھ تبدیل کرٔتھ۪ی تہَہَس۔ \n" " \n" " پرٚتھ کانٛہ گۄڈنِچ لیولٕچ تہَہ چھہ تبدیل گسان Gimp تہَہَس منز۔ سب تہَہ چھہ جوڈنہٕ یوان تہٕ تبدیل گسان تِہندِس گۄڈنِچ لیولہِ ہِنٛدِس تہَہَس ست۪ی أک۪یسی Gimp تہَہَس منز۔" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "اندُک موچر (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "کارٹیزن گرِڈ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "X Subsubdiv. کٔریو زٕ حصہٕ۔ 'n' Subdivs. پَتہٕ فریکوینسی (صرف لاگ):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y Subsubdiv. کٔریو زٕ حصہٕ۔ 'n' Subdivs. پَتہٕ فریکوینسی (صرف لاگ):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگرِدمِک X Subdiv. (بیش دِتھ ہد۪ رمِیہٕ اندراج ست۪ی)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگرِدمِک Y Subdiv. (بیش دِتھ ہد۪ رمِیہٕ اندراج ست۪ی)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "اہم X ڈِوِجن دورد۪ ر (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "اہم X ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divisions:" msgstr "اہم X ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "اہم Y ڈِوِجن دورد۪ ر (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "اہم Y ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "اہم Y ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "مائنر X ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "مائنر Y ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "سب ڈِوِجن فی اہم X ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "سب ڈِوِجن فی اہم Y ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "سب مائنر X ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "سب مائنر Y ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "سب ڈِوِجن فی X ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "سب ڈِوِجن فی Y ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 msgid "X Axis" msgstr "X ایکسیز" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 msgid "Y Axis" msgstr "Y ایکسیز" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "زٲوِیہٕ ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions:" msgstr "اینٛد۪ ولر ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Angular Divisions" msgstr "اینٛد۪ ولر ڈِوِجن" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "مرکزک۪ی پھد۪ رُک قطر (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circular Divisions" msgstr "گول ڈِوِجن" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "سرکمفرینشن لیبل آوٹسیٹ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "سرکمفرینشن لیبل سائز (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "سرکمفرینشن لیبلز:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" msgstr "ڈِگری" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "لاگرِدمِک Subdiv. (بیش دِتھ ہد۪ رمِیہٕ اندراج ست۪ی)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "اہم اینگیولر ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "اہم اینگیولر ڈِوِجن دورد۪ ر (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "اہم سرکیولر ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "اہم سرکیولر ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "مائنر اینگل ڈِوِجن انٛد 'n' Subdivs.۔ مرکزَس برونٹھ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "مائنر سرکیولر ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "مائنر سرکیولر ڈِوِجن مۄچر (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" msgstr "پولر گرِڈ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "سب ڈِوِجن فی اہم اینگیولر ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "سب ڈِوِجن فی اہم سرکیولر ڈِوِجن:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "01-Oct" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "کسٹم…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "موجود گائڈ مِٹٲیو" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "گالڈن ریشیو" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "گائڈ بناون وۄل" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Horizontal guide each:" msgstr "سیودھی گائڈ پرتھ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset:" msgstr "پریسیٹ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "Rule-of-third" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "دنٛدرو پد۪ ٹھ کٔریو شروع" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each:" msgstr "کھڈا گائڈ پرتھ:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Directory to save images to" msgstr "ڈائریکٹری یَتھ منز شکلہٕ سیو کَرو" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "برامد" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Guillotine" msgstr "گِلوٹین" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" msgstr "یہٕ سیٹِنگ کٔریو نذرانداز تہٕ برامد اِشارٕ کٔریو استعمال" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" msgstr "شکلہِ ہُنٛد ناو (ایکسٹینشن ورٲی)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "ہینڈل بنٲیو" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "HP Graphics Language فائل کٔریو برامد" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL آوٹپُٹ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "مِرَر Y- ایکسیز" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Pen number" msgstr "قلم نمبر" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "بۄزنہٕ نَہ یِنہٕ وٲل۪یتہَہ کٔریو پلاٹ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "ریزالیوشن (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "X- آرجٗن (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "Y- آرجٗن (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "Hpgl آوٹپُٹ سۄمد۪ ر" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "اَسیہٕ پرٚژھیو سوال" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "کمانڈ لائن آپشن" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "کی تہٕ ماوس ریفرینس" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "اِنکسکیپ مینول" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "یَتھ ورجَنَس منز نو" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "بگ کٔریو رِپورٹ" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 سپیسِفِکیشن" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Apply to:" msgstr "یَتھ لٲگیو:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "خصوصیا اِنٹرپولیٹ کرنہٕ خٲطرٕ:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "End Value:" msgstr "انٛدک۪ی ویلِو:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "Fill" msgstr "فِل" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" msgstr "فلوٹ نمبر" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"." msgstr "اگو توہیہٕ ژٲریو \"باقی\"،یوہیہٕ گٔسوٕ پَتہ آسن۪ی SVG خصوسیات یَتد۪ ن \"باقی\" پرٚزناونہٕ خٲطرٕ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" msgstr "اِنٹِجر نمبر" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "گروپَس منز خصوصیا کٔریو اِنٹرپولیٹ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" msgstr "کہن۪ی یوِنٹ نہٕ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "باقی" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Other Attribute type:" msgstr "باقی خصوصیات قٕسم:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Other Attribute:" msgstr "باقی خصوصیات" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Start Value:" msgstr "شروع کَرنک۪ی ویلِو:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "انداز" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "ٹیگ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "یہٕ اثر چھہ ترٚاوان ویلِو کُنہِ تہِ اِنٹرپولیبل خصوصیتَس سارۍنی ایلِمینٹَن خٲطرٕ ژٲرتھ۪ی گروپَس أنٛدرٕ یا سارۍ نی ایلِمینٹَن خٲطرٕ واریاہَن سلیکشنَن منز" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "ٹرانسفارمیشن" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Translate X" msgstr "ترجُمہٕ X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Translate Y" msgstr "ترجُمہٕ Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "انٛدک۪ی وَتہٕ کٔریو نقل" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "اِنٹرپولیشن" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "اِنٹرپولیٹ انداز" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method:" msgstr "اِنٹرپولیشن طریقہٕ:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "اِنٹرپولیشن قدم:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "آٹو-ٹیکسٹ:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "آٹو-ٹیکسٹ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "None (remove)" msgstr "کہن۪ی نہٕ (ند۪ بر کٔڑیو)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Number of slides" msgstr "سلائڈَن ہُنٛد تعداد" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 msgid "Settings" msgstr "سیٹِنگ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 msgid "Slide number" msgstr "سلائڈ نمبر" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "سلائڈ عنوان" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان کرنہٕ اِنسٹال، اپڈیٹ تہٕ ند۪ بر کڑنہٕ آٹو ٹیسکٹ JessyInk پرٚزنٹیسن خٲطرٕ۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Appear" msgstr "نمودار" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 msgid "Build-in effect" msgstr "انٛدرٕ بنٲیِتھ اثر " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 msgid "Build-out effect" msgstr "ند۪ برٕ بنٲیِتھ اثر" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Duration in seconds:" msgstr "مدّت سیکنڈَن منز:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 msgid "Effects" msgstr "آثار" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Fade in" msgstr "فیڈ اِن" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "Fade out" msgstr "فیڈ آوٹ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 msgid "None (default)" msgstr "کہن۪ی نہٕ (ڈیفالٹ)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان کرنہٕ اِنسٹال، اپڈیٹ تہٕ ند۪ بر کڑنہٕ چیزک۪ی اثر JessyInk پرٚزنٹیسن خٲطرٕ۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr "zip فائل بناوان یَتھ منز JessyInk پرٚزنٹیسن ہِنٛدد۪ ن سارۍ نی سلائڈَن ہِنٛد pdf تہٕ png آسد۪ ن" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk zipped pdf or png آوٹپُٹ" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 msgid "Resolution:" msgstr "ریزالیوشن:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان کرنہٕ برامد JessyInk پرٚزنٹیسن یِیلہِ تۄہیہٕ برامد تہَہ براوزرَس منز بَنوٕ۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "اِنسٹال/اپڈیٹ" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان کرنہٕ اِنسٹال یا اپڈیٹ JessyInk سکرِپٹ SVG فاٗئلہٕ پرٚزنٹیسن منز تبدیل کرنہٕ خٲطرٕ ۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Add slide:" msgstr "سلائڈ کٔریو ایڈ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" msgstr "پَتھ (اثر سان):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "پَتھ (اثر ورٲیی):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "کالمَن ہُنٛد تعداد کٔریو کم:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Export presentation:" msgstr "پرزنٹیشن کٔریو برامد:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "گۄڈنیُک سلائڈ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Increase number of columns:" msgstr "کالمَن ہُنٛد تعداد کٔریو بڈھٲیو :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Index mode" msgstr "اِنڈیکس مۄڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Key bindings" msgstr "کی بائنڈِنگ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Last slide:" msgstr "پَتِم سلائڈ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Next (with effects):" msgstr "برونٹھ (اثر سان):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Next (without effects):" msgstr "برونٹھ (اثر ورٲیی):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Next page:" msgstr "دویِم صفہٕ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Previous page:" msgstr "پَتِم صفہٕ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Reset timer:" msgstr "ٹائمر کٔریو ریسیٹ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "ہد۪ رِم سلائڈ ژٲریو:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "ہد۪ رِم سلائڈ ژٲریو:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "کھوٚر سلائڈ ژٲریو:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "دۄچھُن سلائڈ ژٲریو:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set duration:" msgstr "مدّت کٔریو سیٹ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "کالمَن ہُنٛڈ تعداد کٔریو سیٹ ڈیفالٹَس کُن:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to black:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رنگ کٔریو سیٹ کرٚہُن: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to blue:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رنگ کٔریو سیٹ نیول:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رنگ کٔریو سیٹ کِیان:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to green:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رنگ کٔریو سیٹ سبز:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رنگ کٔریو سیٹ میگنیٹا:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to orange:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رنگ کٔریو سیٹ سنٛگتر رنگ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to red:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رنگ کٔریو سیٹ وۄزُل:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to white:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رنگ کٔریو سیٹ سفید:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد رنگ کٔریو سیٹ لیٚودُر:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Set path width to 1:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد کھجر کٔریو سیٹ 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Set path width to 3:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد کھجر کٔریو سیٹ 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Set path width to 5:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد کھجر کٔریو سیٹ 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Set path width to 7:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد کھجر کٔریو سیٹ 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Set path width to 9:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد کھجر کٔریو سیٹ 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Set path width to default:" msgstr "وَتہِ ہُنٛد کھجر کٔریو سیٹ ڈیفالٹ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Slide mode" msgstr "سلائڈ موڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "ڈرائنگ موڈَس کُن تٔریو:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Switch to index mode:" msgstr "اِنڈیکس موڈَس کُن تٔریو:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "سلائڈ موڈَس کُن کٔریو:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان کرنہٕ کی بائنڈِنگ کسٹمائز کرنہّ یِم JessyInk استعمال چھُہ کران۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "پرگریس بار کٔریو ٹاگل:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 msgid "Undo last path segment:" msgstr "پَتِم وَتہِ ہُنٛد سیگمینٹ کٔریو انڈو:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "اگر کہن۪ی تہَہ آو نہٕ مہیا کرنہٕ، ماسٹر سلائڈ گَسیہٕ انسیٹ۔" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "Master slide" msgstr "ماسٹر سلائڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Name of layer:" msgstr "تہَہُک ناو:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان کرنہٕ تبدیل ماسٹر سلائڈ یُس JessyInk استعمال چھُہ کران۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ڈریگِنگ/زوم" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Mouse handler" msgstr "ماوس ہینڈلر" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 msgid "Mouse settings:" msgstr "ماوس سیٹِنگ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" msgstr "کہن۪ی کلِک نہٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان کرنہٕ ماوس ہینڈلر کسٹمائز یُس JessyInk استعمال چھُہ کران۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "Summary" msgstr "خُلاصہٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان خٲصِل کرنہٕ اطلاع JessyInk سکرِپٹ، اثرات تہٕ ترانزِشنَن متعلق یِم SVG فائلہِ منز آسد۪ ن۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 msgid "Fade" msgstr "فیڈ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان تبدیل کرنہٕ ٹرانزِشن یِم JessyInk ژٲرتھ۪ی تہَہَس خٲطرٕ استعمال چھہ کران۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "ٹرانزیشن اِن اثر" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 msgid "Transition out effect" msgstr "ٹرانزیشن آوٹ اثر" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "Transitions" msgstr "ٹرانزیشن" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "ژٲریو JessyInk حصہ یِم توہیہٕ ان اِنسٹال/ند۪ بر چھو یژھان کَرُن" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove auto-texts" msgstr "آٹو- ٹیکسٹ کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove effects" msgstr "کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "ماسٹر سلائڈ اساین مینٹ کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove script" msgstr "سکرِپٹ کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Remove transitions" msgstr "ٹرانزیشن کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 msgid "Remove views" msgstr "منظر کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان کرنہٕ ان اِنسٹال JessyInk سکرِپٹ خٲطرٕ۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "ان اِنسٹال/ ند۪ بر کٔڑیو" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ تراوان JessyInk ویڈیو ایلِمینٹ ون۪ی کد۪ ن کِنس سلائڈَس (تہَہَس) منز۔ یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان کرنہٕ متحد اَکھ وِڈیو JessyInk پرٚزنٹیشنَن منز ۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 msgid "Video" msgstr "ویڈیو" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "آردر نمبو ژٲریو 0 ابتدٲیی سلائڈُک منظر سیٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Remove view" msgstr "منظر کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ دِیوان سیٹ اپڈیٹ تہٕ ند۪ بر کڑنہٕ منظر پرٚزنٹیسن خٲطرٕ۔ وُچھُو code.google.com/p/jessyink تصیل خٲطرٕ" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "منظر" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" " وَتھ چھہ یوان بناونہٕ لاگنہٕ ست۪ی \n" " قونوٗن ایکزِیم بدلہٕ۔ یِم کمانڈ چھہ پرٚزناونہٕ یوان ایکزِیم تہٕ قونوٗن منز: \n" "\n" " کانٛہ تہِ A,B,C,D,E,F: برونٛٹھ کُن بناونہٕ خٲطرٕ \n" "\n" " کانٛہ تہِ G,H,I,J,K,L: برونٹھ کُن ڈٲلِتھ\n" "\n" " +: کھوٛر پھِرِو \n" "\n" ":- دۄچھُن پھِرِو\n" "\n" " | 180 ڈِگری پھِرِو \n" "\n" " [: نۄختہٕ تھٲیو یاچ\n" "\n" " ]: یاد تھٲیِتھ نۄختَس نِش کٔسیو\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "ایکزِیم تہٕ قونوٗن" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom:" msgstr "ایکزِیم:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-سِسٹم" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle:" msgstr "گھوٚر زٲوِیہٕ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "زٲوِیہٕ کٔریو رینڈمائز (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "قدم کٔریو رینڈمائز (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle:" msgstr "دۄچھُن زٲوِیہٕ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules:" msgstr "قونوٗن" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px):" msgstr "قدمُک زیچٚھر (px):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "لوریم اِپسم" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "پیراگرافَن ہُنٛد تعداد:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "پیراگراف زیچٚھر فلکچویشن (جُملہٕ):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "جُملہٕ فی پیراگراف:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "یہٕ اثر چھہ بناوان معیٲری\"Lorem Ipsum\" سیوڈو لاتینی جائے رَٹَن وۄل ٹیکسٹ۔ اگر فلووڈ ٹیکست آو ژارنہٕ، Lorem Ipsum چھُہ اَتھ ایڈ یوان کرنہٕ؛ نَتہٕ اَکھ نو فلووڈ ٹیکسٹ چیز، صفُک سائز، چھُہ بناونہٕ یوان نَیِس تہَہَس پد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Assign alpha" msgstr "الفا تھٲیو مَٹہِ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 msgid "Assign fill color" msgstr "فِل رنگ تھٲیو مَٹہِ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 msgid "Assign stroke color" msgstr "سٹروک رنگ تھٲیو مَٹہِ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 msgid "Color Markers" msgstr "کلر مارکر" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7 msgid "From object" msgstr "چیزٕ پد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "فِل تہٕ سٹروک رنگ کٔریو دُبہٕ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 msgid "Marker type:" msgstr "مارکر قٕسم:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 msgid "Stroke" msgstr "سٹروک کرٔتھ۪ی" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12 msgid "filled" msgstr "فِل تھٲیو مَٹہِ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13 msgid "solid" msgstr "ٹھوس" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size (px):" msgstr "فانٹ سائز (px):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Length" msgstr "زیچھر" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Length Unit:" msgstr "زیچھرُک یونِٹ:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure" msgstr "میٖژ" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure Path" msgstr "وَتہِ ہُنٛد میٖژ" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measurement Type: " msgstr "میٖژُک قٕسم:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Offset (px):" msgstr "آفسیٹ(px):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Precision:" msgstr "پرٚسیجن:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "سکیل فیکٹر (بناوان: اصلی زیچھر) = ۱؛" #: ../share/extensions/measure.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" "یہٕ اثر چھُہ مینان زیچھر، یا قلاقہٕ ژٲرتھ۪ی وَتہِ ہُنٛد تہٕ ایڈ چھُہ اَتھ کران وَتہِ پد۪ ٹھ چیزَس ژٲرتھ۪ی یونِٹ ست۪ی۔\n" "\n" "* سِگنِفِکینٹ ڈِجِٹَن ہُنٛد تعداد ہد۪ کو کنٹرول کٔرتھ۪یپرسیجن فیلڈ ست۪ی۔\n" "*سکیل فیکٹر ہیکو استعمال کٔرتھ۪ی سکیل ڈرائنگ مینٕنہٕ خٲطرٕ۔ مثالے اگر ڈرائنگ ہُنٛد 1 cm چھُہ برابر 2.5m حقیقی دُنیاہَس منز ، سکیل پَزِ سیٹ کرن۪ی 250۔ \n" "* علاقہٕ مینٕنہٕ وِز، نتیجہٕ گۄس آسُک صحیح یژکوٗنَل تہٕ بیزیر موڈَن خٲطرٕ۔ اگر گول آو استعمال کرنہٕ علاقہٕ ہد۪ کہِ واریاہ زیادٕ ٲسِتھ، تقریٖباً 0.03% تام" #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Area" msgstr "علاقہٕ" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude:" msgstr "میگنِچوڈ:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "موشن:" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "ASCII ٹیکسٹ مارک اپ خاکہٕ سان" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Text Outline File (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Text Outline اِنپُٹ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "End t-value:" msgstr "أنٛدِم t- ویلِو:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi:" msgstr "ضرب کٔریو t- رینجَس 2*pi ست۪ی" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" msgstr "پیرامیٹرِک کٔرو" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "رینج تہٕ سیمپلِنگ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples:" msgstr "نمونہٕ:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "ژٕکوٗنجل ژٲریو ایکسٹینشنَن آلو کرنہٕ برونٹھ، یہٕ کَرِ واضع X تہّ Y سکیل۔\n" " گوڈنیُک ڈیرِویٹِو یِیہٕ واضع کرنہٕ حسٲبی پاٹ۪ی۔" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 msgid "Start t-value:" msgstr "t- ویلِو کٔریو شروع:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 msgid "x-Function:" msgstr "x- فنکشن:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 msgid "x-value of rectangle's left:" msgstr "x- ویلِو ژٕکوٗجلک۪ی کھۄریُک" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "x-value of rectangle's right:" msgstr "x- ویلِو ژٕکوٗجلک۪ی دۄچھُنیُک" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "y-Function:" msgstr "y- فنکشن:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "y-value of rectangle's bottom:" msgstr "y- ویلِو ژٕکوٗجلک۪ی ژۄکیُک" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 msgid "y-value of rectangle's top:" msgstr "y- ویلِو پد۪ ٹھمیُک" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "نمونک۪ی نقل:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "ڈیفارمیشن قٕسم:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "نمونہٕ کٔریو نقل ڈیفارمیشن برٛونٛٹھ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" msgstr "نمونہٕ وَتہِ ست۪ی ست۪ی" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Ribbon" msgstr "رِبَن" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" msgstr "سَرُپھ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" msgstr "دۄن نقلَن درمیان دورد۪ ر:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)." msgstr "یہٕ اثر چھُہ ہۄل کران نمونہٕ چیز آمریاتی \"ڈانچہٕ\" وَتہِ ست۪ی ست۪ی۔ نمونہٕ چھُہ سارۍوی کھۄتہٕ پد۪ ٹھِم چیز سلیکشنَن منز (وَتہِ ہُنٛد گروپ/شکل/کلون… اجازت چھُکھ)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "کلون کرٔتھ۪ی" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "نقل کرٔتھ۪ی" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "وَتہِ ہِنٛدِس آرینٹیشنَس کٔریو پٲروی" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "اگر نمونہٕ چھُہ گروپ، گروپک۪ی رُکن تُلِو" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" msgstr "ڈٲلتھ۪ی" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" msgstr "اصلی نمونہٕ آسیہٕ:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" msgstr "گروپک۪ی رُکن تُلِو:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Randomly" msgstr "بےترتیبی سان" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 msgid "Sequentially" msgstr "ترتیب سان" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "دورد۪ ر ذیٹھرٲیو ڈانچکِس زیچھرَس برابر کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." msgstr "یہٕ اثر چھُہ چھکراوان نمونہٕ چیز آمریاتی \"ڈانچہٕ\" وَتہِ ست۪ی ست۪ی۔ نمونہٕ چھُہ سارۍوی کھۄتہٕ پد۪ ٹھِم چیز سلیکشنَن منز (وَتہِ ہُنٛد گروپ/شکل/کلون… اجازت چھُکھ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in):" msgstr "بلیڈ(اندر):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "جوڈُک وزن #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches):" msgstr "کتابہِ ہُنٛد تھزر (آنچَن منز):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "کتابہِ ہِنٛد خصوصیات:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches):" msgstr "کتابہِ ہُنٛد کھجر (آنچَن منز):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "کیلِپر(آنچَن منز)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "کَور" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "کَور موچرُک میٖژ:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "اندرم۪ی صفہٕ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "نوٹ: جوڈُک وزن # شُمار چھُہ سارۍوی کھۄتہٕ صحیح قیاس۔" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages:" msgstr "صفَن ہُنٛد تعداد:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "صفہٕ فی آجچہٕ (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "کاغزک۪ی موچرُک میٖژ:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "مُکمل-باونڈ کَور ٹیمپلیٹ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "موجود گائڈ کٔڑیو ند۪ بر" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "کھجر دِیو" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value:" msgstr "ویلِو" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "بناظر" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "PixelSnap" msgstr "پِکسل سنیپ" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points." msgstr "سلیکشنَس منز سٲری وَتہِ کٔریو پِکسلَن منز تبدیل۔ انٛد کرٔیو سنیپ اَڈنی نۄختَن تہٕ فِل کٔریو پورٕ نۄختَن تام" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "AutoCAD پلاٹ اِنپُٹ" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "HPGL پلاٹر فائلہٕ کھولیو" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "AutoCAD پلاٹ آوٹپُٹ" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "پلاٹر خٲطرٕ کٔریو اَکھ فائل سیو" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D پالی ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Clockwise wound object" msgstr "دۄچھُن کُن وَلِتھ چیز" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "مُکعب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctahedron" msgstr "کیوبا ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "ڈوڈیکا ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "پِتھ کُن بُتھ کٔرتھ۪ی یژکونَل بنٲیو" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "دنٛدرٕ دِتھ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "دنٛدرٕ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "بُتھ دِتھ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "بٕتھ۪ی" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "فائل ناو:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "فِل رنگ، نیول:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill color, Green:" msgstr "فِل رنگ، سبز:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill color, Red:" msgstr "فِل رنگ، وۄزُل:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "فِل اوپیسٹی (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "عظیم ڈوڈیکا ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "عظیم سٹِلیٹِد ڈوڈیکا ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "ایکوسا ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Light X:" msgstr "لائٹ :X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Light Y:" msgstr "لائٹ Y :" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Light Z:" msgstr "لائٹ Z :" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "فائلہِ پد۪ ٹہ کٔریو لوڈ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "اوسط" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "کم کھۄتہٕ کم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Model file" msgstr "ماڈل فائل" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type:" msgstr "چیزُک قٕسم:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "چیز:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "اوکٹا ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Rotate around:" msgstr "أند۪ی أند۪ی نژنٲیو" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 msgid "Rotation (deg):" msgstr "نَژُن (ڈِگری):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor:" msgstr "سکیلِنگ فیکٹر:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "شیڈِنگ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "لۄکُٹ ٹرِیامبِک ایکوساہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "سنَب مُکعب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "سنَب ڈوڈیکاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "سٹروک اوپیسٹی (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width (px):" msgstr "سٹروک کھجر (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "ٹد۪ ٹراہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then rotate around:" msgstr "تَمہِ پَتہٕ نژنٲیہُن أند۪ی أند۪ی" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "کَلہٕ ژوٚٹ مُکعب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "کَلہٕ ژوٚٹ ڈوڈیکاہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "کَلہٕ ژوٚٹ ایکوساہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "کَلہٕ ژوٚٹ اوکٹا ہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "کَلہٕ ژوٚٹ ٹد۪ ٹراہیڈران" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "کون" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "- X ایکسیز" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "- Y ایکسیز" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "- Z ایکسیز" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "- Z ایکسیز" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "بلیڈ مارجِن" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "بلیڈ مارک" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "ژۄک:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "کنواس" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "رنگ بار" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "کراپ کارک" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "کھوٚر:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "مارک" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "صفٕچ اطلاع" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "پوزیشنِنگ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "پرِنٹِنگ مارک" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "اندراج مارک" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "دۄچھُن:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "کراپ مارک کٔریو سیٹ یَتھ کُن:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "تارُک ٹراگیٹ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "ہیور:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "پوسٹ سکرِپٹ اِنپُٹ" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" msgstr "جِٹر نوڈ" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X منز زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ ڈِسپلیسمینٹ (px):" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y منز زیادٕ کھۄتہٕ زیادٕ ڈِسپلیسمینٹ (px):" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" msgstr "نوڈ ہینڈل کٔریو شِفٹ" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Shift nodes" msgstr "نوڈ کٔریو شِفٹ" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "یہٕ اثر چھُہ بےترتیبی سان نوڈ شِفٹ کران (تہٕ اپشنَلی نوڈ ہینڈل کران) ژٲرتھ۪ی وَتہِ ہُنٛد " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" msgstr "عام ڈِسٹرِبیشن" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "الفابیٹ سوپ" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed:" msgstr "رینڈم سِیڈ:" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 msgid "Text:" msgstr "ٹیکسٹ:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "بارُک تھزر:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "بار کوڈ" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "بار کوڈ ڈیٹا:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "بار کوڈ قٕسم:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "بار کوڈ – ڈیٹامیٹرِکس" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 msgid "Cols:" msgstr "کالم:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows:" msgstr "لٲنہٕ:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 msgid "Square Size (px):" msgstr "سقویر سائز (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "Auto" msgstr "آٹو" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "Barcode - QR Code" msgstr "بار کوڈ – QR کوڈ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 msgid "Error correction level:" msgstr "غلطی ٹھیک کَرنٕچ لیول:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (تقریٖباً 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (تقریٖباً 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (تقریٖباً 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (تقریٖباً 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "وٕچھو تفصیل http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html خٲطرٕ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "سائز یونِٹ سقویرَس منز" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 msgid "Square size (px):" msgstr "سائز، سقویل یونِٹَن منز" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 msgid "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction level" msgstr "\"آٹو\" ست۪ی، بارکوڈُک سائز چھُہ دارومدار کران ٹیکسٹ کِس زیچھرَس تہٕ غلطی ٹھیک کَرنٕچ لیولہِ پد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " msgstr "تہٕ بدلٲیو یمیست۪ی:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "یہٕ ٹیب ژٲریو اگر توہیہ وُچھُن چھو یژھان فانٹَن ہُنٛد فہرست ساتعمال کٔرتھ۪ی/ لَبِتھ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 msgid "Entire drawing" msgstr "سٲری ڈرائنگ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 msgid "Find and Replace font" msgstr "فانٹ ژھٲنڈِو تہٕ بدلٲیو" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " msgstr "یہٕ فانٹ ژھٲنڈِو:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 msgid "List all fonts" msgstr "سٲری فانٹ کٔریو لِسٹ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "سٲری فانٹ بدلٲیو یمیست۪ی:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 msgid "Replace font" msgstr "فانٹ بدلٲیو" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 msgid "Selected objects only" msgstr "صرف ژٲرتھ۪ی چیز" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 msgid "Work on:" msgstr "یَتھ پد۪ ٹھ کٔریو کٲم:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle" msgstr "آمرایتی زٲوِیہ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "سیو تھٲیو" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "ژۄک" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "ژۄکہِ پد۪ ٹھ ہیو تام (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "سیودھی نۄختہٕ:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "کھوٚو پد۪ ٹھ دۄچھُن(0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "منز باگ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "ریڈِیل أنٛدری" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "ریڈِیل ند۪ بری" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "ریسٹَیک" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "ریسٹَیک رۄخ:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "دۄچھُن پد۪ ٹھ کھور(180) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "پیٹھِم" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "پیٹھِمہِ پد۪ ٹھ ژۄکِس تام (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "کھدا نوختہٕ:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size:" msgstr "ابتدٲیی سائز:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size:" msgstr "کم کھۄتہٕ کم سائز:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "بے ترتیب ٹری" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "موڈ (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "ربر سٹریچ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "مضبوطی (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Embed rasters" msgstr "ریسٹر جوڈیو" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 msgid "Enable id stripping" msgstr "id سٹرِپِنگ کٔریو انیبل" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Enable viewboxing" msgstr "وِو باکس کٔریو انیبل" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "گروپ کولیپسِنگ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Indent" msgstr "اِنڈینٹ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "ایڈِٹر ڈیٹا تھٲیو" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimized SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimized SVG آوٹپُٹ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "سکیل ایبل ویکٹر گرافِکس" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Set precision" msgstr "پرٚسیجن کٔریو سیٹ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Simplify colors" msgstr "رنگ کٔریو سمپلیفائی" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Space" msgstr "جائے" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "xml پرولاگ کٔریو سٹرِپ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Style to xml" msgstr "انداز پد۪ ٹھ xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "Tab" msgstr "ٹیب" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" "یہٕ ایکسٹینشن چھُہ اوپٹِمائز کران SVG فائل یمیمطٲبِق:\n" "* سمپلیفائی کٔریو رنگ: تبدیل کرٔیو سٲری رنگ #RRGGBB فارمیٹَس کُن۔\n" "* انداز xml کُن: تبدیل کٔریو سٲری انداز XML خصوصیات کُن۔ \n" "*گروپ کولینسِنگ: گروپ ایلِمینٹ کٔریو کولیپس۔\n" "* id سٹرِپِنگ کٔریو انیبل: سٲری ان ریفرینسڈ id خصوصیات کٔڑیو ند۪ بر۔\n" "* ریسٹر جوڈیو: بیس64-اینکوڈِڈ ڈیٹاہَس ست۪ی جوڈیو ریسٹر۔\n" "* ایڈِٹر ڈیٹا تھٲیو: مَہ کٔڑیو Inkscape، Sodipodi یا Adobe Illustrator ایلِنینٹ تہٕ خصوصیات۔\n" "* وِو باکسِنگ کرٔیو انیبل: شکل کٔریو سائز 100%/100% تہٕ وِوباکس کٔریو متعارف۔\n" "* xml پرولاگ کرٔیو سٹرِپ: xml پرولاگ مَہ کرٔیو آوٹپُٹ۔\n" "* پرٚسیجن کٔریو سیٹ: سِگنِفِکینٹ ڈِجِٹَن ہُنٛد تعداد کٔریو سیٹ (ڈیفالٹ: 5)۔ \n" "* اِنڈینٹ: اوٹپُٹُک اِنڈینٹیشن: کِہن۪ی نہٕ، سپیس، ٹیب (ڈیفالٹ: سپیس)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 vector graphics ایڈِٹَرَس منز سیو کٔرتھ۪ی فائلہٕ کھولیو" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1 vector graphics files آوٹپُٹ" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 vector graphics ایڈِٹَرَس منحز ساتعمال کَرنُک فائل فارمیٹ" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "sK1 vector graphics files آوٹپُٹ" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "ڈائگرام پروگرام سکیچ ست۪ی بنٲیِتھ" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch اِنپُت" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement:" msgstr "گیر پلیسمینٹ" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "أنٛدرٕ (ہیپوٹروگوائڈ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "ند۪ برٕ(اِپِٹروکوائڈ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "خوبی (ڈیفالٹ=16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - واجہِ ہُنٛد ند۪ صف قُطٕر" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "سپیروگراف" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - قلمُک ند۪ صف قُطٕر" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r – گیرُک ند۪ صف قُطٕر" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text" msgstr "اصلی ٹیکسٹ تھٲیو محفوظ" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" msgstr "ٹیکسٹَس کٔریو ژھین" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "ژھین کٔریو:" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "یہٕ اثر چھُہ ژھین کران تیکسٹَس الگ الگ لٲنَن، لفظَن یا حرفَن منز" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 msgid "Letters" msgstr "حروف" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 msgid "Lines" msgstr "لٲنہٕ" #: ../share/extensions/split.inx.h:10 msgid "Words" msgstr "لفظ" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior:" msgstr "وَرتاو" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent:" msgstr "فی صد:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "سیگمینٹ کرٔیو سد۪ ود" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "وَلیو" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML Graphics فائل فارمیٹ" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 msgid "FXG Output" msgstr "FXG آوٹپُٹ" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft's GUI definition فارمیٹ" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML آوٹپُٹ" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Add font list" msgstr "فانٹ لِسٹ کٔریو ایڈ" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Compressed Inkscape SVG میڈیا برامد سان" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Image zip directory:" msgstr "اِمیج زِپ ڈائریکٹری" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "اِنکسکیپُک پَنُن فائل فارمیٹ زِپ ست۪ی بنٛگ کٔرتھ۪ی تہٕ سٲری میڈیا فائلہٕ ہد۪ تھ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Automatically set size and position" msgstr "پٲن۪ی پانے گَسیہٕ سیٹ سائز تہٕ جائے" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Calendar" msgstr "کلینڑر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Char Encoding:" msgstr "کیریکٹر اینکوڈِنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Day color:" msgstr "دوہُک رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Day names:" msgstr "دوہَن ہِنٛد ناو:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "خٲلی دۄہَن ہِنٛد ڈَبہٕ بھَریو نَیہٕ رد۪ تہٕ کیو دوہو ست۪ی" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "جنؤری فَرؤری مارچ اپریل مئی جون جولائی اَگست سَتَمبَر اکتوبر نومبر دسمبَر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Localization" msgstr "لوکَلیزیشن" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Monday" msgstr "ژٔندٕروار" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all):" msgstr "رد۪ تھ (0 سارینی خٲطرٕ)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Month Margin:" msgstr "رد۪ تُک مارجِن:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month Width:" msgstr "رد۪ تُک کھجر:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month color:" msgstr "رد۪ تُک رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month names:" msgstr "رد۪ تَن ہُنٛد ناو:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Months per line:" msgstr "رد۪ تھ فی لٲنہِ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Next month day color:" msgstr "نَیہِ رد۪ تکہِ دۄہُک رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" msgstr "بَٹہٕ وار" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "بَٹہٕ وار تہٕ آتھوار" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "پَنِن سِسٹم اینکوڈِنگ ژٲریو۔ بےیہٕ اطلاع خٲطرٕ وٕچھو http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "آتھوار، ژٔندٕروار، بوٚموار، بۄدوار، برٛیسوار، جُمہ، بَٹہٕ وار" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sunday" msgstr "آتھوار" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "دۄہک۪یناو گَسد۪ ن آتھوارِ پد۪ ٹھ شروع گَسن۪ی" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "دۄہک۪یناو گَسد۪ ن آتھوارِ پد۪ ٹھ شروع گَسن۪ی" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "ہفتہٕ شروع گَسنُک دۄہ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color:" msgstr "ہفتک۪ی دۄہ رنگ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend day color:" msgstr "ہفتہٕ اَنٛد گَسنک۪ی دۄہُک رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend:" msgstr "ہفتہٕ انٛد گَسنُک دۄہ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (4 digits):" msgstr "ؤری (۴ ڈِجِٹ)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color:" msgstr "ؤریُک رنگ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "توہیہٕ ہد۪ کیو باقِیَن زبانَن ہُنٛد ناو تبدیل کٔرتھ۪ی:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "بریل منز کٔریو تبدیل" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "کیس تھِرد۪ و" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "لورکیس" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "بے ترتیب کیس" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "یَم۪ی:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "تیکسٹ بدیلٲیو" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "بدیلٲیو:" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "جُملُک کیس" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "عنوانُک کیس" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "اپر کیس" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a (deg):" msgstr "زٲوِیہ a (ڈِگری):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b (deg):" msgstr "زٲوِیہٕ b (ڈِگری):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c (deg):" msgstr "زٲوِیہ c (ڈِگری):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "اندٕ aتہٕ زٲوِیہٕ a,bپد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "اندٕ cتہٕ زٲوِیہٕ a,b پد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "اندٕ a,bتہٕ زٲوِیہٕ a پد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "اندٕ a,bتہٕ زٲوِیہٕ cپد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "ترٚیو انٛدو پد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a (px):" msgstr "انٛدُک زیچھر a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b (px):" msgstr "انٛدُک زیچھر b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c (px):" msgstr "انٛدُک زیچھر c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "تِکون" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII ٹیکسٹ" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Text File (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Text اِنپُت" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Background color:" msgstr "بیکگرانڈ رنگ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML class خٲصیت:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id خٲصیت:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 msgid "Height unit:" msgstr "تھزرُک یونِٹ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "لے آوٹ گروپ چھُہ صرف اصل کوڈ جنریشنَس منز مدد خٲطرٕ (اگر تۄہیہٕ ضرورت چھُو)۔ یہٕ استعمال کرنہٕ خٲطرٕ تۄہیہٕ پَزِ ژٲرُن کینٛہ \"سلائسر ژّکونجل گۄڈٕ\" گۄڈٕ۔" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "فی صد (پیرد۪ نٹ سائزَس رِلیٹِو)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "پِکسل (فِکسڈ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" msgstr "لے آوٹ گروپ کٔریو سیٹ" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 msgid "Slicer" msgstr "سلائسر" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "انڈیفائند (نان فلوٹِنگ کنٹینٹ سائزَس رِلیٹِو)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "Web" msgstr "ویب" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Width unit:" msgstr "کھجر یونِٹ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" msgstr "0 چھُہ سارۍوی کھۄتہٕ کم شکلہِ ہٕنٛز کولِٹی تہٕ سارۍوی کھوتہٕ زیادٕ کمپرشن، تہٕ 100چھُہ سارۍوی کھوتہٕ اَصل کوالِٹی تہٕ سارۍوی کھوتہٕ کم کمپریشن" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "بیکگراونڈ – کہنِ رِپیٹ نہٕ (پیرد۪ نٹ گروپَس پد۪ ٹھ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "بیکگراونڈ – سیدھے دوہرٲیو (پیرد۪ نٹ گروپَس پد۪ ٹھ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "بیکگراونڈ – کھدا دوہرٲیو (پیرد۪ نٹ گروپَس پد۪ ٹھ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 msgid "Bottom and Center" msgstr "ژۄک تہٕ مرکز" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Bottom and Left" msgstr "ژۄک تہٕ کھوٚر" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "Bottom and Right" msgstr "ژۄک تہٕ دۄچھُن" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "سلائسر ژٕکونجل بنٲیو" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "فوسر ڈائمینشن گۄس x سیٹ آسُن کٔرتھ۪ی" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "فوسر ڈائمینشن:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF خٲطرٕ اپشن" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "اگر سیٹ چھُہ، یہٕ بدلایہٕ DPI یَس" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG خٲطرٕ اپشن" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "لےآوٹ ڈِس پوزیشن:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "دۄچھُن کُن یِیران شکل" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "منزباگ تہٕ مرکز" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Middle and Left" msgstr "منزباگ تہٕ کھوٚر" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Middle and Right" msgstr "منزباگ تہٕ دۄچھُن" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Non Positioned Image" msgstr "نان پوزیشنِنٛگ شکل" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML برامد خٲطرٕ آپشن" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "پیلیٹ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" msgstr "پیلیٹ سائز:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "جایہٕ ہُنٛد اینکر:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Positioned Image" msgstr "جایہٕ پد۪ ٹھ تھٲیِتھ شکل" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "جایہٕ پد۪ ٹھ html بلاک ایلِمینٹ شکل بیکگرانڈ پٲٹ۪ی" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" msgstr "کوالِٹی:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Right Floated Image" msgstr "دۄچھُن کُن یِیران شکل" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "ٹائلڈ بیکگرانڈ (کہن۪ی پیرد۪ نٹ گروپ نہٕ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Top and Center" msgstr "ہیرٕ پد۪ ٹھ مرکز" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" msgstr "ہیرٕ پد۪ ٹھ کھوٚر" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" msgstr "ہیرٕ پد۪ ٹھ دۄچھُن" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "سٲری سائسڈ شکلہٕ تہٕ آپشنَلّی کوڈ، یِیہٕ بناونہٕ یمیساتھ تۄہیہٕ کنفِگو تہٕ سیو آسِوٕ کۄرمُت أکِس ڈائریکٹری منز" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "ڈائریکٹری بنٲیو اگر نہٕ موجود چھہ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "ڈائریکٹری وَتھ برامد کرنہٕ خٲطرٕ:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "لےآوٹ حصہٕ تہٕ HTML+CSS کوڈ کرٔیو برامد" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML تہٕ CSS ست۪ی" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "سٲری ژٲرتھ۪ی چھہ پَتِس أکِس خصوصیات کران سیٹ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 msgid "Attribute to set:" msgstr "خصوصیات سیٹ کرنہٕ خٲطرٕ:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "یَتھ اِوینٹَس پَتمِس کوڈَس ست۪ی کمپیٹِبِلِٹی" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." msgstr "اگر توہیہٕ اَکہِ کھۄتہٕ زیادٕ خصوصیات چھو سیٹ یژھان کَرُن، توہیہٕ پَزِوٕ دور کَرُن سپیس ست۪ی، تہٕ صرف اَکہِ سپیس ست۪ی" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Run it after" msgstr "پَتہٕ چلٲیہُن" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "Run it before" msgstr "گۄڈٕ چلٲیہُن" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "Set Attributes" msgstr "خصوصیات کٔریو سیٹ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "سیٹِنگ ہُنٛد ذریعہٕ تہٕ منزل" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "گۄڈٕ ژٲرتھ۪ی چھُہ سیٹ کران خصوصیات باقِیَن سارۍنی" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "ویلِوَن ہِنٛد فہرِستَس تہٕ خصوصیاتَن ہِنٛد فہرِستَس گۄس ہیوی سائز آسُن" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "دویِم پیرامیٹر چھہ مددگار اگر توہیہٕ اَکہِ کھۄتہٕ زیادٕ ایلِمینٹ ژٲریو" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "یہٕ اثر چھہ ایڈ کران بوزنہٕ یِنہٕ وۄل (یا استعمال گَسن وۄل) فیچر صرف SVG انیبلڈ ویب براوزَرن منز (مثالے Firefox)۔" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." msgstr "یہٕ اثر چھُہ سیٹ کران اَکھ یا زیادٕ خصوصیات دویمِس ژٲرتھ۪ی ایلِمینٹَس منز، یمیساتھ اَکھ واضع کٔرتھ۪ی واقع چھُہ گسان گۄڈنِکِس ژٲرتھ۪ی ایلِمنٹَس پد۪ ٹھ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "Value to set:" msgstr "ویلِو سیٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 msgid "When should the set be done:" msgstr "کَمہِ ساتھ گَسیہٕ سیٹ یُن کرنہٕ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" msgstr "ایکٹِو گسنہٕ وِز" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" msgstr "بلر وِز" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" msgstr "کلِک وِز" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on element loaded" msgstr "ایلِمینٹ لوڈ گسنہٕ وِز" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" msgstr "فوکس کرنہٕ وِز" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" msgstr "ماوس دبٲیِتھ آسنہِ وِز" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" msgstr "ماوس پھِرناونہٕ وِز" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" msgstr "ماوس ند۪ بر نیرنہٕ وِز" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" msgstr "ماوس پد۪ تھ تھانہٕ وِز" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" msgstr "ماوسُک بٹن یَلہٕ ترٚاونہٕ وِز" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "سٲری ژٲرتھ۪ی چھہ ٹرانسمِٹ پَتمِٹ أکِس کران" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "خصوصیت ترانسمِٹ کرنہٕ خٲطرٕ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." msgstr "اگر تویہٕ ٹرانسمِٹ چھو یژھان کَرُن اَکہِ کھۄتہٕ زیادٕ خصوصیات، توہیہٕ پَزِوٕ دور کَرُن سپیس ست۪ی، تہٕ صرف اَکہِ سپیس ست۪ی" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "ٹرانسمِٹِنگ ہُنٛد ذریعہٕ تہٕ منزل" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "گۄڈنیُک ژٲرتھ۪ی چھُہ باقی سارۍنی ٹرانسمِٹ کران" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." msgstr "یہٕ اثر چھُہ ٹرانسمِٹ کران اَکھ یا زیادٕ خصوصیات گۄڈنیک ژارتھ۪ی ایلِمینٹ منز دۄیمِس تام یمیساتھ اِوینٹ چھُہ گسان" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "Transmit Attributes" msgstr "ٹرانسمِٹ خصوصیات" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "When to transmit:" msgstr "کَمہِ ساتھ چھُہ ٹرانسمِٹ کَرُن:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl:" msgstr "گَتھ کرناونُک تعداد:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "نژناوُن دۄچھُن کُن" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "گَتھ کرنٲیو" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "سپھیرَس پٔت۪ی کِن تھٲیو رٕکھہٕ کھٔٹِتھ" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude:" msgstr "رٕکھہٕ عرضِ بُلَنٛدک۪ی" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" msgstr "رٕکھہٕ تولہِ بُلَنٛدک۪ی" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "ہول(ڈِگری):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "فائرفریم سپھیر" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "مشہور گرافِکس فائل فامیٹ کلِپ آرٹ خٲطرٕ" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile اِنپُت" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML اِنپُٹ"