# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-04 09:59+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "नोड जोड़ो " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "बद्धोबद्ध खंड लमाई द्वारा " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "खंडें दी संख्या द्वारा " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method" msgstr "तक्सीम तरीका: " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "खंड दी बद्धोबद्ध लमाई (px): " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "पाथ च तरमीम करो " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments" msgstr "खंडें दी संख्या: " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 इनपुट " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "अडोबी इलस्ट्रेटर 8.0 ते इस थमां खʼल्ल(*.ai) " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "अडोबी इलस्ट्रेटर 8.0 जां इस शा पराने कन्नै बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्‌ल्लो " #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG इनपुट " #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "खोह्‌लने थमां पैह्‌लें अडोबी इलस्ट्रेटर SVG दे बाह्‌र क्रफ्ट गी साफ करदा ऐ " #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "खोह्‌लने थमां पैह्‌लें अडोबी इलस्ट्रेटर SVG दे बाह्‌र क्रफ्ट गी साफ करदा ऐ " #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "कोरल DRAW कंप्रैस्ड ऐक्सचेंज फाइलां(.ccx) " #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "कोरल DRAW कंप्रैस्ड ऐक्सचेंज फाइलें दा इनपुट " #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल DRAW च बचाइयै रक्खी गेदी कंप्रैस्ड ऐक्सचेंज फाइलें गी खोह्‌ल्लो" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 फाइलां (*.cdr) " #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 च बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्‌ल्लो" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "कोरल DRAW 7-X4 च बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्‌ल्लो" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "कोरल DRAW 7-13 टैंप्लेट फाइलां (.cdt) " #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "कोरल DRAW टैंप्लेट इनपुट " #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "कोरल DRAW 7-13 च बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्‌ल्लो" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "कंप्यूटर ग्राफिक्स मैटा-फाइल फाइलां(.cgm) " #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "कंप्यूटर ग्राफिक्स मैटा-फाइल फाइलें दा इनपुट " #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "कंप्यूटर ग्राफिक्स मैटा-फाइल फाइलें गी खोह्‌ल्लो " #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "Corel DRAW प्रस्तुति ऐक्सचेंज फाइलां (.cmx) " #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW प्रस्तुति ऐक्सचेंज फाइलें दा इनपुट " #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW च बचाइयै रक्खी गेदी प्रस्तुति ऐक्सचेंज फाइलें गी खोह्‌ल्लो" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "काला ते चिट्टा " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "मता उज्जला " #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "नीला फंक्शन: " #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 msgid "Custom" msgstr "कस्टम" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "सैल्ला फंक्शन: " #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "सूहा फंक्शन: " #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "मता गूढ़ा " #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Desaturate" msgstr "फिक्का करो " #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "ग्रेस्केल " #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "घट्ट झोन " #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "घट्ट लोऽ " #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "घट्ट सैचरेशन " #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "मती झोन " #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "मती लोऽ " #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "मती सैचरेशन " #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "नैगटिव " #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 msgid "Hue" msgstr "झोन" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 msgid "Lightness" msgstr "फिक्कापन" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "बेतरतीब रूप देओ " #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 msgid "Saturation" msgstr "सैचरेशन" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "नीला हटाओ " #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "सैल्ला हटाओ " #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "रंग द्वारा (RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "रंग द्वारा (RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" msgstr "रंग प्रतिस्थापत करो" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "रंग प्रतिस्थापत करो (RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB बैरल " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "डैशें च रूपांतरत करो" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Dia प्रोग्राम कन्नै बनाया गेदा डायग्राम" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia डायग्राम (*.dia) " #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia इनपुट " #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "Dia फाइलें गी दरामद करने दे सिलसिले च, स्वयं Dia गी जरूर इंस्टाल करना चाहिदा . तुस http://live.gnome.org/Dia परा Dia हासल करी सकदे ओ. " #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "dia2svg.sh स्क्रिप्ट गी थुआढ़े इंकस्केप बंडांदरे कन्नै इंस्टाल कीता जाना चाहिदा . जेकर एह् थुआढ़े कोल नेईं है तां मुमकन ऐ जे थुआढ़े इंकस्केप इंस्टालेशन च किश गड़बड़ ऐ. " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "आयाम " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "पाथ गी द्रिश्टीगोचर बनाओ " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" msgstr "X आफसैट्ट" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Y Offset" msgstr "Y आफसैट्ट" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "बिंदी नाप" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "फांट नाप" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "नंबर नोड " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "उचाई " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "कोण द्विभाजक " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "केंदरक " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "परिकेंदर" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "परिवृत्त " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "सामान्य वस्तुआं " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "रावता तरकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "इसदे द्वारा निर्दिष्ट कस्टम बिंदु: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "कस्टम बिंदु ते आप्शन " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "इस बिंदु दे दोआलै वृत्त चित्रत करो " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "तरकोण शा चित्रत करो " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "आइसोगनल मिश्रण चित्रत करो " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "आइसोटोमिक मिश्रण चित्रत करो " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "इस थाह्‌रै उप्पर चिʼन्नक चित्रत करो " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "ऐक्ससैंट्रल तरकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "ऐक्ससैंटर " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "ऐक्ससर्कल " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "ऐक्सटच तरकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "गरगोने बिंदु " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "मदद" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "इनसैंटर " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "इनसर्कल " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "नैगल बिंदु " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "नौ-बिंदुआ केंदर " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "नौ-बिंदुआ वृत्त " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "ऑर्थिक तरकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "ऑर्थोसैंटर " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Point At" msgstr "इस बिंदु उप्पर " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "रेडियस /px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "पेश करो " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "इस तरकोण दियें विशेशताएं दी रिपोट करो " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "सिमेडायल तरकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "सिमेडियन बिंदु " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "सिमेडियन " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "एह् विस्तार इक चुनिंदा पाथ दे पैह्‌ले 3 नोडें द्वारा पारिभाशत कुसै तरकोण दे बारे च संरचनाएं गी चित्रत करदा ऐ.तुस पूर्व -सैट्ट वस्तुएं चा कोई इक चुनी सकदे ओ जां अपनियां आपूं बनाई सकदे ओ. \n" " \n" "सब्भै यूनटां इंकस्केप दी पिक्सल यूनटें च हैन. सब्भै कोण रेडियनें च न. \n" "तुस ट्राइलीनियर कोआर्डीनेटें द्वारा जां तरकोण केंदर फंक्शन द्वारा इक बिंदु निश्चत करी सकदे ओ. पास्से दी लमाई जां कोणें दे फंक्शनें दे रूप च दर्ज करो .\n" "ट्राइलीनियर तत्वें गी इक कोलन द्वारा नखेड़ेआ जाना चाहिदा : ':'.\n" " पास्से दी लमाई 's_a', 's_b' ते 's_c' दे रूप च दित्ती जंदी ऐ. .\n" " तुस स्थिरें दे रूप च सेमी-पेरीमीटर ते तरकोण दा खेतरफल बी बरती सकदे ओ. इंʼदे आस्तै ‘एरिया’ जां ‘सेमीपेरिम’ लिखो. \n" "\n" " तुस कुसै बी मानक पाइथॉन गणिती फंक्शन बरती सकदे ओ: \n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" " कन्नै गै उल्टी ट्रिगनोमैटरी फंक्शन बी उपलब्ध न: \n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" " तुस कोई फार्मूला बरतियै कस्टम बिंदु दे दोआलै इक वृत्त दा रेडियस बी निश्चत करी सकदे ओ, जिस च पास्से दी लमाई , कोण आदि बी शामल होई सकदे न. तुस बिंदु दा आइसोगोनल ते आइसोमेट्रिक मिश्रण बी बनाई सकदे ओ. ध्यान रʼवै जे इसदे कारण किश बिंदुएं आस्तै ज़ीरो -कन्नै- तक्सीम दी गल्ती बी पैदा होई सकदी ऐ. \n" " " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "तरकोण फंक्शन " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "ट्राइलीनियर कोआर्डीनेट " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD रिलीज 13 ते इस थमां नमां. \n" "-मन्नी लैओ जे dxf चित्रकारी मिमी. च ऐ. \n" "- मन्नी लैओ जे svg चित्रकारी पिक्सलें च ऐ, 90 dpi उप्पर ऐ. \n" "-परतें गी सिर्फ फाइल ->खोह्‌ल्लो उप्पर संरक्षत कीता जंदा ऐ, दरामद नेईं . \n" "- BLOCKS आस्तै सीमत समर्थन, लोड़ होने उप्पर, इसदे बजाएAutoCAD ऐक्सप्लोड ब्लॉक बरतो . " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf) " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "वर्ण एन्कोडिङ " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "DXF इनपुट " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD's दा दस्तावेज ऐक्सचेंज फार्मैट दरामद करो " #. ## end option page #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "आप्शन " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "जां, दस्ती मापन फैक्टर बरतो " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "नाप A4 तगर स्वचलत मापन बरतो " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output." msgstr "" "- AutoCAD रिलीज 13 फार्मैट . \n" "- मन्नी लैओ जे svg चित्रकारी पिक्सलें च, 90 dpi उप्पर ऐ. \n" "-सिर्फ लाइन ते स्प्लाइन तत्वें दा समर्थन कीता जंदा ऐ. \n" "- ROBO-मास्टर स्प्लाइन आउटपुट सिर्फ ROBO-मास्टर ते AutoDesk व्यूअर द्वारा, नां के इंकस्केप द्वारा पढ़ेआ जाने आह्ला कोई विशेशज्ञ स्प्लाइन. \n" "- LWPOLYLINE आउटपुट इक मल्टीप्लाई-कनैक्शनशुदा पोलीलाइन ऐ, LINE आउटपुट दे बरासत सरूप गी बरतने आस्तै इस्सी असमर्थ करो . " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "डैस्कटॉप कटिङ प्लॉटर " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "डैस्कटॉप कटिङ प्लॉटर (R13) (*.dxf) " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "लाइन आउटपुट दी LWPOLYLINE किस्म बरतो " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "स्प्लाइन आउटपुट दी ROBO-Master किस्म बरतो " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf) " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF आउटपुट " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "pstoedit द्वारा लिखत DXF फाइल " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "pstoedit गी चलाने आस्तै इस्सी जरूर इंस्टाल कीता जाना चाहिदा ; दिक्खो http://www.pstoedit.net/pstoedit " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" msgstr "धुंदलेपन दी उचाई" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" msgstr "धुंदलेपन दा stdDeviation: " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" msgstr "धुंदलेपन दी चौड़ाई" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "कंढा 3D " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "लोऽ कोण: " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" msgstr "सिर्फ काला ते चिट्टा" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" msgstr "शेड" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 msgid "Stroke width" msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "बिंबें गी जड़त करो " #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "सिर्फ चुनिंदा बिंबें गी जड़त करो " #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "बिंब " #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS इनपुट " #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "कैप्सूलशुदा पोस्टस्क्रिप्ट " #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "कैप्सूलशुदा पोस्टस्क्रिप्ट (*.eps) " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "बाद्धे पैकेज (कॉमा-नखेड़ू)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX फार्मूला " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX फार्मूला" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP पटिया दे रूप च बरामद करो " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "इस दस्तावेज दे रंगें गी GIMP पटिया दे रूप च बरामद करो " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP पटिया (*.gpl) " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" "* फाइल विस्तार गी टाइप नेईं करो , इस्सी स्वचलत रूप कन्नै जोड़ी लैता जंदा ऐ. \n" "* इक सरबंधत पाथ (जां पाथ बिजन इक फाइल नांऽ ) बरतूनी दी होम डायरैक्टरी कन्नै सरबंधत ऐ. " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "बिंब गी बाह्‌र कड्ढो" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Path to save image:" msgstr "बिंब गी बचाइयै रक्खने आस्तै पाथ" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "बहिर्वेधन " #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "पाथ थमां उत्पन्न करो " #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 msgid "Lines" msgstr "लाइनां " #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 msgid "Mode:" msgstr "मोड: " #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "बहुभुज " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG कन्नै बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्‌ल्लो " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG ग्राफिक्स फाइल (*.fig) " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG इनपुट " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "समतलता" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "बेज़ियरें गी समतल बनाओ " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "गाइड लाइनां जोड़ो " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth" msgstr "गैहराई" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "मोड़ने जोग बॉक्स " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height" msgstr "उचाई " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" msgstr "कागजै दी मुटाई" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion" msgstr "टैब दा अनुपात" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "यूनट " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "Width" msgstr "चौड़ाई " #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "आंशक रूप देओ " #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "नर्मेआई" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "उप-तक्सीमां" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "पैह्‌लें यौगिक पद दी गणना संख्या रूप कन्नै करो " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "अक्षरेखां चित्रत करो " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End X value" msgstr "खीरी X मुल्ल" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "पैह्‌ला यौगिक पद" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "फंक्शन " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "फंक्शन प्लॉटर " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "फंक्शन" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "आइसोट्रोपिक मापन (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X रेंज गी 2*pi कन्नै गुणा करो " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Number of samples" msgstr "नमूनें दी संख्या" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Range and sampling" msgstr "रेंज ते नमूनाकरण " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "समकोण चतुर्भुज हटाओ " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "विस्तार दी मंग करने से पैह्‌लें इक समकोण चतुर्भुज चुनो , \n" "एह् X ते Y मापें गी निर्धारत करग. जेकर तुस खित्ते गी भरना चांह्‌दे ओ, तां x-अक्ष दे खीरी बिंदुएं गी जोड़ो. \n" "\n" "ध्रुवी कोआर्डीनेटें कन्नै : \n" " शुरुआती ते खीरी X मुल्ल कोण दे रेंज गी रेडियनें च पारिभाशत करदे न.\n" " X माप गी इस चाल्ली सैट्ट कीता जंदा ऐ जे समकोण चतुर्भुज दे खब्बे ते सज्जे कंढे +/-1 उप्पर रौह्‌न. \n" " आइसोट्रोपिक मापन निश्क्रिय ऐ.\n" " पैह्‌ले यौगिक पद गी म्हेशा संख्या रूप कन्नै निर्धारत कीता जंदा ऐ. " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "मानक पाइथॉन गणिती फंक्शन उपलब्ध न: \n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "स्थिर pi ते e बी उबलब्ध न. " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Start X value" msgstr "X मुल्ल शुरू करो " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 msgid "Use" msgstr "बरतो " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 msgid "Use polar coordinates" msgstr "ध्रुवी कोआर्डीनेट बरतो " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "समकोण चतुर्भुज दे थल्ले Y मुल्ल" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "समकोण चतुर्भुज दे शीर्श दा Y मुल्ल" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "वृत्ती पिच (दंद नाप)" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "गियर " #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "दंदें दी संख्या: " #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "दबाऽ कोण (डिग्रियां): " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px)" msgstr "सैल्ल दा औसत नाप (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "वोरोनोई सैल्लें दी इक बेतरतीब बानगी उत्पन्न करो. भराई ते स्ट्रोक संवाद च इस बानगी तगर पुज्ज हासल होग. तुसें इक वस्तु जां समूह् दी चोन करनी होग. " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "जेकर बाडर ज़ीरो ऐ तां कंढें उप्पर बानगी अनियमत होग. कंढें उप्पर बानगी दे साफ जोड़ बनाने आस्तै इक पाज़टिव बाडर बरतो , सैल्ल दे नाप थमां बद्ध बाडर गी तरजीह् देओ. बानगी दे नाप गी घट्ट करने ते इक सक्खना बाडर हासल करने आस्तै नैगटिव बाडर बरतो." #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "Size of Border (px)" msgstr "बाडरै दा नाप (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "वोरोनोई बानगी" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF गी कायम रक्खने आह्‌ली परत (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "ग्रिड गी बचाइयै रक्खो:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Guides:" msgstr "गाइडें गी बचाइयै रक्खो:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "बाडरै दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "कार्टेसियन ग्रिड " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "X उप उप-तक्सीम गी अद्धा करो . ‘n’ उप-तक्सीमें दे बाद बारंबारता. ( सिर्फ लॉग)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "Y उप उप-तक्सीम गी अद्धा करो . ‘n’ उप-तक्सीमें दे बाद बारंबारता. ( सिर्फ लॉग)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लोगरिद्मीX उप तक्सीम . (अधार उप्परली प्रविश्टी मोड द्वारा दित्ता गेदा ऐ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लोगरिद्मी Y उप-तक्सीम. (अधार उप्परली प्रविश्टी मोड द्वारा दित्ता गेदा ऐ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "प्रमुख X तक्सीम दी स्पेसिङ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "प्रमुख X तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divisions" msgstr "प्रमुख X तक्सीम " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "प्रमुख Y तक्सीम दी स्पेसिङ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "प्रमुख Y तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Divisions" msgstr "प्रमुख Y तक्सीम " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "गौण X तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "गौण Y तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "उप-तक्सीमां प्रति प्रमुख X तक्सीम " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "उप-तक्सीमां प्रति प्रमुख Y तक्सीम " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "उप-गौण X तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "उप-गौण Y तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "उप उप-तक्सीम . प्रति X उप तक्सीम " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "उप उप-तक्सीम. प्रति Y उप तक्सीम " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions" msgstr "कोण तक्सीम" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "केंदर च कोण तक्सीम" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "केंदर बिंदी दा ब्यास [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "घेरा लेबल आउटसैट्ट [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "घेरा लेबल नाप [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "घेरा लेबल" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees" msgstr "डिग्री " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लोगरिद्मी उप तक्सीम (अधार उप्परली प्रविश्टी मोड द्वारा दित्ता गेदा ऐ) " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "प्रमुख कोणी तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "प्रमुख वृत्ती तक्सीम दी स्पेसिङ [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "प्रमुख वृत्ती तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "प्रमुख वृत्ती तक्सीम " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "गौण कोणी तक्सीम End 'n' Divs. केंदर थमां पैह्‌लें " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "गौण कोणी तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "प्रमुख वृत्ती तक्सीम दी मुटाई [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 #: ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 #: ../src/verbs.cpp:2192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 msgid "None" msgstr "कोई नेईं " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "ध्रुवी ग्रिड " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "उप-तक्सीम प्रति प्रमुख कोणी तक्सीम " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "उप-तक्सीम प्रति प्रमुख वृत्तीय तक्सीम " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "कस्टम... " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "मजूदा गाइडें गी म्हेसो" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "सनैह्‌रा अनुपात " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "गाइड निर्माता " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Horizontal guide each" msgstr "आडा गाइड हर इक " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset" msgstr "पूर्व-सैट्ट" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "रूल-ऑफ-थर्ड " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "कंढें थमां शुरू करो " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each" msgstr "खड़ोतमां गाइड हर इक " #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "हैंडल चित्रत करो " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "इक HP ग्राफिक्स भाशा फाइल च बरामद करो " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP ग्राफिक्स भाशा फाइल (*.hpgl) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL आउटपुट " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "मिरर Y- अक्षरेखा" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Pen number" msgstr "पैन्न संख्या " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "अगोचर परत बनाओ " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "रैज़ोल्यूशन (dpi) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "X- मूल (px) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "Y-मूल(px) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "hpgl आउटपुट समतलता " #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "असें गी कोई सोआल पुच्छो " #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "कमांड लाइन आप्शन " #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "बटन ते माउस हवाला " #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "इंकस्केप मैनुअल " #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "इस सरूप च नमां" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "बग दी रिपोट करो " #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 विनिर्देशन " #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "खीरी पाथें दी नकल त्यार करो" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "ऐक्सपोनैंट" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "इंटरपोलेट करो " #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "इंटरपोलेशन शैली" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "इंटरपोलेशन तरीका: " #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "इंटरपोलेशन दे चरण: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "इंटरपोलेट करने आस्तै खासियत" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "End Value" msgstr "खीरी मुल्ल: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "भराई " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Float Number" msgstr "चलायमान नंबर " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" msgstr "जेकर तुस \" कोई दूआ \" दी चोन करदे ओ, तां इत्थै इस \" कोई दूआ\" दी पन्छान करने आस्तै तुसें SVG खासियतें दे बारे च जरूर जानना चाहिदा." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" msgstr "पूर्णांक संख्या " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "इक समूह् च खासियत गी इंटरपोलेट करो " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "No Unit" msgstr "कोई यूनट नेईं " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्शता " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" msgstr "कोई दूआ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute" msgstr "कोई दूई खासियत" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Other Attribute type" msgstr "कोई दूई खासियत किस्म" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 #: ../src/seltrans.cpp:527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" msgstr "पैमाना" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Start Value" msgstr "शुरुआती मुल्ल" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "शैली " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Tag" msgstr "टैग " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" msgstr "एह् प्रभाव चुनिंदा समूह् दे अंदर सभनें तत्वें आस्तै जां इक केईं गुणा चोन च सभनें तत्वें आस्तै कुसै बी इंटरपोलेशन जोग खासियत आस्तै इक मुल्ल लागू करदा ऐ. " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Transformation" msgstr "परिवर्तन " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Translate X" msgstr "X दा अनुवाद करो " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "Translate Y" msgstr "Y दा अनुवाद करो " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" msgstr "कुʼत्थै अप्लाई करना ऐ?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "स्वतः - इबारत " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "स्वतः - इबारत " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "जैस्सीइंक" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "None (remove)" msgstr "कोई नेईं ( हटाओ ) " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Number of slides" msgstr "स्लाइडें दी संख्या " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 msgid "Settings" msgstr "सैट्टिङां" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 msgid "Slide number" msgstr "स्लाइड संख्या " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "स्लाइड शीर्शक " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार इक जैस्सीइंक प्रस्तुति आस्तै तुसें गी स्व-इबारत गी इंस्टाल करने, अपडेट करने ते हटाने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Appear" msgstr "प्रगट " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 msgid "Build-in effect" msgstr "बिल्ड-इन प्रभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 msgid "Build-out effect" msgstr "बिल्ड-आउट प्रभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Duration in seconds:" msgstr "अवधि सकिंटें च " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 msgid "Effects" msgstr "प्रभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 msgid "Fade" msgstr "फेड " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 msgid "None (default)" msgstr "कोई नेईं ( डिफाल्ट ) " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Order:" msgstr "क्रम: " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Pop" msgstr "Pop " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार इक जैस्सीइंक प्रस्तुति आस्तै तुसें गी वस्तु दे प्रभाव इंस्टाल करने, अपडेट करने ते हटाने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "Type:" msgstr "किस्म : " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr "इक ज़िप फाइल बनांदा ऐ जिस च इक जैस्सीइंक प्रस्तुति दियां सभनें स्लाइडें दे pdfs जां pngs मजूद होंदे न. " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "जैस्सीइंक ज़िपशुदाpdf pdf जां png आउटपुट " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "जैस्सीइंक ज़िपशुदाpdf जां png आउटपुट (*.zip) " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 msgid "Resolution:" msgstr "रैज़ोल्यूशन: " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "जिसलै तुस अपने ब्राउजर च इक बरामद परत बनाई लैंदे ओ तां एह् विस्तार तुसें गी इक जैस्सीइंक प्रस्तुति बरामद करने दी इजाज़त दिंदा ऐ . अधिक जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink गी देखें. " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "इंस्टाल/अपडेट करो " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार तुंʼदी SVS फाइल गी इक प्रस्तुति च बदलने दे सिलसिले च तुसें गी जैस्सीइंक स्क्रिप्ट इंस्टाल ते अपडेट करने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Add slide:" msgstr "स्लाइड जोड़ो: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" msgstr "पिच्छें (प्रभावें सनैं): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "पिच्छें (प्रभावें बिजन): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "स्तंभें दी संख्या घटाओ: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Drawing mode" msgstr "चित्रकारी अवस्था " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "First slide:" msgstr "पैह्‌ली स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 msgid "Increase number of columns:" msgstr "स्तंभें दी संख्या बधाओ: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Index mode" msgstr "इंडैक्स मोड " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 msgid "Key bindings" msgstr "प्रमुख बाइंडिङ " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Last slide:" msgstr "खीरी स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Next (with effects):" msgstr "अगला (प्रभावें सनैं): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Next (without effects):" msgstr "अगला (प्रभावें बिजन): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Next page:" msgstr "अगला सफा : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Previous page:" msgstr "पिछला सफा : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Reset timer:" msgstr "टाइमर गी परतियै सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Select the slide above:" msgstr "स्लाइड उप्पर चुनो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide below:" msgstr "स्लाइड खʼल्ल चुनो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "स्लाइड खब्बे पास्सै चुनो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "स्लाइड सज्जे पास्सै चुनो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Set duration:" msgstr "अवधि सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "स्तंभें दी संख्या डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set path color to black:" msgstr "पाथ गी काले रंगै च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to blue:" msgstr "पाथ गी नीले रंगै च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "पाथ गी जैह्‌र-मौह्‌रे रंगै च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to green:" msgstr "पाथ गी सैल्ले रंगै च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "पाथ गी गुलबासी रंगे च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" msgstr "पाथ गी संतरी रंगै च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to red:" msgstr "पाथ गी सूहे रंगै च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to white:" msgstr "पाथ गी चिट्टे रंगै च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "पाथ गी पीले रंगै च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Set path width to 1:" msgstr "पाथ दी चौड़ाई 1 दे रूप च सैट्ट करो :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Set path width to 3:" msgstr "पाथ दी चौड़ाई 3 दे रूप च सैट्ट करो :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Set path width to 5:" msgstr "पाथ दी चौड़ाई 5 दे रूप च सैट्ट करो :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Set path width to 7:" msgstr "पाथ दी चौड़ाई 7 दे रूप च सैट्ट करो :" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Set path width to 9:" msgstr "पाथ दी चौड़ाई 9 दे रूप च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Set path width to default:" msgstr "पाथ दी चौड़ाई डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Slide mode" msgstr "स्लाइड मोड " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "चित्रकारी मोड च स्विच करो: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Switch to index mode:" msgstr "इंडैक्स मोड च स्विच करो: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "स्लाइड मोड च स्विच करो: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक द्वारा बरती जाने आह्‌ली प्रमुख बाइंडिङें गी लोड़ा मताबक बनाने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "प्रगति पट्टी गी टॉगल करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Undo last path segment:" msgstr "पिछले पाथ खंड गी अनकीता करो : " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "जेकर कोई परत नांऽ उपलब्ध नेईं कराया जंदा ऐ तां मास्टर स्लाइड सैट्ट नेईं रौंह्‌दी. " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "Master slide" msgstr "मास्टर स्लाइड " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Name of layer:" msgstr "परता दा नांऽ : " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक द्वारा बरती जाने आह्‌ली मास्टर स्लाइड गी बदलने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 #: ../src/filter-enums.cpp:72 #: ../src/verbs.cpp:2195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988 msgid "Default" msgstr "डिफाल्ट " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Dragging/zoom" msgstr "खिच्चना/ज़ूम करना " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Mouse handler" msgstr "माउस हैंडलर " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 msgid "Mouse settings:" msgstr "माउस सैट्टिङां: " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" msgstr "कोई क्लिक नेईं " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक द्वारा बरते जाने आह्‌ले माउस हैंडलर गी अनुकूलत करने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "Summary" msgstr "सारांश " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक स्क्रिप्ट, प्रभावें ते SVG फाइल च शामल पारगमन दे बारे च जानकारी प्राप्त करने च मदद करदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार तुसें गी चुनिंदा परता आस्तै जैस्सीइंक द्वारा बरते जाने आह्‌ले पारगमन गी बदलने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "पारगमन अंदरूनी प्रभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 msgid "Transition out effect" msgstr "पारगमन बाह्‌री प्रभाव " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "Transitions" msgstr "पारगमन " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "कृपा करियै जैस्सीइंक दे उʼनें हिस्सें गी चुनो जिनें गी तुस अनइंस्टाल करना/हटाना चांह्‌दे ओ. " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove auto-texts" msgstr "ऑटो- इबारत हटाओ " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove effects" msgstr "प्रभाव गी हटाओ " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "मास्टर स्लाइड आवंटन हटाओ " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove script" msgstr "स्क्रिप्ट हटाओ " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Remove transitions" msgstr "परिवर्तनें गी हटाओ " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 msgid "Remove views" msgstr "द्रिश्शें गी हटाओ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक स्क्रिप्ट गी अनइंस्टाल करने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "अनइंस्टाल करो / हटाओ " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार मजूदा स्लाइडा (परत) उप्पर इक जैस्सीइंक वीडियो तत्व रखदा ऐ. एह् तत्व तुसें गी अपनी जैस्सीइंक प्रस्तुति च इक वीडियो गी शामल करने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 msgid "Video" msgstr "वीडियो " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "इक स्लाइड दा शुरुआती द्रिश्श सैट्ट करने आस्तै क्रम संख्या 0 चुनो . " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Remove view" msgstr "द्रिश्श हटाओ " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "एह् विस्तार तुसें गी इक जैस्सीइंक प्रस्तुति आस्तै द्रिश्शें गी सैट्ट करने, अपडेट करने ते हटाने दी इजाज़त दिंदा ऐ.होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "द्रिश्श" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "पाथ गी,\n" "नियमें दे थाह्‌र सिद्धांतें \n" "ऑर्डर टाइम्स गी बरतियै उत्पन्न कीता जंदा ऐ. निम्नलिखत कमांडें दी पन्छान\n" "सिद्धांत ते नियमें च दित्ती गेदी ऐ :\n" "\n" "A,B,C,D,E,F चा कोई बी: अग्गें गी चित्रत करो \n" "\n" "G,H,I,J,K,L चा कोई बी : अग्गें गी लेओ \n" "\n" "+: खब्बै मोड़ो\n" "\n" "-: सज्जै मोड़ो\n" "\n" "|: 180 डिग्री च घुमाओ \n" "\n" "[: बिंदु गी चेतै रक्खो\n" "\n" "]: चेतै रक्खे गेदे बिंदु च वापस परतोओ\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" msgstr "सिद्धांत" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom and rules" msgstr "सिद्धांत ते नियम" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-सिस्टम " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" msgstr "खब्बा कोण: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Order" msgstr "क्रम" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "कोण गी बेतरतीब रूप देओ (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "चरण गी बेतरतीब रूप देओ (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" msgstr "सज्जा कोण" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" msgstr "नियम" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px)" msgstr "चरण दी लमाई(px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "लोरेम इप्सम " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "पैह्‌रें दी संख्या" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "पैह्‌रें दी लमाई च तुआर-चढ़ाऽ (वाक्य)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "प्रति पैह्‌रा वाक्य" #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 #: ../src/verbs.cpp:2477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "इबारत" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "एह् प्रभाव मानक \"लोरेम इप्सम\" सूडोलैटिन स्थानधारक इबारत बनांदा ऐ. जेकर इक प्रवाह्‌त इबारत दी चोन कीती जंदी ऐ, लोरेम इप्सम गी इस च जोड़ी दित्ता जंदा ऐ; नेईं ते नमीं परता च इक नमीं प्रवाह्‌त इबारत वस्तु , सफे दा नाप बनाया जंदा ऐ. " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "स्ट्रोक कन्नै मेल खाने आस्तै रंग मार्क" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Area" msgstr "खेतरफल" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Font size [px]" msgstr "फांट नाप [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length" msgstr "लमाई" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Length Unit: " msgstr "लमाई यूनट : " #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "माप " #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "पाथ मापो " #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " msgstr "मापन किस्म : " #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Offset [px]" msgstr "आफसैट्ट [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Precision" msgstr "सुस्पष्टता: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "स्केल फैक्टर (चित्रकारी:असली लमाई) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" "एह् प्रभाव चुनिंदा पाथ दी लमाई जां खेतरफल गी मापदा ऐ ते इस्सी कुसै पाथ- उप्पर-इबारत वस्तु दे रूप च चुनिंदा यूनट कन्नै जोड़दा ऐ. \n" " \n" "* म्हत्तवपूर्ण हिंसें दी संख्या गी सुस्पष्टता फील्ड द्वारा नियंत्रत कीता जाई सकदा ऐ. \n" "* आफसैट्ट फील्ड इबारत कन्नै पाथ दी दूरी गी नियंत्रत करदा ऐ. \n" "* स्केल फैक्टर दी बरतून मापत चित्रकारी च मापन आस्तै कीती जी सकदी ऐ . उदाहरण आस्तै, जेकर चित्रकारी च 1 सेमी. असली दुनिया च 2.5 मीटर दे बराबर होंदा ऐ, तां स्केल गी 250 उप्पर सैट्ट कीता जाना चाहिदा . \n" " * खेतरफल दी गणना करदे बेल्लै बहुभुजें ते बेज़ियर कर्वें आस्तै फल सुस्पष्ट होने चाहिदे. जेकर इक वृत्त गी बरतेआ जंदा ऐ, तां खेतरफल बद्ध थमां बद्ध 0.03% तगर होई सकदा ऐ. " #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "खित्ता " #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "फल" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "गति " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "आउटलाइन मार्कअप सनैं ASCII इबारत " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "इबारत आउटलाइन फाइल (*.outline) " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "इबारत आउटलाइन इनपुट " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "End t-value" msgstr "खीरी t-मुल्ल: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "आइसोट्रोपिक मापन (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "t-रेंज गी 2*pi कन्नै गुणा करो : " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" msgstr "पैरामीट्रिक कर्व " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "रेंज ते नमूनाकरण " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "नमूने" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "विस्तार दी मंग करने थमां पैह्‌लें इक समकोण चतुर्भुज दी चोन करो, \n" " एह् X ते Y गी निर्धारत करी देग. \n" " \n" " पैह्‌लें यौगिक पदें गी म्हेशा शंख्या रूप कन्नै निर्धारत कीता जंदा ऐ. " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 msgid "Start t-value" msgstr "शुरुआती t-मुल्ल" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 msgid "x-Function" msgstr "x-फंक्शन" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "समकोण चतुर्भुज दे खब्बे पास्से दा x-मुल्ल " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "समकोण चतुर्भुज दे सज्जे पास्से दा x-मुल्ल " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "y-Function" msgstr "y-फंक्शन " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "समकोण चतुर्भुज दे थल्ले दा y-मुल्ल: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "समकोण चतुर्भुज दे शीर्श दा y-मुल्ल: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "बानगी दियां कॉपियां: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "विकृति किस्म : " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "विकृति शा पैह्‌लें बानगी दी नकल त्यार करो " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Normal offset" msgstr "सामान्य आफसैट्ट" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "पाथ दे सनैं पैटर्न " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "बानगी खड़ोतमीं चाल्ली दा ऐ " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 msgid "Repeated" msgstr "दर्‌हाया " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "दर्‌हाया गेदा, विस्तारत " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "रिब्बन " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" msgstr "इक्कला" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "इक्कला, विस्तारत " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Snake" msgstr "सप्प " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "कॉपियें दे बश्कार खाल्ली थाह्‌र: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Tangential offset" msgstr "टेंजेंशियल आफसेट: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "एह् प्रभाव कुसै बानगी गी मनमर्जी दे \"स्कैलेटन\" पाथें दे कन्नै मोड़दा ऐ. एह् बानगी चोन च सभनें शा उप्परली वस्तु होनी चाहिदी . ( पाथें , आकारें, क्लोनें दे समूहें दी इजाज़त ऐ)." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "क्लोन कीता गेदा " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "कॉपी कीती गेदी " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "पाथ दिशा-विन्यास दा अनुसरण करो " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Moved" msgstr "लेता गेआ " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Original pattern will be:" msgstr "मौलिक बानगी इस रूप च होग: " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Scatter" msgstr "खिंड-बिंड करो" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "ढांचे दी लमाई गी फिट करने आस्तै खाल्ली थाह्‌रें गी फैलाओ " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." msgstr "एह् प्रभाव कुसै बानगी गी मनमर्जी दे \"स्केलेटन\" पाथें दे कन्नै खलारदा ऐ. एह् बानगी चोन च सभनें शा उप्परली वस्तु होनी चाहिदी . ( पाथें , आकारें, क्लोनें दे समूहें दी इजाज़त ऐ). " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" msgstr "ब्लीड (इन): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "बांड वजन # " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "पुस्तक उचाई (इंच): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "पुस्तक विशेशतां " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "पुस्तक चौड़ाई (इंच): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "कैलिपर (इंच) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "आवरण " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "आवरण दी मुटाई दा माप: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "भीतरी सफा " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "नोट: बांड वजन # दी गणना इक सभनें शा बेहतर अनुमान ऐ. " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" msgstr "सफें दी संख्या: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "कागज प्रति इंच (PPI) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "कागज दी मुटाई दा माप" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "सटीक-बाउंड कवर टैंप्लेट" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "बिंदु " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "मजूदा गाइडें गी हटाओ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "चौड़ाई निश्चत करो" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "मुल्ल" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "परिप्रेक्ष" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "PixelSnap" msgstr "पिक्सलस्नैप " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points" msgstr "चोनें च सभनें पाथें गी पिक्सलें च स्नैप करो. बाडरें गी अद्धे-बिंदुएं च ते भराइयें गी पूरे- बिंदुएं च स्नैप करो" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "AutoCAD प्लॉट इनपुट " #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "HP ग्राफिक्स लैंगवेज प्लॉट फाइल [AutoCAD] (*.plt) " #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "HPGL प्लॉटर फाइलें गी खोह्‌ल्लो" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "स्वतःCAD प्लॉट आउटपुट " #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "प्लॉटरें आस्तै इक फाइल बचाइयै रक्खो " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D पोलीहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Clockwise wound object" msgstr "घड़ी दी दिशा च घुमाई गेदी वस्तु " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "क्यूब " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctahedron" msgstr "क्यूबओक्टाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "डोडेकाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "बैक-फेसिङ बहुभुज चित्रत करो " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "कंढा -निर्दिष्ट " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "कंढे " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "फलक-निर्दिष्ट " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "फलक " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "फाइल नांऽ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill color, Blue" msgstr "भराई रंग , नीला" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill color, Green" msgstr "भराई रंग , सैल्ला" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill color, Red" msgstr "भराई रंग , सूहा" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, no-c-format msgid "Fill opacity, %" msgstr "भराई दी अपारदर्शिता, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "विशाल डोडेकाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "विशाल स्तीलेटेड डोडेकाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "आइकोसाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Light X" msgstr "लोऽ X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Light Y" msgstr "लोऽ Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Light Z" msgstr "लोऽ Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "फाइल परा लोड करो " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "बद्धोबद्ध " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "मध्यमान " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "घट्टोघट्ट " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Model file" msgstr "मॉडल फाइल " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type" msgstr "वस्तु किस्म : " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "वस्तु:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "ओकटाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Rotate around:" msgstr "चबक्खै घुमाओ :" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Rotation, degrees" msgstr "घुमाऽ डिग्री " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor" msgstr "स्केलिङ फैक्टर " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "शेडिङ " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "दस्सो: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "छोटा ट्राइएम्बिक आइकोसाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "चौड़ा क्यूब" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "चौड़ा डोडेकाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" msgstr "स्ट्रोक दी अपारदर्शिता %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width, px" msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "टेट्राहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then rotate around:" msgstr "फ्ही चबक्खै घुमाओ :" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "छुट्टा क्यूब " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "छुट्टा डोडेकाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "छुट्टा आइकोसाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "छुट्टा ऑक्टाहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "छुट्टा टैट्राहेड्रोन " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "शीर्श " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "X- अक्षरेखा" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Y- अक्षरेखा" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Z- अक्षरेखा" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-फलकों गी इस स्हाबें छांटो: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "ब्लीड हाशिया " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "ब्लीड चिʼन्न" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "थल्ला: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "कैनवस " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "रंग बारां " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "क्रॉप चिʼन्न" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "खब्बा : " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "चिʼन्न " #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 msgid "Offset:" msgstr "ऑफसैट्ट: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "सफा जानकारी :" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "प्रिंटिङ चिʼन्न " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "पंजीकरण चिʼन्न " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "पंजीकरण चिʼन्न " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "सज्जा: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 msgid "Selection" msgstr "चोन " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Set crop marks to" msgstr "इस च क्रॉप चिʼन्न सैट्ट करो : " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "तारा लक्ष " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "टॉप: " #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps) " #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट इनपुट " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "कंपन नोड " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "X च बद्धोबद्ध विस्थापन (px): " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Y च बद्धोबद्ध विस्थापन (px): " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "नोड हैंडलें गी शिफ्ट करो " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "नोडें गी शिफ्ट करो " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "एह् प्रभाव चुनिंदा पाथ दे नोडें गी ( ते वैकल्पक रूप कन्नै नोड हैंडलें गी) बेतरतीब तरीके कन्नै शिफ्ट करदा ऐ. " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "सामान्य बंडांदरे दी बरतून करो " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "वर्णमाला सूप " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed" msgstr "बेतरतीब सीड: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "बार दी उचाई : " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "बारकोड " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "बारकोड डैटा: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "बारकोड दी किस्म : " #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "मनमाना कोण :" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "सजाओ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "थल्ला " #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "थल्ले थमां धुर उप्पर (90) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "आडा बिंदु: " #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "खब्बा" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "खब्बेआ सज्जै (0) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "मझाटला" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "अंदरमुखी रेडियल " #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "बाह्‌रमुखी रेडियल " #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "परतियै स्टैक करो " #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "दिशा गी परतियै स्टैक करो " #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" msgstr "सज्जा" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "सज्जेआ खब्बै (180) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "धुर उप्पर " #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "धुर उप्परा थल्लै (270) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "खड़ोतमां बिंदु :" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "शुरुआती नाप: " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "घट्टोघट्ट नाप: " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "बेतरतीब ट्री " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "कर्व (%): " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "रबड़ लचक " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "शक्ति (%): " #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Embed rasters" msgstr "रैस्टरें गी जड़त करो " #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 msgid "Enable id stripping" msgstr "id स्ट्राइपिङ गी समर्थ करो " #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Enable viewboxing" msgstr "व्यूबॉक्सिंङ गी समर्थ करो " #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "समूह् पतन " #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Indent" msgstr "इंडैंट " #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "संपादक डैटा रक्खो " #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "योग्य SVG (*.svg) " #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "योग्य SVG आउटपुट " #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "मापजोग वैक्टर ग्राफिक्स " #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Set precision" msgstr "सुस्पष्टता सैट्ट करो " #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Simplify colors" msgstr "रंगें गी सरलीकृत करो " #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Space" msgstr "थाह्‌र " #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "स्ट्राइप xml प्रोलॉग " #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Style to xml" msgstr "xml मताबक बनाओ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "Tab" msgstr "टैब " #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" "एह् विस्तार SVG फाइल गी निम्नलिखत आप्शनें मताबक योग्य बनांदा ऐ: \n" " * रंगें गी सरलीकृत करना: सभनें रंगें गी #RRGGBB फार्मैट च रूपांतरत करना. \n" " * xml मताबक बनाना: शैलियें गी XML खासियतें च रूपांतरत करदा ऐ. \n" " * समूह् पतन: समूह् दे तत्वें दा पतन . \n" " * id स्ट्राइपिङ गी समर्थ करदा ऐ : सभनें गैर-हवाला ID खासियतें गी हटांदा ऐ. \n" " * रैस्टरें गी जड़दा ऐ : रैस्टरें गी बेस64-कोडशुदा डैटे दे रूप जड़दा ऐ . \n" " * संपादक दा डैटा रक्खो: इंकस्केप, सोडीपोडी जां अडोबी इलस्ट्रेटर दे तत्वें ते खासियतें गी मत हटाओ. \n" " * व्यूबॉक्सिङ गी समर्थ करो : बिंब गी 100%/100% नाप दा करो ते इक व्यूबॉक्स शामल करो . \n" " * स्ट्राइप xml प्रोलॉग: xml प्रोलॉग दा आउटपुट नेईं देओ. \n" " * सुस्पष्टता सैट्ट करो : म्हत्तवपूर्ण हिंसें दी संख्या सैट्ट करो ( डिफाल्ट : 5).\n" " * इंडैंट: आउटपुट दा इंडैंटेशन: कोई नेईं , थाह्‌र, टैब ( डिफाल्ट : थाह्‌र). " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स संपादक च बचाइयै रक्खी दियें फ़ाइलें गी खोह्‌ल्लो " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स फाइलां (.sk1) " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स फाइलें दा इनपुट " #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स संपादक च बरतने आस्तै फाइल फार्मैट" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स फाइलें दा आउटपुट " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "प्रोग्राम स्कैच कन्नै त्यार कीता गेदा डायग्राम " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "स्कैच डायग्राम (*.sk) " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "स्कैच इनपुट " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "गियर स्थापन: " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "अंदर (हाइपोट्रोकॉयड) " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "बाह्‌र (एपिट्रोकॉयड) " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "गुणवत्ता ( डिफाल्ट = 16): " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "R- रिंग रेडियस (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "घुमाऽ (डिग्री)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "स्पाइरोग्राफ " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d – पैन्न रेडियस (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r – गियर रेडियस (px): " #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Letters" msgstr "अक्खर " #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text?" msgstr "मौलिक इबारत गी संरक्षत करो " #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" msgstr "इबारत स्प्लिट करो " #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "स्प्लिट करो : " #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted." msgstr "एह् प्रभाव इबारत गी बक्ख-बक्ख लाइनें, शब्दें जां अक्खरें च स्प्लिट करी दिंदा ऐ.Select below how your text should be splitted." #: ../share/extensions/split.inx.h:8 msgid "Words" msgstr "शब्द " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "ब्यहार: " #. You can add new elements from this point forward #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "प्रतिशत" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "सिद्धे खंड " #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "लफाफा " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml) " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट GUI परिभाशा फार्मैट " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML आउटपुट " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "कंप्रैस्स इंकस्केप SVG मीडिया सनैं(*.zip) " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "इंकस्केप दा मूल-भूत फाइल फार्मैट ज़िप कन्नै कंप्रैस्स ते सभनें मीडिया फाइलें सनैं" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP आउटपुट" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "(अपनी सिस्टम एनकोडिङ चुनो . होर मती जानकारी http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings उप्पर उपलब्ध ऐ. )" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "दिनें दे नांएं दी सूची ऐतबारा शा शुरू होनी चाहिदी . " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" msgstr "नाप ते स्थिति गी स्वचलत रूप कन्नै सैट्ट करो " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "कैलंडर " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "वर्ण एनकोडिङ :" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "रंग " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Configuration" msgstr "विन्यास " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "दिन-रंग" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "दिन-नांऽ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "खाल्ली दिन-खान्नें गी अगले म्हीने दे दिनें कन्नै भरो " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "जनवरी फर्वरी मार्च अप्रैल मेई जून जुलाई अगस्त सितंबर अक्तूबर नवंबर दिसंबर " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "खाका " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "स्थानीकरण " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "सोमबार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "म्हीना (सभनें लेई 0) " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "म्हीना-हाशिया: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" msgstr "म्हीना-चौड़ाई" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "म्हीने दा रंग" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "म्हीना-नांऽ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" msgstr "प्रति लाइन म्हीने " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "अगले म्हीने दा दिन-रंग" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "शनीबार" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "शनीबार ते ऐतबार" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "ऐत सोम मंगल बुद्ध बीर शुक्कर शनी " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" msgstr "ऐतबार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "जिसलै उप्पर दित्ते दा चुनेआ गेदा होऐ तां खʼलके आप्शनें दा कोई प्रभाव नेईं होग. " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "हफ्ते दा शुरुआती दिन" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color " msgstr "हफ्ता-दिनै दा नांऽ रंग" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" msgstr "हफ्ता-अंत" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend day color" msgstr "हफ्ता-अंत दिनै दा रंग" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (0 for current)" msgstr "बʼरा (चालू आस्तै 0)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color" msgstr "बʼरे दा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "तुस दूइयें भाशाएं आस्तै नांऽ बदली सकदे ओ: " #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "ब्रेल च रूपांतरत करो " #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE " #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "लोअरकेस " #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "द्वारा: " #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "इबारत प्रतिस्थापत करो" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "प्रतिस्थापत करो : " #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "शीर्शक केस " #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "UPPERCASE" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a / deg" msgstr "कोण a / डिग्री " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b / deg" msgstr "कोण b / डिग्री" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c / deg" msgstr "कोण c / डिग्री" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "a पास्से ते कोण a, b शा " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "c पास्से ते कोण a, b शा " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "a, bपास्से ते कोण a शा " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "a, bपास्से ते कोण c शा" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "त्रʼऊं पास्सेआ " #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a / px" msgstr "इक पास्से दी लमाई a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b / px" msgstr "इक पास्से दी लमाई b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c / px" msgstr "इक पास्से दी लमाई c / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "त्रकोण " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII इबारत " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "इबारत फाइल (*.txt) " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "इबारत इनपुट " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Background color:" msgstr "पछौकड़ रंग: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML क्लास खासियत: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id खासियत: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 msgid "Height unit:" msgstr "उंचाई यूनट: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "खाका समूह् सिर्फ इक बेहतर कोड उत्पादन च मदद करने आस्तै ऐ (जेकर तुसें गी इसदी लोड़ ऐ). इस्सी इस्तेमाल करने आस्तै, तुसें पैह्‌लें कोई \"स्लाइसर समकोण चतुर्भुजें \" चुनना होग. " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "प्रतिशत (मूल नाप कन्नै सरबंधत) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "पिक्सल ( सैट्ट ) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" msgstr "कोई खाका समूह् सैट्ट करो " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Slicer" msgstr "स्लाइसर " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "अपरिभाशत (गैर-चलायमान विशे-समग्री सापेक्ष) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" msgstr "वैब " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Width unit:" msgstr "चौड़ाई यूनट: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" msgstr "0 सभनें शा घट्ट बिंब गुणवत्ता ते बद्धोबद्ध कंप्रैशन ऐ, ते 100 सभनें शा शैल गुणवत्ता ते घट्टोघट्ट प्रभावी कंप्रैशन ऐ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "पछौकड़ – कोई दर्‌हाई नेईं (मूल समूह् उप्पर )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "पछौकड़ – आडे रूप कन्नै दर्‌हाओ (मूल समूह् उप्पर )" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "पछौकड़ – खड़े रूप कन्नै दर्‌हाओ (मूल समूह् उप्पर ) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 msgid "Bottom and Center" msgstr "थल्ला ते केंदर " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Bottom and Left" msgstr "थल्ला ते खब्बै " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "Bottom and Right" msgstr "थल्ला ते सज्जै " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "इक स्लाइसर समकोण चतुर्भुज बनाओ " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" msgstr "DPI: " #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "फोर्स दा आयाम <चौड़ाई>x<लमाई > दे तौर उप्पर सैट्ट कीता जाना चाहिदा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "फोर्स दा आयाम: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" msgstr "फार्मैट : " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF विशिश्ट आप्शन" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "जेकर सैट्ट ऐ तां एह् DPI दा थाह्‌र लेई लैग. " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG विशिश्ट आप्शन" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "खाका -विन्यास: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "खब्बै तरदा बिंब " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "मझाटै ते केंदर" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Middle and Left" msgstr "मझाटै ते खब्बै" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Middle and Right" msgstr "मझाटै ते सज्जै " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586 msgid "Name:" msgstr "नांऽ: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Non Positioned Image" msgstr "गैर- सुस्थापत बिंब " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML बरामद आस्तै आप्शन" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "पटिया" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" msgstr "पटिया नाप: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "पोजीशन एंकर: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Positioned Image" msgstr "सुस्थापत बिंब " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "पछौकड़ दे तौरा उप्पर सुस्थापत बिंब सनैं html ब्लाक तत्व " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" msgstr "गुणवत्ता: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Right Floated Image" msgstr "सज्जै चलायमान बिंब " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "टाइलशुदा पछौकड़ (मूल समूह् उप्पर) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Top and Center" msgstr "धुर उप्पर ते केंदर" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" msgstr "धुर उप्पर ते खब्बै" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" msgstr "धुर उप्पर ते सज्जै " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "सभनें कट्टे दे बिंबें, ते वैकल्पिक रूप कन्नै कोड गी उस्सै रूप च उत्पन्न कीता जाह्‌ग जिʼयां तुसें कंफिगर कीते दा ते डायरैक्टरी च बचाइयै रक्खे दा ऐ. " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "डायरैक्टरी बनाओ, जेकर मजूद नेईं ऐ. " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export" msgstr "बरामद आस्तै डायरैक्टरी पाथ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "खाका टुकड़ें ते HTML+CSS कोड बरामद करो " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML ते CSS सनैं " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "सब्भै चुनिंदा खीरा आह्‌ले च इक खासियत सैट्ट करदे न " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 msgid "Attribute to set" msgstr "सैट्ट करने आस्तै खासियतां" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "इस गतिविधि आस्तै पूर्वद्रिश्श कोड सनैं अनुकूलता " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." msgstr "जेकर तुस इक थमां मतियां खासियत सैट्ट करना चांह्‌दे ओ, तां तुसें इस्सी इक स्पेस कन्नै , ते सिर्फ इक्कै स्पेस कन्नै नखेड़ना होग. " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 #: ../src/interface.cpp:1579 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" msgstr "इस्सी बाद च चलाओ " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" msgstr "इस्सी पैह्‌लें चलाओ " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 msgid "Set Attributes" msgstr "खासियत सैट्ट करो " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" msgstr "सैट्टिङ दा स्रोत ते मंजल: " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "पैह्‌ला चुनिंदा बाकी सभनें च खासियत सैट्ट करदा ऐ." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "मुल्लें दी सूची खासियतें दी सूची जेड्डी गै होनी चाहिदी. " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "अगला मापदंड उस स्थिति च फायदेमंद ऐ जिसलै तुस दʼऊं शा बद्ध तत्व चुनदे ओ. " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "एह् प्रभाव सिर्फ SVG समर्थत वैब ब्राउजर (फायरफॉक्स जनेहे) उप्पर नजरी औने जोग (बरतून जोग) फीचर जोड़दा ऐ. " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." msgstr "जिसलै पैह्‌ले चुनिंदा तत्व उप्पर कोई परिभाशत गतिविधि होंदी ऐ तां एह् प्रभाव दुए चुनिंदा तत्व च इक जां मतियें खासियतें गी सैट्ट करदा ऐ." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 msgid "Value to set" msgstr "सैट्ट करने आस्तै मुल्ल: " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When should the set be done?" msgstr "सैट्ट कुसलै कीता जाना चाहिदा : " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on activate" msgstr "सक्रिय करने उप्पर" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "on blur" msgstr "ब्लर करने उप्पर" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" msgstr "क्लिक करने उप्पर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on element loaded" msgstr "तत्व लोड होने उप्पर" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" msgstr "फोकस उप्पर" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" msgstr "माऊस गी खʼल्ल करने उप्पर" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" msgstr "माऊस गी चलाने उप्पर" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse out" msgstr "माऊस गी बाह्‌र करने उप्पर" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" msgstr "माऊस गी चढ़ाने उप्पर" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" msgstr "माऊस गी उप्पर करने उप्पर" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "सब्भै चुनिंदा खीरा आह्‌ले तगर भेजे जंदे न " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit" msgstr "भेजने आस्तै खासियतां: " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." msgstr "जेकर तुस इक शा बद्ध खासियतां भेजना चांह्‌दे ओ तां तुसें इस्सी इक स्पेस, ते सिर्फ इक स्पेस कन्नै नखेड़ना चाहिदा . " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "भेजने दा स्रोत ते मंजल: " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "पैह्‌ला चुनिंदा बाकी सभनें गी भेजदा ऐ. " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." msgstr "जिसलै एह् गतिविधि होंदी ऐ तां एह् प्रभाव पैह्‌ले चुनिंदा तत्व थमां दुए च इक जां मतियें खासियतें गी भेजदा ऐ. " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "Transmit Attributes" msgstr "खासियतां भेजो " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "When to transmit" msgstr "कदूं भेजना" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "घुरमुट्टनी दी मात्रा" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "घुमाऽ घड़ी दी दिशा च होंदा ऐ " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "घुरमुट्टनी " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "क्लिपआर्ट आस्तै इक लोकप्रिय ग्राफिक्स फाइल फार्मैट " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "विंडोज़ मैटा फाइल (*.wmf) " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "विंडोज़ मैटा फाइल इनपुट " #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML इनपुट " #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "मापजोग वैक्टर ग्राफिक्स बिंब बनाओ ते संपादत करो " #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape" msgstr "इंकस्केप " #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "इंकस्केप वैक्टर ग्राफिक्स संपादक" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "वैक्टर ग्राफिक्स संपादक" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "इस वस्तु दी प्रक्रिया करने च असमर्थ. पैह्‌लें इस्सी पाथ च बदलने दी कोशश करो . " #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "पास्से दी लमाई 'a' /px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "पास्से दी लमाई 'b' /px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "पास्से दी लमाई 'c' /px : " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "कोण 'A' / रेडियन : " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "कोण 'B' / रेडियन: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "कोण 'C' / रेडियन: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "सेमीपेरीमीटर (px) " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "खेतरफल (px^2): " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr "नम्पी जां नम्पी .linalg माड्‌यूलें गी बरामद करने च असफल रेह्. इस विस्तार गी इʼनें माड्‌यूलें दी लोड़ होंदी ऐ. कृपा करियै इʼनेंगी इंस्टाल करो ते फ्ही कोशश करो . " #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr "कोई xlink:href जांsodipodi:absref खासियतां नेईं लब्भियां जां ओह् इक मजूदा फाइला बक्खी शारा नेईं करदे! बिंब गी जड़ने च असमर्थ. " #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "माफ करो अस %s दा पता नेईं करी सके " #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "%s बिंब /png, बिंब /jpeg, बिंब /bmp, बिंब /gif, बिंब /tiff, जां बिंब /x-icon किस्मा दा नेईं ऐ. " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "export_gpl.py माड्‌यूलें आस्तै PyXML दी लोड़ होंदी ऐ. कृपा करियै http://pyxml.sourceforge.net/ थमां नमां सरूप डाउनलोड करो . " #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "बिंब इस च कड्ढेआ गेआ : %s. " #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "बिंब डैटा गी तुप्पने च असमर्थ. " #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "inkex.py गी libxml2 लेई बेहतरीन lxml रै उप्पर दी लोड़ ते इस लेई इस विस्तार दी लोड़ होंदी ऐ. कृपा करियै http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ कन्नै नमें सरूप गी डाउनलोड ते इंस्टाल करो जां इक कमांड जिʼयां: sudo apt-get install python-lxml थमां अपने पैकेज मैनेजर दे राहें इसी इंस्टाल करो ." #: ../share/extensions/inkex.py:230 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "अभिव्यक्ति आस्तै कोई मिलान नोड नेईं : %s " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "आईडी आस्तै कोई शैली खासियत नेईं थ्होई: %s " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "चिʼन्नक दा पता लाने च असमर्थ: %s " #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "इस विस्तार आस्तै दो चुनिंदा पाथें दी लोड़ ऐ. " #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "कृपा करियै पैह्‌लें पाथें लेई चीजें गी रूपांतरत करो! (Got [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "numpy जां numpy.linalg माड्‌यूलें गी दरामद करने च असफल. इʼनें माड्‌यूलें दी लोड़ इस विस्तार आस्तै होंदी ऐ. कृपा करियै इʼनेंगी इंस्टाल करो ते परतियै कोशश करो . डेबियन-जनेह् सिस्टम उप्पर sudo apt-get install python-numpy कमांड कन्नै इʼयां कीता जाई सकदा ऐ. " #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पैह्‌ली चुनिंदा वस्तु '%s' किस्मा दी ऐ. \n" "पाथ->पाथ लेई वस्तु , प्रक्रिया बरतने दी कोशश करो . " #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "इस विस्तार आस्तै एह् जरूरी ऐ जे दूआ चुनिंदा पाथ चार नोड लम्मा होऐ. " #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "दूई चुनिंदा वस्तु इक समूह् ऐ, इक पाथ नेईं. \n" " वस्तु ->असमूहीकरण प्रक्रिया बरतने दी कोशश करो . " #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "दूई चुनिंदा वस्तु इक पाथ नेईं ऐ. \n" "पाथ->पाथ आस्तै वस्तु , प्रक्रिया बरतने दी कोशश करो . " #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "दूई चुनिंदा वस्तु इक पाथ नेईं ऐ. \n" "पाथ->पाथ आस्तै वस्तु , प्रक्रिया बरतने दी कोशश करो " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "numpy माड्‌यूल दरामद करने च असफल. इस माड्‌यूल दी लोड़ इस विस्तार आस्तै होंदी ऐ. कृपा करियै इसी इंस्टाल करो ते परतियै कोशश करो . डेबियन-जनेह् सिस्टम उप्पर ‘sudo apt-get install python-numpy’ कमांड कन्नै इʼयां कीता जाई सकदा ऐ. " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "निर्दिश्ट फाइल च कोई फेस डैटा नेईं थ्होआ. " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "माडल फाइल टैब च \"कंढा निर्दिश्ट \" दा चुनांऽ करने दी कोशश करो .\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "निर्दिश्ट फाइल च कोई कंढा डैटा नेईं थ्होआ. " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "माडल फाइल टैब च \" फेस निर्दिश्ट \" दा चुनांऽ करने दी कोशश करो .\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "फेस डैटा नेईं थ्होआ. एह् निश्चत करी लैओ जे फाइल च फेस डैटा मजूद ऐ ते जांच करी लैओ जे फाइल गी\"माडल फाइल \" टैब दे तैह्‌त \"फेस-निर्दिश्ट \" दे रूप च दरामद कीता गेदा ऐ.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "अंदरूनी गलती . कोई द्रिश्श किस्म नेईं चुनी गेई\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "इस विस्तार लेई दो चुनिंदा पाथें दी लोड़ ऐ. \n" "दूआ पाथ बिल्कुल चार नोड लम्मा होना चाहिदा. " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "इस फाइल का पता नेईं लाया जाई सकेआ: %s " #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "तुसेंगी यूनीकनवर्टर साफ्टवेअर इंस्टाल करने दी लोड़ ऐ.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." msgstr "तुसें घट्ट कोला घट्ट दʼऊं तत्वें दा चुनांऽ करना होग. " #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "मैटे जैली " #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABCs" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "उभार, मैटे जैली आवरण " #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "स्मार्ट जैली " #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "मैटे जैली जनेहा पर मते नियंत्रण कन्नै " #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "धातु दी ढलाई " #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "धाती फिनिश सनैं मलैम ढलान-जनेहा बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "हरकत ब्लर, आडा " #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "ब्लर करदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "इʼयां ब्लर करो जिʼयां वस्तु आडी उड्डा दी होऐ; बल च भिन्नता आस्तै मानक विचलन गी अड्जस्ट करो . " #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "हरकत ब्लर, खड़ोतमां " #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "इʼयां ब्लर करो जिʼयां वस्तु खड़ोतमीं उड्डा दी होऐ; फोर्स च तब्दीली आस्तै मानक विचलन गी अड्जस्ट करो . " #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "परछौरा" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "कंढे आंशक रूप कन्नै फंघदार न. " #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" msgstr "कट-आउट " #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "छौरे ते चमक " #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "आकार दे कट-आउट दे हेठ छौरा सुʼट्टो " #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "आरी दा टुकड़ा" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "नीमां, त्रिक्खा बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "खौह्‌रा करो" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "कंढे ते विशे-समग्री दे घट्ट स्तर दा खौह्‌राकरण" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "रबड़ मोह्‌र " #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "उप्परले आवरण " #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "अंदर बेतरतीब व्हाइटआउट " #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "इंक ब्लीड " #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "उभार " #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "वस्तु दे खʼल्ल स्याही दे दाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "अग्ग " #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "चीजा दे कंढें बला दे न " #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "बूर, कोंपल " #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "मैट सुर्खियें सनैं नर्म, गद्दानुमां बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "बन्नीदार बाडर " #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "अंदरूनी बेवल आह्‌ले बन्नीदार बाडर " #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "लैह्‌र " #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "विकृत " #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "कंढें दा आडा लैह्‌रीकरण " #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "तिरमिरे " #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "वस्तु गी टामीं-टामीं अद्ध-पारदर्शी चित्तियें कन्नै भरो " #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "तेल दी थिंद्ध" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "इंद्रधनख-रंगी अद्ध-पारदर्शी तेली दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "पाला" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "सिक्कड़ी जनेहे चिट्टे दाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "चित्तरे दी फर" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "मसौदे " #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "चित्तरे दे नशान ( वस्तु दा अपना रंग खुरदा ऐ) " #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "ज़ैब्रा " #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "अनियमत खड़ियां गूढ़ियां धारियां ( वस्तु दा अपना रंग खुरदा ऐ) " #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "बद्दल " #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "हौले-हौले, पुल्ले-पुल्ले टामें-टामें चिट्टे बद्दल " #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "तेज करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "बिंब प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "वस्तु दे अंदरें-अंदरें कंढे ते सीमाएं गी तेज करो , फोर्स=0.15 " #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "मता तेज करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "वस्तु दे अंदरें-अंदरें कंढे ते सीमाएं गी तेज करो , फोर्स=0.3 " #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "तेलिया चित्रकारी " #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "तेलिया चित्रकारी शैली दी नक़ल " #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "कंढें दा पता लाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "वस्तु च रंगीन कंढें दा पता लाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "आडे कंढे दा पता लाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "वस्तु च आडे रंगीन कंढें दा पता लाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "खड़ोतमें कंढें दा पता लाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "वस्तु च आडे रंगीन कंढें दा पता लाओ " #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Pencil" msgstr "पैंसल " #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "रंगीन कंढें दा पता लाओ ते ग्रेस्केल च परतियै उंʼदी खोज करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "रूपरेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "रंगीन कंढें दा पता लाओ ते नीले रंग च परतियै उंʼदी खोज " #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "रंगै गी ज़ीरो तगर घटाइयै स्लेटी रंगै दियां झोनां पेश करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "उल्टा करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "रंगें गी उल्टा करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "गूढ़ा काला रंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "लिश्कने गूढ़े काले रंगै दियें झोनें च पेश करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "उमर" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "परानी तस्वीर दी नकल बनाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "ऑर्गैनिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "बुनौटां " #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "उब्भरमां , गंढदार, चीकनी 3डी सतह " #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "कंढेदार तार " #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ड्रॉप छौरें सनैं स्लेटी बेवलशुदा तार " #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "स्विस पनीर " #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "बेतरतीब अंदरूनी-बेवल मोह्‌रियां " #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "नीला पनीर " #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "संगमरमर आंगर नीले तिरमिरे " #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "बटन " #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "नर्म बेवल, दनां हारा बशक्हारा बैठे दा" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "इनसैट्ट " #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "छौरेदार बाह्‌री बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "रिसा ’रदा" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "पेंट दियां खʼल्लमुखी अनियमित धारियां" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "जैम स्प्रैड " #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "लिश्कना ठुल्लदार जैम स्प्रैड" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "पिक्सल स्मीअर " #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "बिटमैपें लेई वान गॉग पेंटिङ प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "HSL गमटोले" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "गमटोले " #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "खिल्लरमां ते स्पेकुलर रोशनी गी जोड़ने आह्‌ला मता लचीला गमटोला " #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "तिड़के दा शीशा " #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "तिड़के दे शीशे दे खʼल्ल " #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "बुलबुलेदार गमटोला " #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "किश विस्थापन सनैं लचीले बुलबुलेदार प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "चमकदार बुलबुला " #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "बन्नियां" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "रिफ्रैक्शन ते चमक सनैं बुलबुलेदार प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "नियॉन " #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "नियॉन रोशनी दा प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "घली दी धात" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "चीजा दे पिरघलदे हिस्से, लिश्कनी बेवल ते चमक दे सनैं" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "नक्की दी स्टील " #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "गोलाकार कंढे सनैं दबाई दी धात" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "मैटे बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "नर्म, पेस्टल-रंगी, ब्लर बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "पतली झिल्ली " #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "साबुन दी झिल्ली जनेही पतली " #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "मैटे बन्नी " #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "नर्म पेस्टल बन्नी " #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "चमकदार धात " #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "चमकदार धातु दी बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "पत्तर " #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "पतझड़ च जमीना उप्पर पेदे पत्तर, जां जीवत झाड़-पत्तर " #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "अद्ध-पारदर्शी " #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "जगमगांदा अद्ध-पारदर्शी पलास्टक जां शीशे दा प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "क्रॉस-स्मूथ " #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "अंदरूनी बाडरें ते इंटरसैक्शनें गी ब्लर करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "इंद्रधनखी सित्था " #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "मोमी बुनौट जेह्‌ड़ी रंग भराई बदलाऽ दे शुरू थमां खीरा तगर चमक गी बनाई रखदी ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "खुरी दी धात " #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "बन्नियें, झरियें, छिंडें ते गमटोलें सनैं खुरी दी धाता दी बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "त्रिड़े दा लावा " #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "ज्वालामुखी बुनौट, किश हद्दा तगर चमड़े जनेही " #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "बूह्‌टे दा सिक्कड़" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "बूहटे दे सिक्कड़े जनेही बुनौट, खड़ोतमां; गूढ़े रंगें कन्नै बरतो " #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "किरली दी खल्ल " #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "सपकंज जनेही शैलीशुदा बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "पत्थरै दी कंध " #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "बड़े मते नेईं गूढ़े रंगें कन्नै बरतने लेई पत्थरै दी कंधा जनेही बुनौट" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "रेश्मी कलीन " #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "रेश्मी कलीन जनेही बुनौट, आडियां धारियां " #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "रिफ्रैक्टिव जैल्ल A " #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "मद्धम रिफ्रैक्शन सनैं जैल्ल दा प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "रिफ्रैक्टिव जैल्ल B " #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "तेज रिफ्रैक्शन सनैं जैल्ल दा प्रभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "धातशुदा पेंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "नर्म जगमग सनैं धातशुदा प्रभाव, कंढें परा दनां अद्ध-पारदर्शी" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "ड्रैजी" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "मोती जनेह्‌ रूप आह्‌ली जैल्ल बन्नी " #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "उब्भरमां बाडर" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "पद्धरी सतह दे आस्सै- पास्सै प्रभावशाली उब्भरमां बाडर" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "धातशुदा बन्नी" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "इसदे धुर उप्पर जैल्ल बन्नी धातशुदा" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "चर्बी तेल " #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "चर्बी तेल, किश अड्जस्ट करने जोग हलचल सनैं" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "रंगीन करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "बिंब जां वस्तु गी कुसै फ्लड रंगा कन्नै मलाओ ते लश्कारे ते कंट्रास्ट गी सैट्ट करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "समानांतर खोल " #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "रूपग्राम विज्ञान " #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "ब्लर खोल जेह्‌ड़ा अंदरली बक्खी कंढे गी समानांतर जंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "मोह्‌री " #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "आकार दे अंदर इक साफ मोह्‌री बनांदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "ब्लैक होल " #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "अंदर ते बाह्‌र काली रोशनी बनांदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "साफ रूपरेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "लाइनें दी रूपरेखा बनाई जा करदी ऐ ते उंʼदियें क्रासिङें गी बराबर कीता जा करदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "क्यूब" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "खिंड-बिंड क्यूब; नाप च हेर-फेर करने लेई प्रिमिटिव आकृति संरचना गी अड्जस्ट करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "सिक्कड़ कोड़ो " #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "कंधा दे रोगनै गी रगड़ियै तोआरेआ जा करदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "सुन्ने दा छिट्टा" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "छिट्टेदार ढलमां धातु, सनैह्‌री रंगै कन्नै उभारी गेदी" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "सुन्ने दी पेस्ट " #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "चर्बी पेस्ट कीती दी ढालमां धात, सनैह्‌री रंगै कन्नै उभारी गेदी" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "सिलवटी पलास्टक " #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "सिलवटी मैटे,पलास्टक पिरघले दे कंढे कन्नै " #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "मीनेदार गैह्‌ने " #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "दनां हारी त्रिड़की दी मीनेदार बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "खौह्‌रा कागज़ " #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "जलरंगी कागज दा प्रभाव जिसदी बरतून तस्वीरें लेई कीती जाई सकदी ऐ जिʼयां वस्तुएं लेई होंदी ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "खौह्‌रा ते लिश्कना " #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "सिलवटी लिश्कना कागजी प्रभाव जिसदी बरतून तस्वीरें लेई कीती जाई सकदी ऐ जिʼयां वस्तुएं लेई होंदी ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "अंदर ते बाह्‌र " #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "अंदरला रंगीन छौरा, बाह्‌रला काला छौरा " #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "ब्हाऊ दी फुहार " #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "किश मुटेरे निक्के खिल्लरे दे कणें च रूपांतरत करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "अंदर निग्घा " #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "ब्लर रंगीन कंटूर, अंदरा भरोचा" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "बाह्‌रा ठंडा " #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "ब्लर रंगीन कंटूर, अंदरा सक्खना" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "इलैक्ट्रनिक माइक्रोस्कोपी " #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "बेवल, अशोधत लो ऽ, बेरंग ते चमक जिʼयां इलैक्ट्रनिक माइक्रोस्कोपी च होंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "ऊनी चारखाना कपड़ा (टार्टन) " #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "चारखाने कपड़े दी बानगी" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "रंग गी बदलो " #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "रंग गी बदलो, जां बारी-बारी कन्नै प्रयोग करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "अंदरूनी रूपरेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "दोआलै इक रूपरेखा चित्रदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "रूपरेखा, दोह्‌री " #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "जेह्‌ड़ा रंग उप्पर फेरेआ जंदा ऐ उस्सै रंगै दी इक रंगीन साफ लाइन अदरें खिचदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "शैल ब्लर " #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "मलैम रंगीन कंटूर जेह्‌ड़ा फिक्का करने ते रंग-झोन गी फरकाने-घुमकाने दी इजाज़त दिंदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "चमक " #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "कंढें उप्पर वस्तु दे अपने रंगै दी चमक " #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "रूपरेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "इक चमकदार ब्लर गी जोड़दा ऐ ते नाप गी हटांदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "रंगीन गुलकारी " #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "परंपरागत जां रंगीन गुलकारी दा प्रभाव: ग्रेस्केल, रंग ते 3D नक्काशी " #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "सौरीकरण करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "परंपरागत फोटोग्राफिक सौरीकरण दा प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "चंद्रमाकरण " #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" msgstr "सौरीकरण ते इसदे उल्ट दा बशक्हारला प्रभाव जेह्‌ड़ा अक्सर गासै ते पानी दी लोई दा संरक्षण करदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "नर्म फोकस लैंस " #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "इस्सी ब्लर कीते बगैर चमकदार बिंब समग्री " #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "दागी शीशा" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "रोशन कीते दे दागी शीशे दा प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "काला शीशा " #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "रोशन कीते दे दागी शीशे दा प्रभाव जिसदे हेठा लोऽ औंदी ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "HSL गमटोले अल्फा " #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "बिंब प्रभाव. पारदर्शी " #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL गमटोलें आह्‌ला लेखा उप्पर पारदर्शी उजागरें सनैं" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "बुलबुलेदार गमटोले अल्फा " #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "बुलबुलेदार गमटोलें आह्‌ला लेखा उप्पर पारदर्शी उजागरें कन्नै" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" msgstr "मलैम कंढे " #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "उंʼदी विशे-समग्री च फेर-बदल कीते बिजन आकारें ते तस्वीरें दे बाह्‌रले हिस्सें गी मलैम करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "फट्टे दे कंढे" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "उंʼदी विशे-समग्री च फेर-बदल कीते बिजन आकारें ते तस्वीरें दे बाह्‌रले हिस्सें गी विस्थापत करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "फंघ " #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "विशे-समग्री च फेर-बदल कीते बिजन कंढें उप्पर ब्लर मास्क" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "विशे-समग्री गी ब्लर करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "रूपरेखा दा संरक्षण करदे होई, वस्तु दी विशे- समग्री गी ब्लर करो . " #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "स्पैकुलर रोशनी " #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "बुनौट दे निर्माण च बरतने आस्तै बुनयादी स्पैकुलर बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "अंदरा खौह्‌रा करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "अंदरूनी आकारें गी खौह्‌रा करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "खिन-भंगुर " #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "रूपरेखा दा संरक्षण करदे होई ते कंढें उप्पर विकासशील पारदर्शता जोड़दे होई वस्तु दी विशे- समग्री गी ब्लर करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "चाक ते स्पंज " #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "घट्ट हलचल स्पंज दा ते उच्च हलचल चाक दा रूप दिंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "लोक" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "लोकें दी भीड़ आह्‌ला लेखा रंगीन डब्भे " #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "स्काटलैंड " #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "कोह्‌रे थमां बाह्‌र निकलदियां रंगीन प्हाड़ी चोटियां " #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "रौले दी पारदर्शता " #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "बुनयादी खलल दी पारदर्शिता आह्‌ली बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "खलल भराई " #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "बुनयादी खलल भरने आह्‌ली बुनौट; फ्लड च रंग अड्जस्ट करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "खुशियें दा बाग (गार्डन आफ़ डिलाइट्स) " #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "फैंटास्मागोरिकल टर्बुलेंट विस्प्स, हायरोनाइमस बॉश खुशियें दा बाग (गार्डन आफ़ डिलाइट्स) आह्‌ला लेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "लोऽ खलारो" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "बुनौट दे निर्माण च बरतने आस्तै बुनयादी खिल्लरमां बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "कटआउट चमक " #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "मुमकन आफ़-सैट्ट ते रंगीन करने जोग फ्लड सनैं अंदरूनी ते बाह्‌री चमक " #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "HSL गमटोले, मैटे " #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "HSL गमटोलें आह्‌ला लेखा उप्पर इक स्पेकुलर दे बजाए इक खिल्लरमें प्रतिबिंब सनैं" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "गूढ़ी गुलकारी " #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "गुलकारी प्रभाव : 3डी नक्काशी जित्थै चिट्टै गी काले रंगै कन्ऩै प्रतिस्थापत कीता गेदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "सादा ब्लर" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "सादा गौसियन ब्लर, भराई ते स्ट्रोक संवाद च ब्लर स्लाइडर आह्‌ला लेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "बुलबुलेदार गमटोले, मैटे " #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "बुलबुलेदार गमटोले आह्‌ला लेखा उप्पर इक स्पेकुलर दे बजाए इक खिल्लरमें प्रतिबिंब सनैं" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "गुलकारी" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "गुलकारी प्रभाव : मूल बिंबें दे रंगें गी ब्लेंड द्वारा संरक्षत जां तरमीमत कीता जंदा ऐ. " #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "ब्लॉटिङ पे उप्पर " #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "ब्लॉटिङ पे उप्पर उप्पर स्याही दे दाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "मोम प्रिंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "टिशु बुनौट उप्पर मोम प्रिंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "स्याही दा दाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "टिशु जां खौह्‌रे कागज़ उप्पर स्याही दा दाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "रूपरेखा गी रंगो, अंदर " #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "अड्जस्ट करने जोग चौड़ाई ते ब्लर सनैं कोई रंग करने जोग रूपरेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "तरल चीज " #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "तरली पारदर्शता सनैं रंग करने जोग भराई " #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "वाटर कूलर " #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "बद्दली वाटरकूलर प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "नमदा (फैल्ट) " #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "रंग -हलचल ते कंढें उप्पर दनां काले रंग सनैं नमदे जनेही बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "इंक पेंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "कागजै उप्पर किश उग्र रंग शिफ्ट सनैं इंक पेंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "झोनशुदा इंदरधनख " #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "कंढें दे कन्नै-कन्नै पिघले दे मलैम इंदरधनखी रंग ते रंग करने जोग" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "घले दा इंदरधनख" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "कंढें दे कन्नै-कन्नै दनां पिघले दे मलैम इंदरधनखी रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "फ्लैक्स धातु " #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "चमकीले, पालिशशुदा उब्ब-खड़िब्बी धातु दी ढलाई, रंगने जोग" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "कामिक्स ड्राफ्ट " #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "अवास्तविक 3डी शेड-कर्ता" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "चमकदार रूप आह्‌ला पेंटशुदा कार्टून शेडिङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "कामिक्स फिक्का होआ दा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "कंढें उप्पर किश फिक्केकरण सनैं कार्टून पेंट शैली " #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "सिद्धा शेडर " #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "ग्रेफाइट पैंसल ग्रे सनैं मलैम शेडिङ " #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "गुलकारी शेडर" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "मलैम शेडिङ ते गुलकारी दा मेल " #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "मलैम शेडर गूढ़ा" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "गैर-असली मलैम शेडिङ दा गूढ़ा सरूप " #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "कामिक्स " #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "काली ते चिट्टी कार्टून शेडिङ दी नल " #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "साटन " #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "सिप्पी दी शेडिङ दे बराबर मलैम" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "कक्करी शीशा " #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "गैर-असली कक्करी शीशे दी नक़ल " #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "मलैम शेडर कंटूर " #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "मलैम शेडर दा कंटूरिङ सरूप " #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "एल्यूमीनियम " #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "ब्रशड एल्यूमीनियम शेडर " #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "कामिक्स तरल पदार्थ " #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "तरल पदार्थ पोचे दी कार्टून चित्रकारी " #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "क्रोम " #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "तेज स्पेकुलर्स सनैं अवास्तविक क्रोम शेडर " #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "क्रोम गूढ़ा " #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "जमीनी प्रतिबिंब सिम्युलेशन सनैं नकल दी क्रोम शेडिङ दा गूढ़ा सरूप " #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "लैह्‌रदार चारखाना" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "कंढें दे दोआलै इक लैह्‌रिया विस्थापन ते बेवल सनैं चारखाना बानगी " #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr " 3D ब्हांटा " #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr " 3D विकृत ब्हांटा बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr " 3D लकड़ी " #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr " 3D विकृत, रेशेदार लकड़ी दी बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr " 3D सिप्पी " #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr " 3D विकृत, इंद्रधनखी सीप जनेह् कवच दा सरूप " #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "शेरै दी खल्ल " #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "कंढें दे आसपास मोड ते बेवल दे कन्नै शेरै दी खल्ल दी बानगी " #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "विचलत तरल पदार्थ " #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "पारदर्शिता आह्‌ला लेखा अंदरें प्रवाह् सनैं रंगने जोग भराई" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "कामिक्स क्रीम " #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "क्रीमी लैह्‌रें दी पारदर्शता सनैं कामिक्स शेडर " #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "काली लोऽ " #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "लोऽ आह्‌ले खित्ते न्हेरे होई जंदे न" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "लोऽ म्हेसने आह्‌ला" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "पारदर्शता उपयोगितां" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "वस्तु दे सभनें शा फिक्के हिस्सें गी क्रमिक रूप कन्नै पारदर्शी बनाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "खललदार ब्लर " #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "कंढें ते विशे-समग्री च घट्ट-स्तर दा खौह्‌राकरण ते ब्लरीकरण " #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "फिल्म ग्रेन " #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "घट्ट-स्तर दा दरड़ापन जʼमा करदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "HSL गमटोले, पारदर्शी " #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "पारदर्शिता सनैं अति लचीला स्पेकुलर गमटोला " #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 msgid "Drawing" msgstr "चित्रकारी " #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" msgstr "बिंबें ते समग्री कन्नै भरोई दियें वस्तुएं गी सिक्का पैंसल जां क्रोमोलिथोग्राफी जां नक्काशी जां होर दुए प्रभाव देओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "मखमली गमटोला " #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "मखमल आह्‌ला लेखा नर्म गमटोले दिंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "अल्फा ड्रॉ " #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमैपें ते समग्रियों गी पारदर्शी चित्रकारी प्रभाव दिंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "अल्फा ड्रॉ, रंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमैपें ते समग्रियों गी पारदर्शी रंग भराई प्रभाव दिंदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "चुइङ गम " #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "रंग करने जोग डब्भे बनांदा ऐ जेह्‌ड़े लाइनें दियें क्रासिङें उप्पर उंʼदे कंढें उप्पर सैह्‌जता कन्नै प्रवाह्‌त होंदे न " #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "काली रूपरेखा " #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "दोआलै इक काली आउट-लाइन बनांदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "रंगीन आउट-लाइन" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "दोआलै इक रंगीन आउट-लाइन बनांदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "अंदरूनी छौरा " #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "अंदर इक रंग करने जोग ड्रॉप छौरा जोड़दा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "गूढ़ा ते चमक " #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "अंदरूनी ब्लर सनैं कंढे गी गूढ़ा करदा ऐ ते ते लचीली चमक जोड़दा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "कंढें गी गूढ़ा करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "अंदरूनी ब्लर सनैं कंढें गी गूढ़ा करो" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "विकृत इंदरधनख " #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "मलैम इंदरधनखी रंग कंढें दे कन्नै-कन्नै विकृत ते रंग करने जोग " #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "खौह्‌रा करो ते डाइलेट करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "दोआलै इक अशांत कंटूर बनाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "क्वाड्रीटोन फैंटेसी " #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "इस झोन गी दंʼऊ रंगें कन्नै प्रतिस्थापत करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "पराना पोस्टकार्ड " #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "दनां पोस्टर दा नाप देओ ते पराने छपे दे पोस्टकार्डें आह्‌ले कंढे चित्रत करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "ब्लर चमक " #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "इक अर्द्ध-पारदर्शी शिफ्ट कीती दी कापी इक ब्लर कापी उप्पर पसारदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "बिंदुएं दी पारदर्शता " #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "इक पोआइंटिलिस्ट HSL सैंसेटिव पारदर्शिता दिंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "कैनवास पारदर्शिता " #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "इक कैनवास जनेही HSL सैंसेटिव पारदर्शिता दिंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "पारदर्शता पर पोचा मारो" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "वस्तुएं गी इक पारदर्शी हलचल कन्नै पेंट करो जेह्‌ड़ा रंगीन कंढें गी मोड़दा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "घना पेंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "हलचल सनैं घना पेंटिङ प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "फटाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "सिलवटी ते छिंडें सनैं फट्टे दे फलूसै दी बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "गुलकारीदार चमड़ा " #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr " HSL कंढें दा पता लाने आह्‌ले गमटोले गी चमड़ानुमां जां लकड़ीनुमां ते रंगने जोग बुनौट दे कन्नै जोड़ो " #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "कार्नीवाल " #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "कार्नीवाल मास्कें दी पुनर्रचना करने आह्‌ले चिट्टे धब्बे " #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "पलास्टक जनेहा बनाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "लैह्‌रदार प्रतिबिंबी सतह दे प्रभाव ते बदलनशील सल सनैं HSL कंढें दा पता लाने आह्‌ला गमटोला" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "प्लस्तर " #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "HSL कंढें दा पता लाने आह्‌ले गमटोले गी मैटे ते सिलवटी सतह आह्‌ले आभास कन्नै रलाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "खौह्‌री पारदर्शता " #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "इक अशांत पारदर्शता गी जोड़दा ऐ जेह्‌ड़ी उस्सै बेल्लै कन्नै गै पिक्सलें गी विस्थापत करदी ऐ. " #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "गोआश " #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "ब्लीड सनैं आंशक तौर उप्पर अपारदर्शी वाटर कलर प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "अल्फा नक्काशी " #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "खौह्‌री लाइन ते भराई सनैं इक पारदर्शी नक्काशी प्रभाव दिंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "अल्फा ड्रॉ, तरल पदार्थ" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "खौह्‌री लाइन ते भराई सनैं इक पारदर्शी तरल पदार्थी चित्रकारी दिंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "तरल पदार्थी चित्रकारी" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "बिंबें गी इक तरल ते लैह्‌रदार अभिव्यक्ति आह्‌ली चित्रकारी दा प्रभाव दिंदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "संगमरमर जनेही स्याही " #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "संगमरमर जनेहा पारदर्शता प्रभाव जेह्‌ड़ा बिंब दा पता लाए गेदे कंढें दे अनुकूल ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "घना एक्रिलिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "उच्च बुनौट गैह्‌राई सनैं घनी एक्रिलिक पेंट बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "अल्फा नक्काशी B " #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमैपें ते समग्रियें गी नियंत्रण जोग खौह्‌रा नक्काशी प्रभाव दिंदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "लैपिङ" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "पानी दे खलल आह्‌ला लेखा किश" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "मोनोक्रोम पारदर्शता " #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "रंगने जोग पारदर्शी पाज़िटिव जां नैगटिव च रूपांतरत करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Duotone" msgstr "दो-झोनी " #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "दो-झोनी पटिया च रंगें गी बदलो " #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "लोऽ म्हेसने आह्‌ला, नैगटिव " #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "लोऽ म्हेसने आह्‌ले लेखा पर नैगटिव च रूपांतरत करदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "अल्फा परतियै पेंट करो" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "मोनोक्रोम दी कुसै बी चीजा गी परतियै पेंट करो " #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "सैचरेशन नक्शा " #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "सैचरेशन स्तरें दा इक अंदाजन अर्द्ध-पारदर्शी ते रंगने जोग बिंब बनांदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "छाननी कीते दा," #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "सतह गी छाननी करो ते बिंबें च गमटोला जोड़ो " #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "झुर्रीदार वार्निश " #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "उच्च गैह्‌राई सनैं मुट्टी चमकदार ते अद्ध-पारदर्शी पेंट बुनौट " #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "कैनवस गमटोले " #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "इक HSL संवेदनशील उच्चाई नक्शे सनैं कैनवस बुनौट" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "कैनवस दे गमटोले , मैटे " #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "कैनवस गमटोले आह्‌ला लेखा पर इक स्पेकुलर रोशनी दे बजाए खिल्लरमां रोशनी सनैं " #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "कैनवस गमटोले अल्फा " #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "कैनवस गमटोले आह्‌ला लेखा पर पारदर्शी उजागरें सनैं " #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "लश्कारा-कंट्रास्ट " #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "लश्कारे ते कंट्रास्ट गी बधाओ जां घटाओ " #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "साफ कंढे" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "किश फिल्टरें गी बरतने दे बाद चीजें दे कंढें दे दोआलै लश्कारा ते जैगरियां घट्ट करदा ऐ " #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "उज्जल धात " #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "कुसै बी रंगै लेई उज्जल धाती प्रभाव" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "गूढ़े रंग पलास्टक " #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "गूढ़े रंगें सनैं पारदर्शी पलास्टक " #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "पिरघली दी जैल्ली, मैटे " #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "धुंदले कंढें सनैं मैटे बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "पिरघली दी जैल्ली " #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "धुंदले कंढें सनैं चमकदार बेवल " #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "संयुक्त रोशनी " #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "टीन-पत्तरी " #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "दो रोशनी किस्में ते बदलनशील सिलवटें गी जोड़ने आह्‌ला धाती पत्तरी प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "त्राम्मा ते चाकलेट " #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects" msgstr "ओह् स्पेकुलर गमटोला जिस्सी धाता थमां घड़े दे प्लास्टक प्रभावें च असानी कन्नै बदलेआ जाई सकदा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "अंदरूनी चमक " #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "अंदर रंगने जोग चमक जोड़दा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "मद्धम रंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "चीजें ते तस्वीरें दे अंदर रंगने जोग कंढें दी चमक जोड़दा ऐ" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "नक्काशी प्रिंट " #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "बेवल,रंग फ्लड ते पेचीदा रोशनी सनैं गमटोले प्रभाव " #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "बधदे सैल्ल " #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "बेतरतीब गोलाकार जीवत सैल्लें आह्‌ला लेखा भराई" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "फ्लोरेसेंस " #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "जेह्‌ड़े असली दुनिया च फ्लोरेसेंट होई सकदे न ओह् अति सैचरेशन आह्‌ले रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" msgstr "त्रै-झोनी " #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "फ्लड द्वारा चुनने जोग झोनें सनैं त्रै-झोनी पटिया बनाओ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "धारियां 1:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "धारियां 1:1 चिट्टियां " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "धारियां 1:1.5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "धारियां 1:1.5 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "धारियां 1:2 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "धारियां 1:2 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "धारियां 1:3 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "धारियां 1:3 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "धारियां 1:4 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "धारियां 1:4 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "धारियां 1:5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "धारियां 1:5 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "धारियां 1:8 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "धारियां 1:8 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "धारियां 1:10 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "धारियां 1:10 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "धारियां 1:16 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "धारियां 1:16 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "धारियां 1:32 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "धारियां 1:32 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "धारियां 1:64 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "धारियां 2:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "धारियां 2:1 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "धारियां 4:1 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "धारियां 4:1 चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "चारखान्ना " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "चारखान्ना चिट्टा " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "संतुलत गोले " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "पोल्का बिंदियां, निक्कियां " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "पोल्का बिंदियां, निक्कियां चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "पोल्का बिंदियां, दरम्यानियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "पोल्का बिंदियां, मध्यम चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "पोल्का बिंदियां, बड्डियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "पोल्का बिंदियां, बड्डियां चिट्टियां" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "लैह्‌रदार " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "लैह्‌रदार चिट्टा" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "कैमोफ्लाज " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "अरमाइन " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "लेत्तर (बिटमैप) " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "कपड़ा (बिटमैप) " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "पराना पेंट (बिटमैप) " #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 msgid "Add a new connection point" msgstr "इक नमां कनैक्शन पोआइंट जोड़ो " #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 msgid "Move a connection point" msgstr "कनैक्शन पोआइंट गी लेओ " #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 msgid "Remove a connection point" msgstr "कनैक्शन पोआइंट गी हटाओ " #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "दिशा " #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "उभार दी दिशा ते घेरे गी पारिभाशत करदा ऐ " #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #: ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 msgid " [truncated]" msgstr "[छुट्टा कीते दा] " #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] " प्रवाह्‌त इबारत (%d वर्ण%s)" msgstr[1] " प्रवाह्‌त इबारत (%d वर्ण%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "कड़ीबद्ध प्रवाह्‌त इबारत (%d वर्ण%s)" msgstr[1] "कड़ीबद्ध प्रवाह्‌त इबारत (%d वर्ण%s)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: वृत्त जां पूर्णांक-अनुपात अंडाकार वृत्त, तस्वीर कमान/खंड कोण बनाओ " #: ../src/arc-context.cpp:325 #: ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: शरुआती बिंदु दे दोआलै चित्रण करो " #: ../src/arc-context.cpp:476 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "अंडाकार वृत्त : %s ×%s (%d:%d अनुपात तगर निरुद्ध); शरुआती बिंदु दे दोआलै चित्रण करने लेई शिफ्ट सनैं " #: ../src/arc-context.cpp:478 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "अंडाकार वृत्त : %s × %s; स्क्वायर जां पूर्णांक-अनुपात अंडाकार वृत्त बनाने आस्तै कंट्रोल सनैं; शरुआती बिंदु दे दोआलै चित्रण करने लेईशिफ्ट सनैं " #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" msgstr "अंडाकार वृत्त बनाओ " #: ../src/box3d-context.cpp:440 #: ../src/box3d-context.cpp:447 #: ../src/box3d-context.cpp:454 #: ../src/box3d-context.cpp:461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 #: ../src/box3d-context.cpp:475 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "परिप्रेक्ष गी बदलो (PL दा कोण) " #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr " 3D खान्ना; Z अक्षरेखा दे कन्नै-कन्नै निश्कासन करने लेई शिफ्टसनैं" #: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" msgstr " 3D खान्ना बनाओ " #: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" msgstr " 3D खान्ना " #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "कनैक्शन पोआइंट: इक नमां जोड़क बनाने लेई क्लिक करो जां खिच्चो " #: ../src/connector-context.cpp:237 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "कनैक्शन पोआइंट: चुनने लेई क्लिक करो , लेने लेई खिच्चो" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" msgstr "नमां जोड़क बनाया जा करदा ऐ " #: ../src/connector-context.cpp:1159 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "जोड़क दे ऐंड्ड-पोआइंट गी खिच्चना रद्द करी दित्ता गेआ " #: ../src/connector-context.cpp:1189 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "कनैक्शन पोआइंट गी खिच्चना रद्द करी दित्ता गेआ " #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" msgstr "जोड़क गी नमां राह् देओ " #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" msgstr "जोड़क बनाओ" #: ../src/connector-context.cpp:1503 msgid "Finishing connector" msgstr "फिनिशिंग जोड़क " #: ../src/connector-context.cpp:1790 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr " ऐंड्ड-पोआइंट : नमां राह् देने लेई खिच्चो जां नमें आकारें कन्नै कनैक्शन जोड़ो " #: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr " घट्ट कोला घट्ट इक गैर-जोड़क वस्तु चुनो " #: ../src/connector-context.cpp:1936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "जोड़कें गी चुनिंदा वस्तुएं कोला बचाओ " #: ../src/connector-context.cpp:1937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "जोड़कें गी चुनिंदा वस्तुएं नजर-अंदाज करन देओ" #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr " मजूदा परत छप्पी दी ऐ . इस उप्पर चित्रकारी करने जोग बनाने आस्तै इसी अनछपैलेआ करो . " #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr " मजूदा परत लॉक ऐ . इस उप्पर चित्रकारी करने जोग बनाने आस्तै इसी खोह्‌ल्लो . " #: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" msgstr "मार्गदर्शक बनाओ " #: ../src/desktop-events.cpp:402 msgid "Move guide" msgstr "मार्गदर्शक गी लेई जाओ " #: ../src/desktop-events.cpp:409 #: ../src/desktop-events.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "मार्गदर्शक गी म्हेसो" #: ../src/desktop-events.cpp:435 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "गाइडलाइन : %s " #: ../src/desktop.cpp:843 msgid "No previous zoom." msgstr "कोई पिछला ज़ूम नेईं . " #: ../src/desktop.cpp:868 msgid "No next zoom." msgstr "कोई अगला ज़ूम नेईं . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "<लौह्‌का>किश बी चुनिंदा नेईं . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "<लौह्‌का>इक थमां बद्ध वस्तुआं चुनिंदा." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "<लौह्‌का>वस्तु च %d टाइलशुदा क्लोन न . <लौह्‌का>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "<लौह्‌का>वस्तु च कोई टाइलशुदा क्लोन नेईं ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "जिसदे टाइलशुदा क्लोनें गी असमूहीकृत करना ऐ ,ओह् इक वस्तु चुनो . " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "टाइलशुदा क्लोनें गी असमूहीकृत करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "जिसदे टाइलशुदा क्लोनें गी हटाना ऐ ,ओह् इक वस्तु चुनो ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" msgstr "टाइलशुदा क्लोनें गी म्हेसो" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select an object to clone." msgstr "क्लोन बनाने आस्तै इक वस्तु चुनो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "जेकर तुस मतियें चीजें दा क्लोन बनाना चांह्‌दे ओ, तां उʼनेंगी समूहीकृत करो ते समूह दा क्लोन बनाओ ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "टाइलशुदा क्लोन बनाए जा करदे न..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" msgstr "टाइलशुदा क्लोन बनाओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "प्रति पंगताल: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "प्रति स्तंभ: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" msgstr " बेतरतीब रूप च रक्खो: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "समानता " #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "टाइलकरण आस्तै 17 इक बरोबर समूहें चा इक चुनो" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: सरल अनुवाद " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° घुमकाऽ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: प्रतिबिंबन " #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: ग्लाइड प्रतिबिंबन" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: प्रतिबिंबन + ग्लाइड प्रतिबिंबन" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: प्रतिबिंबन + प्रतिबिंबन " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: प्रतिबिंबन + 180 ° घुमकाऽ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ग्लाइड प्रतिबिंबन + 180 ° घुमाऽ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: प्रतिबिंबन + प्रतिबिंबन + 180° घुमाऽ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° घुमाऽ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° घुमाऽ + 45° प्रतिबिंबन " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° घुमाऽ +90° प्रतिबिंबन " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° घुमाऽ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: प्रतिबिंबन + 120° घुमाऽ, घना" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: प्रतिबिंबन + 120° घुमाऽ ,टामां-टामां " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° घुमाऽ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: प्रतिबिंबन + 60° घुमाऽ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "शिफ्ट " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "शिफ्ट X: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "प्रति पंगताल आडा शिफ्ट (टाइल दी चौड़ाई दे % च) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "प्रति स्तंभ आडा शिफ्ट (टाइल दी चौड़ाई दे % च) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "आडे शिफ्ट गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप च करो " #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "शिफ्ट Y: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "प्रति पंगताल खड़ोतमां शिफ्ट (टाइल दी उंचाई दे % च) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "प्रति स्तंभ खड़ोतमां शिफ्ट (टाइल दी उंचाई दे % च) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "खड़ोतमे शिफ्ट गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "ऐक्सपोनैंट: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "क्या पंगतालें दी थाह्‌रबंदी बरोबर रूप च (1), इक पास्से गी (<1) जां बक्ख-बक्ख पास्सें (>1) गी कीती गेदी ऐ. " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "क्या स्तंभें दी थाह्‌रबंदी बरोबर रूप च (1), इक पास्से गी (<1) जां बक्ख-बक्ख पास्सें (>1) गी कीती गेदी ऐ." #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "<लौह्‌का>इब्ज:< लौह्‌का > " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "हर पंगताल लेई शिफ्टें दे चिʼन्नें गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई शिफ्टें दे चिʼन्नें गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "< लौह्‌का >कट्ठा करो :< लौह्‌का > " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "हर पंगताल लेई शिफ्टें गी कट्ठा करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई शिफ्टें गी कट्ठा करो " #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" msgstr "< लौह्‌का > टाइल छोड़ी देओ:< लौह्‌का > " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "शिफ्ट च टाइल दी उंचाई गी छोड़ी देओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "शिफ्ट च टाइल दी चौड़ाई गी छोड़ी देओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "मापक" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" msgstr "मापक X: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "प्रति पंगताल आडा मापक (टाइल दी चौड़ाई दे % च) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "प्रति स्तंभ आडा मापक (टाइल दी उंचाई दे % च) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "आडे मापक गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" msgstr " मापक Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "प्रति पंगताल खड़ोतमां मापक ( टाइल दी चौड़ाई दे % च) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "प्रति स्तंभ खड़ोतमां मापक ( टाइल दी उंचाई दे % च) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "खड़ोतमे मापक गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप देओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "क्या पंगतालें दा मापकरण बरोबर रूप च (1), इक पास्से गी (<1) जां बक्ख-बक्ख पास्सें (>1) गी कीता गेदा ऐ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "क्या स्तंभें दा मापकरण बरोबर रूप च (1), इक पास्से गी (<1) जां बक्ख-बक्ख पास्सें (>1) गी कीता गेदा ऐ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" msgstr "अधार: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "कुसै लॉगरिदमी स्पाइरल लेई अधार: बरतेआ नेईं गेदा(0), इक पास्से गी (<1), जां बक्ख-बक्ख पास्सें गी(>1) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "हर पंगताल लेई मापक दे चिʼन्नें गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई मापक दे चिʼन्नें गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "हर पंगताल लेई मापक गी किट्ठा करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई मापक गी किट्ठा करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "घुमकाऽ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "कोण: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "हर पंगताल लेई इस कोण कन्नै टाइलें गी घुमाओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई इस कोण कन्नै टाइलें गी घुमाओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "घुमाऽ कोण गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप देओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "हर पंगताल लेई घुमाऽ दिशा गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई घुमाऽ दिशा गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "हर पंगताल लेई घुमाऽ गी किट्ठा करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई घुमाऽ गी किट्ठा करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" msgstr "ब्लर ते अपारदर्शता " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "ब्लर : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइलें गी ब्लर करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइलें गी ब्लर करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "इस प्रतिशत द्वारा टाइल दे धुंदलेपन गी बेतरतीब रूप देओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "हर पंगताल लेई धुंदलेपन दी तब्दीली दे चिʼन्न गी बारी-बारी कन्नै इस्तेमाल करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई धुंदलेपन दी तब्दीली दे चिʼन्न गी बारी-बारी कन्नै इस्तेमाल करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "फिक्का करो : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइल-अपारदर्शता गी घट्ट करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइल-अपारदर्शता गी घट्ट करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "टाइल दी अपारदर्शिता गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप देओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "हर पंगताल लेई अपारदर्शिता दी तब्दीली दे चिʼन्न गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई अपारदर्शिता दी तब्दीली दे चिʼन्न गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "रंग: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "शरुआती रंग: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "टाइलशुदा क्लोनें दा मुंढला रंग " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "क्लोनें दा मुंढला रंग (सिर्फ तां कम्म करदा ऐ जेकर मौलिक ने भराई जां स्ट्रोक गी अनसैट्ट कीते दा ऐ) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "H: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइल-झोन गी बदलो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइल-झोन गी बदलो" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "इस प्रतिशत द्वारा टाइल-झोन गी बेतरतीब रूप देओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा रंग सैचरेशन गी बदलो" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा रंग सैचरेशन गी बदलो" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "इस प्रतिशत द्वारा रंग सैचरेशन गी बेतरतीब रूप देओ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "L: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा रंगै दे फिक्केपन गी बदलो" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा रंगै दे फिक्केपन गी बदलो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "इस प्रतिशत द्वारा रंगै दे फिक्केपन गी बेतरतीब रूप देओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "हर पंगताल लेई रंग तब्दीली दे चिʼन्न गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "हर स्तंभ लेई रंग तब्दीली दे चिʼन्न गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "पता लाओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "टाइलें दे हेठ चित्रकारी दा पता लाओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "हर क्लोन आस्तै , उस क्लोन दी जगह उप्पर चित्रकारी चा कोई मुल्ल चुनो ते इस्सी क्लोन उप्पर लागू करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. चित्रकारी थमां लैओ : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "द्रिश्टीगोचर रंग ते अपारदर्शता लैओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "कुल कठरोई दी अपारदर्शता लैओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "रंगै दा सूहा अंश लैओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "रंगै दा सैल्ला अंश लैओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "रंगै दा नीला अंश लैओ " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "क्लोनटाइल-कर्ता |H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "रंगै दी झोन लैओ " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "क्लोनटाइल-कर्ता |S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "रंगै दी सैचरेशन लैओ " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "क्लोनटाइल-कर्ता|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "रंगै दा फिक्कापन लैओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. लैते दे मुल्लै गी सधेरो: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" msgstr "गामा-दुरुस्त: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "चुनिंदा मुल्लै दे मध्यम-रेंज गी परेडे (>0) जां खल्हेडे (<0) शिफ्ट करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "बेतरतीब रूप देओ: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "इस प्रतिशत द्वारा चुनिंदा मुल्लै गी बेतरतीब रूप देओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "उल्टा करो : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" msgstr "चुनिंदा मुल्लै गी उल्टा करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. मुल्लै गी क्लोनें उप्पर लागू करो : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" msgstr "हाजरी" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "हर क्लोन गी उस बिंदु च चुनिंदा मुल्लै द्वारा निर्धारत संभावना कन्नै बनाया गेदा ऐ. " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" msgstr "नाप " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "हर क्लोन दा नाप उस बिंदु च चुनिंदा मुल्लै द्वारा निर्धारत कीता गेदा ऐ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "हर क्लोन गी चुनिंदा रंगै कन्नै पेंट कीता जंदा ऐ (मौलिक ने भराई जां स्ट्रोक ग ) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "हर क्लोन दी अपारद्रशता उस बिंदु च चुनिंदा मुल्लै द्वारा निर्धारत कीती गेदी ऐ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "टाइलकरण च किन्नियां पंगतालां न" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "टाइलकरण च किन्ने स्तंभ न" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "उस चतुर्भुज दी चौड़ाई जिस्सी भरेआ जाना ऐ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "उस चतुर्भुज दी उंचाई जिस्सी भरेआ जाना ऐ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " msgstr "पंगतालां, स्तंभं: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "निर्दिश्ट संख्या च पंगतालां ते स्तंभ बनाओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " msgstr "चौड़ाई, उंचाई: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "निर्दिश्ट चौड़ाई ते उंचाई गी टाइलकरण कन्नै भरो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "टाइल दे बचाइयै रक्खे गेदे नाप ते स्थिति गी बरतो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "चालू नाप गी बरतने दे बजाए, मन्नी लैओ जे टाइल दा नाप ते स्थिति उʼआं गै जिʼयां तुसें इस्सी आखरी बारी (जेकर कोई होऐ) टाइल कीता हा. " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " msgstr "_बनाओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "चोन दे क्लोनें गी बनाओ ते टाइलकरण करो" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr "असमूहीकृत करो " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "समूहीकरण गी घटाने आस्तै क्लोनें गी बक्खरा-बक्खरा करो; इस्सी बार-बार लागू कीता जाई सकदा ऐ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " msgstr "हटाओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "चुनिंदा वस्तु (सिर्फ सहोदर) दे मजूदा टाइलशुदा क्लोनें गी हटाओ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr "परतियै सैट्ट करो " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "सभनें शिफ्टें, पैमानें, घुमकाएं, अपारदर्शता ते रंगै दियें तब्दीलियें गी संवाद च शून्य दे रूप च परतियै सैट्ट करो " #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Page" msgstr "सफा " #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Drawing" msgstr "चित्रकारी " #: ../src/dialogs/export.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Selection" msgstr "चोन " #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" msgstr "कस्टम" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "<बड्डा> बरामद खित्ता< बड्डा > " #: ../src/dialogs/export.cpp:285 msgid "Units:" msgstr "यूनटां: " #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "_x0:" msgstr "_x0: " #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "Wid_th:" msgstr "चौड़ा_ई: " #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 msgid "Hei_ght:" msgstr "उंचाई :" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "< बड्डा >बिटमैप नाप " #: ../src/dialogs/export.cpp:484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" msgstr "चौड़ाई :" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr "पिक्सलें उप्पर " #: ../src/dialogs/export.cpp:492 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Height:" msgstr "उंचाई :" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "<बड्डा>_ फाइल- नांऽ<बड्डा> " #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज करो..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "सभनें चुनिंदा वस्तुएं दा बै_च बरामद करो " #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "बरामदी दे सुझाएं गी बरतदे होई, जेकर कोई होऐ (सावधान, पुच्छे बिजन ओवर-राइट करी दिंदा ऐ!) हर चुनिंदा वस्तु गी इसदी अपनी PNG फाइल च बरामद करो " #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "चुनिंदा गी छोड़ियै सब्भै छपैलो " #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "बरामद बिंब च, चुनिंदा गी छोड़ियै सभनें वस्तुएं गी छपैलो" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "बरामद करो " #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "इʼनें सैट्टिङें सनैं बिटमैप फाइल बरामद करो " #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "%d बरामद चुनिंदा वस्तु दा बैच बनाओ" msgstr[1] "%d बरामद चुनिंदा वस्तुएं दे बैच बनाओ" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "बरामदी प्रगति च ऐ " #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "%d फाइलें गी बरामद कीता जा करदा ऐ " #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s फाइल-नांऽ च बरामद नेईं कीता जाई सकेआ. \n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "तुसें इक फाइल नांऽ दर्ज करना होग " #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "बरामद कीता जाने आह्‌ला चुनिंदा खित्ता अमान्य ऐ " #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "डायरैक्टरी %s मजूद नेईं ऐ जां एह् इक डायरैक्टरी नेईं ऐ. \n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "%s गी बरामद कीता जा करदा ऐ (%lu x %lu) " #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" msgstr " बरामदी लेई इक फाइल-नांऽ चुनो " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d वस्तु थ्होई (%d चा,), %s मिलान. " msgstr[1] "%d वस्तु थ्होई (%d चा,), %s मिलान. " #: ../src/dialogs/find.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "बिल्कुल स्हेई" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "आंशक " #: ../src/dialogs/find.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "कोई वस्तु नेईं मिली " #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "किस्म" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "वस्तु दियें सभनें किस्में च खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "सब्भै किस्मां " #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "सब्भै नाप खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "सब्भै नाप " #: ../src/dialogs/find.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "चकुंडें गी खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "चकुंडे" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "अंडाकार वृत्तें, कमानें ते वृत्तें गी खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "अंडाकार वृत्त " #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "तारें ते बहुभुजें गी खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "तारे " #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "बेठदारें गी खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "बेठदार " #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "पाथ, रेखां ते बहुलाइनें गी खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Paths" msgstr "पाथ " #: ../src/dialogs/find.cpp:598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "इबारत वस्तुएं गी खोजो" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "इबारतां " #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "समूहें गी खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "समूह् " #: ../src/dialogs/find.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "क्लोनें गी खोजो " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "तुप्पो|क्लोन" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "बिंबें गी खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "ऑफसैट्ट वस्तुएं गी खोजो " #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "ऑफसैट्ट" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "इबारत : " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "वस्तुएं गी उंʼदी इबारत समग्री दे मताबक खोजो (ऐन जां आंशक मिलान) " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "वस्तुएं गी आईडी खासियत दे मुल्ल मताबक खोजो (ऐन जां आंशक मिलान) " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "शैली: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "वस्तुएं गी शैली दी खासियत दे मुल्ल मताबक खोजो (ऐन जां आंशक मिलान) " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "खासियत : " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "वस्तुएं गी इक खासियत दे नांऽ मताबक खोजो (ऐन जां आंशक मिलान)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "चोन च खोजो" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "खोज गी चालू चोन तकर सीमत करो " #: ../src/dialogs/find.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "मजूदा परत च खोजो" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "खोज गी चालू परत तक सीमत करो " #: ../src/dialogs/find.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "छप्पे दे गी शामल करो " #: ../src/dialogs/find.cpp:726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "छप्पी दियें वस्तुएं गी खोज च शामल करो " #: ../src/dialogs/find.cpp:731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "लॉक गी शामल करो " #: ../src/dialogs/find.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "लॉक वस्तुएं गी खोज च शामल करो " #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "साफ़ करो " #: ../src/dialogs/find.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "मुल्ल साफ़ करो " #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "तुप्पो " #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "तुंʼदे द्वारा भरे गेदे सभनें खेतरें कन्नै मेल खंदियें वस्तुएं गी चुनो " #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "आईडी= खासियत (सिर्फ अक्खर, हिंसे ते वर्ण .-_: दी इजाज़त ऐ) " #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2439 #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Set" msgstr "सैट्ट " #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "लेबल" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "वस्तुएं लेई इक फ्रीफार्म लेबल " #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 msgid "_Title" msgstr "शीर्शक " #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 msgid "_Description" msgstr "ब्यौरा " #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "छपैलो " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "वस्तु गी अगोचर बनाने लेई जांच करो " #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "लॉक करो " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "वस्तु गी असंवेदनशील बनाने लेई जांच करो (माउस द्वारा चुनने जोग नेईं ) " #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 msgid "_Interactivity" msgstr "अंतरक्रियाशीलता " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" msgstr "हवाला " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" msgstr "वस्तु गी लॉक करो " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" msgstr "वस्तु गी अनलॉक करो " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" msgstr "वस्तु छपैलो" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" msgstr "वस्तु दस्सो" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " msgstr "आईडी अमान्य! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " msgstr "आईडी मजूद ऐ! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" msgstr "वस्तु ID सैट्ट करो " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" msgstr "वस्तु लेबल सैट्ट करो " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" msgstr "वस्तु शीर्शक सैट्ट करो " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" msgstr "वस्तु ब्यौरा सैट्ट करो " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href: " #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Target:" msgstr "लक्ष : " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "भूमिका: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "आर्करोल: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "शीर्शक: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "सक्रिय करो : " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Width:" msgstr "चौड़ाई: " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "उंचाई: " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s विशेशतां" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "पूरा होई गेआ,, %d शब्दकोश च जोड़े गे शब्द " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "पूरा होई गेआ, किश बी संदिग्ध नेईं लब्भा" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "शब्दकोश च नेईं ऐ (%s): %s " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." msgstr "जांच होआ दी ऐ ... " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" msgstr "शब्द-जोड़ सैट्ट करो " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "सुझाऽ: " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "मंजूर करो " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "चुनिंदा सुझाव गी मंजूर करो " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "इक बारी नजर-अंदाज करो " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "इस शब्द गी सिर्फ इक बारी नजर-अंदाज करो " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "नजर-अंदाज करो " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "इस शब्द गी इस सत्र च नजर-अंदाज करो " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "शब्दकोश च जोड़ो: " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "इस शब्द गी चुनिंदा शब्दकोश च जोड़ो " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "रोको " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "जांच रोको " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "शुरू करो " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "जांच शुरू करो " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr " फांट " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "लाइनें दा सेधीकरण खब्बै करो " #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "लाइनें गी केंदर च करो " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "लाइनें दा सेधीकरण सज्जै करो " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "लाइनें गी न्यां-संगत करो " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal text" msgstr "आडी इबारत " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical text" msgstr "खड़ोतमी इबारत" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "लाइन अंतरण: " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 #: ../src/text-context.cpp:1500 msgid "Set text style" msgstr "इबारत दी शैली सैट्ट करो " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "नोड्स दी चोन करने लेई क्लिक करो , परतियै व्वस्थत करने लेई खिच्चो ." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." msgstr "संपादन लेई खासियत उप्पर क्लिक करो . " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "खासियत %s गी चुनेआ गेदा ऐ. संपादन पूरा होई जाने दे बाद तब्दीलियें गी लागू करने आस्तै कंट्रोल+एंटर दबाओ. " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "नोड्स गी नमां क्रम देने लेई खिच्चो " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "नमां तत्व नोड " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "नमां इबारत नोड " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 msgid "Duplicate node" msgstr "नोड दा नकल" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|नोड गी म्हेसो " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "गैर-इंडैंट नोड " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "इंडैंट नोड " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "नोड गी उच्चा करो" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "नोड गी नींदा करो" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "खासियत म्हेसो " #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "खासियत-नांऽ " #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "खासियत सैट्ट करो " #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "सैट्ट करो " #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "खासियत मुल्ल" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML सबट्री गी खिच्चो " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "नमां तत्व नोड... " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करो " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "बनाओ " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 msgid "Create new element node" msgstr "नमां तत्व नोड बनाओ " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" msgstr "नमां इबारत नोड बनाओ. " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|नोड म्हेसो " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "खासियत बदलो " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "ग्रिड यूनटां: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "उद्भव X: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ग्रिड उद्भव दा X कोआर्डीनेट " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "उद्भव Y: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ग्रिड उद्भव दा Y कोआर्डीनेट" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "अंतरण_Y: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-अक्षरेखा दी अधार लमाई " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle X:" msgstr "कोण X: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x- अक्षरेखा दा कोण " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle Z:" msgstr "कोण Z: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z- अक्षरेखा दा कोण " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "ग्रिड लाइन रंग: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "ग्रिड लाइन रंग " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "ग्रिड लाइनें दा रंग " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन रंग: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन रंग " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "प्रमुख (उजागर) ग्रिड लाइनें दा रंग " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "हर प्रमुख ग्रिड लाइन : " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "लाइनां" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" msgstr "चकुंडा ग्रिड " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "एक्सोनोमैट्रिक ग्रिड " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" msgstr "नमां ग्रिड बनाओ " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" msgstr "समर्थत " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "निर्धारत करदा ऐ जे इस ग्रिड गी स्नैप करना ऐ जां नेईं . अगोचर ग्रिडें आस्तै ‘ऑन’ होई सकदा ऐ. " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "सिर्फ गोचर ग्रिड लाइनें गी स्नैप करो" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "ज़ूम आउट कीते जाने उप्पर , सभनें ग्रिड लाइनें गी प्रदर्शत नेईं कीता जाह्‌ग. सिर्फ गोचरें गी गै स्नैप कीता जाह्‌ग" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "गोचर " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "निर्धारत करदा ऐ जे ग्रिड दर्शाया जाऽ जां नेईं . वस्तुएं गी अजें बी अगोचर ग्रिडें च स्नैप कीता जंदा ऐ. " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "अंतरण_ X: " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "खड़ोतमी ग्रिड लाइनें बशक्हार फासला " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "आडी ग्रिड लाइनें बशक्हार फासला" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "लाइनें दे बजाए बिंदु दस्सो" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां बिंदुएं गी ग्रिड लाइनें दे बजाए ग्रिड पोआइंटें च दर्शांदा ऐ " #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 msgid "grid line" msgstr "ग्रिड लाइन " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid intersection" msgstr "ग्रिड प्रतिच्छेदन " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "guide" msgstr "गाइड " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "guide intersection" msgstr "गाइड प्रतिच्छेदन " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "गाइड उद्भव" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ग्रिड-गाइड प्रतिच्छेदन " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" msgstr "नोकदार नोड " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "smooth node" msgstr "पद्धरा नोड " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "path" msgstr "पाथ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "path intersection" msgstr "पाथ प्रतिच्छेदन " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "bounding box corner" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दी नुक्कर " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "bounding box side" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दा पासा " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "page border" msgstr "सफे दा बाडर " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "line midpoint" msgstr "लाइन दा मझाटला बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "object midpoint" msgstr "वस्तु दा मझाटला बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "object rotation center" msgstr "वस्तु घुमाऽ केंदर " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "handle" msgstr "हैंडल " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "बाउंडिङ बाक्स पास्से दा मझाटला बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box midpoint" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दा मझाटला बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "page corner" msgstr "सफा नुक्कर " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "कंवैक्स हल्ल नुक्कर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "quadrant point" msgstr "क्वाड्रैंट बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "center" msgstr "केंदर " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "corner" msgstr "नुक्कर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "text baseline" msgstr "इबारत दी अधार लाइन " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "constrained angle" msgstr "निरुद्ध कोण " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "constraint" msgstr "निरुद्ध " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "Bounding box corner" msgstr "बाउंडिङ बाक्स नुक्कर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दा मझाटला बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "बाउंडिङ बाक्स पास्से दा मझाटला बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Smooth node" msgstr "मलैम नोड " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190 msgid "Cusp node" msgstr "नोकदार नोड " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Line midpoint" msgstr "लाइन दा मझाटला बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 msgid "Object midpoint" msgstr "वस्तु दा मझाटला बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 msgid "Object rotation center" msgstr "वस्तु दा घुमाऽ केंदर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Handle" msgstr "हैंडल " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Path intersection" msgstr "पाथ इंटरसैक्शन " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Guide" msgstr "मार्ग-दर्शक " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Guide origin" msgstr "मार्ग-दर्शक उद्भव " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" msgstr "कंवैक्स हल्ल नुक्कर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Quadrant point" msgstr "क्वाड्रैंट बिंदु " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "केंदर " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 msgid "Corner" msgstr "नुक्कर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 msgid "Text baseline" msgstr "इबारत दी अधार-लाइन " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "ग्रिड अंतरण दा गुणज " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " msgstr "गी " #: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "नमां दस्तावेज %d " #: ../src/document.cpp:510 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "मैमरी दस्तावेज %d " #: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "नांऽ बिजन दस्तावेज %d " #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Path is closed." msgstr "पाथ बंद ऐ. " #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:592 msgid "Closing path." msgstr "पाथ बंद कीता जा करदा ऐ. " #: ../src/draw-context.cpp:702 msgid "Draw path" msgstr "पाथ चित्रत करो " #: ../src/draw-context.cpp:863 msgid "Creating single dot" msgstr "इक्कला बिंदु बनाया जा करदा ऐ " #: ../src/draw-context.cpp:864 msgid "Create single dot" msgstr "इक्कला बिंदु बनाओ " #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "अल्फा %.3g " #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", रेडियस सनैं %d औसत कीता गेदा" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "कर्सर हेठ" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:316 msgid "Release mouse to set color." msgstr "रंग सैट्ट करने लेई माउस छोड़ो " #: ../src/dropper-context.cpp:316 #: ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "भराई सैट्ट करने लेई क्लिक करो ; स्ट्रोक सैट्ट करने लेई शिफ्ट+कंट्रोल दबाओ; खित्ते च रंग गी औसत करने लेई खिच्चो; अंदरला रंग चुनने आस्तै आल्टदे सनैं ; माउस हेठ क्लिपबोर्ड च कापी करने आस्तै कंट्रोल+C उप्पर क्लिक करो. " #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid "Set picked color" msgstr "चुनिंदा रंग सैट्ट करो " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "गाइड पाथ चुनिंदा ; कंट्रोल सनैं गाइड दे कन्नै-कन्नै चित्रत करना शुरू करो " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "कंट्रोल तुप्पने आस्तै इक गाइड पाथ चुनो " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ट्रैकिङ: गाइड पाथ कन्नै कनैक्शन त्रुट्टी गेआ! " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" msgstr "इक गाइड पाथ गी ट्रैक कीता जा करदा ऐ " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "इक कैलिग्राफिक स्ट्रोक चित्रत कीता जा करदा ऐ " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "कैलिग्राफिक स्ट्रोक चित्रत करो " #: ../src/eraser-context.cpp:527 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "इक मटाने आह्‌ला स्ट्रोक चित्रत कीता जा करदा ऐ " #: ../src/eraser-context.cpp:830 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "मटाने आह्‌ला स्ट्रोक चित्रत करो " #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "कैनवास गी पैन करने लेई स्पेस+माउस खिच्च " #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[तब्दील नेईं कीते दा] " #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Undo" msgstr "अनकीता करो " #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Redo" msgstr "परतियै करो " #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "निर्भरता: " #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr "किस्म : " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr "स्थान: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr "अक्खर-लड़ी: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr "ब्यौरा: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr "(कोई तरजीहां नेईं ) " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "इक जां मता विस्तार लोड होने च असफल रेहा\n" "\n" "असफल विस्तारें गी छोड़ी दित्ता गेआ ऐ. इंकस्केप सामान्य रूप कन्नै चलदा रौह्‌ग उप्पर ओह् विस्तार उपलब्ध नेईं रौह्‌ने. इसदे समस्या-समाधान दे ब्यौरे लेई, कृपा करियै इत्थै स्थित गल्ती लॉग गी भेजो :" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "स्टार्ट-अप उप्पर संवाद दस्सो" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' कम्म करा करदा ऐ , कृपा करियै बलगो ... " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "एह् इस विस्तार लेई इक नांमनासब .inx फाइल दे कारण होआ ऐ. एह् नांमनासब.inx फाइल इंकस्केप दे दोशपूर्ण इंस्टालेशन दे कारण होआ होना. " #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "इसदे लेई इक ID पारिभाशत नेईं हा. " #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "इसदे लेई कोई नांऽ पारिभाशत नेईं हा. " #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "इसदा XML ब्यौरा नश्ट होई गेआ . " #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "इस विस्तार लेई कोई लागू करना पारिभाशत नेईं कीता गेदा हा. " #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "कोई निर्भरता नेईं मिली." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "विस्तार \" " #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" गी लोड करने च असफल कीजे " #: ../src/extension/extension.cpp:642 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "विस्तार गल्ती लॉग फाइल '%s' नेईं बनाई जाई सकी " #: ../src/extension/extension.cpp:741 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "State:" msgstr "अवस्था: " #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Loaded" msgstr "लोड कीता गेआ " #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Unloaded" msgstr "अनलोड कीता गेआ " #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Deactivated" msgstr "निश्क्रिय कीता गेदा" #: ../src/extension/extension.cpp:773 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "इसलै च इस विस्तार लेई कोई मदद उपलब्ध नेईं ऐ. कृपा करियै इंकस्केप दी वैबसाइट उप्पर दिक्खो जां जेकर इस विस्तार दे संदर्भ च तुंʼदे कोल कोई सोआल ऐ तां मेलिङ सूचियें उप्पर पुच्छो. " #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "इंकस्केप गी अमल कीते गेदे स्क्रिप्ट कन्नै बाद्धू डैटा प्राप्त होआ ऐ. स्क्रिप्ट ने इक गल्ती गी वापस नेईं कीता , उप्पर एह्‌दे कन्नै एह् बझोई सकदा ऐ जे नतीजे ओह् नेईं होने जेह्‌ड़े सोचे दे न. " #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "नल्ल बाह्‌री माड्‌यूल डायरैक्टरी नांऽ. माड्‌यूलें गी लोड नेईं कीता जाह्‌ग. " #: ../src/extension/init.cpp:290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "माड्‌यूल डायरैक्टरी (%s) उपलब्ध नेईं ऐ. उस डायरैक्टरी च बाह्‌री माड्‌यूलें गी लोड नेईं कीता जाह्‌ग. " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "अनुकूली सीमा " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "ऑफसैट्ट" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "रैस्टर " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) च अनुकूली सीमाकरण लागू करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "खलल जोड़ो " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "किस्म" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "इक बराबर खलल " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "गौसियन खलल " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "बहुकरणी गौसियन खलल " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "खड़खड़ी खलल " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "लैप्लेसी खलल " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "पोआइसन खलल " #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) च बेतरतीब खलल जोड़ो " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "ब्लर करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Radius" msgstr "रेडियस: " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "सिग्मा: " #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी ब्लर करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "चैनल " #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "लेअर: " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "सूहा चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "सैल्ला चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "नीला चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "जैह्‌र-मौह्‌रा चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "गुलबासी चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "पीला चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "काला चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "अपारदर्शता चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "मैटे चैनल " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "बिंब सनैं विशिष्ट चैनल कड्ढो " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "लकड़ी दा कोला " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) च लकड़ी- कोला शैलीकरण लागू करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "दित्ती गेदी अपारदर्शता दी बरतून करियै चुनिंदा बिटमैप(पें) गी विशिष्ट रंगें कन्नै रंगीन बनाओ " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "कंट्रास्ट " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust" msgstr "अड्जस्ट करो: " #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "बिटमैप(पें) च कंट्रास्ट गी बधाओ जां घटाओ " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "चक्करी रंग-नक्शा " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount" msgstr "रकम: " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) दा चक्करी रंग-नक्शा " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "तिरमिरे हटाओ " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) दे तिरमिरें दे खलल गी घट्ट करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "कंढा" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) दे कंढें गी उजागर करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) च नक्काशी करो ; 3D प्रभाव आह्‌ले कंढें गी उजागर करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "बधाओ " #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) गी बधाओ; खलल घट्ट करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "बराबर करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) गी बराबर करो ; हिस्टोग्राम बराबरीकरण " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "गौसियन ब्लर " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor" msgstr "फैक्टर: " #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) च गौसियन ब्लर " #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "अंदर विस्फोट करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) च अंदर विस्फोट करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "पद्धरा करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Black Point" msgstr "काला बिंदु : " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "White Point" msgstr "चिट्टा बिंदु : " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction" msgstr "गामा दुरुस्ती: " #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "पूरे रंग रेंज ते निर्धारत रेंजें दे बिच्च औने आह्‌ले मुल्लें गी मापियै चुनिंदा बिटमैप(पें) गी पद्धरा करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "पद्धरा करो (चैनल दे कन्नै) " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "पूरे रंग रेंज ते निर्धारत रेंजें दे बिच्च औने आह्‌ले मुल्लें गी मापियै चुनिंदा बिटमैप(पें) दे निर्दिश्ट चैनल गी पद्धरा करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "मध्यमान " #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." msgstr "हर पिक्सल अंश गी इक मध्यम रंग कन्नै चक्करी पड़ोस च प्रतिस्थापत करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB अड्जस्ट " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "उज्जलता: " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) च झोन, सैचरेशन, ते उज्जलता दी मात्रा गी अड्जस्ट करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "नकारो" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी नकारो (उल्टा लैओ) " #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "सामान्य करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." msgstr "रंगै दे रेंज गी पूरे मुमकन रेंज तगर विस्तृत करदे होई चुनिंदा बिटमैप(पें) गी सामान्य रूप देओ " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "तेल पेंट " #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी इस चाल्ली दी शैली च बनाओ तां जे ओह् तेलें कन्नै पेंट होए दे लब्भन " #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) दी अपारदर्शता चैनल(लें) च तरमीम करो . " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "चुक्को " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "उन्नत " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." msgstr "इक उन्नत दखौट बनाने लेई चुनिंदा बिटमैप(पें) दे कंढें दी चमक बदलो " #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "खलल घट्ट करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "उच्ची खलल गी खत्म करने आह्‌ले फिल्टर दी बरतून करियै चुनिंदा बिटमैप(पें) च खलल घट्ट करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "परतियै नमूना बनाओ " #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "चुनिंदा बिंबें गी निर्धारत पिक्सल नाप च नमां नाप देइयै इसदे रैज़ोल्यूशन गी बदलो " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "शेड " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" msgstr "ऐज़मथ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Elevation" msgstr "उन्नति: " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "रंगीन शेडिङ " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "दरेडे लोऽ स्रोत गी सिम्युलेट करदे होई चुनिंदा बिटमैप(पें) गी शेड करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पों) गी त्रिक्खा करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "फोटोग्राफिक फिल्म दे अत्त-प्रदर्शत कीते जाने आह्‌ला लेखा चुनिंदा बिटमैप(पें) गी सोलराइज़ करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "दुबधा " #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "मूल स्थिति दे निर्धारत रेडियस दे अंदर , चुनिंदा बिटमैप(पें) च पिक्सलें गी बेतरतीब तरीके कन्नै खलारो " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "घुरमुट्टनी कराओ " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "Swirl selected bitmap(s) around center point " #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "सीमा " #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी सीमत करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "अन-त्रिक्खा मास्क " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "अन-त्रिक्खा मास्क अल्गोरिद्में दी बरतून करियै चुनिंदा बिटमैप(पें) गी त्रिक्खा करो " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "तरंग" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "अत्त-मात्रा: " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "तरंग लमाई : " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी साइन तरंग कन्नै बदलो " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "इनसैट्ट/आउटसैट्ट प्रभामंडल " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "प्रभामंडल दी चौड़ाई px च " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "चरणें दी संख्या" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "बनाई जाने आह्‌ली वस्तु दी इनसैट्ट/आउटसैट्ट कापियें दी संख्या " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 msgid "Restrict to PS level" msgstr "PS स्तर तक सीमत करो : " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 msgid "PostScript level 3" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 3 " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 msgid "PostScript level 2" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 2 " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "Convert texts to paths" msgstr "इबारत गी पाथें च रूपांतरत करो " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: इबारत गी PS च छोड़ी देओ, ते LaTeX फाइल बनाओ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "फिल्टर प्रभावें गी रैस्टर करो " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "रैस्टरीकरण (dpi) लेई रैज़ोल्यूशन :" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Export area is drawing" msgstr "बरामद खित्ता चित्रकारी ऐ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is page" msgstr "बरामद खित्ता सफा ऐ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "बरामद गी ID आह्‌ली वस्तु तगर सीमत करो : " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 msgid "PostScript File" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX इबारत गी EPS च छोड़ी देओ, ते LaTeX फाइल बनाओ " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "कैप्सूलशुदा पोस्टस्क्रिप्ट फाइल " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "PDF सरूप तगर सीमत करो : " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.5 " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: इबारत गी PDF च छोड़ी देओ, ते LaTeX फाइल बनाओ " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" msgstr "EMF इनपुट " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "बधाइयां गेदियां मेटा फाइल (*.emf) " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "बधाइयां गेदियां मैटा फाइल " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 msgid "WMF Input" msgstr "WMF इनपुट " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "विंडोज़ मैटाफाइल (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 msgid "Windows Metafiles" msgstr "विंडोज़ मैटाफाइल " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 msgid "EMF Output" msgstr "EMF आउटपुट " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "बधाइयां गेदियां मैटा फाइल (*.emf) " #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "बधाइयां गेदियां मैटा फाइल " #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "ड्रॉप शैडो " #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" msgstr "ब्लर रेडियस, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "अपारदर्शता %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "आडा ऑफसैट्ट px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset, px" msgstr "खड़ोतमां ऑफसैट्ट px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर " #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "काला, ब्लर शैडो सुʼट्टो" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "चमक सुʼट्टो" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "चिट्टा, ब्लर शैडो सुʼट्टो" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "किट्ठा " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "नल्ल बाह्‌री माड्‌यूल डायरैक्टरी नांऽ. फिल्टरें गी लोड नेईं कीता जाह्‌ग. " #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "बर्फ कींगरा " #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" msgstr "झुकाऽ दा नाप: " #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "बर्फ वस्तु उप्पर पेई ऐ " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf इनपुट " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 msgid "Link or embed image:" msgstr "बिंब गी कड़ीबद्ध जां जड़त करो : " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "embed" msgstr "अंतःस्थापन " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "link" msgstr "कड़ी " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "नतीजें गी आप-सम्पन्न, बड्डियें SVG फाइलें च जड़त करो . हवालें गी इस SVG दस्तावेज दे बाह्‌र इक फाइल कन्नै कड़ीबद्ध करो ते सभनें फाइलें गी किट्ठे गे लेना चाहिदा . " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP ग्रेडिय़ंट " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP ग्रेडिय़ंट (*.ggr) " #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP च बरते गेदे ग्रेडिय़ंट " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "ग्रिड " #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" msgstr "लाइन चौड़ाई" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "आडा अंतरण" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" msgstr "खड़ोतमां अंतरण" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" msgstr "आडा ऑफसैट्ट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" msgstr "खड़ोतमां ऑफसैट्ट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "इक नेहा पाथ चित्रत करो जेह्‌ड़ा इक ग्रिड होऐ " #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "जावा FX आउटपुट " #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "जावाFX (*.fx) " #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "जावा FX रेट्रेसर फाइल " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX आउटपुट " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSट्रिक्स मैक्रोज (*.tex) दे कन्नै LaTeX " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSट्रिक्स फाइल " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX प्रिंट " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "मुक्त दस्तावेज चित्रकारी आउटपुट" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "मुक्त दस्तावेज चित्रकारी (*.odg) " #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "मुक्त दस्तावेज चित्रकारी फाइल " #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "मीडिया बाक्स " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "क्राप बाक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "ट्रिम बाक्स " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "ब्लीड बाक्स " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "आर्ट बाक्स " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "सफा चुनो : " #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i चा " #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" msgstr "च क्लिप करो: " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "सफा सैट्टिङां " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "लगभग अनुमान लाने आह्‌ले ग्रेडियंट जाली दी निश्चता: " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "नोट: निश्चतता गी बड़े उच्चे स्तर उप्पर सैट्ट करने कन्नै SVG फाइल बड्डी बनी सकदी ऐ ते कम्म-क्षमता घटी सकदी ऐ . " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 msgid "rough" msgstr "रफ " #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "इबारत हैंडलिङ:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "इबारत गी इबारत दे रूप च दरामद करो " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "PDF फांटें गी सभनें शा नेड़में-नांऽशुदा इंस्टाल कीते गेदे फांटें कन्नै प्रतिस्थापत करो " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" msgstr "बिंबें गी जड़त करो " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "सैट्टिङां दरामद करो " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF दरामद सैट्टिङां " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "pdfइनपुट|दरम्याना" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "बरीक " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "बड़ा बरीक" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "PDF इनपुट " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "अडोबी PDF (*.pdf) " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "अडोबी पोर्टेबल दस्तावेज फार्मैट " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "AI इनपुट " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "अडोबी इलस्ट्रेटर 9.0 ते इस शा उप्पर (*.ai) " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "खुʼल्ली फाइलें गी बचाइयै अडोबी इलस्ट्रेटर 9.0 ते नमेंतरीन सरूपें च रक्खेआ गेदा ऐ" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay आउटपुट " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (सिर्फ पाथ ते आकार) " #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay रेट्रेसर फाइल " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" msgstr "SVG इनपुट " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "मापजोग वैक्टर ग्राफिक (*.svg) " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "इंकस्केप मूल-भूत फाइल फार्मैट ते W3C मानक " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG आउटपुट इंकस्केप " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg) " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप विस्तारें सनैं SVG फार्मैट " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 msgid "SVG Output" msgstr "SVG आउटपुट " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "सादा SVG (*.svg) " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C द्वारा पारिभाशत दे मताबक मापजोग वैक्टर ग्राफिक्स फार्मैट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ इनपुट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "कंप्रैस्स कीते दा इंकस्केप SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip कन्नै कंप्रैस्स कीते दा SVG फाइल फार्मैट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ आउटपुट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip कन्नै कंप्रैस्स कीते दा इंकस्केप दा मूल-भूत फाइल फार्मैट " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "कंप्रैस्स कीते गेदे सादा SVG (*.svgz) " #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip कन्नै कंप्रैस्स कीते गेदे मापजोग वैक्टर ग्राफिक्स फार्मैट " #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "विंडोज़ 32-बिट प्रिंट " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG इनपुट " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "वर्ड उप्पर फैक्ट ग्राफिक्स (*.wpg) " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "कोरल वर्ड उप्पर फैक्ट द्वारा बरतेआ गेदा वैक्टर ग्राफिक्स फार्मैट " #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "लाइव पूर्वद्रिश्श" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "क्या प्रभाव दा पूर्वद्रिश्श कैनवास उप्पर लाइव दिक्खेआ गेआ ऐ ? " #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "फार्मैट दी स्वतः खोज असफल रेही. फाइल SVG दे रूप च खोह्‌ल्ली जा दी ऐ. " #: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:265 #: ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "मंगी गेदी फाइल %s लोड करने च असफल. " #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "दस्तावेज गी अजें तगर बचाइयै नेईं रक्खेआ गेआ ऐ. वापस नेईं करी सकदे. " #: ../src/file.cpp:296 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "तब्दीलियां नश्ट होई जाङन! क्या तुस वाक्या-ई दस्तावेज %s गी परितयै लोड करना चांह्‌दे ओ ? " #: ../src/file.cpp:325 msgid "Document reverted." msgstr "दस्तावेज वापस करी दिता गेआ. " #: ../src/file.cpp:327 msgid "Document not reverted." msgstr "दस्तावेज वापस नेईं कीता गेआ. " #: ../src/file.cpp:477 msgid "Select file to open" msgstr "खोह्‌लने आस्तै फाइल चुनो " #: ../src/file.cpp:564 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "इस्सी &खाल्ली करो ;defs>." #: ../src/file.cpp:569 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i बिन-बरती परिभाशा गी& इस च हटाया;defs>. " msgstr[1] "%i बिन-बरती परिभाशा गी& इस च हटाया;defs>. " #: ../src/file.cpp:574 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "इस&च कोई बिन-बरती परिभाशा नेईं ऐ;defs>." #: ../src/file.cpp:605 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "दस्तावेज (%s) गी बचाइयै रक्खने आस्तै कोई इंकस्केप विस्तार नेईं थ्होआ. इक अनजांते फाइल-नांऽ विस्तार दे कारण ऐसा होआ होग. " #: ../src/file.cpp:606 #: ../src/file.cpp:614 #: ../src/file.cpp:622 #: ../src/file.cpp:628 #: ../src/file.cpp:633 msgid "Document not saved." msgstr "दस्तावेज गी बचाइयै रक्खेआ नेईं गेआ. " #: ../src/file.cpp:613 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "फाइल %s लेखन संरक्षत ऐ . कृपा करियै लेखन संरक्षण गी हटाओ ते परितयै कोशश करो . " #: ../src/file.cpp:621 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "फाइल %s गी बचाइयै रक्खेआ नेईं जाई सकेआ. " #: ../src/file.cpp:638 msgid "Document saved." msgstr "दस्तावेज गी बचाइयै रक्खी लैता गेआ. " #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:770 #: ../src/file.cpp:1208 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "चित्रकारी%s " #: ../src/file.cpp:776 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "चित्रकारी -%d%s " #: ../src/file.cpp:780 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "कोई फाइल चुनो जिस च कापी गी बचाइयै रक्खना ऐ. " #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" msgstr "बचाइयै रक्खने आस्तै फाइल चुनो " #: ../src/file.cpp:892 msgid "No changes need to be saved." msgstr "कुसै बी तब्दीली गी बचाइयै रक्खने दी लोड़ नेईं ऐ ." #: ../src/file.cpp:909 msgid "Saving document..." msgstr "दस्तावेज गी बचाइयै रक्खेआ जा करदा ऐ... " #: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "दरामद करो" #: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" msgstr "दरामद लेई फाइल चुनो " #: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" msgstr "इक फाइल चुनो जिस च बरामद कीता जाना ऐ " #: ../src/file.cpp:1473 #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "मुक्त क्लिप आर्ट गैलरी थमां दरामद करो " #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "ब्लेंड " #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "रंगदार मैट्रिक्स " #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "अंश तबादला " #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "रला-मिला " #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "कुंडलत मैट्रिक्स " #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "लोऽ गी खलारो" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "विस्थापन नक्शा " #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "फ्लड " #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "बिंब " #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "विलय करो" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "स्पेकुलर लोऽ" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "टाइल " #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "हलचल" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "स्रोत ग्राफिक " #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "स्रोत अल्फ़ा " #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "पछौकड़ बिंब " #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "पछौकड़ अल्फ़ा " #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "पेंट भरो " #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "स्ट्रोक पेंट " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "फिल्टर ब्लैंड मोड|साधारण" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "गुणा करो " #: ../src/filter-enums.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन " #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "गूढ़ा करो " #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "फिक्का करो " #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "मैट्रिक्स " #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "सैचरेट करो " #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "झोन घुमाओ " #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "अल्फ़ा च चमक " #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "खत्म " #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "अंदर " #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "बाह्‌र " #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "धुर उप्पर " #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "XOR " #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "अंकगणित " #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "शनाख्त " #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "टेबल " #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "असतत " #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "लीनियर" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "गामा " #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 msgid "Duplicate" msgstr "नकल " #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "लपेट " #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 msgid "Red" msgstr "सूहा " #: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 msgid "Green" msgstr "सैल्ला " #: ../src/filter-enums.cpp:104 #: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 msgid "Blue" msgstr "नीला " #: ../src/filter-enums.cpp:105 #: ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "अल्फ़ा " #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "खोरो" #: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "डाइलेट करो " #: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "आंशक खलल " #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "दूर दी लोऽ" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "बिंदु लोऽ " #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "स्पाट लोऽ" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "द्रिश्टीगोचर रंग " #: ../src/flood-context.cpp:265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Small" msgstr "निक्का " #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "मध्यम " #: ../src/flood-context.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Large" msgstr "बड्डा " #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr " मते सारे इनसैट्ट , नतीजा सक्खना ऐ. " #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "खित्ता भरेआ गेआ , %d नोड कन्नै पाथ बनाया गेआ ते चोन कन्नै जोड़ेआ गेआ. " msgstr[1] "खित्ता भरेआ गेआ , %d नोड कन्नै पाथ बनाया गेआ ते चोन कन्नै जोड़ेआ गेआ. " #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "खित्ता भरेआ गेआ, %d नोड सनैं पाथ बनाया गेआ. " msgstr[1] "खित्ता भरेआ गेआ, %d नोड सनैं पाथ बनाया गेआ. " #: ../src/flood-context.cpp:785 #: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "खित्ता सीमाबद्ध नेईं ऐ, भरेआ नेईं जाई सकदा . " #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr " सिर्फ सीमाबद्ध खित्ते दे द्रिश्टीगोचर हिस्से गी भरेआ गेआ हा . जेकर तुस पूरे खित्ते गी भरना चांह्‌दे ओ तां अनकीता करो , ज़ूम आउट करो ते परितयै भरो. " #: ../src/flood-context.cpp:1122 #: ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "सीमाबद्ध खित्ता भरो " #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "वस्तु उप्पर स्टाइल सैट्ट करो " #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "भराई च जोड़ने लेई खित्तें उप्पर चित्रत करो , स्पर्श भराई आस्तै ऑल्ट गी फगड़ी रक्खो. " #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient start" msgstr "लीनियर ग्रेडियंट शुरू " #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient end" msgstr "लीनियर ग्रेडियंट समाप्त " #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "लीनियर ग्रेडियंट बिच्च रोक " #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient center" msgstr "रेडियल ग्रेडियंट केंदर " #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient radius" msgstr "रेडियल ग्रेडियंट रेडियस " #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient focus" msgstr "रेडियल ग्रेडियंट फोकस " #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "रेडियल ग्रेडियंट बिच्च रोक " #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s चुनिंदा " #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "%d ग्रेडियंट हैंडल शा बाह्‌र" msgstr[1] "%d ग्रेडियंट हैंडल शा बाह्‌र" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 #: ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर " msgstr[1] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर " #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "इक हैंडल%d स्टॉप (नखेड़ने आस्तै शिफ्ट कन्नै खिच्चो) चुनिंदा गी विलय करा करदा ऐ " msgstr[1] "इक हैंडल%d स्टॉप (नखेड़ने आस्तै शिफ्ट कन्नै खिच्चो) चुनिंदा गी विलय करा करदा ऐ " #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d चा %d कोई ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुनेआ गेदा" msgstr[1] "%d चा %d कोई ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुनेआ गेदा" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर %d चा कोई ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुने गेदे" msgstr[1] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर %d चा कोई ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुने गेदे" #: ../src/gradient-context.cpp:389 #: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 msgid "Add gradient stop" msgstr "ग्रेडियंट स्टॉप जोड़ो " #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "ग्रेडियंट गी सरलीकृत करो " #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "डिफाल्ट ग्रेडियंट बनाओ " #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "हैंडलें गी चुनने आस्तै उंʼदे दोआलै चित्रत करो " #: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "कंट्रोल: ग्रेडियंट कोण गी स्नैप करो " #: ../src/gradient-context.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "शिफ्ट: शुरुआती बिंदु दे दोआलै ग्रेडियंट चित्रत करो " #: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" msgstr "ग्रेडियंट गी उल्टा करो " #: ../src/gradient-context.cpp:933 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d वस्तु आस्तै ग्रेडियंट ; कंट्रोल सनैं कोण गी स्नैप करने लेई" msgstr[1] "%d वस्तु आस्तै ग्रेडियंट ; कंट्रोल सनैं कोण गी स्नैप करने लेई" #: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "ओह् वस्तुआं चुनो जिंʼदे उप्पर ग्रेडियंट बनाया जाना ऐ " #: ../src/gradient-drag.cpp:592 msgid "Merge gradient handles" msgstr "ग्रेडियंट हैंडलें गी विलय करो " #: ../src/gradient-drag.cpp:891 msgid "Move gradient handle" msgstr "ग्रेडियंट हैंडल गी घुमाओ" #: ../src/gradient-drag.cpp:944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 msgid "Delete gradient stop" msgstr "ग्रेडियंट स्टॉप गी म्हेसो" #: ../src/gradient-drag.cpp:1108 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s %d आस्तै: %s%s; आफसैट्ट गी स्नैप करने लेई कंट्रोल कन्नै खिच्चो; स्टॉप गी म्हेसने लेई कंट्रोल+ऑल्ट सनैं क्लिक करो " #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119 msgid " (stroke)" msgstr "(स्ट्रोक) " #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s आस्तै: %s%s; कोण गी स्नैप करने लेई कंट्रोल कन्नै ; कोण गी संरक्षत रखने आस्तै कंट्रोल+ऑल्ट कन्नै, केंदर दे दोआलै मापने लेई कंट्रोल+शिफ्ट कन्नै खिच्चो " #: ../src/gradient-drag.cpp:1124 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "रेडियल ग्रेडियंट केंदर ते फोकस; फोकस गी बक्खरा करने दे लेई शिफ्ट कन्नै खिच्चो " #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "ग्रेडियंट बिंदु गी %d ग्रेडियंट कन्नै सांझा कीता गेआ; बक्खरा करने दे लेई शिफ्ट कन्नै खिच्चो " msgstr[1] "ग्रेडियंट बिंदु गी %d ग्रेडियंट कन्नै सांझा कीता गेआ; बक्खरा करने दे लेई शिफ्ट कन्नै खिच्चो " #: ../src/gradient-drag.cpp:1821 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ग्रेडियंट हैंडल(लें) गी घुमाओ " #: ../src/gradient-drag.cpp:1857 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ग्रेडियंट मिड स्टॉप गी लेओ " #: ../src/gradient-drag.cpp:2145 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ग्रेडियंट स्टॉप म्हेसो " #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Units" msgstr "यूनट " #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "बिंदु " #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "पाइका " #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "पाइका " #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "पिक्सल " #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सल " #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "प्रतिशत " #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "मिलीमीटर " #: ../src/helper/units.cpp:43 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर " #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "सैंटीमीटर " #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "सैंटीमीटर " #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "मीटर " #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "मीटर " #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "इंच " #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "in " #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "इंच " #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "फुट " #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "फुट " #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em स्क्वायर " #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em स्क्वायर " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex स्क्वायर " #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex स्क्वायर " #: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "दस्तावेजें गी स्वतः बचाइयै रक्खेआ जा करदा ऐ... " #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खना असफल रेहा! दस्तावेज गी बचाइयै रक्खने लेई इंकस्केप विस्तार नेईं मिली सकेआ. " #: ../src/inkscape.cpp:402 #: ../src/inkscape.cpp:409 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खना असफल रेहा! फाइल %s गी बचाइयै नेईं रक्खेआ जाई सकेआ. " #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खने दा कम्म पूरा होई गेआ. " #: ../src/inkscape.cpp:665 msgid "Untitled document" msgstr "बिजन शीर्शक दस्तावेज " #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "इंकस्केप गी इक अंदरूनी गल्ती पेश आई ऐ ते हून एह् बंद होई जाह्‌ग.\n" #: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "बचाइयै नेईं रक्खे दे दस्तावेजें दे स्वचलत बैक-अप इʼनें स्थानें उप्पर त्यार कीते गे हे:\n" #: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "निम्नलिखत दस्तावेजें दा स्वचलत बैक-अप असफल रेहा:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" msgstr "कमांड पट्टी " #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "कमांड पट्टी दस्सो जां छपैलो (मेन्यु दे हेठ) " #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "नियंत्रण पट्टी स्नैप करो" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "स्नैपिङ नियंत्रण दस्सो जां छपैलो" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "उपकरण नियंत्रण पट्टी" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "उपकरण नियंत्रण पट्टी दस्सो जां छपैलो" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "_Toolbox" msgstr "उपकरण बाक्स " #: ../src/interface.cpp:878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "मुक्ख उपकरण बाक्स (खब्बी बक्खी) दस्सो जां छपैलो" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "_Palette" msgstr "पटिया " #: ../src/interface.cpp:884 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "रंग पटिया दस्सो जां छपैलो " #: ../src/interface.cpp:886 msgid "_Statusbar" msgstr "स्टेटसबार " #: ../src/interface.cpp:886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "स्टेटसबार दस्सो जां छपैलो (विंडो दे धुर थल्लै) " #: ../src/interface.cpp:960 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "क्रिया \"%s\" अनजांती" #: ../src/interface.cpp:1002 msgid "Open _Recent" msgstr "हालिया_खोह्‌ल्लो" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1103 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "समूह् #%s च प्रवेश करो " #: ../src/interface.cpp:1114 msgid "Go to parent" msgstr "मूल च जाओ " #: ../src/interface.cpp:1205 #: ../src/interface.cpp:1291 #: ../src/interface.cpp:1394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "रंग सुʼट्टो" #: ../src/interface.cpp:1244 #: ../src/interface.cpp:1354 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ग्रेडियेंट उप्पर रंग सुʼट्टो" #: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG डैटा दी व्याख्या नेईं होई सकी " #: ../src/interface.cpp:1446 msgid "Drop SVG" msgstr "ड्रॉप SVG " #: ../src/interface.cpp:1480 msgid "Drop bitmap image" msgstr "बिटमैप बिंब सुʼट्टो " #: ../src/interface.cpp:1572 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "<स्पैन बजन=\"मुट्टा\" नाप=\"बडेरा\"> \"%s\" नांऽशुदा इक फाइल पैह्‌लें थमां मजूद ऐ. क्या तुस इस्सी प्रतिस्थापत करना चांह्‌दे ओ? \n" "\n" "एह् फाइल \"%s\" च पैह्‌लें थमां मजूद ऐ . इसी प्रतिस्थापत करने कन्नै इसदी विशे-समग्री गी ओवर-राइट करी दिता जाह्‌ग. " #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "नोड जां हैंडल कन्नै खिच्चना रद्द करी दिता गेआ " #: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" msgstr "हैंडल बदलो " #: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" msgstr "हैंडल घुमाओ " #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "बानगी भराई गी वस्तु दे अंदर लेओ " #: ../src/knotholder.cpp:253 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "बानगी भराई गी मापो ;इक बरोबर जेकर Ctrlसनैं ऐ " #: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "कोण गी स्नैप करने आस्तै Ctrl; सनैं बानगी भराई घुमाओ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "मास्टर " #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "GdlDockमास्टर वस्तु जिस कन्नै डॉकबार विजेट जुड़े दा ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "डॉकबार शैली " #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "डॉकबार शैली जिस उप्पर आइटमें गी दस्सेआ जाना ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "आइकन दा रूप देओ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "इस डॉक गी आइकन दा रूप देओ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "बंद करो " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "इस डॉक गी बंद करो " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "डॉक आइटम गी नियंत्रत कीता जा करदा ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "डॉकआइटम इस पकड़ दी ‘मालक’ ऐ " #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 msgid "Orientation" msgstr "दिशा-विन्यास " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "डॉकिङ आइटम दा दिशा- विन्यास " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "नमां नाप देने जोग " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ,तां जिसलै कुसै पैनल च डॉक कीता गेदा ऐ उसलै इसी नमां नाप दित्ता जाई सकदा ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "आइटम दा ब्यहार " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "डॉक आइटम लेई सामान्य ब्यहार (यानि जेकर इसी लॉक कीता गेदा ऐ तां क्या एह् प्रवाहत होई सकदा ऐ, आदि) " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "लॉक " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "जेकर सैट्ट कीता गेआ ऐ, तां डॉक आइटम गी दोआलै खिच्चेआ नेईं जाई सकदा ऐ ते एह् कोई पकड़ नेईं दसदा " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "तरजीहशुदा चौड़ाई " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "डॉक आइटम लेई तरजीहशुदा चौड़ाई " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "तरजीहशुदा उंचाई " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "डॉक आइटम लेई तरजीहशुदा उंचाई " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "तुस %s दे अंदर कोई डॉक वस्तु (%p %s किस्म दा) नेईं जोड़ी सकदे. इक GdlDock जां कोई होर मिश्रत डॉक वस्तु दी बरतून करो." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "इक %s च %s किस्म दे कन्नै इक विजेट जोड़ने दी कोशश कीती जा करदी ऐ , उप्पर इस च इक समें च सिर्फ इक विजेट शामल होई सकदा ऐ; इस च %s किस्म दा इक विजेट पैह्‌लें थमां शामल ऐ. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "%s किस्मा दी डॉक वस्तु च असमर्थशुदा डॉकिङ रणनीति %s " #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "अनलॉक करो " #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "छपैलो " #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "लॉक करो " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "इक अनबज्झी आइटम %p गी बʼन्नने दी कोशश करो " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "डिफाल्ट नांऽ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "नमें बने दे चलायमान डॉकें आस्तै डिफाल्ट नांऽ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "जेकर 1 सैट्ट कीता गेदा ऐ तां मास्टर कन्नै बज्झी दियां सब्भै आइटमां लॉक न; जेकर एह् 0 ऐ, तां सब्भै अनलॉक न; -1 आइटमें दे बिच्च असंगति जाह्‌र करदा ऐ. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "स्विचर शैली " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "स्विचर बटन शैली " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "दिशा बधाओ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" msgstr "मास्टर दियें डॉक आइटमें गी निर्धारत दिशा च अपने कंटेनर डॉक वस्तुएं गी फैलाने दी इजाज़त देओ. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "मास्टर (%p): वस्तु %p[%s] गी हैश च जोड़ने च असमर्थ. उस नांऽ(%p) दी इक आइटम पैह्‌लें शा मजूद ऐ. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "नमां डॉक नियंत्रक %p स्वचलत ऐ. सिर्फ मैन्युल डॉक वस्तुएं गी नियंत्रक दा नांऽ दित्ता जाना चाहिदा . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 msgid "Page" msgstr "सफा " #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "वर्तमान सफे दा इंडैक्स " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" msgstr "नांऽ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "डॉक वस्तु पन्छानने आस्तै टकोह्‌दा नांऽ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "लम्मा नांऽ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "डॉक वस्तु आस्तै माह्‌नू द्वारा पढ़नजोग नांऽ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "स्टॉक आइकान " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "डॉक वस्तु आस्तै स्टॉक आइकन " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Pixbuf आइकन " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "डॉक वस्तु आस्तै Pixbuf आइकन " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "डॉक मास्टर " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "डॉक मास्टर एह् डॉक वस्तु जुड़ी दी ऐ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "कुसै डॉक वस्तु %p ( वस्तु किस्म %s ऐ) च gdl_dock_object_dock गी कॉल करो जिसने इस तरीके गी लागू नेईं कीते दा. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "डॉक अप्रेशन ने विनती कुसै गैर-बाउंड वस्तु %p च कीती ही. ऐप्लिकेशन क्रैश होई सकदी ऐ. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "%p गी %p च डॉक नेईं कीता जाई सकदा की जे ओह् बक्ख-बक्ख मास्टरें कन्नै सरबंधत न." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "%p गी कुसै पैह्‌लें थमां आबद्ध डॉक वस्तु %p (चालू मास्टर: %p) च बʼन्नने दी कोशश करो " #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "स्थिति " #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "नखेड़ू दी स्थिति पिक्सलें च " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "चिपचिपा " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "होस्ट गी परतियै डॉक करदे बेल्लै क्या स्थानधारक अपने होस्ट कन्नै जुड़ा रौह्‌ग जां अनुक्रम च उप्परे गी बधग " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "होस्ट " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "ओह् डॉक वस्तु जिस कन्नै एह् स्थानधारक जुड़े दा ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "अगली प्लेसमेंट " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "ओह् स्थिति जिस च इक आइटम गी साढ़े होस्ट च डॉक कीता जाह्‌ग, जेकर साढ़े कन्नै डॉक करने दी विनती कीती जंदी ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "जिसलै एह् स्थानधारक कन्नै जुड़े दा होऐ , विजेट आस्तै चौड़ाई" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "जिसलै एह् स्थानधारक कन्नै जुड़े दा होऐ , विजेट आस्तै उचाई " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "चलायमान टॉपलैवल " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "क्या स्थानधारक इक चलायमान टॉपलेवल डॉक आस्तै खड़ोते दा ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X- कोआर्डीनेट" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "चलायमान होने बेल्लै डॉक आस्तै X कोआर्डीनेट " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y- कोआर्डीनेट" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "चलायमान होने बेल्लै डॉक आस्तै Y कोआर्डीनेट " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "कुसै डॉक वस्तु गी इक बिन-आबद्ध स्थानधारक कन्नै डॉक करने दी कोशश करो " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "इक वस्तु (%p) थमां इक डिटैच सिग्नल मिलेआ ऐ जेह्‌ड़ा साढ़ा होस्ट %p नेईं ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "मूल %p थमां %p आस्तै नमें दी प्लेसमैंट प्राप्त करदे बेल्लै किश अजीब जेहा घटेआ " #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "ओह् डॉकआइटम जिसदी इस टैबलेबल दी ‘मलकियत’ ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Floating" msgstr "चलायमान" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "क्या डॉक अपनी विंडो च चलायमान ऐ " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "नमें बने दे चलायमान डॉकें आस्तै डिफाल्ट नांऽ " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "जिसलै एह् चलायमान किस्मा दा होंदा ऐ उसलै डॉक आस्तै चौड़ाई" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "जिसलै एह् चलायमान किस्मा दा होंदा ऐ उसलै डॉक आस्तै उचाई " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "चलायमान X " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "इक चलायमान डॉक आस्तै X कोआर्डीनेट " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "चलायमान Y " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "इक चलायमान डॉक आस्तै Y कोआर्डीनेट " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "डॉक #%d " #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "परोआर बिजन फांट गी नजरअंदाज करने कन्नै पैंगो क्रैश होई जाह्‌ग " #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect स्टैक टैस्ट " #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "कोण द्विभाजक " #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "बूलोप्स " #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "वृत्त (केंदर ते रेडियस अनुसार) " #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "वृत्त 3 बिंदुएं दे अनुसार " #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "डायनामिक स्ट्रोक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "जाली दी विकृति" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "लाइन सैगमैंट " #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "शीशे दी समिट्री" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "समानांतर " #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "पाथ दी लमाई " #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "लंब द्विभाजक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "परिप्रेक्ष पाथ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Rotate copies" msgstr "पावर स्ट्रोक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Recursive skeleton" msgstr "कापियें गी फरकाओ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Tangent to curve" msgstr "रीकर्सिव ढांचा " #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Text label" msgstr "इबारत लेबल " #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Bend" msgstr "मोड़ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Gears" msgstr "गियर " #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Pattern Along Path" msgstr "पाथ दे कन्नै- कन्नै बानगी" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "उप-पाथें गी जोड़ो" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" msgstr "वॉनकोच " #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" msgstr "गंढ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Construct grid" msgstr "ग्रिड बनाओ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "स्पाइरो पट्टी " #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Envelope Deformation" msgstr "लिफाफा विकृति " #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "उप-पाथें दा अंतर्वेशन करो" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "उपाय (रफ) " #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Sketch" msgstr "रेखाचित्र " #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Ruler" msgstr "रूलर " #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "Is visible?" msgstr "क्या द्रिश्टीगोचर ऐ? " #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "जेकर चुनेआ नेईं गेदा, तां प्रभाव वस्तु उप्पर लागू रौंह्‌दा ऐ उप्पर कैनवस उप्पर इस्सी अस्थायी तौरा उप्पर असमर्थ करी दित्ता जंदा ऐ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 msgid "No effect" msgstr "कोई प्रभाव नेईं " #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "कृपा करियै LPE '%s' आस्तै %d माउस क्लिक कन्नै कोई मापदंड पाथ निश्चत करो " #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "संपादन मापदंड %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "कुसै बी लागू पाथ प्रभाव दे मापदंडें गी कैनवस- उप्पर संपादत नेईं कीता जाई सकदा ऐ. " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "मोड़ पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "ओह् पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाह्‌ग" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "पाथ दी चौड़ाई " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "लमाई दे यूनटें च चौ_ड़ाई " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "पाथ दी चौड़ाई गी इसदी लमाई दे यूनटें च नापो " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "मूल पाथ खड़ोतमां ऐ " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "इस्सी मोड़ पाथ दे कन्नै-कन्नै मोड़ने शा पैह्‌लें मूल 90 डिग्री गी घुमांदा ऐ " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size X" msgstr "नाप X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X दिशा च ग्रिड दा नाप" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" msgstr "आकार Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y दिशा च ग्रिड दा नाप" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" msgstr "पाथ कन्नै जोड़ो: " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "ओह् पाथ जिस्सी टांके दे रूप च इस्तेमाल कीता जाह्‌ग " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "पाथें दी संख्या" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "उत्पन्न कीते जाने आह्‌ले पाथें दी संख्या " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance" msgstr "कंढें च बदलनशीलता शुरू करो" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "टांकें दे शुरुआती बिंदुएं गी गाइड पाथ दे अंदर ते बाह्‌र करने आस्तै बेतरतीब कंपन दी मात्तरा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" msgstr "स्पेसिङ च बदलनशीलता शुरू करो" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "टांकें दे शुरुआती बिंदुएं गी गाइड पाथ दे पिच्छें ते अग्गें करने आस्तै बेतरतीब शिफ्टिङ दी मात्तरा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "कंढें च बदलनशीलता समाप्त करो " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "टांकें दे शुरुआती बिंदुएं गी गाइड पाथ दे अंदर ते बाह्‌र करने आस्तै बेतरतीबपनै दी मात्तरा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance" msgstr "स्पेसिङ च बदलनशीलता गी समाप्त करो " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "टांकें दे समाप्ति बिंदुएं गी गाइड पाथ दे पिच्छें ते अग्गें करने आस्तै बेतरतीब शिफ्टिङ दी मात्तरा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "चौड़ाई नापो" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "लमाई सरबंधत चौड़ाई नापो" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "लमाई सरबंधत चौड़ाई नापो" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "टांका पाथ दी चौड़ाई गी इसदी लमाई दी निस्बत नापो " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path" msgstr "टॉप मोड़ पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "ओह् टॉप पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाना ऐ " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path" msgstr "सज्जा मोड़ पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "सज्जा पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाना ऐ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path" msgstr "थʼल्ला मोड़ पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "थʼल्ला पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाना ऐ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path" msgstr "खब्बा मोड़ पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "खब्बा जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाना ऐ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "सज्जे ते खब्बे पाथें गी समर्थ करो " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "सज्जे ते खब्बे विकृति पाथें गी समर्थ करो " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "टॉप ते थल्ला पाथें गी समर्थ करो " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "टॉप ते थल्ला विकृति पाथें गी समर्थ करो " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "दंद" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "दंदें दी संख्या " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "फाई" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "दंद दबाऽ कोण (आम तौरा उप्पर 20-25 डिग्री).संपर्क च नेईं रेह् दे दंदें दी निस्बत. " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" msgstr "ट्रेजैक्टरी" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "ओह् पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै बचौलिये चरण बनाए जंदे न" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "चरण" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "शुरू थमां खीरी पाथ तगर दे चरणें दी संख्या निर्धारत करदा ऐ. " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "बराबर दूरी दी स्पेसिङ " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "जेकर स्हेई ऐ तां बचौलियें दे बश्कारे दी स्पेसिङ पाथ दी लमाई दे कन्नै स्थिर ऐ. जेकर गल्त ऐ तां दूरी ट्रेजैक्टरी पाथ दे नोड्स दे स्थान उप्पर निर्भर करदी ऐ. " #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Fixed width" msgstr "निश्चत चौड़ाई: " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "निचली लड़ी दे छप्पे दे खित्ते दा नाप" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "In units of stroke width" msgstr "स्ट्रोक-चौड़ाई दे यूनटें च " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई दे इक अनुपात दे रूप च ‘विघ्न दी चौड़ाई’ उप्पर विचार करो " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "स्ट्रोक-चौड़ाई गी विघ्न -नाप च जोड़ो " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "क्रॉसिङ पाथ स्ट्रोक- चौड़ाई " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "क्रॉस्ड स्ट्रोक-चौड़ाई गी विघ्न -नाप च जोड़ो" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Switcher size" msgstr "स्विचर-नाप" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "विन्यास सूचक/स्विचर-नाप" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossing Signs" msgstr "क्रॉसिङ चिʼन्न " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossings signs" msgstr "क्रॉसिङ चिʼन्न" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "क्रॉसिङ गी चुनने आस्तै खिच्चो, इस्सी फ्लिप करने आस्तै क्लिक करो " #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 msgid "Change knot crossing" msgstr "गंढ क्रॉसिंग गी बदलो " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "बानगी स्रोत: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "ढांचा पाथ दे कन्नै रक्खने आस्तै पाथ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" msgstr "बानगी दियां प्रतियां" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "ढांचा पाथ दे कन्नै रक्खने आस्तै किन्नियां बानगी प्रतियां " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "बानगी -चौड़ाई " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "बानगी दी चौड़ाई गी इसदी लमाई दी यूनटें च नापो" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" msgstr "स्पेसिङ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "बानगी दियें प्रतियें बश्कार खाल्ली थाह्‌र. नैगटिव मुल्लें दी इजाज़त ऐ , पर बानगी-चौड़ाई दे -90% तगर सीमत न. " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "बानगी-नाप दे यूनट च आफसैट्ट " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "स्पेसिङ, टेंजेंशियल ते सामान्य आफसैट्ट गी चौड़ाई/ऊंचाई दे अनुपात दे रूप च व्यक्त कीता जंदा ऐ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "लागू करने शा पैह्‌लें बानगी गी 90 डिग्री घुमाओ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "नेड़में सिरें गी रलाओ: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "इस संख्या थमां बद्ध नेड़में सिरें गी रलाओ. 0 दा मतलब ऐ मत रलाओ. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "बारंबारता दी बेतरतीबी" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "हैचें दे बश्कारे दी दूरी च भिन्नता, % च. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" msgstr "बाद्धा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "हैचें दे बश्कारे दी दूरी च बाद्धा. " #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "हाफ-टर्न्स नर्मेआई: पैह्‌ला पासा, अंदर" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "कुसै ‘थल्ला’ हाफ-टर्न तगर पुजदे बेल्लै पाथ दी नर्मेआई /त्रिक्खापन सैट्ट करो . 0=त्रिक्खा, 1= डिफाल्ट " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "पैह्‌ला पासा, बाह्‌र " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "कुसै ‘थल्ला’ हाफ-टर्न चा निकलदे बेल्लै पाथ दी नर्मेआई /त्रिक्खापन सैट्ट करो . 0=त्रिक्खा, 1= डिफाल्ट " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" msgstr "दूआ पासा, अंदर" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "कुसै ‘टॉप’ हाफ-टर्न तगर पुजदे बेल्लै पाथ दी नर्मेआई /त्रिक्खापन सैट्ट करो . 0=त्रिक्खा, 1= डिफाल्ट " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "दूआ पासा, बाह्‌र" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "कुसै ‘टॉप’ हाफ-टर्न चा निकलदे बेल्लै पाथ दी नर्मेआई /त्रिक्खापन सैट्ट करो . 0=त्रिक्खा, 1= डिफाल्ट " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "परिमाण कंपन: पैह्‌ला पासा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "परिमाण दियां भिन्नतां पैदा करने आस्तै ‘थल्ला ’ हाफ टर्न्स गी बेतरतीबी कन्नै घुमांदा ऐ ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side" msgstr "दूआ पासा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "परिमाण दियां भिन्नतां पैदा करने आस्तै ‘ट़ॉप ’ हाफ टर्न्स गी बेतरतीबी कन्नै घुमांदा ऐ ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "समानांतरता कंपन: पैह्‌ला पासा: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "‘थल्ला ’ हाफ टर्न्स गी सीमा बक्खी टेंजेंशियल तौरा उप्पर घुमांदे होई दिशा दी बेतरतीबी जोड़ो." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "‘टॉप ’ हाफ टर्न्स गी सीमा बक्खी टेंजेंशियल तौरा उप्पर घुमांदे होई दिशा दी बेतरतीबी जोड़ो" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" msgstr "भिन्नता: पैह्‌ला पासा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "‘थल्ला ’ हाफ टर्न्स नर्मेआई दी बेतरतीबी" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "‘टॉप ’ हाफ टर्न्स नर्मेआई दी बेतरतीबी" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "मुट्टा/पतला पाथ बनाओ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "बदलदी चौड़ाई दे कुसै स्ट्रोक दी नकल बनाओ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "हैचें गी मोड़ो " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "हैचें कन्नै कोई ग्लोबल मोड़ जोड़ो (निस्बतन मट्ठा जां मंद) " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "मुटाई: पैह्‌ला पासा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "‘थल्ला ’ हाफ टर्न्स च चौड़ाई " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" msgstr "दूआ पासा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "‘टॉप ’ हाफ टर्न्स च चौड़ाई " #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "दुए थमां पैह्‌ले पास्सै" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "‘टॉप ’ थमां ‘थल्ले ’तगर दी चौड़ाई " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "पैह्‌ले थमां दुए पास्सै" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "‘थल्ले’ थमां ‘टॉप ’तगर दी चौड़ाई" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "हैचें दी चौड़ाई ते दिशा " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "हैचें दी बारंबारता ते दिशा गी पारिभाशत करदा ऐ " #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "ग्लोबल मोड़ " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "कुसै हवाला बिंदु तगर दी सरबंधत स्थिति ग्लोबल मोड़ दी दिशा ते मात्तरा गी पारिभाशत करदा ऐ " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "दोऐ " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start" msgstr "शुरुआत" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End" msgstr "अंत" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance" msgstr "दूरी चिʼन्नत करो " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "क्रमागत रूलर चिʼन्नें दे बश्कारै दी दूरी " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" msgstr "बड्डी लमाई" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "बड्डे रूलर चिʼन्नें दी लमाई" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" msgstr "निक्की लमाई" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "निक्के रूलर चिʼन्नें दी लमाई" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "प्रमुख चरण" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "हर....चरण च इक प्रमुख चिʼन्न बनो " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" msgstr "चिʼन्नें गी इसदे स्हाबें शिफ्ट करो" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "चिʼन्नें गी इन्ने मते चरणें दे स्हाबें शिफ्ट करो" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" msgstr "चिʼन्न दिशा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "चिʼन्नें दी दिशा (शुरू थमां खीर तगर पाथ दे कन्नै दिखदे बेल्लै ) " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "पैह्‌ले चिʼन्नै दा आफसैट्ट " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" msgstr "सीमा चिʼन्न" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "क्या चिʼन्नें गी पाथ दे शुरू ते अंत च बनाया जाना ऐ , इसदी चोन करो " #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" msgstr "स्ट्रोक" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "उन्ने अनुमानत स्ट्रोक चित्तरो " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" msgstr "बद्धोबद्ध स्ट्रोक लमाई" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "अनुमानत स्ट्रोकें दी बद्धोबद्ध लमाई" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" msgstr "स्ट्रोक- लमाई च भिन्नता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "स्ट्रोक- लमाई च बेतरतीब भिन्नता (बद्धोबद्ध लमाई दी निस्बत) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "बद्धोबद्ध ओवरलैप" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "किन्ने क्रमागत स्ट्रोकें गी ओवरलैप करना चाहिदा ( बद्धोबद्ध लमाई दी निस्बत च) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "ओवरलैप दी भिन्नता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "ओवरलैप दी बेतरतीब भिन्नता ( बद्धोबद्ध ओवरलैप दी निस्बत च) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "बद्धोबद्ध तम सैह्‌शीलता: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "मूल ते अनुमानत पाथें दे सिरें दे बश्कारै दी बद्धोबद्ध दूरी ( बद्धोबद्ध लमाई दी निस्बत च) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset" msgstr "औसत आफसैट्ट: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "हर स्ट्रोक दी मूल पाथ थमां औसत दूरी ऐ " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "बद्धोबद्ध कंपन: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "बद्धोबद्ध कंपन परिमाण " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "कंपन-बारंबारता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "इक स्ट्रोक च कंपन अवधियें दी औसत संख्या " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" msgstr "निर्माण लाइनां" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "किन्नियां निर्माण लाइनां (स्पर्श-रेखां) चित्रत कीतियां जानियां न" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "वक्रता ते निर्माण लाइनें दी लमाई कन्नै सरबंधत फैक्टरें गी नापो(5*आफसैट्टें गी आजमाओ) " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "बद्धोबद्ध लमाई" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "निर्माण लाइनें दी बद्धोबद्ध लमाई " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" msgstr "लमाई- भिन्नता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "निर्माण लाइनें दी लमाई दी बेतरतीब भिन्नता " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" msgstr "प्लेसमैंट दी बेतरतीबी: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: इक जनेहियां बंडोई दियां निर्माण लाइनां, 1: शुद्ध रूप कन्नै बेतरतीब प्लेसमैंट" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" msgstr "k_घट्टोघट्ट: " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "घट्टोघट्ट वक्रता " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "k_ बद्धोबद्ध " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "बद्धोबद्ध वक्रता " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations" msgstr "उत्पादनें दी संख्या (Nb) " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "रीकर्शन दी गैहराई --- घट्ट रक्खो!! " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path" msgstr "पाथ उत्पन्न कीता जा करदा ऐ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "ओह् पाथ जिसदे खंड दर्‌हाए गेदे परिवर्तनें गी पारिभाशत करदे न" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "सिर्फ इक जनेहे परिवर्तनें दी बरतून करो " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "सिर्फ दिशा-विन्यास गी पलटने/संरक्षण आस्तै 2 लगातार खंडें दी बरतून कीती जंदी ऐ (नेईं ते , ओह् इक सामान्य परिवर्तन गी पारिभाशत करदे न). " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "सभनें उत्पादनें गी चित्रत करो " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "जेकर चुनेआ नेईं गेदा ऐ, तां सिर्फ अंतिम उत्पादन गी चित्रत करो " #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment" msgstr "हवाला खंड: " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "हवाला खंड. बीबॉक्स दी आडी मझाटली लकीरा आस्तै डिफाल्ट . " #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "बद्धोबद्ध जटलता: " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "जेकर आउटपुट बड़ा मता जटल ऐ तां प्रभाव गी असमर्थ करो " #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "बूल मापदंड बदलो " #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "गिनत-सूची दे मापदंड बदलो " #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "अदिश्ट मापदंड बदलो " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 msgid "Edit on-canvas" msgstr "ऑन-कैनवस गी संपादत करो " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Copy path" msgstr "पाथ गी कॉपी करो " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Paste path" msgstr "पाथ गी पेस्ट करो " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Link to path" msgstr "पाथ आस्तै कड़ी " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 msgid "Paste path parameter" msgstr "पाथ मापदंड गी पेस्ट करो " #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 msgid "Link path parameter to path" msgstr "पाथ मापदंड दा कड़ीपाथ कन्नै जोड़ो" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "बिंदु मापदंड बदलो " #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "बेतरतीब मापदंड बदलो" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "इबारत मापदंड बदलो" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "यूनट मापदंड बदलो" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 msgid "Change vector parameter" msgstr "सदिश राशि दे मापदंड बदलो" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "कमांड लाइन उप्पर निर्दिश्ट क्रिया ID '%s' गी तुप्पने च असमर्थ.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "नोड ID: '%s' गी तुप्पने च असमर्थ.\n" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "इंकस्केप सरूप संख्या गी प्रिंट करो " #: ../src/main.cpp:274 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X सर्वर दी बरतून नेईं करो (फाइलें दी प्रक्रिया सिर्फ कंसोल थमां करो) " #: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "X सर्वर गी बरतने दी कोशश करो (भामें $DISPLAY सैट्ट नेईं बी कीता गेदा होऐ) " #: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "निर्दिश्ट दस्तावेज(जें) गी खोह्‌ल्लो (आप्शन लड़ी गी छोड़ेआ जाई सकदा ऐ) " #: ../src/main.cpp:285 #: ../src/main.cpp:290 #: ../src/main.cpp:295 #: ../src/main.cpp:362 #: ../src/main.cpp:367 #: ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 #: ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME " #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "दस्तावेज(जें) गी निर्दिश्ट आउटपुट फाइल च प्रिंट करो (पाइप आस्तै '| प्रोग्राम' दा बरतो) " #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "दस्तावेज गी इक PNG फाइल च बरामद करो " #: ../src/main.cpp:299 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "बिटमैप च बरामद आस्तै ते PS/EPS/PDF ( डिफाल्ट 90) च फिल्टरें दे रैस्टरीकरण आस्तै रैज़ोल्यूशन " #: ../src/main.cpp:300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "SVG बरतूनी यूनटें च बरामद खित्ता ( सफा डिफाल्ट ऐ; 0,0 खʼलकी -खब्बी नुक्कर ऐ) " #: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "बरामद खित्ता संपूर्ण चित्रकारी ऐ ( सफा नेईं ) " #: ../src/main.cpp:314 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "बरामद खित्ता संपूर्ण सफा ऐ " #: ../src/main.cpp:319 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "बिटमैप बरामद खित्ते गी बाह्‌रै पास्सै सभनें शा नेड़में पूर्णांक मुल्लें च स्नैप करो " #: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "बरामद बिटमैप दी चौड़ाई पिक्सलें च ( बरामद -dpi गी ओवर-राइड करदा ऐ) " #: ../src/main.cpp:325 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "बरामद बिटमैप दी उचाई पिक्सलें च ( बरामद -dpi गी ओवर-राइड करदा ऐ) " #: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" msgstr "बरामद आस्तै वस्तु दा ID " #: ../src/main.cpp:335 #: ../src/main.cpp:433 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:341 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "सिर्फ वस्तु गी बरामद -आईडी सनैं बरामद करो , बाकी सभनें गी छपैली देओ ( सिर्फ बरामद -आईडी सनैं ) " #: ../src/main.cpp:346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "बरामद करते बेल्लै भंडारत फाइल नांऽ ते DPI सुझाएं दी बरतून करो (बरामद -आईडी सनैं) " #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "बरामद बिटमैप दा सफा पछौकड़ रंग (कोई बी SVG-समर्थनशुदा रंग लड़ी) " #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "बरामद बिटमैप दी सफा पछौकड़ अपारदर्शकता (जां तां 0.0 थमां 1.0, जां 1 to 255) " #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "दस्तावेज गी सादी SVG फाइल च बरामद करो (कोई सोडीपोडी जां इंकस्केप नांऽस्थान नेईं ) " #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" msgstr "दस्तावेज गी इक PS फाइल च बरामद करो " #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "दस्तावेज गी इक EPS फाइल च बरामद करो " #: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "दस्तावेज गी इक PDF फाइल च बरामद करो " #: ../src/main.cpp:381 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "PDF/PS/EPS गी इबारत दे बिजन बरामद करो . PDF/PS/EPS दे अलावा, इबारत गी PDF/PS/EPS फाइल दे धुर-उप्पर रखदे होई इक LaTeX फाइल गी बरामद कीता जंदा ऐ. नतीजे गी इस चाल्ली LaTeX च शामल करो : \\input{latexfile.tex} " #: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "दस्तावेज गी इक बधाइयां गेदियां मैटा फाइल (EMF) फाइल च बरामद करो " #: ../src/main.cpp:393 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "बरामद उप्पर इबारत वस्तु गी पाथें च बदलो (PS, EPS, PDF) " #: ../src/main.cpp:398 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "फिल्टर कीती दी वस्तु गी रैस्टर करने दे बजाए फिल्टरें बिजन प्रस्तुत करो (PS, EPS, PDF) " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:404 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "चित्रकारी दे X कोआर्डीनेट दे बारे च पुच्छो जां, जेकर निर्दिश्ट ऐ तां वस्तु दे कोआर्डीनेट दे बारे च --पुच्छ-आईडी कन्नै पुच्छो. " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:410 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "चित्रकारी दे Y कोआर्डीनेट दे बारे च पुच्छो जां, जेकर निर्दिश्ट ऐ तां वस्तु दे कोआर्डीनेट दे बारे च --पुच्छ-आईडी कन्नै पुच्छो." #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:416 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "चित्रकारी दी चौड़ाई दे बारे च पुच्छो जां, जेकर निर्दिश्ट ऐ तां वस्तु दे कोआर्डीनेट दे बारे च --पुच्छ-आईडी कन्नै पुच्छो." #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:422 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "चित्रकारी दी उचाई दे बारे च पुच्छो जां, जेकर निर्दिश्ट ऐ तां वस्तु दे कोआर्डीनेट दे बारे च --पुच्छ-आईडी कन्नै पुच्छो." #: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "सभनें वस्तुएं आस्तै आईडी,x,y,w,h गी सूचीबद्ध करो " #: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "उस वस्तु दा ओह् ID जिसदे आयामें दे बारे च पुच्छेआ जंदा ऐ " #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "विस्तार-डायरैक्टरी दा प्रिंट आउट लैओ ते निकास करो " #: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "बिन-बरतियें परिभाशाएं गी दस्तावेज दे परिभाशां-खंड(डें) चा हटाओ " #: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "इंकस्केप च सभने क्रियाएं दे आईडियें गी सूचीबद्ध करो " #: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "इंकस्केप दे खुʼल्लने दे बेल्लै कॉल करने आस्तै क्रिया " #: ../src/main.cpp:454 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "इंकस्केप दे खुʼल्लने दे बेल्लै चुनने आस्तै वस्तु ID " #: ../src/main.cpp:459 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "इंकस्केप गी अंतर-सक्रिय शैल्ल मोड च शुरू करो . " #: ../src/main.cpp:796 #: ../src/main.cpp:1122 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "उपलब्ध आप्शनां : " #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "फाइल " #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "नमां " #: ../src/menus-skeleton.h:47 #: ../src/verbs.cpp:2441 #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Edit" msgstr "संपादन " #: ../src/menus-skeleton.h:57 #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" msgstr "पेस्ट नाप " #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "प्रतिरूप " #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "द्रिश्श" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "ज़ूम करो" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "प्रदर्शन मोड " #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "दस्सो/छपैलो " #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "परत " #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "वस्तु " #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "क्लिप " #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "मास्क " #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "बानगी " #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "पाथ " #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "इबारत " #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Filter_s" msgstr "फिल्टर " #: ../src/menus-skeleton.h:251 msgid "Exte_nsions" msgstr "विस्तार " #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "चिट्टाबोर्ड " #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" msgstr "मदद" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" msgstr "ट्यूटोरियल " #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "आडी राउंडिङ रेडियस गी अड्जस्ट करो ; खड़ोतमे रेडियस गी इक जनेहा बनाने आस्तै कंट्रोल कन्नै अड्जस्ट करो " #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "खड़ोतमीं राउंडिङ रेडियस गी अड्जस्ट करो ; आडे रेडियस गी इक जनेहा बनाने आस्तै कंट्रोल कन्नै अड्जस्ट करो " #: ../src/object-edit.cpp:447 #: ../src/object-edit.cpp:451 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "समकोण चतुर्भुज दी चौड़ाई ते उचाई गी अड्जस्ट करो ; अनुपात जां स्ट्रैच गी सिर्फ इक आयाम च लॉक करने आस्तै कंट्रोल कन्नै" #: ../src/object-edit.cpp:685 #: ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 #: ../src/object-edit.cpp:694 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "खान्ने गी X/Y दिशा च नमां नाप देओ; Z अक्षरेखा दे शिफ्ट कन्नै; कंढें जां डायगनलें दियें दिशाएं च रोकने आस्तै कंट्रोल कन्नै " #: ../src/object-edit.cpp:697 #: ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 #: ../src/object-edit.cpp:706 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "Z अक्षरेखा दे कन्नै-कन्नै खान्ने गी परतियै नाप देओ; X/Y दिशा च शिफ्ट कन्नै ; कंढें जां डायगनलें दियें दिशाएं च रोकने आस्तैकंट्रोल कन्नै" #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" msgstr "खान्ने गी परिप्रेक्ष च लेई जाओ " #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "वृत बनाने आस्तै अंडाकार वृत्त चौड़ाई गी कंट्रोल कन्नै अड्जस्ट करो " #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "वृत बनाने आस्तै अंडाकार वृत्त ऊंचाई गी कंट्रोल कन्नै अड्जस्ट करो " #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "कमान जां खंड दे शुरुआती बिंदु गी स्थित करो ; कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै; कमान आस्तै अंडाकार वृत्त गी अंदर खिच्चो, खंड आस्तै बाह्‌र खिच्चो " #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "कमान जां खंड दे समाप्ति बिंदु गी स्थित करो ; कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै; कमान आस्तै अंडाकार वृत्त गी अंदर खिच्चो, खंड आस्तै बाह्‌र खिच्चो" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "तारे जां बहुभुज दे पुंबली रेडियस गी अड्जस्ट करो ; राउंड करने आस्तै शिफ्ट कन्नै; बेतरतीब करने आस्तै ऑल्ट कन्नै" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "तारे दे आधार रेडियस गी अड्जस्ट करो ; तारे दियें रिशमें गी रेडियल रक्खने आस्तै कंट्रोल कन्नै ; राउंड करने आस्तै शिफ्ट कन्नै; बेतरतीब करने आस्तै ऑल्ट कन्नै" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "स्पाइरल गी अंदरा रोल/अनरोल करो ; कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै; इक पास्सै झुकाने/बक्ख दिशाएं च छितराने आस्तै ऑल्ट कन्नै" #: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "स्पाइरल गी बाह्‌रा रोल/अनरोल करो ; कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै; नापने/घुमाने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "आफसैट्ट दूरी गी अड्जस्ट करो " #: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr " प्रवाह्‌त इबारत फ्रेम गी परतियै नाप देने आस्तै खिच्चो" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "संयुक्त करने आस्तै वस्तु(आं) चुनो . " #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "पाथें गी संयुक्त कीता जा करदा ऐ... " #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" msgstr "संयुक्त करो" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "चोन च संयुक्त करने आस्तै कोई पाथ नेईं " #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "बक्ख-बक्ख करने आस्तै पाथ(एं) गी चुनो " #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "पाथें गी बक्ख-बक्ख कीता जा करदा ऐ... " #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" msgstr "बक्ख-बक्ख करो " #: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "चोन च बक्ख-बक्ख करने आस्तै कोई पाथ नेईं " #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "पाथ गी रूपांतरत करने आस्तै वस्तु (आं) चुनो . " #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "वस्तुएं गी पाथें च रूपातरत कीता जा करदा ऐ... " #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" msgstr "वस्तु थमां पाथ च " #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "चोन च पाथ च रूपांतरत करने आस्तै कोई वस्तुआं नेईं " #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "पलटने आस्तै पाथ(एं) गी चुनो" #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Reversing paths..." msgstr "पाथें गी पलटेआ जा करदा ऐ... " #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" msgstr "पाथ गी पलटो " #: ../src/path-chemistry.cpp:633 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "चोन च पाथ च पलटने आस्तै कोई पाथ नेईं " #: ../src/pen-context.cpp:253 #: ../src/pencil-context.cpp:551 msgid "Drawing cancelled" msgstr "चित्रकारी रद्द करी दित्ती गेई" #: ../src/pen-context.cpp:494 #: ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" msgstr "चुनिंदा पाथ जारी ऐ " #: ../src/pen-context.cpp:504 #: ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Creating new path" msgstr "नमां पाथ सिरजेआ जा करदा ऐ " #: ../src/pen-context.cpp:506 #: ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" msgstr "चुनिंदा पाथ गी कन्नै लाया जा करदा ऐ" #: ../src/pen-context.cpp:666 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "पाथ गी बंद करने ते पूरा करने आस्तै क्लिक करो जां क्लिक करो ते खिच्चो " #: ../src/pen-context.cpp:676 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "इस बिंदु थमां पाथ गी जारी रक्खने आस्तै क्लिक करो जां क्लिक करो ते खिच्चो" #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr " कर्व खंड : कोण %3.2f°°, दूरी %s; कोण स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै, पाथ गी पूरा करने आस्तै ऐंटर करो " #: ../src/pen-context.cpp:1286 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr " लाइन खंड : कोण %3.2f°°, दूरी %s; कोण स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै, पाथ गी पूरा करने आस्तै ऐंटर करो " #: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr " कर्व हैंडल : कोण %3.2f°°, लमाई %s; कोण स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै " #: ../src/pen-context.cpp:1326 #, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr " कर्व हैंडल, संतुलत: कोण %3.2f°°, लमाई %s; कोण स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै, सिर्फ इस हैंडल गी चलाने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/pen-context.cpp:1327 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr " कर्व हैंडल : कोण %3.2f°°, लमाई %s; कोण स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै, सिर्फ इस हैंडल गी लेने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" msgstr "चित्रकारी पूरी होई गेदी ऐ " #: ../src/pencil-context.cpp:393 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "पाथ गी बंद करने ते पूरा करने आस्तै इत्थै छोड़ी देओ." #: ../src/pencil-context.cpp:399 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "इक फ्रीहैंड पाथ चित्रत कीता जा करदा ऐ ऐ " #: ../src/pencil-context.cpp:404 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "इस बिंदु थमां पाथ जारी रक्खने आस्तै खिच्चो. " #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:495 msgid "Finishing freehand" msgstr "फ्रीहैंड पूरा कीता जा करदा ऐ" #: ../src/pencil-context.cpp:601 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr " स्कैच मोड: ऑल्ट गी पकड़ने कन्नै स्कैच कीते गेदे पाथें बश्कार अंतर्वेशन होंदा ऐ. अंतम रूप देने आस्तै ऑल्ट गी छोड़ी देओ. " #: ../src/pencil-context.cpp:629 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "फ्रीहैंड स्कैच पूरा कीता जा करदा ऐ" #: ../src/persp3d.cpp:345 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "लोपन बिंदु गी टॉगल करो " #: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "केईं गुणा बिंदुएं गी टॉगल करो " #: ../src/preferences-skeleton.h:98 msgid "Dip pen" msgstr "पैन्न डोबो " #: ../src/preferences-skeleton.h:99 msgid "Marker" msgstr "चिʼन्नक " #: ../src/preferences-skeleton.h:100 msgid "Brush" msgstr "ब्रुश " #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Wiggly" msgstr "घुमाऽदार " #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" msgstr "धब्बेदार " #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Tracing" msgstr "ट्रेसिङ" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "इंकस्केप डिफाल्ट सैट्टिङें कन्नै चलग, ते नमियें सैट्टिङें गी बचाइयै नेईं रक्खेआ जाह्‌ग. " #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "प्रोफाइल डायरैक्टरी %s बनाई नेईं जाई सकदी. " #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s इक मान्य डायरैक्टरी नेईं ऐ. " #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "तरजीह् फाइल %s बनाने च असफल. " #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "तरजीह् फाइल %s इक नियमत फाइल नेईं ऐ. " #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "तरजीह् फाइल %s गी पढ़ेआ नेईं जाई सकदा ऐ. " #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "तरजीह् फाइल %s इक वैध XML दस्तावेज नेईं ऐ. " #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "फाइल %s इक मान्य इंकस्केप तरजीह् फाइल नेईं ऐ. " #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "CC आरोपण " #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC आरोपण-ShareAlike " #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC आरोपण-NoDerivs " #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC आरोपण-गैर-बनजी " #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC आरोपण-गैर-बनजी-ShareAlike " #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC आरोपण- गैर-बनजी -NoDerivs " #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "जनता डोमेन " #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "फ्रीआर्ट " #: ../src/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" msgstr "मुक्त फांट लाइसैंस " #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "शीर्शक " #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "ओह् नांऽ जिसदे द्वारा इस दस्तावेज गी विधिवत रूप कन्नै जानेआ जंदा ऐ" #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "तरीक: " #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "दस्तावेज दी सिरजना कन्नै सरबंधत तरीक(YYYY-MM-DD) " #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "फार्मैट" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "इस दस्तावेज दा परतक्ख जां डिजिटल सरूप (MIME किस्म ) " #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "दस्तावेज दी किस्म(DCMI किस्म ) " #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "रचनाकार: " #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "इस दस्तावेज दी विशे-समग्री त्यार करने आस्तै प्राइमरी तौर उप्पर जिम्मेदार सत्ता दा नांऽ " #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "अधिकार" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "इस दस्तावेज दी बौद्धिक संपत्ति दे अधिकारें सनैं सत्ता दा नांऽ" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "लोऽ क: " #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "इस दस्तावेज गी उपलब्ध कराने आस्तै जिम्मेदार सत्ता दा नांऽ" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "शनाख्ती" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "इस दस्तावेज दे हवाले आस्तै टकोह्‌दा URI " #: ../src/rdf.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "इस दस्तावेज दे स्रोत हवाले आस्तै टकोह्‌दा URI" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "सरबंध" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "सरबंधत दस्तावेज आस्तै टकोह्‌दा URI" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "भाशा" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "इस दस्तावेज दी भाशा आस्तै आप्शनी उप-टैगें सनैं दो-अक्खरी भाशा टैग-(e.g. 'en-GB')" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "कुंजी-शब्द" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." msgstr "इस दस्तावेज दा विशे कॉमे-कन्नै बक्ख कीते दे कुंजी-शब्द, पदबंध जां वर्गीकरणें दे रूप च " #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "कवरेज" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "इस दस्तावेज दी सीमा जां विस्तार " #: ../src/rdf.cpp:273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "इस दस्तावेज दी विशे-समग्री दा इक संक्षिप्त लेखा " #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "योगदान-कर्ता" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "इस दस्तावेज दी विशे-समग्री च योगदान देने आस्तै जिम्मेदार सत्ताएं दे नांऽ" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "इस दस्तावेज दे लाइसैंस दे नांऽ-स्थान दी परिभाशा आस्तै URI " #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "फ्रैगमैंट" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "RDF ‘ लाइसैंस ’ खंड आस्तै XML फ्रैगमैंट " #: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "कंट्रोल: स्क्वायर जां पूर्णांक-अनुपात समकोण चतुर्भुज बनाओ, इक गोलाकार नुक्कर वृत्ती गी लॉक करो " #: ../src/rect-context.cpp:515 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr " समकोण चतुर्भुज: %s × %s (%d:%d अनुपात तगर सीमत); शुरुआती बिंदु दे आलै-दोआलै चित्रकारी करने आस्तै शिफ्ट कन्नै " #: ../src/rect-context.cpp:518 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "समकोण चतुर्भुज: %s × %s (1.618 : 1 अनुपात तगर सीमत); शुरुआती बिंदु दे आलै-दोआलै चित्रकारी करने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/rect-context.cpp:520 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr " समकोण चतुर्भुज : %s × %s (स्वर्ण अनुपात 1:1.618 तगर सीमत); शुरुआती बिंदु दे आलै-दोआलै चित्रकारी करने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr " समकोण चतुर्भुज: %s × %s; स्क्वायर जां पूर्णांक-अनुपात समकोण चतुर्भुज बनाने आस्तै कंट्रोल कन्नै; शुरुआती बिंदु दे आलै-दोआलै चित्रकारी करने आस्तै शिफ्ट कन्नै " #: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" msgstr "समकोण चतुर्भुज बनाओ" #: ../src/select-context.cpp:177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "माप/घुमाऽ हैंडल गी टॉगल करने आस्तै चोन उप्पर क्लिक करो " #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "कुसै बी वस्तु गी नेईं चुनेआ गेदा . वस्तुएं दे धुर-उप्पर क्लिक, शिफ्ट+क्लिक, ऑल्ट+माउस स्क्रोल करो , जां चोन आस्तै वस्तुएं दे आलै-दोआलै खिच्चो. " #: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." msgstr "चाल गी रद्द करी दित्ता गेआ ऐ." #: ../src/select-context.cpp:245 msgid "Selection canceled." msgstr "चोन गी रद्द करी दित्ता गेआ ऐ." #: ../src/select-context.cpp:560 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "वस्तुएं गी चुनने आस्तै उंʼदे उप्पर चित्रकारी करो; रबरबैंड चोन च जाने आस्तै ऑल्ट गी छोड़ी देओ " #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "वस्तुएं गी चुनने आस्तै उंʼदे दोआलैचित्रकारी करो; टच चोन च जाने आस्तै ऑल्ट दबाओ" #: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr " कंट्रोल : समूहें च चोन आस्तै क्लिक करो ; आडे/खड़ोतमे लेने आस्तै खिच्चो" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr " शिफ्ट : चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो ; रबरबैंड चोन आस्तै खिच्चो " #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr " ऑल्ट : नीचे चोन आस्तै क्लिक करो ; चक्करी- चोन आस्तै माउस-व्हील गी स्क्रोल करो ; चुनिंदा गी चलाने आस्तै खिच्चो जां स्पर्श कन्नै चुनो " #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "चुनिंदा वस्तु इक समूह नेईं ऐ. प्रविश्ट नेईं करी सकदे. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" msgstr "इबारत म्हेसो" #: ../src/selection-chemistry.cpp:312 msgid "Nothing was deleted." msgstr " किश बी म्हेसेआ नेईं गेदा हा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 #: ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Delete" msgstr "म्हेसो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "प्रतिलिपि बनाने आस्तै वस्तु(एं) गी चुनो . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" msgstr "सभनें गी म्हेसो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select some objects to group." msgstr "समूह् बनाने आस्तै किश वस्तुएं गी चुनो ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "समूह् " #: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "असमूहीकरण करने आस्तै इक समूह् चुनो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "चोन च असमूहीकरण आस्तै कोई समूह् नेईं . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 #: ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" msgstr "असमूहीकरण करो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "चुक्कने आस्तै वस्तु(एं) गी चुनो . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "तुस बक्ख-बक्ख समूहें जां परतें थमां वस्तुएं गी उप्पर/खʼल्ल नेईं करी सकदे. " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 msgid "undo action|Raise" msgstr "अनकीता अमल|गी उच्चा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "धुर-उप्परे तगर चुक्कने आस्तैवस्तुएं गी चुनो . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" msgstr "धुर-उप्परे तगर चुक्को" #: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "खʼल्ल करने आस्तैवस्तुएं गी चुनो. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Lower" msgstr "खʼल्ल करो" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "थल्ले तगर लेई जाने आस्तै वस्तुएं गी चुनो. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" msgstr "थल्ले तगर खʼल्ल लेओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." msgstr "अनकीता करने आस्तै किश नेईं " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 msgid "Nothing to redo." msgstr "परतियै करने आस्तै किश नेईं " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 msgid "Paste" msgstr "पेस्ट करो" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Paste style" msgstr "पेस्ट शैली" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Paste live path effect" msgstr "सजीव पाथ प्रभाव गी पेस्ट करो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "जिंʼदे परा सजीव पाथ प्रभाव हटाना ऐ, उʼनें वस्तुएं गी चुनो. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Remove live path effect" msgstr "सजीव पाथ प्रभाव हटाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "जिंʼदे परा फिल्टर हटाने न, उʼनें वस्तुएं गी चुनो. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 msgid "Remove filter" msgstr "फिल्टर हटाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Paste size" msgstr "नाप पेस्ट करो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Paste size separately" msgstr "नाप गी बक्खरा पेस्ट करो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "जिंʼदे उप्पर परत गी लेना ऐ ,उʼनें वस्तुएं गी चुनो. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" msgstr "अगली परता तगर चुक्को " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." msgstr "उप्पर कोई परत नेईं ऐ. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "जिंʼदे हेठ परत गी लेना ऐ ,उʼनें वस्तुएं गी चुनो. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" msgstr "पिछली परता तगर खʼल्ल लेओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "No more layers below." msgstr "खʼल्ल होर कोई परतां नेईं हैन " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 msgid "Remove transform" msgstr "परिवर्तन हटाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° CCW च घुमाओ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° घुमाओ; CW " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 #: ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "घुमाओ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 msgid "Rotate by pixels" msgstr "पिक्सलें स्हाबें घुमाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 msgid "Scale by whole factor" msgstr "संपूर्ण फैक्टरें स्हाबें नापो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Move vertically" msgstr "खड़ोतमीं चाल्ली लेओ / ल्हाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 msgid "Move horizontally" msgstr "आडी चाल्ली लेओ / ल्हाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 #: ../src/seltrans.cpp:524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "लेओ / ल्हाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "पिक्सलें स्हाबें खड़ोतमीं चाल्ली लेओ / ल्हाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "पिक्सलें स्हाबें आडी चाल्ली लेओ / ल्हाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "चोन च कोई लागू पाथ प्रभाव नेईं ऐ. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "action|Clone" msgstr "अमल|क्लोन " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 msgid "Select clones to relink." msgstr "परतियै कड़ी जोड़ने आस्तै क्लोनें गी चुनो . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "क्लोनें कन्नै परतियै कड़ी जोड़ने आस्तै इक वस्तु गी क्लिपबोर्ड उप्पर कॉपी करो . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "इस चोन च परतियै कड़ी जोड़ने आस्तै कोई क्लोन नेईं ऐ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 msgid "Relink clone" msgstr "क्लोन कन्नै परतियै कड़ी जोड़ो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 msgid "Select clones to unlink." msgstr "कड़ी हटाने आस्तै क्लोनें गी चुनो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "इस चोन च परतियै कड़ी हटाने आस्तै कोई क्लोन नेईं ऐ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Unlink clone" msgstr "क्लोन थमां कड़ी हटाओ " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "कुसै क्लोन दे मूल तगर जाने आस्तै उसदी चोन करो . कुसै लिंकशुदा आफसैट्ट दे मूल च जाने आस्तै उसदी चोन करो . पाथ च जाने आस्तै इबारत ऑन पाथ गी चुनो . कुसै प्रवाह्‌त इबारत दे फ्रेम तगर जाने आस्तै उसदी चोन करो . " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "चोन करने( जतीम क्लोन, आफसैट्ट, इबारत पाथ, प्रवाह्‌त इबारत ?) आस्तै वस्तु नेईं मिल सकी " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "तुस जिस वस्तु गी चुनने दी कोशश करा करदे ओ , ओह् द्रिश्टीगोचर नेईं ऐ (एह् <defs> च ऐ) " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "चिʼन्नक च रूपांतरत करने आस्तै वस्तु(एं) गी चुनो. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 msgid "Objects to marker" msgstr "वस्तुएं थमां चिʼन्नक " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "गाइडें च रूपांतरत करने आस्तै वस्तु(एं) गी चुनो. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 msgid "Objects to guides" msgstr "वस्तुएं थमां गाइड" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "बानगी च रूपांतरत करने आस्तै वस्तु(एं) गी चुनो. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 msgid "Objects to pattern" msgstr "वस्तुएं थमां बानगी" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "इक बानगी भराई सनैं वस्तु चुनो, जिस थमां वस्तुएं गी कड्ढना ऐ. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "इस चोन च कोई बानगी भराई नेईं ऐ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "Pattern to objects" msgstr "बानगी थमां वस्तुआं " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "इक बिटमैप कॉपी बनाने आस्तै वस्तु(एं) गी चुनो." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "बिटमैप प्रस्तुत कीता जा करदा ऐ... " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" msgstr "बिटमैप बनाओ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "वस्तु(एं) गी चुनो जिंʼदे थमां क्लिपपाथ जां मास्क बनाया जाना ऐ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "मास्क वस्तु तेवस्तु(एं) गी चुनो जिंʼदे थमां क्लिपपाथ जां मास्क बनाया जाना ऐ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Set clipping path" msgstr "क्लिपिंग पाथ सैट्ट करो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 msgid "Set mask" msgstr "मास्क सैट्ट करो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "वस्तु(एं) गी चुनो जिंʼदे थमां क्लिपपाथ जां मास्क गी हटाया जाना ऐ ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 msgid "Release clipping path" msgstr "क्लिपिङ पाथ गी छोड़ो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" msgstr "मास्क गी छोड़ो" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "वस्तु(एं) गी चुनो जिंʼदे उप्पर कैनवस गी फिट कीता जाना ऐ ." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "सफे गी चोन च फिट करो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "सफे गी चित्रकारी च फिट करो " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "सफे गी चोन जां चित्रकारी च फिट करो " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "वैब| कड़ी" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "वृत्त " #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 #: ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" msgstr "अंडाकार वृत्त " #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "प्रवाह्‌त इबारत " #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "लाइन " #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "पाथ " #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुज " #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "बहुलाइन " #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "समकोण चतुर्भुज " #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "3D Box" msgstr "3D खान्ना" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "वस्तु|क्लोन " #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "आफसैट्ट पाथ " #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "स्पाइरल " #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 #: ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "Star" msgstr "तारा " #: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" msgstr "धातु" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "परत %s " #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "परत %s " #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s च " #: ../src/selection-describer.cpp:174 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) समूह् च " #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%i जनक (%s) च " msgstr[1] "%i जनक (%s) च " #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i परतें च " msgstr[1] "%i परतें च " #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "मूल गी दिक्खने आस्तै शिफ्ट+डी दी बरतून करो " #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "पाथ गी दिक्खने आस्तै शिफ्ट+डी दी बरतून करो " #: ../src/selection-describer.cpp:197 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "फ्रेम गी दिक्खने आस्तै शिफ्ट+डी दी बरतून करो " #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 #: ../src/spray-context.cpp:241 #: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i वस्तु चुनी गेदी ऐ " msgstr[1] "%i वस्तु चुनी गेदी ऐ " #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%s किस्मा दी%i वस्तु " msgstr[1] "%s किस्मा दी%i वस्तु " #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i वस्तु%s किस्में दी , %s " msgstr[1] "%i वस्तु%s किस्में दी , %s " #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i वस्तु %s किस्में दी , %s, %s " msgstr[1] "%i वस्तु %s किस्में दी , %s, %s " #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i वस्तु%i किस्में दी" msgstr[1] "%i वस्तु%i किस्में दी" #: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "त्रेह्‌डा " #: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" msgstr "केंदर सैट्ट करो " #: ../src/seltrans.cpp:620 msgid "Stamp" msgstr "मोह्‌र " #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "घुमाऽ दाकेंदर ते तिरछाकरण: परतियै स्थित करने आस्तै खिच्च ; शिफ्ट कन्नै नापने च बी इस केंदर दी बरतून होंदी ऐ " #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "चोन गी सुंगड़ाओ जां फैलाओ; इकरूपता कन्नै नापने आस्तै कंट्रोल कन्नै ; घुमाऽ केंदर दे दोआलै नापने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "चोन गी नापो ; इकरूपता कन्नै नापने आस्तै कंट्रोल कन्नै ; घुमाऽ केंदर दे दोआलै नापने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "चोन गी तिरछा करो ; कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै; उल्टे पास्से दे दोआलै तिरछा करने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/seltrans.cpp:675 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "चोन गी घुमाओ ; कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै; सामनी नुक्करा दे दोआलै घुमाने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/seltrans.cpp:809 msgid "Reset center" msgstr "केंदर गी परतियै सैट्ट करो " #: ../src/seltrans.cpp:1042 #: ../src/seltrans.cpp:1137 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr " मापो : %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात गी लॉक करने आस्तै कंट्रोल कन्नै" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr " तिरछा करो: %0.2f°° कोण दी माप आस्तै कंट्रोल कन्नै " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "घुमाऽ: %0.2f°; कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै" #: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr " केंदर गी %s, %s च लेओ " #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "%s, %s स्हाबें लेओ ; आडे/खड़ोतमें तगर सीमत रक्खने आस्तै कंट्रोल कन्नै; स्नैपिङ गी असमर्थ करने आस्तै शिफ्ट कन्नै" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s कन्नै कड़ी जोड़ो " #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "URI दे बिजन कड़ी जोड़ो " #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Ellipse" msgstr "अंडाकार वृत्त" #: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" msgstr "वृत्त" #: ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Segment" msgstr "खंड" #: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Arc" msgstr "Arc" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "प्रवाह् खित्ता" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "प्रवाह् रैह्‌त खित्ता" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" msgstr "सफे दोआलै मार्गदर्शन करदा ऐ " #: ../src/sp-guide.cpp:421 msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "घुमाने आस्तै शिफ्ट+खिच्चो, मूल गी लेने आस्तै कंट्रोल+खिच्चो, म्हेसने आस्तै डैल्ल कन्नै" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "खड़ोतमां, %s च " #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "आडा, %s च " #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d डिग्रियें च, (%s,%s) तगर" #: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" msgstr "जड़त " #: ../src/sp-image.cpp:1142 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "खराब हवाले सनैं बिंब : %s " #: ../src/sp-image.cpp:1143 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr " बिंब %d × %d: %s " #: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "समूह् %d वस्तु दा " msgstr[1] "समूह् %d वस्तु दा " #: ../src/sp-item.cpp:1038 msgid "Object" msgstr "वस्तु " #: ../src/sp-item.cpp:1055 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; क्लिप कीता गेदा " #: ../src/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; मास्क कीता गेदा " #: ../src/sp-item.cpp:1068 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; फिल्टर कीता गेदा (%s) " #: ../src/sp-item.cpp:1070 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; फिल्टर कीता गेदा " #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "लाइन " #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "पाथ प्रभाव गी अमल च आह्‌नने दे दौरान इक अपवाद घटत होआ. " #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "कड़ीबद्ध कीता गेदा आफसैट्ट; %s by %f pt " #: ../src/sp-offset.cpp:427 #: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "आउटसैट्ट " #: ../src/sp-offset.cpp:427 #: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "इनसैट्ट " #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "डायनामिक आफसैट्ट, %s दे स्हाबें %f pt " #: ../src/sp-path.cpp:156 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "पाथ (%i नोड, पाथ प्रभाव: %s) " msgstr[1] "पाथ (%i नोड, पाथ प्रभाव: %s) " #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "पाथ (%i नोड) " msgstr[1] "पाथ (%i नोड) " #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुज " #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "बहुलाइन " #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr " समकोण चतुर्भुज " #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "स्पाइरल %3f घुमाएं सनैं " #: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "तारा %d वर्टैक्स सनैं " msgstr[1] "तारा %d वर्टैक्स सनैं " #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "बहुभुज %d वर्टैक्स सनैं" msgstr[1] "बहुभुज %d वर्टैक्स सनैं" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "&एह्;कोई नांऽ नेईं मिलेआ> " #: ../src/sp-text.cpp:431 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "%s पाथ उप्पर इबारत (%s, %s) " #: ../src/sp-text.cpp:432 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr " इबारत %s (%s, %s) " #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "क्लोन कीता गेदा वर्ण डैटा %s%s " #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "थमां" #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr " जतीम क्लोन कीता गेदा कैरेक्टर डेटा " #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" msgstr " इबारत दा फलाऽ " #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "इसदा क्लोन : %s " #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr " जतीम क्लोन " #: ../src/spiral-context.cpp:324 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "कंट्रोल: कोण गी स्नैप करो " #: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "आल्ट: स्पाइरल रेडियस गी लॉक करो " #: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "स्पाइरल: : r रेडियस %s, कोण %5g°° कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "स्पाइरल बनाओ " #: ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "यूनियन " #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "इंटरसैक्शन " #: ../src/splivarot.cpp:84 #: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "फर्क-भेद " #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "बहिश्कार" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "तक्सीम " #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "पाथ कट्टो " #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "इक बूलियन अप्रेशन गी अंजाम देने आस्तै घट्टोघट्ट 2 पाथें गी चुनो . " #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "इक बूलियन यूनियन गी अंजाम देने आस्तै घट्टोघट्ट 1 पाथ चुनो . " #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "फर्क, तक्सीम, जां पाथ कट्टने दी प्रक्रिया करने आस्तै ठीक-ठीक 2 पाथ चुनो . " #: ../src/splivarot.cpp:147 #: ../src/splivarot.cpp:162 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "फर्क, XOR, तक्सीम जां पाथ कट्टने दी प्रक्रिया आस्तै चुनिंदा वस्तुएं दा z-क्रम निर्धारत करने च असमर्थ . " #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "वस्तुएं चा कोई पाथ नेईं ऐ, बूलियन अप्रेशन गी अंजाम नेईं दित्ता जी सकदा . " #: ../src/splivarot.cpp:877 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "स्ट्रोक गी पाथ च बदलने आस्तै स्ट्रोकशुदा पाथ(थें) गी चुनो . " #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" msgstr "स्ट्रोक गी पाथ च रूपांतरत करो" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1223 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "चोन च कोई स्ट्रोकशुदा पाथ नेईं ऐ. " #: ../src/splivarot.cpp:1306 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "चुनिंदा वस्तु पाथ नेईं ऐ , इनसैट्ट/आउटसैट्ट नेईं कीता जाई सकदा . " #: ../src/splivarot.cpp:1425 #: ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Create linked offset" msgstr "लिंकशुदा आफसैट्ट बनाओ" #: ../src/splivarot.cpp:1426 #: ../src/splivarot.cpp:1495 msgid "Create dynamic offset" msgstr "डायनामिक आफसैट्ट बनाओ" #: ../src/splivarot.cpp:1520 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "इनसैट्ट/आउटसैट्ट आस्तै पाथ(थें) गी चुनो " #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Outset path" msgstr "आउटसैट्ट पाथ " #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Inset path" msgstr "इनसैट्ट पाथ " #: ../src/splivarot.cpp:1740 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "इनसैट्ट/आउटसैट्ट आस्तै चोन च कोई पाथ नेईं ऐ." #: ../src/splivarot.cpp:1918 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "पाथें गी सरलीकृत कीता जा करदा ऐ (बक्खरा-बक्खरा): " #: ../src/splivarot.cpp:1920 msgid "Simplifying paths:" msgstr "पाथें गी सरलीकृत कीता जा करदा ऐ: " #: ../src/splivarot.cpp:1957 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d दे %d पाथें गी सरलीकृत कीता जा करदा ऐ... " #: ../src/splivarot.cpp:1969 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%dपाथ सरलीकृत ऐ " #: ../src/splivarot.cpp:1983 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "सरलीकृत करने आस्तै पाथ(थें) (s) गी चुनो " #: ../src/splivarot.cpp:1997 msgid "Simplify" msgstr "सरल करो" #: ../src/splivarot.cpp:1999 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "इस चोन च सरलीकृत करने आस्तै की पाथ नेईं है " #: ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr " किश बी नेईं चुनेआ गेदा " #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "%s. शुरुआती चोन दी कापियें गी स्प्रेऽ करने आस्तै खिच्चो क्लिक करो जां स्क्रोल करो " #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "%s. शुरुआती चोन दे क्लोनें गी स्प्रेऽ करने आस्तै खिच्चो क्लिक करो जां स्क्रोल करो " #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial selection" msgstr "%s. शुरुआती चोन दे इक्कले पाथ गी स्प्रेऽ करने आस्तै खिच्चो क्लिक करो जां स्क्रोल करो " #: ../src/spray-context.cpp:773 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr " किश बी नेईं चुनेआ गेदा! स्प्रेऽ करने आस्तै वस्तुआं चुनो . " #: ../src/spray-context.cpp:881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Spray with copies" msgstr "कापियें कन्नै स्प्रेऽ करो " #: ../src/spray-context.cpp:885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 msgid "Spray with clones" msgstr "क्लोनें कन्नै स्प्रेऽ करो " #: ../src/spray-context.cpp:889 msgid "Spray in single path" msgstr "इक्कले पाथ च स्प्रेऽ करो " #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "कंट्रोल: कोण गी स्नैप करो; रिश्में गी रेडियल दे रूप च रक्खो" #: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr " बहुभुज : रेडियस %s, कोण %5g°°; कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr " तारा : रेडियस %s, कोण %5g°°; कोण गी स्नैप करने आस्तै कंट्रोल कन्नै" #: ../src/star-context.cpp:503 msgid "Create star" msgstr "तारा बनाओ" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "पाथ उप्पर इबारत रक्खने आस्तै इक इबारत ते इक पाथ दी चोन करो . " #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "इस इबारत वस्तु गी पैह्‌लें शा इक पाथ उप्पर रक्खेआ गेदा ऐ. पैह्‌लें इस्सी पाथ परा हटाओ . इसदे पाथ गी दिक्खने आस्तै शिफ्ट+डी दी बरतून करो . " #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "तुस इस सरूप च इबारत गी इक समकोण चतुर्भुज उप्पर नेईं रक्खी सकदे. पैह्‌लें समकोण चतुर्भुज गी पाथ च रूपांतरत करो. " #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "कुसै पाथ उप्पर रक्खे जाने दे आस्तै प्रवाह्‌त इबारत द्रिश्टीगोचर होनी चाहिदी. " #: ../src/text-chemistry.cpp:192 #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Put text on path" msgstr "इबारत गी पाथ उप्पर रक्खो" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "पाथ थमां इबारत गी हटाने आस्तै पाथ उप्पर इक इबारत गी चुनो " #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "इस चोन च कोई पाथें-उप्पर- इबारत नेईं ऐ. " #: ../src/text-chemistry.cpp:229 #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Remove text from path" msgstr "इबारत गी पाथ उप्परा हटाओ " #: ../src/text-chemistry.cpp:269 #: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "इबारत चा कर्न्स गी हटाने आस्तै इबारत (तां) चुनो. " #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "मैन्युल कर्न्स गी हटाओ " #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "इबारत गी फ्रेम च प्रवाह्‌त करने आस्तै इक इबारत ते इक जां मते पाथ जां आकार चुनो . " #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "इबारत गी आकार च प्रवाह्‌त करो " #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr " इक प्रवाह्‌त इबारत गी अप्रवाह्‌त करने आस्तै इसदी चोन करो . " #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" msgstr "प्रवाह्‌त इबारत गी अप्रवाह्‌त करो . " #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr " प्रवाह्‌त इबारत गी रूपांतरत करने आस्तै इसदी चोन करो . " #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "प्रवाह्‌त इबारत गी रूपांतरत करने लेई एह् द्रिश्टीगोचर होनी चाहिदी. " #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "प्रवाह्‌त इबारत गी इबारत च रूपांतरत करो" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "रूपांतरत करने आस्तै चोन च कोई प्रवाह्‌त इबारत(तां) मजूद नेईं ऐ. " #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "इबारत गी संपादत करने आस्तै क्लिक करो , इबारत दे कुसै हिस्से गी चुनने आस्तै इस्सी खिच्चो . " #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "प्रवाह्‌त इबारत गी संपादत करने आस्तै क्लिक करो , इबारत दे कुसै हिस्से गी चुनने आस्तै इस्सी खिच्चो . " #: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" msgstr "इबारत बनाओ" #: ../src/text-context.cpp:529 msgid "Non-printable character" msgstr "गैर-प्रिंट जोग वर्ण " #: ../src/text-context.cpp:544 msgid "Insert Unicode character" msgstr "यूनिकोड वर्ण प्रविश्ट करो " #: ../src/text-context.cpp:579 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "यूनिकोड (खत्म करने आस्तै ऐंटर ): %s: %s " #: ../src/text-context.cpp:581 #: ../src/text-context.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "यूनिकोड (खत्म करने आस्तै ऐंटर ): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr " प्रवाह्‌त इबारत फ्रेम : %s × %s " #: ../src/text-context.cpp:688 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "इबारत टाइप करो ; नमीं लाइन शुरू करने आस्तै ऐंटर दबाओ " #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "प्रवाह्‌त इबारत बनी गेदी ऐ. " #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "Create flowed text" msgstr "प्रवाह्‌त इबारत बनाओ" #: ../src/text-context.cpp:705 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "चालू फांट नाप आस्तै एह् फ्रेम बड़ा गै निक्का ऐ. प्रवाह्‌त इबारत नेईं सिरजी गेदी." #: ../src/text-context.cpp:841 msgid "No-break space" msgstr "बिजन खंडन स्पेस " #: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "बिजन खंडन स्पेस प्रविस्ट करो" #: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" msgstr "बोल्ड करो " #: ../src/text-context.cpp:898 msgid "Make italic" msgstr "इटैलिक करो " #: ../src/text-context.cpp:937 msgid "New line" msgstr "नमीं लाइन " #: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "बैकस्पेस " #: ../src/text-context.cpp:1019 msgid "Kern to the left" msgstr "कर्न खब्बे पास्सै करो " #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the right" msgstr "कर्न सज्जे पास्सै करो " #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern up" msgstr "कर्न उप्पर करो " #: ../src/text-context.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "कर्न खʼल्ल करो " #: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "घड़ी दी पुट्ठी दिशा च घुमाओ " #: ../src/text-context.cpp:1193 msgid "Rotate clockwise" msgstr "घड़ी दी दिशा च घुमाओ " #: ../src/text-context.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" msgstr "लाइनें दे बश्कारै दी जगह गी सौंगड़ा करो " #: ../src/text-context.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "अक्खरें दे बश्कारै दी जगह गी सौंगड़ा करो " #: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Expand line spacing" msgstr "लाइनें दे बश्कारै दी जगह गी बधाओ " #: ../src/text-context.cpp:1245 msgid "Expand letter spacing" msgstr "अक्खरें दे बश्कारै दी जगह गी बधाओ " #: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" msgstr "इबारत गी पेस्ट करो " #: ../src/text-context.cpp:1621 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr "प्रवाह्‌त इबारत गी टाइप जां संपादत करो (%d वर्ण%s); नमां पैराग्राफ शुरू करने आस्तै ऐंटर दबाओ . " #: ../src/text-context.cpp:1623 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "इबारत गी टाइप जां संपादत करो (%d वर्ण%s); नमां पैराग्राफ शुरू करने आस्तै ऐंटर दबाओ. " #: ../src/text-context.cpp:1631 #: ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "इबारत दी चोन करने जां बनाने आस्तै क्लिक करो , प्रवाह्‌त इबारत बनाने आस्तै खिच्चो ; उसदे बाद टाइप करो. " #: ../src/text-context.cpp:1741 msgid "Type text" msgstr "इबारत टाइप करो " #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr " क्लोन कीते गेदे वर्ण डैटे गी तुस संपादत नेईं करी सकदे. " #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "कुसै पाथ गी धक्का देइयै मरोड़ने आस्तै इसदी चोन करो ते इसदे उप्पर खिच्चो . " #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "कुसै पाथ गी धक्का देइयै स्प्रेऽ करने आस्तै इसदी चोन करो ते इसदे उप्पर खिच्चो ." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "इक समकोण चतुर्भुज बनाने आस्तै खिच्चो .नुक्करें गी गोल करने ते परतियै नाप देने आस्तै कंट्रोलें गी खिच्चो . चोन करने आस्तै क्लिक करो . " #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "इक 3D खान्ना बनाने आस्तै खिच्चो . परिप्रेक्ष गी परतियै नाप देने आस्तै कंट्रोलें गी खिच्चो . चोन आस्तै क्लिक करो ( इक्कले आकार आस्तैकंट्रोल+ऑल्ट कन्नै) " #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "इक अंडाकार वृत्त बनाने आस्तै खिच्चो . इक कमान जां खंड बनाने आस्तै कंट्रोलें गी खिच्चो. चोन आस्तै क्लिक करो ." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "इक तारा बनाने आस्तै खिच्चो . तारे दे आकार गी संपादत करने आस्तै कंट्रोलें गी खिच्चो . चोन आस्तै क्लिक करो ." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "इक स्पाइरल बनाने आस्तै खिच्चो . स्पाइरल आकार गी संपादत करने आस्तै कंट्रोलें गी खिच्चो . चोन आस्तै क्लिक करो . " #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "इक फ्रीहैंड लाइन बनाने आस्तै खिच्चो . शिफ्ट चुनिंदा पाथ गी जोड़दा ऐ, ऑल्ट स्कैच मोड गी सक्रिय करदा ऐ. " #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "इक पाथ शुरू करने आस्तै क्लिक करो जां क्लिक ते खिच्चो ; चुनिंदा पाथ च जोड़ने आस्तै शिफ्ट कन्नै. इक्कलियां बिंदियां बनाने आस्तै कंट्रोल+क्लिक करो ( सिर्फ सिद्धी लाइन मोड). " #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "इक कैलीग्राफिक स्ट्रोक चित्तरने आस्तै खिच्चो ; इक गाइड पाथ दा पता लाने आस्तै कंट्रोल कन्नै. तीर आह्‌ले बटन चौड़ाई ( खब्बै /सज्जै) ते कोण (उप्पर/खʼल्लै) गी अड्जस्ट करदे न. " #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "चुनिंदा वस्तुएं उप्पर इक ग्रेडियंट बनाने आस्तै खिच्चो जां डब्ल क्लिक करो , ग्रेडियंटें गी अड्जस्ट करने आस्तै हैंडलें गी खिच्चो ." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "ज़ूम इन करने आस्तै क्लिक करो जां इक खित्ते दे आलै-दोआलै खिच्चो , ज़ूम आउट करने आस्तै शिफ्ट+क्लिक करो ." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "इक जोड़क बनाने आस्तै आकारें दे बश्कारक्लिक करो ते खिच्चो ." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "इक परिबद्ध खित्ते गी पेंट करने आस्तै क्लिक करो , नमीं भराई गी चालू चोन कन्नै मेलने आस्तै शिफ्ट+क्लिक , क्लिक कीती गेदी वस्तु दी भराई गी बदलने आस्तै ते वर्तमान सैट्टिङ च स्ट्रोक करने आस्तै कंट्रोल+क्लिक करो ." #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "मटाने आस्तै खिच्चो . " #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी चा इक उप-उपकरण चुनो " #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "पता लाओ: %d. %ld नोड " #: ../src/trace/trace.cpp:71 #: ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 #: ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "पता लाने आस्तै इक बिंब चुनो " #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "पता लाने आस्तै सिर्फ इक बिंब चुनो " #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "इसदे उप्पर इक बिंब ते इक जां मते आकार चुनो " #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "पता लाओ: कोई सक्रिय डैस्कटॉप नेईं " #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "अमान्य SIOX नतीजा " #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "पता लाओ: कोई सक्रिय दस्तावेज नेईं " #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "पता लाओ: बिंबच कोई बिटमैप डैटा नेईं ऐ " #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "पता लाओ: पता लाना शुरू कीता जा करदा ऐ " #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" msgstr "बिटमैप दा पता लाओ" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "पता लाओ: होई गेदा . %ld नोड बनाए गे. " #: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. लेने आस्तै खिच्चो . " #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s. अंदर लेने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; बाह्‌र कड्ढने आस्तै शिफ्ट कन्नै. " #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. बेतरतीब तरीके कन्नै लेने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . " #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. नाप घट्ट करने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; नाप बधाने आस्तै शिफ्ट कन्नै. " #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s. घड़ी दी दिशा च घुमाने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; घड़ी दी पुट्ठी दिशा च घुमाने आस्तै शिफ्ट कन्नै. " #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. नकल बनाने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; शिफ्ट कन्नै, म्हेसो . " #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. पाथें गी धक्का देने आस्तै खिच्चो. " #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. पाथें गी प्रविश्ट करने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; आउटसैट्ट आस्तै शिफ्ट कन्नै. " #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. पाथें गी आकर्शत करने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; परें हटाने आस्तै शिफ्ट कन्नै. " #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. पाथें गी खौह्‌रा करने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . " #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. रंगै कन्नै वस्तुएं गी पेंट करने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . " #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. रंगें गी बेतरतीब रूप देने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . " #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. ब्लर बधाने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . घट्ट करने आस्तै शिफ्ट कन्नै. " #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "किश बी नेईं चुनेआ गेदा ! ट्वीक करने आस्तै वस्तुएं गी चुनो . " #: ../src/tweak-context.cpp:1258 msgid "Move tweak" msgstr "ट्वीक गी लेओ " #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move in/out tweak" msgstr "ट्वीक गी अंदर/बाह्‌र लेओ " #: ../src/tweak-context.cpp:1266 msgid "Move jitter tweak" msgstr "जिटर ट्वीक गी लेओ " #: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Scale tweak" msgstr "ट्वीक गी नापो " #: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Rotate tweak" msgstr "ट्वीक गी घुमाओ" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "ट्वीक दी नकल बनाओ /म्हेसो " #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Push path tweak" msgstr "पाथ ट्वीक गी दबाओ" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "पाथ ट्वीक गी सुंगड़ाओ/बधाओ " #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "पाथ ट्वीक गी आकर्शत करो / परें हटाओ " #: ../src/tweak-context.cpp:1294 msgid "Roughen path tweak" msgstr "पाथ ट्वीक गी खौह्‌रा करो " #: ../src/tweak-context.cpp:1298 msgid "Color paint tweak" msgstr "पेंट ट्वीक गी रंग करो " #: ../src/tweak-context.cpp:1302 msgid "Color jitter tweak" msgstr "जिटर ट्वीक गी रंग करो " #: ../src/tweak-context.cpp:1306 msgid "Blur tweak" msgstr "ट्वीक गी ब्लर करो " #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "किश बी कापी नेईं कीता गेदा हा. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड उप्पर किश बी नेईं ऐ. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr " वस्तु (एं) दी चोन करो , जिस च शैली गी पेस्ट करना ऐ. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड उप्पर कोई नाप नेईं ऐ. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr " वस्तु (एं) दी चोन करो , जिस च सजीव पाथ प्रभाव गी पेस्ट करना ऐ. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड उप्पर कोई प्रभाव नेईं ऐ. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr " वस्तु (एं) दी चोन करो , जिस च सजीव पाथ प्रभाव गी पेस्ट करना ऐ. " #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड उप्पर कोई प्रभाव नेईं ऐ. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "क्लिपबोर्ड च कोई पाथ मजूद नेईं ऐ. " #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "वस्तु विशेशतां" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "इस्सी चुनो " #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "कड़ी बनाओ" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" msgstr "मास्क सैट्ट करो " #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" msgstr "मास्क गी छोड़ो " #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 msgid "Set Clip" msgstr "क्लिप सैट्ट करो" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 msgid "Release Clip" msgstr "क्लिप छोड़ो " #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "कड़ी बनाओ " #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Ungroup" msgstr "असमूहीकृत करो " #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "लिंक विशेशतां... " #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "कड़ी दा अनुसरण करो " #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "कड़ी गी हटाओ " #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "बिंब विशेशतां... " #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 msgid "Edit Externally..." msgstr "बाह्‌री तौर उप्पर संपादत करो ... " #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "भराई ते स्ट्रोक... " #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "इंकस्केप दे बारे च " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "स्पलैश " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "लेखक " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "अनुवादक " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "लाइसैंस " #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-क्रैडिट " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align" msgstr "सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute" msgstr "बंडो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "परिबद्ध खान्नें बश्कार घट्टोघट्ट आडा गैप(px यूनटें च) " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "gap|H:" msgstr "gap|H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "परिबद्ध खान्नें बश्कार घट्टोघट्ट खड़ोतमां गैप(px यूनटें च)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 msgid "Remove overlaps" msgstr "ओवरलैपें गी हटाओ " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "Arrange connector network" msgstr "जोड़क नैट्टवर्क गी व्यवस्थत करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 msgid "Unclump" msgstr "असमूहीकृत करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 msgid "Randomize positions" msgstr "स्थितियें गी बेतरतीब करो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 msgid "Distribute text baselines" msgstr "इबारत बेसलाइनें गी बंडो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align text baselines" msgstr "इबारत बेसलाइनों दा सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Connector network layout" msgstr "जोड़क नैट्टवर्क लेआउट" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Nodes" msgstr "नोड " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Relative to: " msgstr "इसदी निस्बत: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Treat selection as group: " msgstr "चोन गी समूह् दे रूप च दिक्खो: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "वस्तुएं दे सज्जे कंढें दा एंकर दे खब्बे कंढे कन्नै सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align left edges" msgstr "खब्बे कंढें दा सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on vertical axis" msgstr "खड़ोतमीं अक्षरेखा उप्पर केंदरत करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align right sides" msgstr "सज्जे पासें दा सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "वस्तुएं दे खब्बे कंढें दा एंकर दे सज्जे कंढे कन्नै सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "वस्तुएं दे थल्ले दे कंढें दा एंकर दे धुर-उप्परै दे कंढे कन्नै सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align top edges" msgstr "धुर-उप्परले कंढें दा सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "आडी अक्षरेखा उप्पर केंदरत करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Align bottom edges" msgstr "धुर-थल्ले दे कंढें दा सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "वस्तुएं दे धुर-उप्परै दे कंढें दा एंकर दे धुर-थल्ले दे कंढे कन्नै सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "इबारत दे बेसलाइन एंकरें दा आडी चाल्ली सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Align baselines of texts" msgstr "इबारत दियें बेसलाइनें दा सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "वस्तुएं दे बश्कारै दे गैपें गी आडी चाल्ली बराबर करो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "खब्बे कंढें गी इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "केंदरें गी आडी चाल्ली कन्नै इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "सज्जे कंढें गी इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "वस्तुएं दे बश्कारै दे गैपें गी खड़ोतमीं चाल्ली बराबर करो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "धुर-उप्परै दे कंढें गी इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "केंदरें गी खड़ोतमीं चाल्ली कन्नै इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "धुर-थल्ले दे कंढें गी इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "इबारत दे बेसलाइन एंकरें गी आडी चाल्ली कन्नै बंडो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "इबारत दे बेसलाइन एंकरें गी खड़ोतमीं चाल्ली कन्नै बंडो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "दौनें आयामें च केंदरें गी बेतरतीब करो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "वस्तुएं गी असमूहीकृत करो : कंढे-शा-कंढे दी दूरी गी इक बराबर करने दी कोशश करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "वस्तुएं गी जिन्ना घट्ट संभव होऐ लेओ तां जे उंʼदे बाउंडिङ डब्बे ओवरलैप नेईं करन " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "चुनिंदा जोड़क नैट्टवर्क गी शैल चाल्ली कन्नै व्यवस्थत करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "चुनिंदा नोडें दा इक सामान्य आडी लाइन कन्नै सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "चुनिंदा नोडें दा इक सामान्य खड़ोतमीं लाइन कन्नै सेधीकरण करो " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "चुनिंदा नोडें गी आडी चाल्ली कन्नै बंडो" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "चुनिंदा नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली कन्नै बंडो" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Last selected" msgstr "अंतम चुनिंदा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "First selected" msgstr "पैह्‌ला चुनिंदा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Biggest object" msgstr "सभनें शा बड्डी वस्तु " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Smallest object" msgstr "सभनें शा लौह्‌की वस्तु " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "प्रोफाइल नांऽ: " #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 msgid "Save" msgstr "बचाइयै रक्खो" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "रंग: %s ; भराई सैट्ट करने आस्तै क्लिक करो , स्ट्रोक सैट्ट करने आस्तै शिफ्ट+क्लिक " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 msgid "Change color definition" msgstr "रंगै दी परिभाशा बदलो " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove stroke color" msgstr "स्ट्रोक दा रंग बदलो " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove fill color" msgstr "भराई रंग हटाओ " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color to none" msgstr "स्ट्रोक रंगै गी किश नेईं दे रूप च सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color to none" msgstr "भराई रंगै गी किश नेईं दे रूप च सैट्ट करो" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "स्ट्रोक रंगै गी नमूने चा सैट्ट करो" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "भराई रंगै गी नमूने चा सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "सनेहे" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "लॉग सनेहें गी प्राप्त करो " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "लॉग सनेहें गी छोड़ो " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "मैटाडैटा " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "लाइसैंस " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr " डबलिन कोर सत्तां " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr " लाइसैंस " #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "सफा बाडर दस्सो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां चतुर्भुज समकोण सफा बाडर दस्सेआ जंदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "चित्रकारी दे धुर-उप्पर बाडर" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां बाडर म्हेशा चित्रकारी दे धुर-उप्पर होंदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "बाडर दा छौरा दस्सो" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ तां सफा-बाडर अपने सज्जै ते खʼलके पास्सै इक छौरा दसदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "सफा पछौकड़: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "सफा पछौकड़ रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "सफा दी पछौकड़ दा रंग ते पारदर्शिता (बिटमैप बरामद आस्तै बी बरते जंदे न) " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "बाडर रंग: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "सफा- बाडर रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "सफा- बाडर दा रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "डिफाल्ट यूनट: " #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "गाइड दस्सो" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "गाइड दस्सो जां छपैलो" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "खिचदे बेल्लै गाइडें गी स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "इक गाइड गी खिचदे बेल्लै, वस्तु नोडें जां बाउंडिङ खान्ना नुक्करें च स्नैप करो (‘नोडें च स्नैप करो’ जां ‘बाउंडिङ खान्ना नुक्करें च स्नैप करो ’ सक्रिय रौह्‌ना चाहिदा ; सिर्फ कर्सर दे कोल गाइड दे इक निक्के नेह् हिस्से गी स्नैप कीता जाह्‌ग) " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "गाइड रंग: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "गाइड-लाइन रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "गाइड-लाइनें दा रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "रंगै गी उजागर करो : " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "उजागर गाइड-लाइन रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "इक मार्गदर्शक दा रंग जिसलै एह् माउस दे हेठ होऐ तां इक गाइड-लाइन दा रंग" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "नमां " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "नमां ग्रिड बनाओ. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "हटाओ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "चुनिंदा ग्रिड गी हटाओ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Guides" msgstr "गाइड" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Grids" msgstr "ग्रिड " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/verbs.cpp:2544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Snap" msgstr "स्नैप करो" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "रंग प्रबंधन " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "स्क्रिप्टिङ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "सामान्य " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "बाडर " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Page Size" msgstr " सफा नाप " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "गाइड " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "दूरी स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "सिर्फ उसलै स्नैप करो जिसलै इसदे नेड़ै होऐ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "म्हेशा स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "स्नैपिङ दूरी, स्क्रीन पिक्सलें च, वस्तुएं च स्नैपिङ आस्तै " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "उंʼदी दूरी दी परवाह् कीते बिजन म्हेशा वस्तुएं च स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, वस्तुआं सिर्फ उसलै दूई वस्तु उप्पर स्नैप करदियां न जिसलै एह् खʼल्ल निर्देशत रेंज दे अंदर होन " #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "स्नैप दूरी " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "सिर्फ उसलै स्नैप करो जिसलै इसदे कोला नेड़ै ऐ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "स्नैपिङ दूरी, स्क्रीन पिक्सलें च, ग्रिड च स्नैपिङ आस्तै " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "उंʼदी दूरी दी परवाह् कीते बिजन म्हेशा ग्रिडें च स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, वस्तुआं सिर्फ उसलै ग्रिड लाइन उप्पर स्नैप करदियां न जिसलै एह् खʼल्ल निर्देशत रेंज दे अंदर होन" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "स्नैप दूरी " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "सिर्फ उसलै स्नैप करो जिसलै इसदे कोला नेड़ै होऐ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "स्नैपिङ दूरी, स्क्रीन पिक्सलें च, गाइडें च स्नैपिङ आस्तै " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "उंʼदी दूरी दी परवाह् कीते बिजन म्हेशा गाइडें च स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, वस्तुआं सिर्फ उसलै गाइड उप्पर स्नैप करदियां न जिसलै एह् खʼल्ल निर्देशत रेंज दे अंदर होन" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" msgstr " वस्तुएं च स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" msgstr "ग्रिडें च स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" msgstr " गाइडें च स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(अमान्यUTF-8 लड़ी) " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr " (%s) रंग प्रोफाइल डायरैक्टरी उपलब्ध नेईं ऐ." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Link Color Profile" msgstr "रंग प्रोफाइल गी कड़ीबद्ध करो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Remove linked color profile" msgstr "कड़ीबद्ध कीते गेदे रंग प्रोफाइल गी हटाओ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr " कड़ीबद्ध कीते गेदे रंग प्रोफाइल: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "उपलब्ध रंग प्रोफाइल:: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 msgid "Link Profile" msgstr "कड़ी प्रोफाइल " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 msgid "Profile Name" msgstr "प्रोफाइल नांऽ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 msgid "External script files:" msgstr " बाह्‌री स्क्रिप्ट फाइलां: : " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 msgid "Add" msgstr "जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 msgid "Filename" msgstr "फाइल नांऽ " #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Add external script..." msgstr "बाह्‌री स्क्रिप्ट जोड़ो... " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Remove external script" msgstr "बाह्‌री स्क्रिप्ट हटाओ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "Creation" msgstr "रचना " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Defined grids" msgstr "पारिभाशत ग्रिड " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "Remove grid" msgstr "ग्रिड हटाओ " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "जानकारी " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "मापदंड " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "कोई पूर्वाद्रिश्श नेईं " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "पूर्वाद्रिश्श आस्तै मता बड्डा" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "पूर्वाद्रिश्श समर्थ करो " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" msgstr "सब्भै इंकस्केप फाइलां" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" msgstr "सब्भै फाइलां " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "सब्भै बिंब " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "सब्भै वैक्टर " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "सब्भै बिटमैप " #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "फाइल नांऽ विस्तार गी स्वचलत रूप कन्नै कन्नै लेओ " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 msgid "Guess from extension" msgstr "विस्तार थमां अंदाजा लेओ " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 msgid "Left edge of source" msgstr "स्रोत दा खब्बा कंढा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Top edge of source" msgstr "स्रोत दा उप्परला कंढा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Right edge of source" msgstr "स्रोत दा सज्जा कंढा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Bottom edge of source" msgstr "स्रोत दा थलका कंढा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Source width" msgstr "स्रोत दी चौड़ाई " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source height" msgstr "स्रोत दी उचाई " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Destination width" msgstr "लक्ष दी चौड़ाई " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination height" msgstr "लक्ष दी उचाई " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "रैज़ोल्यूशन (प्रति इंच बिंदियां) " #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 msgid "Cairo" msgstr "कैरो " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" msgstr "एंटीएलियास " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "पछौकड़ " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Destination" msgstr "लक्ष " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "पूर्वाद्रिश्श दस्सो " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 msgid "No file selected" msgstr "कोई फाइल नेईं चुनी गेदी" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "स्ट्रोक पेंट " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "स्ट्रोक शैली " #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "एह् मैट्रिक्स रंग स्थान उप्पर इक लीनियर परिवर्तन निर्धारत करदा ऐ. हर इक लाइन रंगै दे कुसै इक अंशै गी प्रभावत करदी ऐ. हर इक स्तंभ एह् निर्धारत करदा ऐ जे हर इक रंगै दे अंशै दा किन्ना हिस्सा इनपुट थमां आउटपुट च भेजेआ जंदा ऐ. खीरी स्तंभ इनपुट रंगें उप्पर निर्भर नेईं करदा, इसलेई इसदी बरतून इक स्थिर अंश मुल्लै गी अड्जस्ट करने आस्तै कीती जाई सकदी ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 msgid "Image File" msgstr "बिंब फाइल " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Selected SVG Element" msgstr "चुनिंदा SVG तत्व " #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "feImage इनपुट दे रूप च बरतने आस्तै इक बिंब चुनो " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "SVG फिल्टर प्रभाव आस्तै कुसै मापदंड दी जरूरत नेईं ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "इस SVG फिल्टर प्रभाव दी बरतून इंकस्केप च अजें तगर नेईं कीती गेदी. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 msgid "Light Source:" msgstr "लोऽ स्रोत: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY सतह उप्पर लोऽ स्रोत आस्तै दिशा दा कोण, डिग्रियें च " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ सतह उप्पर लोऽ स्रोत आस्तै दिशा दा कोण, डिग्रियें च " #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Location" msgstr "स्थान " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "X coordinate" msgstr "X कोआर्डीनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Y coordinate" msgstr "Y कोआर्डीनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Z coordinate" msgstr "Z कोआर्डीनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Points At" msgstr "उप्पर बिंदु " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Specular Exponent" msgstr "स्पेकुलर ऐक्सपोनैंट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "लोऽ स्रोत आस्तै फोकस गी नियंत्रत करने आह्‌ला ऐक्सपोनैंट मुल्ल " #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Cone Angle" msgstr "कोन कोण " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "एह् स्पॉट लाइट अक्ष (यानि लोऽ स्रोत ते उस बिंदु दे बिच्चे दी अक्षरेखा जिस च एह् खुलदा ऐ) ते स्पॉट लाइट कोन दे बिच्चे दा कोण ऐ. इस कोन दे बाह्‌र कोई लोऽ प्रक्षेपत नेईं कीती जंदी. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "New light source" msgstr "नमां लोऽ स्रोत " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 msgid "_Duplicate" msgstr "नकल " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 msgid "_Filter" msgstr "फिल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 msgid "R_ename" msgstr "परतियै नांऽ देओ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 msgid "Rename filter" msgstr "फिल्टर गी परतियै नांऽ देओ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Apply filter" msgstr "फिल्टर दी बरतून करो " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 msgid "filter" msgstr "फिल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 msgid "Add filter" msgstr "फिल्टर जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 msgid "Duplicate filter" msgstr "नकली फिल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 msgid "_Effect" msgstr "प्रभाव " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 msgid "Connections" msgstr "कनैक्शन" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 msgid "Remove filter primitive" msgstr "प्रिमिटिव फिल्टर गी हटाओ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 msgid "Remove merge node" msgstr "विलय नोड गी हटाओ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "प्रिमिटिव फिल्टर गी परतियै व्यवस्थत करो " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 msgid "Add Effect:" msgstr "प्रभाव जोड़ो: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 msgid "No effect selected" msgstr "कोई प्रभाव चुनिंदा नेईं " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 msgid "No filter selected" msgstr "कोई फिल्टर चुनिंदा नेईं " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 msgid "Effect parameters" msgstr "प्रभाव दे मापदंड " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 msgid "Filter General Settings" msgstr "फिल्टर सामान्य सैट्टिङां " #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Coordinates:" msgstr "कोआर्डीनेट: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर प्रभाव खेतर दे खब्बे कोने दा X कोआर्डीनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर प्रभाव खेतर दे उप्परले कोने दा Y कोआर्डीनेट " #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Width of filter effects region" msgstr "फिल्टर प्रभाव खेतर दी चौड़ाई " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Height of filter effects region" msgstr "फिल्टर प्रभाव खेतर दी उचाई " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "मैट्रिक्स अप्रेशन दी किस्म दसदा ऐ. कुंजी-शब्द ‘मैट्रिक्स’ एह् संकेत दिंदा ऐ जे मुल्लें दा इक पूरा 5x4 मैट्रिक्स प्रदान कीता जाह्‌ग. बाकी कुंजी-शब्द इक पूर्ण मैट्रिक्स गी निश्चत कीते बिजन कीते जाने आह्‌ले आम तौरा पर बरते जाने आह्‌ले रंग अप्रेशनें गी समर्थन देने आस्तै सुविधाजनक शॉर्टकटें दा प्रतिनिधित्व करदे न. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 msgid "Value(s):" msgstr "मुल्ल: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Operator:" msgstr "अप्रेटर: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "जेकर अंकगणती अप्रेशन दी चोन कीती जंदी ऐ, तां हर इक नतीजन पिक्सल दी गणना k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 फार्मूला बरतियै कीती जंदी ऐ ,जित्थै पैह्‌ले ते दूए इनपुट दे पिक्सल मुल्ल क्रमशः i1 ते i2 न. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "नाप: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "कुंडलत मैट्रिक्स दी चौड़ाई " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "कुंडलत मैट्रिक्स दी उचाई " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "कुंडलत मैट्रिक्स च लक्ष बिंदु दा X कोआर्डीनेट . पिक्सलें च कुंडलीकरण इस बिंदु दे आलै-दोआलै लागू कीता जंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "कुंडलत मैट्रिक्स च लक्ष बिंदु दा Y कोआर्डीनेट . पिक्सलें च कुंडलीकरण इस बिंदु दे आलै-दोआलै लागू कीता जंदा ऐ. " #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "Kernel:" msgstr "कर्नल: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "एह् मैट्रिक्स कुंडलीकरण अप्रेशन दा वर्णन करदा ऐ जिस्सी आउटपुट च पिक्सल रंगें दी गणना करने मूजब इनपुट बिंब च लागू कीता जंदा ऐ. इस मैट्रिक्स च मुल्लें दी विभिन्न व्यवस्थाएं दे फलसरूप विभिन्न संभावत द्रिश्श प्रभावें सामनै औंदे न. इक शनाख्त मैट्रिक्स गति सरबंधी धुंदलेपन दा प्रभाव पैदा करदा ऐ (मैट्रिक्स डायगनल दे बरोबर ) जिसलै के इक स्थिर गैर-ज़ीरो मुल्ल कन्नै भरे दा मैट्रिक्स इक सामान्य धुंदलेपन दा प्रभाव पैदा करग. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "Divisor:" msgstr "तक्सीमी: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "इक संख्या प्राप्त करने आस्तै कर्नल मैट्रिक्स गी इनपुट बिंब च बरतने दे बाद, उस संख्या गी अंतिम लक्ष रंग मुल्ल प्राप्त करने आस्तै तक्सीमक द्वारा तक्सीम कीता जंदा ऐ. इक तक्सीमक जेह्‌ड़ा सब्भै मैट्रिक्स मुल्लें दा कुल जोड़ होंदा ऐ, उस च लगदा ऐ जे नतीजे दी कुल मलाइयै रंग शिद्दत उप्पर सʼञां दा प्रभाव होंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "Bias:" msgstr "झुकाव: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "इस मुल्लै गी हर इक अंश च जोड़ेआ जंदा ऐ. एह् स्थिर मुल्ल गी फिल्टर दी ज़ीरो अनुक्रिया दे रूपै च पारिभाशत करने च उपयोगी होंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "Edge Mode:" msgstr "कंढा मोड: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "एह् निर्धारत करदा ऐ जे जरूरत मताबक इनपुट बिंब गी रंगै दे मुल्लें कन्नै किʼयां विस्तारत कीता जाऽ तां जे उस स्थिति च मैट्रिक्स अप्रेशनें दी बरतून कीती जाई सकै जिसलै कर्नल गी इनपुट बिंब दे कंढे उप्पर जां इसदे कोल स्थित कीता गेदा होऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "Preserve Alpha" msgstr "अल्फा गी संरक्षत करो " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "जेकर सैट्ट ऐ तां अल्फा चैनल गी प्रिमिटिव फिल्टर द्वारा बदलेआ नेईं जाह्‌ग. " #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "Diffuse Color:" msgstr "खिल्लरमां रंग: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "लोऽ स्रोत दे रंगै गी पारिभाशत करो " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "Surface Scale:" msgstr "सतह मापक: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "एह् मुल्ल इनपुट अल्फा चैनल द्वारा पारिभाशत बंप नक्शे दी ऊंचाइयें गी बधाई दिंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "Constant:" msgstr "स्थिर: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "एह् स्थिर फोंग लोऽ मॉडल गी प्रभावत करदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "कर्नल यूनट लमाई : " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "Scale:" msgstr "पैमाना: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "एह् विस्थापन प्रभाव दी शिद्दत गी पारिभाशत करदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "X displacement:" msgstr "X विस्थापन " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "रंग अंश जेह्‌ड़ा X दिशा च विस्थापन गी नियंत्रत करदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Y displacement:" msgstr "Y विस्थापन " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "रंग अंश जेह्‌ड़ाY दिशा च विस्थापन गी नियंत्रत करदा ऐ. " #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Flood Color:" msgstr "फ्लड रंग " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "सबूरे फिल्टर खेतरै गी इस रंगै कन्नै भरेआ जाह्‌ग. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 msgid "Opacity:" msgstr "अपारदर्शता: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Standard Deviation:" msgstr "मानक विचलन: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "ब्लर अप्रेशन आस्तै मानक विचलन. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "इरोड: इनपुट बिंब गी \"पतला करने\" दा कम्म करदा ऐ.\n" "डाइलेट: इनपुट बिंब गी \"मुट्टा करने\" दा कम्म करदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Radius:" msgstr "रेडियस: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Source of Image:" msgstr "बिंब दा स्रोत: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Delta X:" msgstr "डेल्टा X :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "एह् दसदा ऐ जे इनपुट बिंब सज्जे पास्से गी किन्नी दूर जंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Delta Y:" msgstr "डेल्टा Y: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "एह् दसदा ऐ जे इनपुट बिंब खʼल्लै गी किन्नी दूर जंदा ऐ. " #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Specular Color:" msgstr "स्पेकुलर रंग: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent:" msgstr "ऐक्सपोनैंट: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "स्पेकुलर अर्थ आस्तै ऐक्सपोनैंट जिन्ना मता होग उन्ना गै \"लिश्कना\" होग. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "एह् संकेत दिंदा ऐ जे क्या प्रिमिटिव फिल्टर ने कोई खलल जां हलचल फंक्शन करना चाहिदा जां नेईं . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Base Frequency:" msgstr "अधार दी बारंबारता :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Octaves:" msgstr "अट्ठपदी: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "Seed:" msgstr "बीऽ: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "आभासी बेतरतीब संख्या उत्पादक आस्तै शुरुआती संख्या. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Add filter primitive" msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "feब्लैंड फिल्टर प्रिमिटिव 4 बिंब मिलान मोड प्रदान करदा है: स्क्रीन, गुणन, गैहरा ते हल्का. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "fe रंग मैट्रिक्स फिल्टर प्रिमिटिव हर इक प्रस्तुत पिक्सल दे रंगै च इक मैट्रिक्स परिवर्तन दी बरतून करदा ऐ. एह् वस्तु गी ग्रेस्केल च बदलने, रंग सैच्युरेशन च तरमीम करने ते रंगै दी झोन गी बदलने जनेहे प्रभावें दी इजाज़त दिंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "feअंश तबादला फिल्टर प्रिमिटिव चेचे तबादला फंक्शनें मताबक इनपुट दे रंग-अंशें (सूहा, सैल्ला, नीला ते अल्फा) च फेरबदल करदा ऐ ,जिस कन्नै लिश्क ते कंट्रास्ट दी अड्जस्टमैंट, रंग-संतुलन ते सीमांकन जनेहे अप्रेशन होंदे न. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "feमिश्रत फिल्टर प्रिमिटिव SVG मानक च वर्णत कुसै इक पोर्टर-डफब्लैडिङ मोड जां अंकगणित सरबंधी मोड दी बरतून करियै दʼऊं बिंबें गी जोड़दा ऐ. पोर्टर- डफब्लैडिङ मोड बिंबें कन्नै सरबंधत पिक्सल मुल्लें दे बश्कार जरूरी तर्क-संगत अप्रेशन ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "feकुंडलत मैट्रिक्स तुसें गी बिंब उप्पर लागू कीता जाने आह्‌ला कोई कुंडलीकरण निश्चत करन दिंदा ऐ. कुंडलीकरण मैट्रिसिस गी बरतियै बनाए गेदे सामान्य प्रभाव न – ब्लर , त्रिक्खाकरण, नक्काशी ते कंढें दा पता लाना. नोट करो जे जित्थै गौसियन ब्लर फिल्टर प्रिमिटिव गी बरतियै बनाया जा सकदा है, खास गौसियन ब्लर फिल्टर पैह्‌ला अधिक तेज ते रैज़ोल्यूशन-सुतंतर ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "fe खिल्लरीलोऽ ते feस्पेकुलर लोऽ फिल्टर प्रिमिटिव \"गुलकारीदार\" शेडिङां बनांदे न. इनपुट दे अल्फा चैनल दी बरतून गैहराई दी जानकारी प्रदान करने आस्तै कीती जंदी ऐ: उच्चतर अपारदर्शिता आह्‌ले खेतर दर्शक आह्‌ली बक्खी उबड़े होंदे न ते घट्ट अपारदर्शिता आह्‌ले खेतर दर्शक थमां पिच्छें गी हटी जंदे न. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "fe विस्थापन नक्शा फिल्टर प्रिमिटिव दुए इनपुट दा विस्थापन नक्शे दे तौर उप्पर बरतियै पैह्‌ले इनपुट च पिक्सलें गी विस्थापत करदा ऐ जो एह् दसदा ऐ जे पिक्सल किन्नी दूरा दा औना चाहिदा . इसदे उत्कृश्ट उदाहरण न – घुरमुट्टनी ते पिंच प्रभाव. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "feफ्लड फिल्टर प्रिमिटिव खेतरै गी इक दित्ते दे रंगै ते अपारदर्शिता कन्नै भरदा ऐ. इसदा इस्तेमाल आम तौरा उप्पर इक रेखाचित्र उप्पर रंगै दी बरतून आस्तै बाकी फिल्टरें दे इक इनपुट दे रूप च कीती जंदी ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "feगौसियनब्लर फिल्टर प्रिमिटिव अपने इनपुट गी इक जनेहे रूप कन्नै ब्लर करदा ऐ. इसदा इस्तेमाल आम तौरा उप्पर इक ड्रॉप शैडो प्रभाव बनाने आस्तै fe आफसैट्ट दे कन्नै कीता जंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "fe बिंब फिल्टर प्रिमिटिव खेतर गी इक बाह्‌री बिंब जां दस्तावेज दे दुए हिस्से कन्नै भरदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "feविलय फिल्टर प्रिमिटिव इक्कले बिंब च फिल्टर पैह्‌ला दे अंदर केइयें अस्थाई बिंबें गी करदा ऐ. इसदे लेई एह् सामान्य अल्फा मिश्रणकरण दी बरतून करदा ऐ. एह् ‘सामान्य’ मोड च केईं feब्लैंड पैह्‌लें जां ‘उप्पर ’ मोड च केईं feमिश्रत पैह्‌लें दी बरतून करने तुल्ल ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "feमार्फोलॉजी फिल्टर प्रिमिटिव इरोड ते डाइलेट दा प्रभाव दिंदा ऐ. इक-रंगी वस्तुएं आस्तै खोर वस्तु गी पतला बनांदी ऐ ते डाइलेट उस्सी मुट्टा बनांदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "fe आफसैट्ट फिल्टर प्रिमिटिव इक बरतूनी-पारिभाशत मात्रा दे अनुसार बिंब गी आफसैट्ट करदा ऐ. उदाहरण आस्तै, एह् ड्रॉप शैडो आस्तै उपयोगी ऐ जेल्लै के शैडो असली वस्तु दे मकाबले च इक बक्खरी स्थिति च होंदी ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "एह् fe खिल्लरीलोऽ ते feस्पेकुलर लोऽ फिल्टर प्रिमिटिव \"गुलकारीदार\" शेडिङां बनांदे न. इनपुट दे अल्फा चैनल दी बरतून गैहराई दी जानकारी प्रदान करने आस्तै कीती जंदी ऐ: उच्चतर अपारदर्शिता आह्‌ले खेतर दर्शक आह्‌ली बक्खी उबड़े होंदे न ते घट्ट अपारदर्शिता आह्‌ले खेतर दर्शक थमां पिच्छें गी हटी जंदे न." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "feटाइल फिल्टर प्रिमिटिव अपने इनपुट ग्राफिक कन्नै कुसै खेतर गी टाइल करदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "feहलचल फिल्टर प्रिमिटिव पर्लिन खलल प्रस्तुत करदा ऐ. इस चाल्ली दी खलल केइयें कुदरती घटनाएं जिʼयां के बद्दल, अग्ग ते धुऐं दी नकल करने ते संगमरमर जां ग्रेनाइट जनेहे जटल टैक्स्चरें गी उत्पन्न करने च उपयोगी होंदी ऐ. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "नकली फिल्टर प्रिमिटिव" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव गुण सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "all" msgstr "सब " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" msgstr "सामान्य " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" msgstr "खानदानी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Arabic" msgstr "अरबी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Cherokee" msgstr "चेरोकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Coptic" msgstr "कॉप्टिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 msgid "Deseret" msgstr "डिज़ेरेट्ट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" msgstr "इथियोपिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Greek" msgstr "यूनानी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरुमुखी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Han" msgstr "हान " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Hangul" msgstr "हंगुल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" msgstr "हीरागना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड़ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Katakana" msgstr "कटकना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Lao" msgstr "लाओ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 msgid "Latin" msgstr "लैटिन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" msgstr "म्यांमार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" msgstr "ओघम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 msgid "Old Italic" msgstr "परानी इटैलिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" msgstr "उड़िया " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Runic" msgstr "रूनिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहला " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" msgstr "सीरियाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Tamil" msgstr "तमिल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" msgstr "तेलगु " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Thaana" msgstr "थाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Thai" msgstr "थाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Tibetan" msgstr "तिब्बती " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "कनेडाई आदिम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Tagalog" msgstr "तागालोग " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" msgstr "हानुनू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Buhid" msgstr "बुहिद " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" msgstr "तगबांवा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" msgstr "साइप्रियोट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" msgstr "लिंबु" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" msgstr "उस्मानिया " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Shavian" msgstr "शावियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Linear B" msgstr "लीनियर B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Tai Le" msgstr "ताई ली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" msgstr "उगारितिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "New Tai Lue" msgstr "न्यू ताई लुई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Buginese" msgstr "बुगिनीज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लागोलिटिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" msgstr "तिफिनाग " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" msgstr "साइलोती नागरी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "Old Persian" msgstr "पुरानी फ़ारसी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" msgstr "खरोश्ठी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "unassigned" msgstr "अनिर्दिष्ट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Balinese" msgstr "बाली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" msgstr "क्यूनीफॉर्म " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Phoenician" msgstr "फीनीशियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" msgstr "फाग्स-पा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" msgstr "कायाह् ली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" msgstr "लेप्चा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Rejang" msgstr "रेजांग " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Sundanese" msgstr "सूडानी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Saurashtra" msgstr "सौराष्ट्र " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Cham" msgstr "चाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" msgstr "ओल चिकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" msgstr "वाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 msgid "Carian" msgstr "कैरियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Lycian" msgstr "लिसियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lydian" msgstr "लिडियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" msgstr "बुनयादी लैटिन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लैटिन-1 पूरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लैटिन विस्तारत-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लैटिन विस्तारत-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "स्पेसिङ तरमीमक अक्ख" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "जोड़क विशेशक चिʼन्न " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" msgstr "यूनानी ते कॉप्टिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "सिरिलिक पूरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरबी पूरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Samaritan" msgstr "समारियाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हांगुल जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "इथियोपिक पूरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "एकीकृत कनेडाई आदिकालीन सिलेबिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "एकीकृत कनेडाई आदिकालीन सिलेबिक विस्तारत " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ख्मेर प्रतीक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Tai Tham" msgstr "ताई थाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Vedic Extensions" msgstr "वैदिक विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तार पूरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "जोड़क विशेशक चिʼन्न पूरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "लैटिन विस्तारत बाद्धू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" msgstr "यूनानी विस्तारत " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "General Punctuation" msgstr "सामान्य विराम चिʼन्न " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट ते सबस्क्रिप्ट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" msgstr "करंसी प्रतीक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "प्रतीकें आस्तै जोड़क विशेशक चिʼन्न " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "उक्खर जनेहे प्रतीक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Number Forms" msgstr "संख्या फार्म " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Arrows" msgstr "तीर " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" msgstr "गणितीय अप्रेटर " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "विविध तकनीकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Control Pictures" msgstr "नियंत्रण तस्वीरां " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "ऑप्टिकल करैक्टर रीकग्नीशन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "नत्थी अल्फा-न्यूमैरिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Box Drawing" msgstr "खान्ना चित्रकारी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" msgstr "ब्लॉक तत्व " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" msgstr "ज्यामिती आकार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "विविध प्रतीक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" msgstr "डिंगबैट्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "विविध गणिती प्रतीक -A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "पूरक तीर -A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रेल बानगियां" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "पूरक तीर -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "विविध गणिती प्रतीक -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "पूरक गणिती अप्रेटर " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "विविध प्रतीक ते तीर" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लैटिन विस्तारत-C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Georgian Supplement" msgstr "जॉर्जियाई पूरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "इथियोपिक विस्तारत " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "सिरिलिक विस्तारत-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "पूरक विराम चिʼन्न " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK रैडिकल पूरक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "कांघसी रैडिकल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "आडियोग्राफिक विवरण वर्ण" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK प्रतीक ते विराम चिʼन्न " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हांगुल अनुकूलता जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" msgstr "कंबन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो विस्तारत " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK स्ट्रोक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "कटकना ध्वन्यात्मक विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "नत्थी CJK अक्खर ते म्हीने " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK अनुकूलता" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK एकीकृत आडियोग्राफ विस्तार A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम प्रतीक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK एकीकृत आडियोग्राफ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" msgstr "यी शब्दांश " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" msgstr "यी रैडिकल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Lisu" msgstr "लीसू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "सिरिलिक विस्तारत-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Bamum" msgstr "बामम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "तरमीमक टोन अक्खर " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लैटिन विस्तारत-D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "सामान्य भारती नंबर रूप" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" msgstr "देवनागरी विस्तारत " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "हांगुल जामो विस्तारत-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Javanese" msgstr "जावानीज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "म्यांमार विस्तारत-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" msgstr "ताई वियत " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Meetei Mayek" msgstr "मीतेई मायेक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हांगुल शब्दांश" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "हांगुल जामो विस्तारत-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" msgstr "हाई सरोगेट्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "हाई प्राइवेट यूज सरोगेट्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" msgstr "लो सरोगेट्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" msgstr "प्राइवेट बरतून खित्ता " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK अनुकूलता आइडियोग्राफ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "अक्खरी प्रस्तुतीकरण रूप " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "अरबी प्रस्तुतीकरण रूप-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Variation Selectors" msgstr "भिन्नता चोन-कर्ता " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Vertical Forms" msgstr "खड़ोतमें रूप " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Combining Half Marks" msgstr "संयोजक अद्धे चिʼन्न" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK अनुकूलता रूप " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" msgstr "निक्के रूप आह्‌ले भिन्नक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरबी प्रस्तुतीकरण रूप-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "अद्धी चौड़ाई ते पूरी चौड़ाई दे रूप " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Specials" msgstr "खास " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Script: " msgstr "लिपि: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 msgid "Range: " msgstr "रेंज: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 msgid "Append" msgstr "कन्नै लाओ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 msgid "Append text" msgstr "इबारत कन्नै लाओ " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" msgstr "यूनट: " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "कोण (डिग्रियां) " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "निस्बत_न तब्दीलियां" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "मजूदा सैट्टिङें दी निस्बत गाइड गी लेओ ते / जां घुमाओ " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "गाइड विशेशतां सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "गाइडलाइन " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "गाइडलाइन ID: %s " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "वर्तमान: %s " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "बर्धत: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 msgid "Actual Size:" msgstr "असली नाप: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" msgstr "सिर्फ चोन जां सबूरा दस्तावेज " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "माउस " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता प्राप्त करो : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "पिक्सल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "कुसै वस्तु गी माउस कन्नै पकड़ने (स्क्रीन पिक्सलें च) च समर्थ होने आस्तै तुसें स्क्रीन दे किन्ना कोल रौह्‌ने दी लोड़ ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "सीमा उप्पर क्लिक करो / खिच्चो : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "माउस दी बद्धोबद्ध खिच्च(स्क्रीन पिक्सलें च) जिस्सी इक क्लिक समझेआ जंदा ऐ, नां के इक खिच्च" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "दबा ऽ -संवेदनशील टैबलेट दी बरतून करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ होंदी ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "इक टैबलेट जां बाकी दबाऽ -संवेदनशील डिवाइस दी जोगताएं दी बरतून करो .इस्सी सिर्फ उसलै असमर्थ करो जिसलै तुसें गी टैबलेट कन्नै समस्या पेश औन(तां बी तुस इस्सी इक माउस दे रूप च बरती सकदे ओ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "टैबलेट डिवाइस उप्पर अधारत उपकरण गी बदलो (परतियै शुरू करने दी लोड़ होंदी ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "उपकरण गी बदलो की जे टैबलेट उप्पर बक्ख-बक्ख डिवाइसें गी बरतेआ जंदा ऐ (पैन्न, रबड़, माउस) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रोलिङ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "माउस व्हील इसदे द्वारा स्क्रोल करदा ऐ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "स्क्रीन पिक्सलें च इक माउस व्हील चीरा इस दूरी दे स्हाबें स्क्रोल करदा ऐ (शिफ्ट कन्नै आडी चाल्ली) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "कंट्रोल+तीर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "इसदे स्हाबें स्क्रोल करो : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "कंट्रोल+तीर कीऽ गी दबाने कन्नै इस दूरी तगर स्क्रोल होंदा ऐ (स्क्रीन पिक्सलें च) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "गतिवर्धन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "कंट्रोल+तीर गी दबाइयै ते पकड़ी रक्खने कन्नै स्क्रोलिङ दी गति बल्लै-बल्लै बधी जाह्‌ग (कोई गतिवर्धन नेईं करने आस्तै 0) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "स्वतः स्क्रोलिङ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "गति: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "जिसलै तुस इस्सी कैनवस दे कंढे शा अग्गें खिचदे ओ (स्वतः स्क्रोल गी ऑफ करने आस्तै 0) कैनवस स्वतः किन्नी तेजी कन्नै स्क्रोलिङ करदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Threshold:" msgstr "सीमा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "स्वतः स्क्रोल गी सक्रिय करने आस्तै तुसें गी कैनवस दे कंढे कोला किन्नी दूर रौह्‌ना जरूरी ऐ (स्क्रीन पिक्सलें च); कैनवस दे बाह्‌र पाज़टिव, कैनवस दे अंदर नैगटिव ऐ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "जिसलै स्पेस गी दबाया जंदा ऐ तां खब्बा माउस बटन पैन करदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" msgstr "जिसलै ऑन ऐ, स्पेस गी दबाइयै ते पकड़ी रक्खने कन्नै ते खब्बे माउस बटन कन्नै खिच्चने कन्नै कैनवस पैन करदा (जिʼयां के अडोबी इलस्ट्रेटर च होंदा ऐ); जिसलै ऑफ है, स्पेस अस्थाई रूप कन्नै चोन-कर्ता उपकरण ( डिफाल्ट ) च भेजी दिंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "माउस व्हील डिफाल्ट रूप कन्नै ज़ूम करदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "ऑन रौह्‌ने उप्पर , माउस व्हील कंट्रोल दे बिना ज़ूम करदा ऐ ते कंट्रोल कन्नै कैनवस गी स्क्रोल करदा है; ऑफ रौह्‌ने उप्पर , एह् कंट्रोल कन्नै ज़ूम करदा ऐ ते कंट्रोल बिजन स्क्रोल करदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "स्नैप सूचक गी समर्थ करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "स्नैपिङ दे बाद, जित्थै स्नैप कीता गेआ हा ,उस बिंदु उप्पर इक प्रतीक चित्तरेआ जंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "चिर (मिंटें च) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "स्नैपिङ उसले तगर मुलतबी रक्खो जिसले तगर माउस चला करदा , ते उसदे बाद इक सकिंट थमां इक बद्ध फ्रैक्शन तगर बलगो . एह् बाद्धू चिर इत्थै दित्ता गेदा ऐ. जिसलै ज़ीरो च जां इक बड़ी गै निक्की संख्या पर सैट्ट ऐ, तां स्नैपिङ तुर्त होग. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "सिर्फ पोआइंटर दे सभनें शा नेड़में नोड गी स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "सिर्फ उस नोड गी स्नैप करने दी कोशश करो जेह्‌ड़ा शुरुआत थमां माउस पोआइंटर दे सभनें शा नेड़ै ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "वजन फैक्टर: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "जिसलै स्नैप दे केईं समाधान होन तां इंकस्केप जां ते सभनें शा नेड़में परिवर्तन ( जिसलै 0 उप्पर सैट्ट किया गेदा हो) गी तरजीह् देई सकदा ऐ जां उस नोड गी तरजीह् देग जेह्‌ड़ा शुरुआत थमां माउस पोआइंटर दे सभनें शा नेड़ै हा ( जिसलै 1 उप्पर सैट्ट कीता गेदा होऐ). " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "इक परिबद्ध गंढा गी खिचदे बेल्लै माउस पोआइंटर गी स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "इक परिबद्ध लाइन दे कन्नै-कन्नै गंढा गी खिचदे होई परिबद्ध लाइन उप्पर गंढा दी प्रोजैक्शन दी स्नैपिङ दे बजाए माउस पोआइंटर दी स्थिति गी स्नैप करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "स्नैपिङ " #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "तीर कीआं इसदे स्हाबें चलदियां न: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "इक तीर कीऽ गी दबाने कन्नै चुनिंदा वस्तु जां नोड गी इस दूरी (px यूनटें च) तगर चलाया जंदा ऐ. " #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> ते < दे स्हाबें मापो: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "> जां < गी दबाने कन्नै इस बढ़ोतरी (px यूनटें च) कन्नै चोन दा माप उप्पर जां खʼल्ल होंदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "इसदे द्वारा इनसैट्ट/आउटसैट्ट: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "इनसैट्ट ते आउटसैट्ट कमांडां इस दूरी दे स्हाबें (px यूनटें च) पाथ गी विस्थापत करदियां न" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "कोणें दा कंपास जनेहा प्रदर्शन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "ऑन रौह्‌ने उप्पर , कोणें गी उत्तर दिशा च 0, 0 शा 360 दे रेंज च, पाज़टिव घड़ी दी दिशा च; नेईं ते पूर्व दिशा च 0 कन्नै, -180 शा 180 दे रेंज च, पाज़टिव घड़ी दी पुट्ठी दिशा च प्रदर्शत कीता जंदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "घुमाऽ सभनें गी स्नैप करदा ऐ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "डिग्रियां" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "कंट्रोल दबाइयै घुमाने कन्नै उस बद्धोबद्ध डिग्रियें उप्पर सभनें गी स्नैप कीता जंदा ऐ; कन्नै गै, [ जां ] दबाने कन्नै इस मात्रा च घूमदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "ज़ूम इन/आउट: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "ज़ूम उपकरण क्लिक, +/- कीआं, ते इस मल्टीप्लायर कन्नै ज़ूम इन ते आउट उप्पर बिच्च क्लिक करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "चोन संकेत दस्सो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "क्या चुनिंदा वस्तुआं चोन संकेत दर्शांदियां न(ठीक उʼऐ नेहा जनेहा चोन-कर्ता च होंदा ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "ग्रेडियंट संपादन गी समर्थ करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "क्या चुनिंदा वस्तुआं ग्रेडियंट संपादन नियंत्रणें गी दर्शांदियां न" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "गाइडें च रूपांतरण च बाउंडिंङ खान्ने दे बजाए कंढें दी बरतून कीती जंदी ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "कुसै वस्तु गी गाइडें च रूपांतरत करने कन्नै इʼनें गी वस्तु दे असली कंढें कन्नै रक्खी दित्ता जंदा ऐ ( वस्तु दे आकार दी नकल करदे होई), नां के बाउंडिंङ खान्ने कन्नै" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "कंट्रोल+क्लिक बिंदी नाप: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "टाइम्स मजूदा स्ट्रोक चौड़ाई " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "कंट्रोल+क्लिक कन्नै बनाइ गेदियें बिंदियें दा नाप ( मजूदा स्ट्रोक दी चौड़ाई दी निस्बत) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "शैली प्राप्त करने आस्तै कोई वस्तुआं चुनिंदा नेईं " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr " इक थमां बद्ध वस्तुआं चुनिंदा. नेकां वस्तुएं थमां शैली लैती नेईं जाई सकदी. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Create new objects with:" msgstr "इसदे कन्नै नमियां वस्तुआं सिरजो:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "खीरी प्रयुक्त शैली " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "उस शैली गी लागू करो जिस्सी तुसें खीरी बारी इक वस्तु उप्पर सैट्ट कीता हा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "इस उपकरण दी अपनी शैली : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "हर इक उपकरण नमीं बनाई गेदियें वस्तुएं पर लागू करने आस्तै आपूं अपनी शैली भंडार करी सकदा ऐ. इस्सी सैट्ट करने आस्तै खʼल्ल दित्ते दे बटन दी बरतून करो . " #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "चोन चा लैओ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "नमिंयें वस्तुएं दे इस उपकरण दी शैली " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "( पैह्‌ली) चुनिंदा वस्तु दी शैली गी इस उपकरण दी शैली दे रूप च चेतै रक्खो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "उपकरण " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "इस्तेमाल आस्तै बाउंडिंङ खान्ना: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "द्रिश्टीगोचर बाउंडिंङ खान्ना " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "इस बाउंडिंङ खान्ने च स्ट्रोक दी चौड़ाई,चिʼन्नक , फिल्टर हाशिया आदि शामल न." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "ज्यामिती बाउंडिंङ खान्ना" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "इस बाउंडिंङ खान्ने च सिर्फ खुʼल्ला पाथ शामल हैं " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "गाइडें च रूपांतरण: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "गाइडें च रूपांतरण दे बाद वस्तुएं गी रक्खो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "जिसलै कुसै वस्तु गी गाइडें च रूपांतरत कीता जंदा ऐ तां , रूपांतरण दे बाद वस्तु गी मत म्हेसो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "समूहें गी इक इक्कली वस्तु दे रूप च दिक्खो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "गाइडें च रूपांतरत करने दे दौरान हर इक नमें गी बक्ख-बक्ख रूपांतरत करने दे बजाए समूहें गी इक इक्कली वस्तु दे रूप च दिक्खो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "सभनें रेखाचित्रें गी औसत करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "चौड़ाई सुनिश्चत यूनटें च ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "नमां पाथ चुनो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "जोड़कें गी इबारत वस्तुएं कन्नै नत्थी मत करो" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "चोन-कर्ता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "रूप-परिवर्तत करते बेल्लै, दस्सो: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "वस्तुआं " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "लेंदे जां रूप-परिवर्तन करदे बेल्लै असल वस्तुआं दस्सो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "खान्ना आउटलाइन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "लेंदे जां रूप-परिवर्तन करदे बेल्लै वस्तुएं दी सिर्फ इक खान्ना आउटलाइन दस्सो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "प्रति-वस्तु चोन संकेत: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "कोई प्रति-वस्तु चोन संकेत नेईं " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "चिʼन्न " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "हर इक चुनिंदा वस्तु दे धुर- उप्पर खब्बे कोने च इक डायमंड चिʼन्न ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "खान्ना " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "हर इक चुनिंदा वस्तु अपने बाउंडिङ खान्ने गी दर्शांदा ऐ " #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "नोड " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Path outline" msgstr "पाथ आउटलाइन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "पाथ आउटलाइन दा रंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "पाथ आउटलाइन दस्सने आस्तै बरतेआ गेदा रंग चुनो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Always show outline" msgstr "म्हेशा आउटलाइन दस्सो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "सभने पाथें आस्तै आउटलाइन दस्सो, नां के सिर्फ अगोचर पाथें आस्तै " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "नोडें गी खिचदे बेल्लै आउटलाइन गी अपडेट करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "नोडें गी खिचदे जां रूप-परिवर्तन करदे बेल्लै आउटलाइन गी अपडेट करो ; जेकर एह् ऑफ ऐ, तां आउटलाइन इक खिच्च पूरी होने उप्पर गै अपडेट होग." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "नोडें गी खिचदे बेल्लै पाथें गी अपडेट करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "नोडें गी खिचदे जां रूप-परिवर्तन करदे बेल्लै पाथें गी अपडेट करो ; जेकर एह् ऑफ ऐ, तां पाथ इक खिच्च पूरी होने उप्पर गै अपडेट होङन. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "पाथ दी दिशा आउटलाइनें उप्पर दस्सो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "चुनिंदा पाथें दी दिशा गी हर इक आउटलाइन खंड दे मझाटै निक्के तीर चित्तरियै द्रिश्टीगोचर करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show temporary path outline" msgstr "अस्थाई पाथ आउटलाइन दस्सो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "कुसै पाथ दे उप्पर मंडरांदे बेल्लै, इसदी आउटलाइन गी किश चिरै आस्तै फ्लैश करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "चुनिंदा पाथें आस्तै अस्थाई आउटलाइन दस्सो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr " अस्थाई आउटलाइन दस्सो भामें जिसलै कुसै पाथ दी चोन संपादन आस्तै कीती गेदी होऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" msgstr "फ्लैश टाइम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "एह् दसदा ऐ जे इक माउस-ओवर (मिली सकिंटें च) दे बाद किन्ने चिरै तगर पाथ आउटलाइन नजरी औग; जिसले तगर माउस पाथ गी छोड़दा ऐ उस बेल्ले तगर आउटलाइन दस्सने आस्तै 0 निश्चत करो . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" msgstr "संपादन तरजीहां " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "इक्कले नोडें आस्तै रूप-परिवर्तन हैंडल दस्सो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "रूप-परिवर्तन हैंडलें गी उस स्थिति च बी दर्शाओ जिसलै सिर्फ इक इक्कले नोड दी चोन कीती गेदी होऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "नोडें गी म्हेसने कन्नै आकार दा संरक्षण होंदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "मौलिक आकार जनेहा लब्भने आह्‌ला बनाने आस्तै हैंडलें गी म्हेसे गेदे नोडें दे कोल फेरो; दूआ ब्यहार हासल करने आस्तै कंट्रोल गी पकड़ियै रक्खो " #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" msgstr "ट्वीक " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Paint objects with:" msgstr "वस्तु पेंट शैली " #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Spray" msgstr "स्प्रेऽ " #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 #: ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम " #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "आकार " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "स्कैच मोड " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "जेकर ऑन ऐ, तां स्कैच दा नतीजा पराने नतीजें गी नमें स्कैच कन्नै औसत करने दे बजाए, बनाए गेदे सभनें स्कैचें दा सामान्य औसत होग. " #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" msgstr "पैन्न " #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" msgstr "कैलीग्राफी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "जेकर ऑन ऐ, तां पैन्न चौड़ाई ज़ूम शा सुतंतर सुनिश्चत यूनटें (पिक्सल) च ऐ; नेईं ते पैन्नै दी चौड़ाई ज़ूम उप्पर निर्भर करदी ऐ तां जे एह् कुसै बी ज़ूम उप्पर इक जनेहा नजरी औंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "जेकर ऑन ऐ, तां हर इक नमीं बनी दी वस्तु दी चोन कीती जाह्‌ग(पिछली चोन गी अनकीता करो) " #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paint Bucket" msgstr "पेंट बाल्टी " #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Eraser" msgstr "रबड़ " #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE उपकरण " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ड्रॉप-डाउन सूची च फांट दे नमूने दस्सो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "इबारत पट्टी च ड्रॉप-डाउन सूची च फांट दे नांएं दे कन्नै फांट दे नमूने दस्सो " #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियंट " #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" msgstr "जोड़क " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "जेकर ऑन ऐ, तां इबारत वस्तुएं आस्तै जोड़क नत्थी बिंदुएं गी नेईं दर्शाया जाह्‌ग " #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Dropper" msgstr "ड्रॉपर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "हर इक दस्तावेज आस्तै विंडो जमैटरी गी बचाइयै रक्खो ते इसदा भंडार परतियै करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "पिछली विंडो दी जमैटरी गी चेतै रक्खो ते बरतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Don't save window geometry" msgstr "विंडो जमैटरी गी बचाइयै नेईं रक्खो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dockable" msgstr "डॉक करने जोग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "संवाद टास्कबार च छप्पे दे न " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "विंडो गी परतियै नाप दिंदे बेल्लै ज़ूम करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "संवादें च बंद बटन दस्सो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Normal" msgstr "सामान्य " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Aggressive" msgstr "आक्रामक " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "विंडो जमैटरी (नाप ते स्थिति) गी बचाइयै रक्खेआ जा करदा ऐ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "विंडो मैनजर गी सभनें विंडोएं दी प्लेसमैंट तैऽ करन देओ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "पिछली विंडो दी जमैटरी गी चेतै रक्खो ते बरतो (जमैटरी गी बरतूनी दी तरजीहें दे रूप च बचाइयै रखदा ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "हर इक दस्तावेज आस्तै विंडो जमैटरी गी बचाइयै रक्खो ते इसदा भंडार परतियै करो (जमैटरी गी दस्तावेज च बचाइयै रखदा ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "संवाद ब्यहार(परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" msgstr "संवाद धुर-उप्पर:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "संवादें गी नियमत विंडो समझा जंदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "संवाद दस्तावेज विंडोएं दे धुर-उप्पर होंदे न" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "सामान्य जनेहा पर होई सकदा ऐ जे किश विंडो मैनजरें कन्नै बेहतर कम्म करै " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "संवाद पारदर्शिता :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Opacity when focused:" msgstr "फोकस कीते जाने उप्पर अपारदर्शिता :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "अकेन्द्रित किये जाने उप्पर अपारदर्शिता :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "अपारदर्शिता तब्दीली ऐनिमेशन दा समां:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" msgstr "विविध :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "क्या संवाद विंडोएं गी विंडो मैनजर टास्कबार च छपैली दित्ता जाना ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "उस्सै खित्ते गी द्रिश्टीगोचर रक्खने आस्तै दस्तावेज विंडो गी परतियै नाप दिंदे बेल्लै चित्रकारी गी ज़ूम करो ( एह् डिफाल्ट ऐ जिस्सी सज्जे स्क्रोलबार दे उप्पर स्थित बटन गी बरतियै कुसै बी विंडो च बदलेआ जाई सकदा ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "क्या संवाद विंडो च इक बंद बटन है (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" msgstr "समानांतर च लेओ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" msgstr "स्थिर रहो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Move according to transform" msgstr "रूप- परिवर्तत दे अनुसार लेओ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Are unlinked" msgstr "लिंकशुदा नेईं " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Are deleted" msgstr "म्हेसी दित्ते गेदे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "जिसलै मौलिक चलदा ऐ, तां इसदे क्लोन ते लिंकशुदा आफसैट्ट : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "क्लोनें गी उस्सै वैक्टर द्वारा अनूदित कीता जंदा ऐ जनेहा उंʼदा मौलिक " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "जिसलै उंʼदे मौलिक रूप गी लेता जंदा ऐ तां क्लोन अपनी स्थिति गी सुरक्षत रखदे न . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "हर इक क्लोन अपने रूप-परिवर्तन= खासियत दे मुल्लै दे अनुसार चलदा ऐ; उदाहरण आस्तै, इक घुमाया गेदा क्लोन अपने मौलिक रूप दे मकाबले च इक बक्खरी दिशा च चलग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "जिसलै मौलिक रूप गी म्हेसी दित्ता जंदा ऐ, इसदे क्लोन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "जतीम क्लोनें गी नियमत वस्तुएं च रूपांतरत कीता जंदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "जतीम क्लोनें गी उंʼदे मौलिक रूपें कन्नै गै म्हेसी दित्ता जंदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "मौलिक +क्लोनें दी नकल करदे बेल्लै : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "नकल कीते गेदे क्लोनें कन्नै परतियै कड़ीबद्ध करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "इक ऐसी चोन दी नकल करदे बेल्लै जिस च इक क्लोन ते इसदा मूल रूप (संभवतः समूह् च) दोऐ शामल होंदे न , नकल कीते गेदे क्लोन गी पराने मौलिक रूप दे बजाए नकल कीते गेदे मौलिक रूप कन्नै परतियै कड़ीबद्ध करो " #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Clones" msgstr "क्लोन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "लागू करदे बेल्लै , क्लिपपाथ/मास्क दे रूप च सर्वोच्च चुनिंदा वस्तु गी बरतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "खʼल्ल चुनिंदा वस्तु गी क्लिपपाथ जां मास्क दे रूप च बरतने आस्तै इसदी चोन गी अनकीता करो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "लागू करने दे बाद क्लिप पाथ/मास्क वस्तु गी हटाई देओ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "लागू करने दे बाद क्लिपिङ पाथ जां मास्क दे रूप च बरती गेदी वस्तु गी चित्रकारी चा हटाई देओ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "लागू करने शा पैह्‌लें " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "क्लिप/मास्क कीती गेदियें वस्तुएं दा समूह् नेईं बनाओ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "क्लिप/मास्क कीती गेदी हर इक वस्तु गी इसदे अपने समूह् कन्नै लाओ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "क्लिप/मास्क कीती गेदियें सभनें वस्तुएं गी इक समूह् च रक्खो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "हर इक वस्तु च क्लिपपाथ/मास्क गी लागू करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "क्लिपपाथ/मास्क गी उʼनें समूहें च लागू करो जिंʼदे च इक्कै वस्तु शामल ऐ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "क्लिपपाथ/मास्क गी उस समूह् च लागू करो जिस च सब्भै वस्तुआं शामल न" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "क्लिपपाथ/मास्क गी मुक्त करने दे बाद:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "स्वतः निर्मत समूहें गी असमूहीकृत करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "क्लिप/मास्क दी सैट्टिङ करदे बेल्लै बनाए गेदे समूहें गी असमूहीकृत करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" msgstr "क्लिपपाथ ते मास्क " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई नापो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "समकोण चतुर्भुजें च गोल कीते दे कोनें गी नापो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Transform gradients" msgstr "ग्रेडियंटें गी परिवर्तत करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform patterns" msgstr "बानगियें गी परिवर्तत करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Optimized" msgstr "अनुकूलत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Preserved" msgstr "संरक्षत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "वस्तुएं गी मापते बेल्लै, स्ट्रोक दी चौड़ाई गी उस्सै अनुपात कन्नै नापो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "समकोण चतुर्भुजें गी मापदे बेल्लै, गोल कीती दियें नुक्करें दे रेडीयाई गी मापो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ग्रेडियंटें (भराई जां स्ट्रोक च) गी वस्तुएं दे कन्नै लेओ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "बानगियें (भराई जां स्ट्रोक च) गी वस्तुएं दे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Store transformation:" msgstr "परिवर्तन दा भंडार करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "जेकर संभव होऐ, तां वस्तुएं च परिवर्तन दी बरतून परिवर्तन = खासियत जोड़े बिना करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "परिवर्तन दा म्हेशा परिवर्तन = खासियत दे रूप च वस्तुएं उप्पर भंडार करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" msgstr "परिवर्तन " #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "सर्वश्रेष्ठ गुणवता (सभनें शा मंद) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Better quality (slower)" msgstr "बेहतर गुणवत्ता (धीमा) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Average quality" msgstr "औसत गुणवत्ता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "घट्टोघट्ट गुणवत्ता (तेज) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "सभनें शा घट्ट गुणवत्ता (सभनें शा तेज) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "प्रदर्शन लेई गौसियन ब्लर गुणवत्ता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "उत्तम गुणवत्ता , उप्पर उच्च ज़ूम च प्रदर्शन दी गति बड़ी मंद होई सकदी ऐ (बिटमैप बरामद म्हेशां गै उत्तम गुणवत्ता गी बरतदा ऐ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "बेहतर गुणवत्ता, मंद प्रदर्शन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "औसत गुणवत्ता, स्वीकार जोग प्रदर्शन गति " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "निस्बतन निम्न गुणवत्ता (किश शिल्पकृतियां), पर प्रदर्शन तेजतर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "सभनें शा घट्ट गुणवत्ता (खासियां शिल्पकृतियां), पर प्रदर्शन सभनें शा तेज" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "फिल्टर प्रदर्शन दी गुणवत्ता गी प्रभावत करदा ऐ " #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव्स जानकारी बाक्स दस्सो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "फिल्टर प्रभाव संवाद च उपलब्ध फिल्टर प्रिमिटिव्स लेई आइकन ते ब्यौरे दस्सो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "Number of Threads:" msgstr "थ्रैडें दी संख्या: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "(requires restart)" msgstr "( परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "गौसियन ब्लर दे प्रस्तुतिकरण कन्नै बरतने आस्तै प्रोसैस्सरें/ थ्रैडें दी संख्या संरूपत करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" msgstr "सभनें परतें च चुनो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select only within current layer" msgstr "सिर्फ चालू परता दे अंदर चुनो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "चालू परत ते उप-परतें च चुनो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "छपैली दियें वस्तुएं ते परतें गी नजर-अंदाज करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "लॉक वस्तुएं ते परतें गी नजर-अंदाज करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "परत तब्दीली दी चोन गी अनकीता करो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "कंट्रोल+A, टैब, शिफ्ट+टैब " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "कीऽ-बोर्ड चोन कमांडें गी सभनें परतें उप्पर मजूद वस्तुएं उप्पर कम्म करने जोग बनाओ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "कीऽ-बोर्ड चोन कमांडें गी सिर्फ चालू परता उप्पर मजूद वस्तुएं उप्पर कम्म करने जोग बनाओ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "कीऽ-बोर्ड चोन कमांडें गी चालू परते ते सभनें उप-परतें उप्पर मजूद वस्तुएं उप्पर कम्म करने जोग बनाओ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "छपैली दियें वस्तुएं( भामें आपूं जां छप्पी दी परत च होने कारण ) गी चुनने जोग बनने आस्तै इस चोन गी अनकीता करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "लॉक वस्तुएं( भामें आपूं जां छप्पी दी परत च होने कारण ) गी चुनने जोग बनने आस्तै इस चोन गी अनकीता करो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "जिसलै चालू परत तब्दील होंदी ऐ उसलै मजूदा वस्तुएं गी चुनिंदा रक्खने जोग होने आस्तै इस चोन गी अनकीता करो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Selecting" msgstr "चोन कीती जा करदी ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Default export resolution:" msgstr "डिफाल्ट बरामद रैज़ोल्यूशन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "बरामद संवाद च डिफाल्ट बिटमैप रैज़ोल्यूशन (प्रति इंच बिंदुएं च) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी सर्वर नांऽ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी वैब डवैलपमेंट सर्वर दा सर्वर नांऽ ; इसदा इस्तेमाल OCAL फंक्शन च दरामद ते बरामद द्वारा कीता जंदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी बरतूनी-नांऽ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी च लॉग करने आस्तै बरतेआ जाने आह्‌ला बरतूनी-नांऽ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी पासवर्ड: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी च लॉग करने आस्तै इस्तेमाल किया जाने वाला पासवर्ड " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" msgstr "दरामद / बरामद " #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Perceptual" msgstr "बोधात्मक " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "सरबंधत रंग-मापी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "पूर्ण रंग-मापी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(नोट: इस निर्माण च रंग-प्रबंधन गी असमर्थ करी दित्ता गेदा ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Display adjustment" msgstr "अड्जस्टमैंट गी प्रदर्शत करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "प्रदर्शन आउटपुट दा व्यास मापने आस्तै बरतेआ जाने आह्‌ला ICC प्रोफाइल.\n" " खोजी गेदियां डायरैक्टरियां: %s " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Display profile:" msgstr "प्रोफाइल प्रदर्शत करो : " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "प्रदर्शन थमां प्रोफाइल वापस प्राप्त करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "प्रदर्शनें कन्नै नत्थी प्रोफाइलें थमां XICC दे माध्यम राहें इʼनें गी वापस प्राप्त करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "प्रदर्शनें कन्नै नत्थी प्रोफाइलें थमां इʼनें गी वापस प्राप्त करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Display rendering intent:" msgstr "प्रस्तुतिकरण अभिप्राय गी प्रदर्शत करो :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "प्रदर्शन आउटपुट दा व्यास मापने च इस्तेमाल आस्तै प्रस्तुतिकरण अभिप्राय " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Proofing" msgstr "प्रूफिंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" msgstr "स्क्रीन उप्पर आउटपुट नकल त्यार करो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulates output of target device" msgstr "लक्ष्य डिवाइस दे आउटपुट दी नकल त्यार करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "गैमट रंगें थमां बाह्‌र चिʼन्न लाओ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "लक्ष डिवाइस आस्तै गैमट थमां बाह्‌रे दे रंगें गी उजागर करदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "गैमट चेतावनी रंगै शा बाह्‌र: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "गैमट चेतावनी दे बाह्‌र बरते जाने आह्‌ले रंगै दी चोन करदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" msgstr "डिवाइस प्रोफाइल: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "डिवाइस आउटपुट दी नकल त्यार करने आस्तै बरतेआ जाने आह्‌ला ICC प्रोफाइल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" msgstr "डिवाइस रेंडरिंग इंटेंट: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "डिवाइस आउटपुट दे व्यास गी मापने आस्तै इस्तेमाल किया जाने वाला रेंडरिंग इंटेंट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Black point compensation" msgstr "काले बिंदु दी क्षतिपूर्ति " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Enables black point compensation" msgstr "काले बिंदु दी क्षतिपूर्ति गी समर्थ करदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Preserve black" msgstr "काले रंग दा संरक्षण करो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 जां बाद च लोड़चदा) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK रूप-परिवर्तनें च K चैनल दा संरक्षण करो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<कोई नेईं > " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Color management" msgstr "रंग प्रबंधन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन उप्पर जोर दत्ता जा करदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "जिसलै ज़ूम्ड आउट होन तां ग्रिड लाइनें गी म्हत्तव नेईं देओ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" msgstr "जेकर सैट्ट ते ज़ूम्ड आउट , तां ग्रिड लाइनें गी प्रमुख ग्रिड लाइन दे रंगै दी दस्सने दे बजाए सामान्य रंग च दर्शाया जाह्‌ग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" msgstr "डिफाल्ट ग्रिड सैट्टिङां " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Grid units:" msgstr "ग्रिड यूनट: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Origin X:" msgstr "मूल-स्थान X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin Y:" msgstr "मूल-स्थान Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Spacing X:" msgstr "स्पेसिङ X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Spacing Y:" msgstr "स्पेसिङ Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Grid line color:" msgstr "ग्रिड लाइन रंग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "सामान्य ग्रिड लाइनें च बरतने आस्तै रंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Major grid line color:" msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन रंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "प्रमुख (उजागर) ग्रिड लाइनें आस्तै बरतेआ जाने आह्‌ला रंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Major grid line every:" msgstr "प्रमुख हर इक ग्रिड लाइन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "लाइनें दी बजाए बिंदियां दस्सो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां ग्रिड लाइनें दी बजाए ग्रिड पोआइंटें उप्पर बिंदियां दस्सो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Use named colors" msgstr "नामित रंगें दी बरतून करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां उपलब्ध रौह्‌ने उप्पर न्यूमैरिक मुल्लै दे बजाए रंगै दा CSS नांऽ लिखो (जिʼयां ‘सूहा ’ जां ‘गुलवासी’) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "XML formatting" msgstr "XML फॉर्मैटिङ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Inline attributes" msgstr "इनलाइन खासियतां " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "खासियतें गी तत्व टैग आह्‌ला लेखा उस्सै लाइना उप्पर रक्खो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Indent, spaces:" msgstr "इंडैंट, स्पेसां: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "संग्रहित तत्वें दी इंडैंटिङ आस्तै बरती जाने आह्‌लियें स्पेसें दी संख्या; कोई इंडैंटीकरण नेईं करने आस्तै 0 उप्पर सैट्ट करो . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Path data" msgstr "पाथ डैटा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "सरबंधत को-आर्डीनेटें दी इजाज़त देओ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां सरबंधत को-आर्डीनेटें दी बरतून पाथ डैटे च कीती जाह्‌ग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" msgstr "कमांडें गी जबरदस्ती दर्‌हाओ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "इक्कै पाथ कमांड गी जबरदस्ती दर्‌हाओ (उदाहरण आस्तै 'L 1,2 3,4' दे बजाए 'L 1,2 L 3,4') " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Numbers" msgstr "संख्यां" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Numeric precision:" msgstr "न्यूमैरिक निश्चता:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG फाइल च लिखे गेदे मुल्लें दे म्हत्तवपूर्ण आंकड़े " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Minimum exponent:" msgstr "घट्टोघट्ट ऐक्सपोनैंट: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "SVG च लिखी गेदी सभनें शा लौह्‌की संख्या इस ऐक्सपोनैंट दी पावर च 10 ऐ; इस शा लौह्‌की कुसै बी संख्या गी 0 दे रूप च लिखेआ जंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "SVG output" msgstr "SVG आउटपुट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "System default" msgstr "सिस्टम डिफाल्ट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" msgstr "अल्बानियाई (sq) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" msgstr "अम्हारिक (am) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Arabic (ar)" msgstr "अरबी (ar) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" msgstr "आर्मेनियाई (hy) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "अज़रबैजानी (az) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Basque (eu)" msgstr "बास्क (eu) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" msgstr "बेलारूसी (be) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "बुल्गारियाई (bg) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" msgstr "बंगाली (bn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" msgstr "ब्रेटन (br) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" msgstr "कैटालान (ca) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "वेलेंशियन कैटालान (ca@valencia) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "चीनी/चीन (zh_CN) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "चीनी/ताइवान (zh_TW) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" msgstr "क्रोएशियाई (hr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" msgstr "चेक (cs) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" msgstr "डैनिश (da) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" msgstr "डच (nl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "जोंग्खा (dz) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "German (de)" msgstr "जर्मन (de) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Greek (el)" msgstr "यूनानी (el) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English (en)" msgstr "अंग्रेज़ी (en) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "अंग्रेज़ी/ऑस्ट्रेलिया (en_AU) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "अंग्रेज़ी/कनेडा (en_CA) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "अंग्रेज़ी/ग्रेट ब्रिटेन (en_GB) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "पिग लैटिन (en_US@piglatin) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "एस्पेरांतो (eo) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" msgstr "इस्तोनियाई (et) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Farsi (fa)" msgstr "फ़ारसी (fa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" msgstr "फ़िनिश (fi) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" msgstr "फ्रांसीसी (fr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" msgstr "आयरिश (ga) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" msgstr "गैलिसियाई (gl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hebrew (he)" msgstr "हिब्रू (he) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "हंगेरियन (hu) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" msgstr "इण्डोनेशियाई (id) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Italian (it)" msgstr "इतालवी (it) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Japanese (ja)" msgstr "जापानी (ja) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Khmer (km)" msgstr "ख्मेर (km) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "किंयारवांडा (rw) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Korean (ko)" msgstr "कोरियाई (ko) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "लिथुवानियाई (lt) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "मैसिडोनियाई (mk) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "मंगोलियाई (mn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Nepali (ne)" msgstr "नेपाली (ne) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "नॉर्वेजियन बोकमाल (nb) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "नॉर्वेजियन नाइनोर्स्क (nn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "पंजाबी (pa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" msgstr "पोलिश (pl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "पुर्तगाली (pt) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "पुर्तगाली/ब्राजील (pt_BR) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" msgstr "रोमानियाई (ro) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" msgstr "रूसी (ru) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" msgstr "सर्बियाई (sr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "लैटिन लिपि च सर्बियाई (sr@latin) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" msgstr "स्लोवाक (sk) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "स्लोवेनियाई (sl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" msgstr "स्पैनिश (es) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "स्पैनिश/मैक्सिको (es_MX) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" msgstr "स्वीडिश (sv) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" msgstr "थाई (th) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" msgstr "तुर्की (tr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "यूक्रेनियाई (uk) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "वियतनामी (vi) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Language (requires restart):" msgstr "भाशा (रीस्टार्ट करने दी लोड़ ऐ): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "मेन्युएं ते संख्या फार्मैट आस्तै भाशा सैट्ट करो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Smaller" msgstr "शा लौह्‌का" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "उपकरण बाक्स आइकन नाप: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "उपकरण आइकनें आस्तै नाप सैट्ट करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Control bar icon size:" msgstr "कंट्रोल बार आइकन दा नाप " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "बरतने आस्तै उपकरण दे कंट्रोल बार च आइकनें दा नाप सैट्ट करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "सैकंडरी उपकरण पट्टी आइकन दा नाप: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "बरतने आस्तै सैकंडरी उपकरण -बारें च आइकनें दा नाप सैट्ट करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "जुगाड़ी रंग स्लाइडर चित्रकारी नेईं करा दे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "ऑन रौह्‌ने उप्पर , किश GTK विशे-वस्तुआं चित्रकारी रंग स्लाइडरें च बग्गें गी ठीक करने दा जुगाड़ करने दी कोशश करग. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Clear list" msgstr "सूची गी साफ़ करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "हाल च गै खोह्‌ल्ले गेदें च बद्धोबद्ध दस्तावेज: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "फाइल मेन्यु च हाल च गै खोह्‌ल्ली गेदी सूची दी बद्धोबद्ध लमाई सैट्ट करो , जां सूची गी साफ़ करो . " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "ज़ूम दुरुस्ती फैक्टर (% च): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "स्लाइडर गी उसले तगर अड्जस्ट करो जिसलै तगर तुंʼदी स्क्रीन उप्पर रूलर दी लमाई इसदी असली लमाई कन्नै मेल नेईं खंदी. इस जानकारी दी बरतून 1:1, 1:2, बगैरा च ज़ूम करदे बेल्लै वस्तुएं गी उंʼदे स्हेई नापें च दर्शाने आस्तै कीता जंदा ऐ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "अपूर्ण सैक्शनें आस्तै डायनामिक रिलेआउट गी समर्थ करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "ऑन रौह्‌ने उप्पर , उʼनें अंशें दे डायनामिक लेआउट दी इजाज़त देग, जिʼनें गी रीफैक्टर कीता जाना पूरी चाल्ली खत्म नेईं होए दा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\" दे तौर उप्पर बचाइयै रक्खो...\" आस्तै चालू डायरैक्टरी बरतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "इस आप्शन दे ऑन होने उप्पर, \"... दे तौर उप्पर बचाइयै रक्खो\" संवाद म्हेशा उस डायरैक्टरी च खुʼल्लग जित्थै इसलै खुʼल्ले दा दस्तावेज मजूद ऐ ; जिसलै एह् ऑफ़ होंदी ऐ , तां एह् उस डायरैक्टरी च खुʼल्लग जित्थै तुसें इस संवाद गी बरतियै खीरी बारी कुसै फाइल गी बचाइयै रक्खेआ हा. " #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खो गी समर्थ करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "चालू दस्तावेज(जें) गी इक निर्धारत वक्फे उप्पर स्वचलत चाल्ली कन्नै बचाइयै रक्खो, इʼयां कोई क्रैश होने दी स्थिति च नुकसान गी घट्ट कीता जाई सकदा ऐ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "वक्फा (मिंटें च): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "वक्फा (मिंटें च) जिस च दस्तावेज गी स्वतः बचाइयै रक्खेआ जाह्‌ग" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" msgstr "फाइल सिस्टम|पाथ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "ओह् डायरैक्टरी जित्थै स्वतः बचाइयै रक्खे दें गी लिखेआ जाह्‌ग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खने दी बद्धोबद्ध संख्या " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खी दी फाइलें दी बद्धोबद्ध संख्या; बरती गेदी स्टोरेज स्पेस गी सीमत करने आस्तै इस्सी बरतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "ओवरसैंपल बिटमैप: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "बिटमैपें गी स्वचलत चाल्ली कन्नै परतियै लोड करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "जिसलै डिस्क उप्पर फाइल गी बदलेआ जाऽ, कड़ीबद्ध बिंबें गी स्वचलत चाल्ली कन्नै परतियै लोड करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Bitmap editor:" msgstr "बिटमैप संपादक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "बिटमैप कॉपी सिरजो आस्तै रैज़ोल्यूशन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "बिटमैप कॉपी सिरजो कमांड द्वारा बरतेआ गेदा रैज़ोल्यूशन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" msgstr "बिटमैप " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Language:" msgstr "भाशा :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Set the main spell check language" msgstr "मुक्ख बर्तनी-जांच भाशा सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Second language:" msgstr "दूई भाशा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "दूई बर्तनी-जांच भाशा सैट्ट करो ; जांच छड़ी उʼनें शब्दें उप्पर रुकग जेह्‌ड़े ALL चुनिंदा भाशाएं च अनजांते होङन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Third language:" msgstr "त्री भाशा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "त्री बर्तनी-जांच भाशा सैट्ट करो ; जांच छड़ी उʼनें शब्दें उप्पर रुकग जेह्‌ड़े ALL चुनिंदा भाशाएं च अनजांते होङन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" msgstr "हिंसें सनैं शब्दें गी नजर-अंदाज करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "हिंसें आह्‌ले शब्दें गी नजर-अंदाज करो, जिʼयां के\"R2D2\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS दे शब्दें गी नजर-अंदाज करो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "बड्डे अक्खरें आह्‌ले शब्दें गी नजर-अंदाज करो, जिʼयां के \"IUPAC\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Spellcheck" msgstr "बर्तनी-जांच" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "प्रिंटिङ आउटपुट च लेबल टिप्पणियें गी जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "ऑन रौह्‌ने उप्पर , अपने लेबल कन्नै इक वस्तु आस्तै प्रस्तुत आउटपुट गी चिʼन्नत करदे होई, कच्चे प्रिंट आउटपुट च इक टिप्पणी जोड़ी दित्ती जाह्‌ग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ग्रेडियंट परिभाशाएं गी सांझा करने थमां रोको " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "ऑन रौह्‌ने उप्पर , सांझियां कीतियां गेदियां ग्रेडियंट परिभाशां तब्दीलियें उप्पर स्वचलत तरीके कन्नै दʼऊं हिस्सें च बंडोई जंदियां न; ग्रेडियंट परिभाशाएं गी सांझा करने दी इजाज़त देने आस्तै इस उप्परा टिक दा निशान हटाओ तां जे इक वस्तु दा संपादन उस्सै ग्रेडियंट दी बरतून कन्नै दूई वस्तु दे संपादन गी प्रभावत करी सकै. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" msgstr "सरलीकरण दी सीमा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "नोड उपकरण दी सरलीकरण कमांड डिफाल्ट रूप च किन्नी शक्तिशाली ऐ. जेकर तुस इस कमांड दी बरतून तुर्त इक दे बाद इक मती बारी करदे, तां एह् मते शा मते अक्रामक रूप कन्नै कम्म करग; थोह्‌ड़े नेह् थम्हाऽ दे बाद इस्सी दोबारा बरतने उप्पर एह् डिफाल्ट सीमा गी ब्हाल करी दिंदी ऐ. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Latency skew:" msgstr "प्रसुप्ति त्रेह्‌ड: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "ओह् फैक्टर जिस दे द्वारा घटना घड़ी असली समें थमां त्रेह्‌डी होई जंदी ऐ (किश सिस्टमें उप्पर 0.9766) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" msgstr "होने शा पूर्व नांशुदा आइकन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "ऑन रहने उप्पर , ui गी प्रदर्शत करने शा पैह्‌लें नांशुदा आइकनें गी प्रस्तुत कीता जाह्‌ग. ऐसा GTK+ नांशुदा आइकन सूचना च बगें दा जुगाड़ करने आस्तै कीता जंदा ऐ. " #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " msgstr "बरतूनी विन्यास: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "User data: " msgstr "बरतूनी डैटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "User cache: " msgstr "बरतूनी कैशे: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " msgstr "सिस्टम विन्यास: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "System data: " msgstr "सिस्टम डैटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 msgid "UI: " msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " msgstr "आइकन विशे-वस्तु: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "System info" msgstr "सिस्टम जानकारी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "General system information" msgstr "सिस्टम दी सामान्य जानकारी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" msgstr "विविध " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358 msgid "Disabled" msgstr "असमर्थत " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 msgid "Window" msgstr "विंडो " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" msgstr "परख खित्ता " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेअर " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 msgid "Link:" msgstr "कड़ी: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 msgid "Axes count:" msgstr "अक्षरेखां संख्या: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 msgid "axis:" msgstr "अक्षरेखा: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 msgid "Button count:" msgstr "बटन दी संख्या: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Tablet" msgstr "टैबलेट: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 msgid "pad" msgstr "पैड " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "परत नांऽ : " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "परत जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "मजूदा दे उप्पर " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "मजूदा दे खʼल्ल" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "मजूदा दी उप-परत दे रूपै च " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "स्थिति: " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "परता गी परतियै नांऽ देओ " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "परतियै नांऽ देओ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" msgstr "परता गी परतियै नांऽ देओ " #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "परतियै नांशुदा परत " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "परत जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "नमीं परत सिरजी गेई . " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "परता गी बांदा करो " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "परत छपैलो " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "परता गी लॉक करो " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "परत खोह्‌ल्लो " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 msgid "New" msgstr "नमां " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 msgid "layers|Top" msgstr "परत|धुर उप्पर" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "Up" msgstr "उप्पर " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Dn" msgstr "खʼल्ल " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Bot" msgstr "आधार " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" msgstr "नमां प्रभाव लागू करो " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Current effect" msgstr "वर्तमान प्रभाव " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Effect list" msgstr "प्रभाव सूची " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "अनजांता प्रभाव लागू कीता गेआ ऐ " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "No effect applied" msgstr "कोई प्रभाव लागू नेईं कीता गेआ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "आइटम कोई पाथ जां आकार नेईं ऐ " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Only one item can be selected" msgstr "सिर्फ इक आइटम गी गै चुनेआ जाई सकदा ऐ " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 msgid "Empty selection" msgstr "सक्खनी चोन " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 msgid "Unknown effect" msgstr "अनजांता प्रभाव " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 msgid "Create and apply path effect" msgstr "पाथ प्रभाव बनो ते लागू करो " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 msgid "Remove path effect" msgstr "पाथ प्रभाव हटाओ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 msgid "Move path effect up" msgstr "पाथ प्रभाव गी उप्पर करो " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 msgid "Move path effect down" msgstr "पाथ प्रभाव गी खʼल्ल लेओ " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Activate path effect" msgstr "पाथ प्रभाव गी सक्रिय करो " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Deactivate path effect" msgstr "पाथ प्रभाव गी निष्क्रिय करो " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "ढेर " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "बरतून च " #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "मंद " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "कुल " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "अनजांता" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "संयुक्त " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "परतियै गणना करो " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "त्यार. " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "dialogs.debug 'रीडायरैक्ट' खासियत गी preferences.xml च 1 दे रूप च सैट्ट करियै लॉग डिस्प्ले गी समर्थ करो " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट RSS फीड गी पढ़दे बेल्लै गल्ती पेश आई " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी RSS फीड प्राप्त करने च असफल. कृपा करियै जांची लैओ जे विन्यास-> दरामद / बरामद च सर्वर दा नांऽ स्हेई ऐ (जिʼयां: openclipart.org) " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "सर्वर ने दोशपूर्ण क्लिप आर्ट फीड दित्ता. " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "इसदे आस्तै खोज करो: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "तुंʼदी खोज कन्नै कुसै बी फाइल दा मेल नेईं ऐ . " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "खोज करो " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "फाइलां लब्भियां " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "बिटमैप प्रिंटिङ आस्तै अस्थाई PNG गी खोह्‌लेआ नेईं जाई सकेआ " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Could not set up Document" msgstr "दस्तावेज गी सैट्ट-अप नेईं कीता जाई सकेआ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext गी सैट्ट करने च असफल " #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 msgid "SVG Document" msgstr "SVG दस्तावेज " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "Print" msgstr "प्रिंट " #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 msgid "Rendering" msgstr "रैंडरिङ" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "Cyan" msgstr "जैह्‌र-मौह्‌रा" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 msgid "Magenta" msgstr "गुलबासी " #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 msgid "Yellow" msgstr "पीला " #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 msgid "Black" msgstr "काला" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "जावास्क्रिप्ट अमल च आह्‌न्नो " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "पाइथन अमल च आह्‌न्नो " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "रूबी अमल च आह्‌न्नो " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "स्क्रिप्ट " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "आउटपुट " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "गल्तियां " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG फांट खासियत सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 msgid "Adjust kerning value" msgstr "कर्निङ मुल्ल अड्जस्ट करो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" msgstr "परिवार नांऽ : " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 msgid "Set width:" msgstr "चौड़ाई सैट्ट करो : " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "ग्लिफ " #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" msgstr "ग्लिफ जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "कुसै ग्लिफ दे कर्वें गी पारिभाशत करने आस्तै कोईपाथ चुनो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "चुनिंदा वस्तु च कुसैपाथ दा ब्यौरा मजूद नेईं ऐ ." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVG फांट संवाद च कोई ग्लिफ चुनिंदा नेईं ऐ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "ग्लिफ कर्वें गी सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "नांमजूद-ग्लिफ गी परतियै सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" msgstr "ग्लिफ नांऽ संपादत करो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" msgstr "ग्लिफ यूनिकोड सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" msgstr "फांट हटाओ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" msgstr "ग्लिफ हटाओ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" msgstr "कर्निङ जोड़ा हटाओ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" msgstr "नांमजूद-ग्लिफ: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." msgstr "चोन थमां..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "परतियै सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Glyph name" msgstr "ग्लिफ नांऽ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" msgstr "अक्खर-लड़ी दा मिलान " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" msgstr "ग्लिफ जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." msgstr "चोन थमां कर्व प्राप्त करो ..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" msgstr "कर्निङ जोड़ा जोड़ो " #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" msgstr "कर्निंग सैट्ट-अप " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" msgstr "पैह्‌ला ग्लिफ: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" msgstr "दूआ ग्लिफ: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr "जोड़ा जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" msgstr "पैह्‌ला यूनिकोड रेंज " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" msgstr "दूआ यूनिकोड रेंज" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" msgstr "कर्निङ मुल्ल : " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" msgstr "फांट परिवार सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "फांट " #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" msgstr "फांट जोड़ो " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" msgstr "फांट " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" msgstr "ग्लोबल सैट्टिङां" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "ग्लिफ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" msgstr "कर्निङ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" msgstr "नमूना इबारत " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" msgstr "पूर्वद्रिश्श इबारत " #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 msgid "Set fill" msgstr "भराई सैट्ट करो " #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 msgid "Set stroke" msgstr "स्ट्रोक सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "संपादत करो ..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 msgid "Convert" msgstr "रूपांतरत करो" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "पटिया डायरैक्टरी (%s) उपलब्ध नेईं ऐ " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" msgstr "कुसै ग्रिड च व्यवस्थत करो" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" msgstr "पंगतालां: " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 msgid "Number of rows" msgstr "पंगतालें दी संख्या " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 msgid "Equal height" msgstr "बराबर लमाई " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "जेकर सैट्ट नेईं ऐ, तां हर इक पंगताला दी लमाई उस च मजूद सभनें शा लम्मी वस्तु जिन्नी ऐ " #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 msgid "Align:" msgstr "सेधीकरण करो : " #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 msgid "Columns:" msgstr "स्तंभ: " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 msgid "Number of columns" msgstr "स्तंभें दी संख्या " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Equal width" msgstr "बराबर चौड़ाई " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "जेकर सैट्ट नेईं ऐ, तां हर इक स्तंभ दी चौड़ाई उस च मजूद सभनें शा चौड़ी वस्तु जिन्नी ऐ" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Fit into selection box" msgstr "चोन बॉक्स च फिट करो " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 msgid "Set spacing:" msgstr "स्पेसिङ सैट्ट करो : " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "पंगतालें दे बश्कार खड़ोतमीं स्पेसिङ (px यूनटां) " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "स्तंभें दे बश्कार आडी स्पेसिङ (px यूनटां)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "टाइल क्लोन संवाद|व्यवस्थित करो" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं गी व्यवस्थत करो" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "चमक दा कटऑफ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "इक निर्धारत चमक स्तर मताबक सुराग कड्ढो" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "काले/चिट्टे आस्तै चमक दा कटऑफ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "इक स्कैन: इक पाथ बनांदा ऐ " #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "कंढा सूह्" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "जे. कैनी दे एल्गोरिद्म स्हाबें सर्वोत्तम कंढा सूह् कन्नै सुराग कड्ढो" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "कन्नै लगदे पिक्सलें आस्तै चमक दा कटऑफ (कंढे दी मुटाई निर्धारत करदा ऐ) " #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "रंग परिमाणीकरण " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "घटाए गेदे रंगें दियें सीमाएं सनैं सुराग कड्ढो" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "घटाए गेदे रंगें संख्या " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "रंग :" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "बिंब गी उल्टा करो " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "काले ते चिट्टे खित्तें गी उल्टा करो " #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "चमक दे चरण " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "चमक दे स्तरें दी निर्धारत संख्या दा पता करो" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "स्कैन: " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "स्कैनें दी इच्छत संख्या " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "घटाए गेदे रंगें दी निर्धारत सीमा दा पता करो" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "ग्रे " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "रंगें आह्‌ला लेखा, पर नतीजे गी ग्रेस्केल च परिवर्तत कीता जंदा ऐ " #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "मलैम " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "पता करने शा पैह्‌लें बिटमैप च गौसियन ब्लर बरतो " #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "स्टैक स्कैन " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "स्कैनें गी टाइल बनाने (आम तौरा उप्पर खाल्ली थाह्‌रें कन्नै ) दे बजाए इक दूए दे उप्पर स्टैक करो(कोई गैप नेईं ) " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "पछौकड़ हटाओ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "पूरा होई जाने उप्पर खʼलकी (पछौकड़) परत हटाओ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "नेकां स्कैन: पाथें दा इक समूह् बनांदा ऐ " #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "तिरमरें गी दबाओ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "बिटमैप च लौह्‌के दागें (तिरमरें) गी नजरअंदाज करो " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "इन्नियें पिक्सलें तगर दे तिरमरें गी दबाई दित्ता जाह्‌ग" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "मलैम नुक्करां " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "ट्रेस दियें त्रिक्खियें नुक्करें गी मलैम करो " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "नुक्करें गी मता मलैम करने आस्तै इस्सी बधाओ " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "पाथें गी आप्टीमाइज़ करो" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "कन्नै लगदे बेज़ियर कर्व खंडें गी जोड़ियै पाथें गी आप्टीमाइज़ करने दी कोशश करो " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "मते अक्रामक आप्टीमाइज़ेशन द्वारा ट्रेस च नोडें दी संख्या गी घटाने आस्तै इस्सी बधाओ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "सैह्‌नशीलता: " #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "इंकस्केप बिटमैप ट्रेसिङ \n" "पीटर सेलिंगर द्वारा निर्मत \n" "पोट्रेस दे अधार उप्पर होंदी ऐ \n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "क्रैडिट " #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX अगले हिस्से दी चोन " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "जिस खित्ते गी तुस अगले हिस्से दे तौर उप्पर चुनना चांह्‌दे ओ , उस खित्ते गी कवर करो " #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "अपडेट करो " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "असली ट्रेसिङ बिजन, चालू सैट्टिङें सनैं बिचले बिटमैप दा पूर्वद्रिश्श दिक्खो" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "पूर्वद्रिश्श" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "इक चला करदे ट्रेस गी खारज करो " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "ट्रेस गी अमल च आह्‌न्नो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "आडा" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "आडी डिसप्लेसमैंट (सरबंधत) जां स्थिति (पूर्ण) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "खड़ोतमां " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "खड़ोतमीं डिसप्लेसमैंट (सरबंधत) जां स्थिति (पूर्ण) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "चौड़ाई" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "आडा नाप (पूर्ण जां वर्तमान दा प्रतिशत) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "उचाई" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "खड़ोतमां नाप (पूर्ण जां वर्तमान दा प्रतिशत) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "कोण: " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "घुमाऽ कोण (पाज़टिव=घड़ी दी पुट्ठी दिशा च) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "आडा त्रेह्‌डा कोण (पाज़टिव=घड़ी दी पुट्ठी दिशा च), जां पूर्ण डिसप्लेसमैंट, जां प्रतिशत डिसप्लेसमैंट" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "खड़ोतमां त्रेह्‌डा कोण (पाज़टिव=घड़ी दी पुट्ठी दिशा च), जां पूर्ण डिसप्लेसमैंट, जां प्रतिशत डिसप्लेसमैंट" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व A " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व B " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व C " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व D " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व E " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व F " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "सरबंधत चाल " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "मजूदा स्थिति च निर्दिश्ट सापेक्ष डिसप्लेसमैंट गी जोड़ो ;नेईं ते , सिद्धे गै मजूदा पूर्ण स्थिति गी संपादत करो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "अनुपाती चाल्ली कन्नै मापो" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "मापत वस्तुएं दे चौड़ाई/ऊंचाई दे अनुपात गी सुरक्षत करो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "हर इक वस्तु च बक्ख-बक्ख चाल्ली कन्नै लागू करो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "मापन/घुमाऽ/त्रेह्‌ड गी हर इक चुनिंदा वस्तु च बक्ख-बक्ख चाल्ली कन्नै लागू करो ; नेईं ते , चोन गी पूरे तौर उप्पर परिवर्तत करो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "मजूदा मैट्रिक्स गी संपादत करो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "मजूदा परिवर्तन =मैट्रिक्स गी संपादत करो ; नेईं ते , इस मैट्रिक्स द्वारा=पोस्ट-मल्टीप्लाई परिवर्तन करो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "लेओ " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "मापो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "घुमाओ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "त्रेह्‌डा करो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "मैट्रिक्स " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "मजूदा टैब उप्पर मुल्लें गी डिफाल्ट दे रूप च परतियै सैट्ट करो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "चोन च परिवर्तन दी बरतून करो " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स गी संपादत करो " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "कर्व खिच्चो " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "नोड जोड़ो " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr " शिफ्ट : खंड चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr " कंट्रोल+ऑल्ट : कोई नोड प्रविश्ट करने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr " लीनियर खंड : बेज़ियर खंड च रूपंतरत करने आस्तै खिच्चो , नोड प्रविश्ट करने आस्तै डब्ल क्लिक करो , चोन आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल+ऑल्ट) " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr " बेज़ियर खंड : खंड गी आकार देने आस्तै खिच्चो , नोड प्रविश्ट करने आस्तै डब्ल क्लिक करो , चोन आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल+ऑल्ट)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "नोड दी किस्म बदलो " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 msgid "Straighten segments" msgstr "खंडें गी सिद्धा करो " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 msgid "Make segments curves" msgstr "खंड कर्व बनाओ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" msgstr "नोड जोड़ो " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 msgid "Join nodes" msgstr "नोडें गी जोड़ो " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 msgid "Break nodes" msgstr "नोडें गी त्रोड़ो" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 msgid "Delete nodes" msgstr "नोडें गी म्हेसो" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 msgid "Move nodes" msgstr "नोडें गी लेओ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "नोडें गी आडी चाल्ली लेओ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 msgid "Move nodes vertically" msgstr "नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली लेओ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 msgid "Rotate nodes" msgstr "नोडें गी घुमाओ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "नोडें गी इक बरोबर चाल्ली कन्नै मापो " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 msgid "Scale nodes" msgstr "नोडें गी मापो " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "नोडें गी आडी चाल्ली मापो" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली मापो" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "नोडें गी आडी चाल्ली पल्टो " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली पल्टो" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr " शिफ्ट : नोडें गी चोन च जोड़ने आस्तै खिच्चो , वस्तु दी चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr " शिफ्ट : नोडें गी चोन च जोड़ने आस्त खिच्चो " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 #, c-format msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%u दा %u नोडें नोड चुनेआ गेदा. नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , सिर्फ इस वस्तु गी संपादत करने आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट) " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, c-format msgid "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%u दा %u नोडें नोड चुनेआ गेदा. नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , चोन गी साफ़ करने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , सिर्फ इस वस्तु गी संपादत करने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , चोन गी साफ़ करने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "संपादन आस्तै वस्तुएं गी चुनने आस्तै खिच्चो , इस वस्तु गी संपादत करने आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "संपादन आस्तै वस्तुएं गी चुनने आस्तै खिच्चो " #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 msgid "Cusp node handle" msgstr "नुकीला नोड हैंडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 msgid "Smooth node handle" msgstr "मलैम नोड हैंडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 msgid "Symmetric node handle" msgstr "इक सामान नोड हैंडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "ऑटो-स्मूथ नोड हैंडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "होर: शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट " #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "होर: कंट्रोल, ऑल्ट " #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" msgstr "Shift+Ctrl+Alt: दौनें हैंडलें गी घुमांदे बेल्लै लमाई गी सुरक्षत करो ते घुमाऽ कोण गी %g° बढ़ोतरी दे रूप च स्नैप करो " #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: लमाई गी सुरक्षत करो ते घुमाऽ कोण गी %g° बढ़ोतरी दे रूप च स्नैप करो " #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: हैंडल दी लमाई सुरक्षत करो ते दौनें हैंडलें गी घुमाओ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: खिचदे बेल्लै हैंडल दी लमाई सुरक्षत करो " #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" msgstr "Shift+Ctrl: घुमाऽ कोण गी %g° बढ़ोतरी दे रूप च स्नैप करो ते दौनें हैंडलें गी घुमाओ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: घुमाऽ कोण गी %g° बढ़ोतरी दे रूप च स्नैप करो , वापस लेने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: इक गै कोण कन्नै दौनें हैंडलें गी घुमाओ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr " ऑटो नोड हैंडल : मलैम नोड च रूपांतरत करने आस्तै खिच्चो (%s) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "%s: खंड गी आकार देने आस्तै खिच्चो (%s) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "हैंडल गी %s, %s कन्नै लेओ; कोण %.2f°, लमाई %s " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: हैंडल गी बाह्‌र खिच्चो , चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: हैंडल लाइनें दे सनैं लेओ , नोड गी म्हेसने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: अक्षरेखां सनैं लेओ , नोड किस्म बदलने आस्तै क्लिक करो " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: नोड बनाओ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: पाथ गी आकार देने आस्तै खिच्चो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: पाथ गी आकार देने आस्तै खिच्चो , मापक/ घुमाऽ हैंडलें गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: पाथ गी आकार देने आस्तै खिच्चो , सिर्फ इस नोड गी चुनने आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 #, c-format msgid "Move node by %s, %s" msgstr "नोड गी %s, %s कन्नै घुमाओ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 msgid "Symmetric node" msgstr "इक बरोबर नोड " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 msgid "Auto-smooth node" msgstr "ऑटो-स्मूथ नोड " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 msgid "Scale handle" msgstr "हैंडल गी मापो " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 msgid "Rotate handle" msgstr "हैंडल गी घुमाओ " #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete node" msgstr "नोड म्हेसो " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 msgid "Cycle node type" msgstr "नोड किस्म गी चक्कर च फेरो" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 msgid "Drag handle" msgstr "हैंडल गी खिच्चो " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" msgstr "हैंडल गी वापस लेओ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: घुमाऽ केंदर दे बारे च इक बरोबर चाल्ली कन्नै मापो" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: इक बरोबर चाल्ली कन्नै मापो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: घुमाऽ केंदर दे बारे च इक पूर्णांक अनुपात दा बरतियै मापो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: घुमाऽ कन्नै मापो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: इक पूर्णांक अनुपात बरतियै मापो" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr " स्केल हैंडल : चोन दा माप लैने आस्तै खिच्चो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%% कन्नै मापो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: आमनी-सामनी नुक्करें दे दोआलै घुमाओ ते कोण गी %f° बढ़ोतरी च स्नैप करो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: आमनी-सामनी नुक्करें दे दोआलै घुमाओ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, c-format msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: कोण गी %f° बढ़ोतरी च स्नैप करो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr " घुमाऽ हैंडल : चोन गी घुमाऽ केंदर दोआलै घुमाने आस्तै खिच्चो " #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, c-format msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° कन्नै घुमाओ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: घुमाऽ केंदर गी %f° बढ़ोतरी च स्नैपिङ कन्नै त्रेह्‌डा करो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: घुमाऽ केंदर गी त्रेह्‌डा करो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, c-format msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: त्रेह्‌डे कोण गी %f° बढ़ोतरी च स्नैप करो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr " स्कू हैंडल : सामने हैंडल च चोन गी त्रेह्‌डा करने (कट्टने) आस्तै खिच्चो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° कन्नै आडी चाल्ली त्रेह्‌डा करो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° कन्नै खड़ोतमीं चाल्ली त्रेह्‌डा करो " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr " घुमाऽ केंदर : परवर्तनें दे मूल गी बदलने आस्तै खिच्चो " #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, अनूदित नेईं करो" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "जेकर विंडो दा नाप बदलदा ऐ तां चित्रकारी गी ज़ूम करो " #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 msgid "Cursor coordinates" msgstr "कर्सर कोआर्डीनेट " #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "इंकस्केप च तुंʼदा सोआगत ऐ ! वस्तुआं बनाने आस्तै शेप जां फ्रीहैंड उपकरण; उʼनें गी लेने जां परिवर्तत करने आस्तै चोन-कर्ता(तीर) बरतो. " #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "<स्पैन व्हेट=\"मुट्टा\" नाप=\"निस्बतन बड्डा \">बंद करने थमां पैह्‌लें \"%s\" तब्दीलियें गी दस्तावेज च बचाइयै रक्खेआ जाऽ?\n" "\n" "जेकर तुस बचाइयै रक्खे बिजन बंद करदे ओ, तां तुंʼदियां तब्दीलियां नश्ट होई जाङन. " #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 msgid "Close _without saving" msgstr "बचाइयै रक्खे बिजन विंडो _बंद करो " #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "< स्पैन व्हेट =\"मुट्टा\" नाप=\" निस्बतन बड्डा \"> फाइल \"%s\" गी इक फार्मैट (%s) कन्नै बचाइयै रक्खेआ गेदा हा इस कन्नै डैटा नश्ट होई सकदा ऐ! \n" "\n" "क्या तुस इस फाइल गी इंकस्केप SVG दे रूप च बचाइयै रक्खना चांह्‌दे ओ? " #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "_Save as SVG" msgstr "SVG दे रूप च बचाइयै रक्खो" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "मोड गी ब्लैंड करो:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "ब्लर करो :" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "मजूदा परता दी गोचरता गी टॉगल करो " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "मजूदा परता गी लॉक करो जां लॉक गी खोह्‌ल्लो" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "मजूदा परत " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(मूल) " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "मालकाना " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "मैटाडैटा लाइसैंस |बाकी दूआ " #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "धुंदलेपन गी बदलो " #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "अपारदर्शिता गी बदलो " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "U_nits:" msgstr "यूनट: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Width of paper" msgstr "कागजै दी चौड़ाई " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Height of paper" msgstr "कागजै दी उचाई " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" msgstr "शीर्श हाशिया: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Top margin" msgstr "शीर्श हाशिया " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "L_eft:" msgstr "खब्बा: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Left margin" msgstr "खब्बा हाशिया " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Ri_ght:" msgstr "सज्जा" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Right margin" msgstr "सज्जा हाशिया " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Botto_m:" msgstr "थल्ला : " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Bottom margin" msgstr "थल्का हाशिया " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 msgid "Orientation:" msgstr "दिशा-विन्यास " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" msgstr "लैंडस्केप " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "_Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट " #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Custom size" msgstr "कस्टम नाप " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "सफे गी समग्री दे स्हाबें परतियै नाप देओ..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "सफे गी चित्रकारी जां चोन दे स्हाबें परतियै नाप देओ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "सफे गी मजूदा चोन च फिट होने आस्तै परतियै नाप देओ, जां जेकर कोई चोन नेईं ऐ तां पूरी चित्रकारी गी परतियै नाप देओ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 msgid "Set page size" msgstr "सफे दा नाप सैट्ट करो " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "सूची " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "मसाल नमूने| नाप " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "बड़ा लौह्‌का" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "लौह्‌का" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "मसाल नमूने उचाई|मध्यम " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "बड्डा " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "विशाल " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "मसाल नमूने | चौड़ाई" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "निस्बतन सौड़ा" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "सौड़ा " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "मसाल नमूने चौड़ाई|मध्यम " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "चौड़ा " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "निस्बतन चौड़ा " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "मसाल नमूने | लपेट " #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "बेतरतीब संख्या उत्पादक गी परतियै छांटो; एह् बेतरतीब संख्याएं दा इक बक्खरा गै सिलसिला बनांदा ऐ. " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "पिछला ह्स्सा" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "वैक्टर " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "बिटमैप " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "बिटमैप आप्शन " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "रैंडरिङ दा पसंदीदा रैज़ोल्यूशन, बिंदियें च प्रति इंच. " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "काइरो वैक्टर अप्रेशनें गी बरतियै प्रस्तुत करो . नतीजन बिंब आम तौरा उप्पर फाइल नाप च निस्बतन निक्की होंदी ऐ ते इस्सी मनमाने ढंगै कन्नै मापेआ जाई सकदा ऐ, पर किश फिल्टर प्रभावें गी स्हेई तरीके कन्नै प्रस्तुत नेईं कीता जाह्‌ग. " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "हर वस्तु गी बिटमैप दे रूप च प्रस्तुत करो . नतीजन बिंब आम तौरा उप्पर फाइल नाप च निस्बतन बड्डी होंदी ऐ ते इसदी गुणवत्ता गी ठेह् पुज्जे बिजन इस्सी मनमाने ढंगै कन्नै मापेआ नेईं जाई सकदा ऐ, पर सभनें वस्तुएं गी ठीक उस्सै चाल्ली प्रस्तुत कीता जाह्‌ग उʼनेंगी जिʼयां प्रदर्शत कीता गेदा ऐ. " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "भरो: " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "स्ट्रोक: " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "किश बी नेईं चुनेआ गेदा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "किश नेईं " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "कोई भराई नेईं " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "कोई स्ट्रोक नेईं " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Pattern" msgstr "बानगी " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 msgid "Pattern fill" msgstr "बानगी भराई " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "बानगी स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "लीनियर ग्रेडियंट भराई " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "लीनियर ग्रेडियंट स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "रेडियल ग्रेडियंट भराई " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "रेडियल ग्रेडियंट स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "बक्ख-बक्ख " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "बक्ख - बक्ख भराई" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "बक्ख - बक्ख स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr " सैट्ट नेईं " #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset fill" msgstr "भराई गी सैट्ट नेईं करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset stroke" msgstr "स्ट्रोक गी सैट्ट नेईं करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "फ्लैट रंग भराई" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "फ्लैट रंग स्ट्रोक " #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "भराई गी चुनिंदा वस्तुएं उप्पर औसत कीता जंदा ऐ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "स्ट्रोक गी चुनिंदा वस्तुएं उप्पर औसत कीता जंदा ऐ " #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "केईं गुणा चुनिंदा वस्तुएं च इक जनेही भराई होंदी ऐ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "केईं गुणा चुनिंदा वस्तुएं च इक जनेह स्ट्रोक होंदे न" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "भराई गी संपादत करो ... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "स्ट्रोक गी संपादत करो ... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "खीरी सैट्ट रंग " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "खीरी चुनिंदा रंग " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "चिट्टा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "रंग गी कॉपी करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "रंग गी पेस्ट करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "भराई ते स्ट्रोक दी अदला-बदली करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "भराई गी अपारदर्शी बनाओ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "स्ट्रोक गी अपारदर्शी बनाओ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove fill" msgstr "भराई हटाओ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "स्ट्रोक हटाओ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "हटाओ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "भराई च खीरी सैट्ट रंग लागू करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "स्ट्रोक च खीरी सैट्ट रंग लागू करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "भराई च खीरी चुनिंदा रंग लागू करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "स्ट्रोक च खीरी चुनिंदा रंग लागू करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "भराई गी उल्टा करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "स्ट्रोक गी उल्टा करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "चिट्टी भराई " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "चिट्टा स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "काली भराई " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "काला स्ट्रोक " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "भराई गी पेस्ट करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "स्ट्रोक गी पेस्ट करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई बदलो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr ", अड्जस्ट करने आस्तै खिच्चो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई: %.5g%s%s " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr "(औसत) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (पारदर्शी) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (अपारदर्शी) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 msgid "Adjust saturation" msgstr "सैचरेशन गी अड्जस्ट करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr " सैचरेशन गी अड्जस्ट कीता जा करदा ऐ: %.3g हा, हून%.3g (फर्क %.3g) ऐ; चमक गी अड्जस्ट करने आस्तै कंट्रोल कन्नै , झोन गी अड्जस्ट करने आस्तै बिजन विशेशकें" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust lightness" msgstr "चमक अड्जस्ट करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr " चमक गी अड्जस्ट कीता जा करदा ऐ: %.3g हा, हून%.3g (फर्क %.3g) ऐ; सैचरेशन गी अड्जस्ट करने आस्तै शिफ्ट कन्नै , झोन गी अड्जस्ट करने आस्तै बिजन विशेशकें" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 msgid "Adjust hue" msgstr "झोन अड्जस्ट करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr " झोन गी अड्जस्ट कीता जा करदा ऐ: %.3g हा, हून%.3g (फर्क %.3g) ऐ; सैचरेशन गी अड्जस्ट करने आस्तै शिफ्ट कन्नै , चमक गी अड्जस्ट करने आस्तै कंट्रोलकन्नै" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 msgid "Adjust stroke width" msgstr "स्ट्रोक चौड़ाई अड्जस्ट करो " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "स्ट्रोक चौड़ाई गी अड्जस्ट कीता जा करदा ऐ: %.3g हा, हून%.3g (फर्क %.3g) " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "स्लाइडर|कड़ी" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L ग्रेडियंट " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R ग्रेडियंट " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "भराई: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "स्ट्रोक: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "स्ट्रोक चौड़ाई: %.5g%s " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "अपारदर्शिता: %.3g " #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "लोपी बिंदुएं गी स्प्लिट करो " #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" msgstr "लोपी बिंदुएं गी विलय करो" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D बॉक्स: लोपी बिंदुएं गी लेओ " #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "निश्चत लोपी बिंदु गी %d बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ऐ " msgstr[1] "निश्चत लोपी बिंदु गी %d बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ऐ " #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "अनिश्चत लोपी बिंदु गी %d बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ऐ " msgstr[1] "अनिश्चत लोपी बिंदु गी %d बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ऐ " #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ; शिफ्ट चुनिंदा बाक्स(एं) गी नखेड़ने आस्तै खिच्चो " msgstr[1] "%d बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ; शिफ्ट चुनिंदा बाक्स(एं) गी नखेड़ने आस्तै खिच्चो " #: ../src/verbs.cpp:1102 msgid "Switch to next layer" msgstr "अगली परत च स्विच करो" #: ../src/verbs.cpp:1103 msgid "Switched to next layer." msgstr "अगली परत च स्विच कीता " #: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "खीरी परता दे बाद नेईं जाई सकदा" #: ../src/verbs.cpp:1114 msgid "Switch to previous layer" msgstr "पिछली परत च स्विच करो" #: ../src/verbs.cpp:1115 msgid "Switched to previous layer." msgstr "पिछली परत च स्विच कीता" #: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "पैह्‌ली परता थमां पिच्छें नेईं जाई सकदा" #: ../src/verbs.cpp:1134 #: ../src/verbs.cpp:1230 #: ../src/verbs.cpp:1262 #: ../src/verbs.cpp:1268 msgid "No current layer." msgstr "कोई मजूदा परत नेईं " #: ../src/verbs.cpp:1163 #: ../src/verbs.cpp:1167 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "उन्नत परत %s." #: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Layer to top" msgstr "धुर उप्परे गी परत " #: ../src/verbs.cpp:1168 msgid "Raise layer" msgstr "परता गी चुक्को" #: ../src/verbs.cpp:1171 #: ../src/verbs.cpp:1175 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "खʼल्ल कीती गेदी परत %s." #: ../src/verbs.cpp:1172 msgid "Layer to bottom" msgstr "थल्ले गी परत " #: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Lower layer" msgstr "खʼलकी परत " #: ../src/verbs.cpp:1185 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "परता गी हून होर नेईं लेता जाई सकदा . " #: ../src/verbs.cpp:1199 #: ../src/verbs.cpp:1217 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s कॉपी " #: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Duplicate layer" msgstr "परत दी नकल करो " #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Duplicated layer." msgstr "नकल कीती गेदी परत " #: ../src/verbs.cpp:1257 msgid "Delete layer" msgstr "परत म्हेसो" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1260 msgid "Deleted layer." msgstr "म्हेसी गेदी परत " #: ../src/verbs.cpp:1271 msgid "Toggle layer solo" msgstr "परता गी इक्कले गै टॉगल करो " #: ../src/verbs.cpp:1332 msgid "Flip horizontally" msgstr "आडी चाल्ली पलटो" #: ../src/verbs.cpp:1337 msgid "Flip vertically" msgstr "खड़ोतमीं चाल्ली पलटो " #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2165 #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "मजूदा परत च सभनें वस्तुएं गी अनलॉक करो" #: ../src/verbs.cpp:2169 #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "सभनें परतें च सभनें वस्तुएं गी अनलॉक करो" #: ../src/verbs.cpp:2173 #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "मजूदा परत च सभनें वस्तुएं गी बांदा करो" #: ../src/verbs.cpp:2177 #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "सभनें परतें च सभनें वस्तुएं गी बांदा करो" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" msgstr "किश नेईं करदा ऐ " #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Create new document from the default template" msgstr "डिफाल्ट टैंप्लेट कन्नै नमां दस्तावेज बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Open..." msgstr "खोह्‌ल्लो... " #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open an existing document" msgstr "इक मजूद दस्तावेज खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Re_vert" msgstr "वापस आओ " #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "दस्तावेज दे खीरी बचाइयै रक्खे दे सरूप च वापस आओ (तब्दीलियां नश्ट होई जाङन) " #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" msgstr "बचाइयै रक्खो" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Save document" msgstr "दस्तावेज गी बचाइयै रक्खो" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." msgstr "दे रूप च बचाइयै रक्खो ..." #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" msgstr "दस्तावेज गी इक नमें नांऽ दे तैह्‌त बचाइयै रक्खो" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "इक कॉपी बचाइयै रक्खो..." #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "दस्तावेज दी कॉपी गी इक नमें नांऽ दे तैह्‌त बचाइयै रक्खो" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." msgstr "प्रिंट करो ... " #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" msgstr "दस्तावेज प्रिंट करो " #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "वैक्यूम दियां परिभाशां " #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "अनबरतियें परिभाशाएं (जिʼयां के ग्रेडियंट जां क्लिपिङ पाथ) गी दस्तावेज दी <defs> थमां हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" msgstr "पूर्वद्रिश्श गी प्रिंट करो " #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" msgstr "दस्तावेज दे प्रिंटआउट दा पूर्वद्रिश्श दिक्खो " #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." msgstr "दरामद करो ... " #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "इस दस्तावेज च इक बिटमैप जां SVG बिंब गी दरामद करो " #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "बिटमैप बरामद करो ... " #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "इस दस्तावेज जां चोन गी बिटमैप बिंब दे रूप च बरामद करो " #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी थमां इक दस्तावेज दरामद करो " #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "N_ext Window" msgstr "अगला विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Switch to the next document window" msgstr "अगली दस्तावेज विंडो च स्विच करो" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" msgstr "पिछला विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "पिछली दस्तावेज विंडो च स्विच करो" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Close" msgstr "बंद करो " #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Close this document window" msgstr "इस दस्तावेज विंडो गी बंद करो " #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Quit" msgstr "छोड़ो " #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Quit Inkscape" msgstr "इंकस्केप छोड़ो " #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" msgstr "खीरी अमल गी अनकीता करो " #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" msgstr "खीरी अनकीते अमल गी दोबारा करो" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cu_t" msgstr "कट्टो " #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "चोन गी कट्टियै क्लिपबोर्ड प्पर रक्खो" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Copy" msgstr "कॉपी करो " #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "चोन गी क्लिपबोर्ड च कॉपी करो " #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" msgstr "पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "क्लिप बोर्ड थमां वस्तुएं गी माउस पोआइंट च पेस्ट करो , जां इबारत पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" msgstr "शैली पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दी शैली गी चोन च लागू करो " #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दे नाप कन्नै मिलान आस्तै चोन मापो " #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" msgstr "चौड़ाई पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दी चौड़ाई कन्नै मिलान आस्तै चोन गी आडी चाल्ली मापो " #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" msgstr "उचाई पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दी उचाई कन्नै मिलान आस्तै चोन गी खड़ोतमीं चाल्ली मापो " #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" msgstr "नाप गी बक्ख-बक्ख पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दे नाप कन्नै मिलान आस्तै हर चुनिंदा वस्तु गी मापो " #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" msgstr "चौड़ाई गी बक्ख-बक्ख पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दी चौड़ाई कन्नै मिलान आस्तै हर चुनिंदा वस्तु गी आडी चाल्ली मापो " #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" msgstr "उचाई गी बक्ख-बक्ख पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दी उचाई कन्नै मिलान आस्तै हर चुनिंदा वस्तु गी खड़ोतमीं चाल्ली मापो " #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Paste _In Place" msgstr "स्हेई थाह्‌रा उप्पर पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "क्लिपबोर्ड उप्परा वस्तुएं गी मूल स्थान उप्पर पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "पाथ प्रभाव गी पेस्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दे पाथ प्रभाव गी चोन च लागू करो " #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "पाथ प्रभाव हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं थमां कुसै बी पाथ प्रभाव गी हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Remove Filters" msgstr "फिल्टरें गी हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं थमां कुसै बी फिल्टर गी हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Delete" msgstr "म्हेसो" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Delete selection" msgstr "चोन म्हेसो" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Duplic_ate" msgstr "नकल " #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दी नकल करो " #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create Clo_ne" msgstr "क्लोन बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "चुनिंदा वस्तु दा इक क्लोन (मूल रूपें कन्नै कड़ीबद्ध कीती गेदी इक कॉपी)बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "क्लोन दी कड़ी_ हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "चुनिंदा क्लोनें दियें कड़ियें गी मूल रूपें थमां कट्टो, इस कन्नै ओह् सुतंतर वस्तुआं बनी जाङन " #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Relink to Copied" msgstr "कॉपी कीती गेदे परतियै कड़ी जोड़ो " #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "चुनिंदा क्लोनें गी क्लिपबोर्ड उप्पर मजूद वस्तु कन्नै परतियै कड़ीबद्ध करो" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" msgstr "मूल रूप चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "उस वस्तु गी चुनो जिस कन्नै चुनिंदा क्लोन दी कड़ी जुड़ी दी ऐ " #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Objects to _Marker" msgstr "वस्तुएं थमां चिʼन्नक च" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "चोन गी इक लाइन चिʼन्नक च रूपांतरत करो " #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "वस्तुएं थमां गाइ_डें च " #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं गी अपने कंढें कन्नै सेधीकृत गाइडलाइनें दे संग्रैह् च रूपांतरत करो " #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "वस्तुएं थमां बान _ गी च " #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "चोन गी टाइलशुदा बानगी भराई आह्‌ले इक समकोण चतुर्भुज च रूपांतरत करो " #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "बानगी थमां वस्तु च " #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "वस्तुएं गी टाइलशुदा बानगी भराई थमां कड्ढो " #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Clea_r All" msgstr "सब साफ करो " #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Delete all objects from document" msgstr "दस्तावेज थमां सभनें वस्तुएं गी म्हेसो" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" msgstr "सब चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "सभनें वस्तुएं जां नोडें गी चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "सभनें परतें च सब चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "सभनें द्रिश्टीगोचर ते अनलॉक परतें च सभनें वस्तुएं गी चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" msgstr "चोन गी उ_ल्टा करो " #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "चोन गी उल्टा करो (जो चुनिंदा ऐ उस चोन गी अनकीता करो ते बाकी सभनें गी चुनो) " #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" msgstr "सभनें परतें च उल्टा करो " #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "सभनें द्रिश्टीगोचर ते अनलॉक परतें च चोन गी उल्टो " #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Select Next" msgstr "अगला चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Select next object or node" msgstr "अगली वस्तु जां नोड चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Select Previous" msgstr "पिछला चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Select previous object or node" msgstr "पिछली वस्तु जां नोड चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "D_eselect" msgstr "चोन गी अनकीता करो" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "कुसै बी चुनिंदा वस्तु जां नोड दी चोन गी अनकीता करो" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Guides Around Page" msgstr "सफे दे चबक्खै गाइड " #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "सफे दे बाडरें दे कन्नै सेधीकृत चार गाइड बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "अगला पाथ प्रभाव मापदंड " #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "अगला संपादनजोग पाथ प्रभाव मापदंड दस्सो " #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" msgstr "धुर उप्परै तगर चुक्को " #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" msgstr "चोन गी धुर उप्परै तगर चुक्को" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "थल्ले तगर खʼल्ल करो " #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "चोन गी थल्ले तगर खʼल्ल करो" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" msgstr "चुक्को" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Raise selection one step" msgstr "चोन गी इक चरण चुक्को" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Lower" msgstr "खʼल्ल करो " #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Lower selection one step" msgstr "चोन गी इक चरण खʼल्ल करो " #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Group" msgstr "समूह् " #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Group selected objects" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दा समूह् बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "चुनिंदा समूहें गी असमूहीकृत करो " #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_Put on Path" msgstr "पाथ उप्पर रक्खो " #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Remove from Path" msgstr "पाथ उप्परा हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "मैनुअल कर्नें गी हटाओ " #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "इबारत वस्तु थमां सभनें मैनुअल_कर्नें ते ग्लिफ रोटेशनें गी हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Union" msgstr "यूनियन " #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create union of selected paths" msgstr "चुनिंदा पाथें दी यूनियन बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Intersection" msgstr "इंटरसैक्शन " #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "चोन पाथें दा इंटरसैक्शन बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "_Difference" msgstr "फर्क" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "चुनिंदा पाथें दा फर्क बनाओ (धुर उप्पर नʼफी थल्ला) " #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "E_xclusion" msgstr "निश्कासन " #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "चुनिंदा पाथें दा विशिश्ट ORबनाओ (ओह् हिस्से जेह्‌ड़े सिर्फ इक पाथ कन्नै सरबंधत न) " #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Di_vision" msgstr "तकसीम" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "थलके पाथ गी टोटें च कट्टो " #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Cut _Path" msgstr "पाथ कट्टो " #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "भराई गी हटांदे होई, थलके पाथ दे स्ट्रोक गी टोटें च कट्टो" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Outs_et" msgstr "आउटसैट्ट " #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Outset selected paths" msgstr "चुनिंदा पाथें गी आउटसैट्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "पाथ गी 1 px कन्नै आउटसैट्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "चुनिंदा पाथें गी 1 px कन्नै आउटसैट्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "पाथ गी 10 px कन्नै आउटसैट्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "चुनिंदा पाथें गी 10 px कन्नै आउटसैट्ट करो " #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "I_nset" msgstr "इनसैट्ट " #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inset selected paths" msgstr "चुनिंदा पाथें गी इनसैट्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "पाथ गी 1 px कन्नै इ_नसैट्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "चुनिंदा पाथें गी 1 px कन्नै इनसैट्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "पाथ गी 10 px कन्नै इनसैट्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "चुनिंदा पाथें गी 10 px कन्नै इनसैट्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "डायनामिक आफसैट्ट " #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "इक डायनामिक आफसैट्ट वस्तु बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Linked Offset" msgstr "कड़ीबद्ध आफसैट्ट" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "मूल पाथ कन्नै कड़ीबद्ध डायनामिक आफसैट्ट वस्तु बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Stroke to Path" msgstr "स्ट्रोक थमां पाथ च " #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "चुनिंदा वस्तु दे स्ट्रोक गी पाथें च रूपांतरत करो " #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Si_mplify" msgstr "सरलीकृत करो " #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "चुनिंदा पाथें गी सरलीकृत करो (बाद्धू नोडें गी हटाओ ) " #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Reverse" msgstr "पल्टो " #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "चुनिंदा पाथें दी दिशा गी पल्टो (फ्लिपिङ चिʼन्नकें आस्तै फायदेमंद) " #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "बिटमैप दा पता करो ..." #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "इक बिटमैप दा पता करियै इस थमां इक जां होर पाथ बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "इक बिटमैप कॉपी बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "चोन गी इक बिटमैप च बरामद करो ते इस्सी इक दस्तावेज च प्रविश्ट करो " #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Combine" msgstr "मलाओ" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Combine several paths into one" msgstr "केईं पाथें गी इक च मलाओ " #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Break _Apart" msgstr "बक्ख-बक्ख_ करो " #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "चुनिंदा पाथें गी उप-पाथें च त्रोड़ो " #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Rows and Columns..." msgstr "पंग_तालां ते स्तंभ... " #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं गी इक टेबल च व्यवस्थत करो " #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Add Layer..." msgstr "परत जोड़ो..." #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Create a new layer" msgstr "इक नमीं परत बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Re_name Layer..." msgstr "परता गी नमां नांऽ देओ ..." #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rename the current layer" msgstr "मजूदा परता गी नमां नांऽ देओ " #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "उप्प_र परता च स्विच करो " #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "मजूदा परता दे उप्परा आह्‌ली परता च स्विच करो" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "खʼ_लकी परता च स्विच करो " #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "मजूदा परता दी खʼलकी परता च स्विच करो" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "चोन गी उप्पर परता च लेओ" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "चोन गी मजूदा परता दे उप्परा आह्‌ली परता च लेओ" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "चोन गी खʼ_लकी परता च लेओ" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "चोन गी मजूदा परता दी खʼलकी परता लेओ" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Layer to _Top" msgstr "परता थमां _धुर उप्परै तगर " #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "मजूदा परता गी धुर उप्परै तगर चुक्को" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "परता थमां _थल्ले तगर " #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "मजूदा परता गी थल्ले तगर खʼल्ल करो " #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" msgstr "परता गी चुक्को " #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Raise the current layer" msgstr "मजूदा परता गी चुक्को" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "_Lower Layer" msgstr "परता गी खʼल्ल करो" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Lower the current layer" msgstr "मजूदा परता गी खʼल्ल करो" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "मजूदा परता दी नक_ल बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "इक मजूदा परता दी नकल बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "मजूदा परत म्हेसो" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Delete the current layer" msgstr "मजूदा परत म्हेसो" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "बाकी परतां छपैलो/दस्सो" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Solo the current layer" msgstr "मजूदा परता गी इक्कला करो " #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "90° CW _घुमाओ" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "चोन गी घड़ी दी दिशा च 90° घुमाओ " #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "9_0° CCW घुमाओ" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "चोन गी 90° घड़ी दी पुट्ठी दिशा च घुमाओ " #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Remove _Transformations" msgstr "परिवर्तनें गी_ हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Remove transformations from object" msgstr "परिवर्तनें गी वस्तु थमां हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Object to Path" msgstr "वस्तु थमां पाथ च " #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Convert selected object to path" msgstr "चुनिंदा वस्तु गी पाथ च रूपांतरत करो " #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Flow into Frame" msgstr "फ्रेम च प्रवाह्‌त करो " #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "इबारत गी इक फ्रेम (पाथ जां आकृति) च रक्खो, जिस कन्नै फ्रेम वस्तु कन्नै कड़ीबद्ध इक प्रवाह्‌त इबारत बनदी ऐ " #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Unflow" msgstr "अप्रवाह्‌त करो " #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "इबारत गी फ्रेम थमां हटाओ ( इक्कली -लाइन वस्तु बनांदा ऐ) " #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" msgstr "इबारत च रूपांतरत करो " #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "प्रवाह्‌त इबारत गी नियमत इबारत वस्तु च रूपांतरत करो (दखौट गी सुरक्षत रखदा ऐ) " #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "आडी चाल्ली पल्टो" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "चुनिंदा वस्तु गी आडी चाल्ली पल्टो " #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip _Vertical" msgstr "खड़ोतमीं चाल्ली पल्टो" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "चुनिंदा वस्तु गी खड़ोतमीं चाल्ली पल्टो" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "मास्क चोन च लागू करो (सभनें शा उप्परली वस्तु गी मास्क दे रूपै च बरतियै) " #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Edit mask" msgstr "मास्क गी संपादत करो " #: ../src/verbs.cpp:2443 #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Release" msgstr "छोड़ी देओ " #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Remove mask from selection" msgstr "मास्क गी चोन थमां हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "क्लिपिङ पाथ गी चोन च लागू करो (सभनें शा उप्परली वस्तु गी क्लिपिङ पाथ दे रूपै च बरतियै)" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Edit clipping path" msgstr "क्लिपिङ पाथ गी संपादत करो " #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "क्लिपिङ पाथ गी चोन थमां हटाओ " #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select" msgstr "चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Select and transform objects" msgstr "वस्तुएं गी चुनो ते परिवर्तत करो " #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Node Edit" msgstr "नोड संपादन " #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "पाथें गी नोडें द्वारा संपादत करो " #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "मूर्तिकारी जां पेंटिङ कन्नै वस्तुएं गी ठीक करो" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "मूर्तिकारी जां पेंटिङ कन्नै वस्तुएं गी स्प्रेऽ करो " #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "समकोण चतुर्भुज ते स्क्वायर बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D बॉक्स बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "वृत्त, अद्धवृत्त ते कमानां बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Create stars and polygons" msgstr "तारे ते बहुभुज बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Create spirals" msgstr "स्पाइरल बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Draw freehand lines" msgstr "फ्रीहैंड लाइनां खिच्चो " #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "बेज़ियर कर्व ते सिद्धियां लाइनां खिच्चो " #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "कैलिग्राफिक जां ब्रश स्ट्रोक बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" msgstr "इबारत वस्तुआं बनाओ ते संपादत करो " #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Create and edit gradients" msgstr "ग्रेडियंट बनाओ ते संपादत करो " #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Zoom in or out" msgstr "ज़ूम इन जां आउट करो " #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Pick colors from image" msgstr "बिंब चा रंग लैओ " #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Create diagram connectors" msgstr "डायग्राम जोड़क बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Fill bounded areas" msgstr "डाकमें खित्तें गी भरो " #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "LPE Edit" msgstr "LPE संपादन " #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "पाथ प्रभाव मानदंडें गी संपादत करो " #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Erase existing paths" msgstr "मजूदा पाथें गी पूंझो " #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Do geometric constructions" msgstr "जमैटरी निर्माण करो " #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Selector Preferences" msgstr "चोन-कर्ता तरजीहां " #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "चोन-कर्ता उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो " #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "नोड उपकरण तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "नोड उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "ट्वीक उपकरण तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "ट्वीक उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "स्प्रेऽ उपकरण तरजीहां " #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "स्प्रेऽ उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "समकोण चतुर्भुज उपकरण तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "समकोण चतुर्भुज उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D बॉक्स तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D बॉक्स उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "अद्धवृत्त तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "अद्धवृत्त उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" msgstr "तारा तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "तारा उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Spiral Preferences" msgstr "स्पाइरल तरजीहां " #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "स्पाइरल उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Pencil Preferences" msgstr "पैंसल तरजीहां " #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "पैंसल उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pen Preferences" msgstr "पैन्न तरजीहां " #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "पैन्न उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "कैलिग्राफिक तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "कैलीग्राफी उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" msgstr "इबारत तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "इबारत उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ग्रेडियंट तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "ग्रेडियंट उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom Preferences" msgstr "ज़ूम तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "ज़ूम उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ड्रॉपर तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ड्रॉपर उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Connector Preferences" msgstr "जोड़क तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "जोड़क उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "पेंट बकेट तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "पेंट बकेट उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Eraser Preferences" msgstr "रबड़ तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "रबड़ उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE उपकरण तरजीहां" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPE उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्‌ल्लो" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन " #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom in" msgstr "ज़ूम इन " #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट " #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom out" msgstr "ज़ूम आउट " #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Rulers" msgstr "रूलर " #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "कैनवस रूलर दस्सो जां छपैलो " #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Scroll_bars" msgstr "स्क्रोल बारां " #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "कैनवस स्क्रोलबारां दस्सो जां छपैलो" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Grid" msgstr "ग्रिड " #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show or hide the grid" msgstr "ग्रिड दस्सो जां छपैलो" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "G_uides" msgstr "गाइड " #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "गाइड दस्सो जां छपैलो ( इक गाइड बनाने आस्तै रूलर थमां खिच्चो ) " #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "स्नैपिङ समर्थ करो " #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "अग_ला ज़ूम " #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "अगला ज़ूम (ज़ूमें दे इतिहास थमां) " #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "पिछ_ला ज़ूम " #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "पिछला ज़ूम (ज़ूमें दे इतिहास थमां) " #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "ज़ूम 1:_1 " #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 च ज़ूम करो " #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "ज़ूम 1:_2 " #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 च ज़ूम करो " #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "ज़ूम 2:1 " #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 च ज़ूम करो " #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूरी स्क्रीन " #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "इस दस्तावेज विंडो गी पूरी स्क्रीन तगर फलाओ " #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "फोकस मोड गी_टॉगल करो " #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "चित्रकारी उप्पर फोकस करने आस्तै बाद्धी उपकरण बारें गी हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "नकली विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "इक्कै दस्तावेज कन्नै इक नमीं विंडो खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_New View Preview" msgstr "नमां द्रिश्श पूर्वद्रिश्श " #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "New View Preview" msgstr "नमां द्रिश्श पूर्वद्रिश्श " #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Normal" msgstr "सामान्य " #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "सामान्य प्रदर्शन मोड च स्विच करो " #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "No _Filters" msgstr "कोई फिल्टर नेईं " #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "फिल्टरें बिजन सामान्य प्रदर्शन च स्विच करो" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Outline" msgstr "आउटलाइन " #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "आउटलाइन (वायरफ्रेम) प्रदर्शन मोड च स्विच करो" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "_Print Colors Preview" msgstr "प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Switch to print colors preview mode" msgstr "प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श मोड च स्विच करो" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Toggle" msgstr "टॉगल करो" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "सामान्य ते आउटलाइन प्रदर्शन मोडें मझाटै टॉगल करो " #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Color-managed view" msgstr "रंग-प्रबंधत द्रिश्श " #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "इस दस्तावेज विंडो आस्तै रंग-प्रबंधत प्रदर्शन गी टॉगल करो " #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "आइकन पूर्वद्रिश्श... " #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "बक्ख-बक्ख आइकन रैज़ोल्यूशनें च वस्तु दे पूर्वद्रिश्श आस्तै इक विंडो खोह्‌ल्लो" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "विंडो च सफे गी फिट करने आस्तै ज़ूम करो " #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" msgstr "सफा चौड़ाई " #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "विंडो च सफे दी चौड़ाई गी फिट करने आस्तै ज़ूम करो " #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "विंडो च चित्रकारी गी फिट करने आस्तै ज़ूम करो " #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "विंडो च चोन गी फिट करने आस्तै ज़ूम करो " #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "इंकस्केप तरजीहां... " #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "ग्लोबल इंकस्केप तरजीहें गी संपादत करो " #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Document Properties..." msgstr "दस्तावेज विशेशतां... " #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "इस दस्तावेज दियां विशेशतां संपादत करो (दस्तावेज कन्नै बचाइयै रक्खने आस्तै ) " #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Document _Metadata..." msgstr "दस्तावेज मैटाडैटा... " #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "दस्तावेज मैटाडैटा संपादत करो (दस्तावेज कन्नै बचाइयै रक्खने आस्तै) " #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "भराई ते स्ट्रोक... " #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "वस्तु दे रंगें, ग्रेडियंटें, तीर-सिरें ते बाकी भराई ते स्ट्रोक विशेशताएं गी संपादत करो ..." #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Glyphs..." msgstr "ग्लिफ... " #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "इक ग्लिफ पटिया थमां वर्ण चुनो " #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." msgstr "मसाल नमूने... " #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "इक मसाल नमूना पटिया थमां रंग चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." msgstr "परिवर्तत करो ..." #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "वस्तुएं दे परिवर्तनें गी शुद्ध रूप से नियंत्रत करदा ऐ " #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "सेधीकरण करो ते बंडो..." #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Align and distribute objects" msgstr "वस्तुएं दा सेधीकरण करो ते बंडो " #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." msgstr "स्प्रेऽ आप्शन .... " #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Some options for the spray" msgstr "स्प्रेऽ आस्तै किश आप्शन " #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." msgstr "अनकीता करनेदा इतिहास..." #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Undo History" msgstr "अनकीता करने दा इतिहास " #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Text and Font..." msgstr "इबारत ते फांट ... " #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "फांट परिवार, फांट नाप ते बाकी इबारत विशेशताएं गी दिक्खो ते चुनो " #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML संपादक... " #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "दस्तावेज दा XML ट्री दिक्खो ते संपादत करो " #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Find..." msgstr "तुप्पो..." #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Find objects in document" msgstr "दस्तावेज च वस्तुआं तुप्पो" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "इबारत तुप्पो ते प्रतिस्थापत करो " #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Find and replace text in document" msgstr "दस्तावेज च इबारत तुप्पो ते प्रतिस्थापत करो " #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "बर्तनी दी जांच करो ..." #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "दस्तावेज च इबारत दी बर्तनी दी जांच करो " #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." msgstr "सनेहे... " #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "View debug messages" msgstr "डीबग सनेहे दिक्खो " #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." msgstr "स्क्रिप्ट... " #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" msgstr "स्क्रिप्ट चलाओ " #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "संवाद दस्सो/छपैलो " #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "सब्भै खुʼल्ले संवाद दस्सो जां छपैलो" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "टाइलशुदा क्लोन बनाओ..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "इक बानगी जां बिखराऽ च व्यवस्थत करदे होई चुनिंदा वस्तु दे केईं क्लोन बनाओ " #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." msgstr "वस्तु विशेशतां... " #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID, लॉक ते द्रिश्टीगोचर वस्तु-स्थिति ते वस्तु दियें बाकी विशेशताएं गी संपादत करो " #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Input Devices..." msgstr "इनपुट डिवाइसां..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "विस्तारत इनपुट डिवाइसें दा विन्यास करो जिʼयां के ग्राफिक्स टैबलेट " #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Extensions..." msgstr "विस्तार... " #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Query information about extensions" msgstr "विस्तारें दे बारे च पुच्छ सरबंधी जानकारी " #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Layer_s..." msgstr "परत..." #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "View Layers" msgstr "परतां दिक्खो " #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "पाथ प्रभाव संपादक ..." #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "पाथ प्रभावें दा प्रबंधन, संपादन करो ते लागू करो " #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Filter Editor..." msgstr "फिल्टर संपादक ..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG फिल्टरें दा प्रबंधन, संपादन करो ते लागू करो " #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG फांट संपादक ..." #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG फांट संपादत करो " #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Print Colors..." msgstr "प्रिंट रंग ... " #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "ओह् रंग-अलगाव चुनो जिसगी प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श रेंडर मोड च प्रस्तुत करना ऐ " #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "About E_xtensions" msgstr "विस्तारें दे बारै " #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप विस्तारें उप्पर जानकारी " #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "About _Memory" msgstr "मैमरीदे बारै " #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Memory usage information" msgstr "मैमरी उपयोगिता सरबंधी जानकारी " #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_About Inkscape" msgstr "इंकस्केप दे बारै" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "इंकस्केप सरूप , लेखक, लाइसैंस " #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "इंकस्केप: बेसिक " #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "इंकस्केप कन्नै शुरू होने गी त्यार" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "इंकस्केप: आकार" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "आकार बनाने ते उʼनेंगी संपादत करने आस्तै शेप -उपकरणें गी बरतेआ जा करदा ऐ" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "इंकस्केप: उच्चतर" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "उच्चतर इंकस्केप मजमून " #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "इंकस्केप: पता करो" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "बिटमैप ट्रेसिङ गी बरतेआ जा करदा ऐ" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "इंकस्केप: कैलीग्राफी " #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "कैलीग्राफी पैन्न उपकरण गी बरतेआ जा करदा ऐ" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "इंकस्केप: इंटरपोलेट " #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "इंटरपोलेट विस्तार गी बरतेआ जा करदा ऐ" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Elements of Design" msgstr "डिजाइन दे तत्व " #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ट्यूटोरियल फार्म च डिजाइन दे सिद्धांत " #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "टिप्स ते ट्रिक्स " #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "विविध टिप्स ते ट्रिक्स " #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Previous Extension" msgstr "पिछला विस्तार " #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "पिछले विस्तार गी उʼनें गै सैट्टिङें कन्नै दर्‌हाओ " #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "पिछले विस्तार दियां सैट्टिङां... " #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "पिछले विस्तार गी नमियें सैट्टिङें कन्नै दर्‌हाओ" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "सफे गी मजूदा चोन च फिट करो " #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "सफे गी चित्रकारी च फिट करो " #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "जेकर कोई चोन नेईं ऐ तां सफे गी मजूदा चोन जां चित्रकारी च फिट करो " #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Unlock All" msgstr "सभनें गी अनलॉक करो " #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "सभनें परतें च सभनें गी अनलॉक करो" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Unhide All" msgstr "सभनें गी बांदा करो " #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "सभनें परतें च सभनें गी बांदा करो" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "इक ICC रंग प्रोफाइल गी कड़ीबद्ध करो " #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Remove Color Profile" msgstr "रंग प्रोफाइल हटाओ " #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "कड़ीबद्ध ICC रंग प्रोफाइल हटाओ " #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "डैश बानगी" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "बानगी आफसैट्ट " #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "इंकस्केप च तुंʼदा सोआगत ऐ ! वस्तुआं बनाने आस्तै शेप जां फ्रीहैंड उपकरण; उʼनें गी लेने जां परिवर्तत करने आस्तै चोन-कर्ता(तीर) बरतो. " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (आउटलाइन) – इंकस्केप " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (कोई फिल्टर नेईं ) - इंकस्केप " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 #, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - इंकस्केप " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (आउटलाइन) - इंकस्केप " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (कोई फिल्टर नेईं ) - इंकस्केप " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 #, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - इंकस्केप " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "रंग-प्रबंधत प्रदर्शन इस विंडो च समर्थत ऐ " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "रंग-प्रबंधत प्रदर्शन इस विंडो च असमर्थत ऐ " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "< स्पैन व्हेट =\"मुट्टा\" नाप=\" निस्बतन बड्डा \"> फाइल \"%s\" गी इक फार्मैट (%s) कन्नै बचाइयै रक्खेआ गेदा हा इस कन्नै डैटा नश्ट होई सकदा ऐ! \n" "\n" "क्या तुस इस फाइल गी इंकस्केप SVG दे रूप च बचाइयै रक्खना चांह्‌दे ओ? " #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "none" msgstr "कोई नेईं " #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "हटाओ " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 msgid "Change fill rule" msgstr "भराई नियम बदलो " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set fill color" msgstr "भराई रंग सैट्ट करो " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set stroke color" msgstr "स्ट्रोक रंग सैट्ट करो " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on fill" msgstr "भराई उप्पर ग्रेडियंट सैट्ट करो " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "स्ट्रोक उप्पर ग्रेडियंट सैट्ट करो " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 msgid "Set pattern on fill" msgstr "भराई उप्पर बानगी सैट्ट करो " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "स्ट्रोक उप्पर बानगी सैट्ट करो " #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "फांट परिवार" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" msgstr "फांट चोन-कर्ता |शैली " #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "फांट नाप: " #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/() " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "क्या ग्रेडियंट वैक्टर दे सिरें थमां अग्गें फ्लैट रंग भरना ऐ(फैलावविधि=\"पैड\"), जां ग्रेडियंट गी उस्सै दिशा च दर्‌हाना (स्प्रैडविधि=\" दर्‌हाना \"), जां ग्रेडियंट गी बारी-बारी कन्नै पुट्ठी दिशाएं च दर्‌हाना ऐ (स्प्रैडविधि=\"प्रतिबिंब\") " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "reflected" msgstr "प्रतिबिंबत " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "direct" msgstr "सिद्धा " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" msgstr "दर्‌हाओ: " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" msgstr "ग्रेडियंट गी वस्तु च निर्दिश्ट करो" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "No gradients" msgstr "<लौह्‌का>कोई ग्रेडियंट नेईं " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "Nothing selected" msgstr "< लौह्‌का >किश बी नेईं चुनेआ गेदा " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 msgid "No gradients in selection" msgstr "< लौह्‌का > चोन च कोई ग्रेडियंट नेईं " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 msgid "Multiple gradients" msgstr "< लौह्‌का >केईं गुणा ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "ग्रेडियंट दे स्टापें गी संपादत करो " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "New:" msgstr "नमां: " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "लीनियर ग्रेडियंट बनाओ " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "रेडियल (अंडाकार जां गोलाकार) ग्रेडियंट बनाओ " #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "ऑन " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "भराई च ग्रेडियंट बनाओ " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "स्ट्रोक च ग्रेडियंट बनाओ " #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 msgid "Change:" msgstr " बदलो : " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 msgid "No document selected" msgstr "कोई दस्तावेज नेईं चुनेआ गेदा " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 msgid "No gradients in document" msgstr "दस्तावेज च कोई ग्रेडियंट नेईं " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 msgid "No gradient selected" msgstr "कोई ग्रेडियंट नेईं चुनेआ गेदा " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 msgid "No stops in gradient" msgstr "ग्रेडियंट च कोई स्टाप नेईं " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "ग्रेडियंट स्टाप आफसैट्ट गी बदलो " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add stop" msgstr "स्टाप जोड़ो " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "ग्रेडियंट च कोई दूआ नियंत्रण स्टाप जोड़ो " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete stop" msgstr "स्टाप म्हेसो " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "ग्रेडियंट चा मजूदा नियंत्रण स्टाप म्हेसो" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Stop Color" msgstr "स्टाप रंग " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 msgid "Gradient editor" msgstr "ग्रेडियंट संपादक " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 msgid "Change gradient stop color" msgstr "ग्रेडियंट स्टाप रंग बदलो " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 msgid "No paint" msgstr "कोई पेंट नेईं " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" msgstr "फ्लैट रंग " #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 msgid "Linear gradient" msgstr "लीनियर ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 msgid "Radial gradient" msgstr "रेडियल ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "Swatch" msgstr "मसाल नमूना " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "पेंट गी अनसैट्ट करो (इस्सी अपरिभाशत बनाओ तां जे इस्सी बरासत च हासल कीता जाई सकै) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "कोई बी पाथ स्व-इंटरसैक्शन जां उप-पाथ भराई च मोह्‌रियां बनाई दिंदा ऐ (भराई-नियम: जुस्त-ताक) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "भराई ठोस होंदी ऐ ,जिन्ने तगर उप-पाथ पुट्ठी दिशाएं च नेईं होंदा (भराई नियम: गैर-ज़ीरो) " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 msgid "No objects" msgstr "कोई वस्तु नेईं " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 msgid "Multiple styles" msgstr "केईं गुणा शैलियां " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 msgid "Paint is undefined" msgstr "पेंट अपरिभाशत ऐ " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "कैनवस उप्पर बानगी दी स्थिति, माप ते घुमाऽ गी अड्जस्ट करने आस्तै नोड उपकरण गी बरतो . चोन चा कोई नमीं बानगी बनाने आस्तै वस्तु > बानगी > वस्तु थमां बानगी बरतो . " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 msgid "Swatch fill" msgstr "मसाल नमूना भराई " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" msgstr "उपकरण पट्टी कन्नै परिवर्तत करो " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr " स्ट्रोक चौड़ाई हून माप ऐ जिसलै वस्तुएं गी मापेआ गेदा ऐ " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr " स्ट्रोक चौड़ाई हून माप नेईंऐ जिसलै वस्तुएं गी मापेआ गेदा ऐ " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr " गोलाकार समकोण चतुर्भुज नुक्करां हून माप ऐ जिसलै समकोण चतुर्भुजें गी मापेआ गेदा ऐ " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr " गोलाकार समकोण चतुर्भुज नुक्करां हून माप नेईंऐ जिसलै समकोण चतुर्भुजें गी मापेआ गेदा ऐ " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "हून ग्रेडियंट गी उʼनें वस्तुएं कन्नै परिवर्तत कीता जंदा ऐ जिसलै वस्तुएं गी परिवर्तत (लेता, मापेआ, घुमाया जां त्रेह्‌डा) कीता जा करदा होंदा ऐ. " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr " ग्रेडियंट हून निर्धारत रौंह्‌दे न जिसलै वस्तुएं गी परिवर्तत (लेता, मापेआ, घुमाया जां त्रेह्‌डा) कीता जा करदा होंदा ऐ. " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "हून बानगी गी उʼनें वस्तुएं कन्नै परिवर्तत कीता जंदा ऐ जिसलै वस्तुएं गी परिवर्तत (लेता, मापेआ, घुमाया जां त्रेह्‌डा) कीता जा करदा होंदा ऐ. " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr " बानगियां हून निर्धारत रौंह्‌दियां न जिसलै वस्तुएं गी परिवर्तत (लेता, मापेआ, घुमाया जां त्रेह्‌डा) कीता जा करदा होंदा ऐ. " #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select toolbar|X position" msgstr "उपकरण चुनो | X स्थिति " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select toolbar|X" msgstr "उपकरण चुनो|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "चोन दा आडा कोआर्डीनेट " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select toolbar|Y position" msgstr "उपकरण चुनो|Y स्थिति " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select toolbar|Y" msgstr "उपकरण चुनो|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "चोन दा खड़ोतमां कोआर्डीनेट " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select toolbar|Width" msgstr "उपकरण चुनो|चौड़ाई " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select toolbar|W" msgstr "उपकरण चुनो|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "चोन दी चौड़ाई " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Lock width and height" msgstr "चौड़ाई ते उचाई गी लॉक करो " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "लॉक रौह्‌ने उप्पर, चौड़ाई ते उचाई दौनें गी इक्कै अनुपात च बदलो " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select toolbar|Height" msgstr "उपकरण चुनो|उचाई " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select toolbar|H" msgstr "उपकरण चुनो|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "चोन दी उचाई " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Affect:" msgstr "प्रभाव: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "नियंत्रत करो भामें स्ट्रोक दी चौड़ाई गी मापना होऐ जां नेईं , समकोण चतुर्भुज दियें नुक्करें गी मापना होऐ जां नेईं, ग्रेडियंट भराई गी परिवर्तत करना होऐ जां नेईं ते वस्तु कन्नै बानगी भराई गी परिवर्तत करना होऐ जां नेईं " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" msgstr "गोलाकार कीती दियें नुक्करें गी मापो" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients" msgstr "ग्रेडियंटें गी लेओ " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns" msgstr "बानगियें गी लेओ " #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "सिस्टम " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "स्लेटी" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr " तैऽ करो" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-रंग () मुल्लै दा मिलान करने आस्तै RGB फॉलबैक गी तैऽ करो " #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "अल्फा (अपारदर्शता) " #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" msgstr "रंग प्रबंधत " #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" msgstr "गैमट थमां बाह्‌र! " #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 msgid "Too much ink!" msgstr "बड़ी मती स्याही! " #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "रंग दा हैक्सा डैसीमल RGBA मुल्ल " #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "अनामत " #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "व्हील " #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "खासियत " #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr " इबारत गी कुसै इबारत नोड च टाइप करो " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 msgid "Set markers" msgstr "चिʼन्नक सैट्ट करो " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "स्ट्रोक चौड़ाई |चौड़ाई:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 msgid "Join:" msgstr "जोड़ो " #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 msgid "Miter join" msgstr "माइटर जोड़ " #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 msgid "Round join" msgstr "गोल जोड़ " #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 msgid "Bevel join" msgstr "बेवल जोड़ " #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 msgid "Miter limit:" msgstr "माइटर_सीमा: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "माइटर दी बद्धोबद्ध लमाई (स्ट्रोक दी चौड़ाई दी यूनटें च) " #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 msgid "Cap:" msgstr "टोपी: " #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 msgid "Butt cap" msgstr "बट टोपी " #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 msgid "Round cap" msgstr "गोल टोपी " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 msgid "Square cap" msgstr "चौरस टोपी " #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 msgid "Dashes:" msgstr "डैशां: " #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 msgid "Start Markers:" msgstr "शुरुआती चिʼन्नक: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "शुरुआती चिʼन्नक पाथ जां आकार दे पैह्‌ले नोड उप्पर चित्तरे जंदे न" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Mid Markers:" msgstr "मझाटले चिʼन्नक: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "मझाटले चिʼन्नक पैह्‌ले ते खीरी नोडें गी छोड़ियै पाथ जां आकार दे हर इक नोड उप्पर चित्तरे जंदे न" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "End Markers:" msgstr "खीरी चिʼन्नक: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "खीरी चिʼन्नक पाथ जां आकार दे पैह्‌ले नोड उप्पर चित्तरे जंदे न" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 msgid "Set stroke style" msgstr "स्ट्रोक शैली सैट्ट करो " #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 msgid "Change swatch color" msgstr "मसाल नमूना रंग बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "रंगै गी ठीक करने आस्तै बरतेआ गेदा रंग/अपारदर्शिता " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" msgstr "नमें तारें दी शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 msgid "Style of new rectangles" msgstr "नमें समकोण चतुर्भुजें दी शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "नमें 3D बक्सें दी शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" msgstr "नमें अद्धवृत्तें दी शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new spirals" msgstr "नमें स्पाइरलें दी शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "पैंसला कन्नै बनाए गेदे पाथें दी शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "पैन्नै कन्नै बनाए गेदे पाथें दी शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "नमें कैलिग्राफिक स्ट्रोकें दी शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "पेंट बकेट भराई वस्तुएं दी शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 msgid "Default interface setup" msgstr "डिफाल्ट इंटरफेस सैट्ट-अप " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Set the custom task" msgstr "कस्टम कम्म सैट्ट करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 msgid "Wide" msgstr "चौड़ा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "वाइडस्क्रीन कम्म आस्तै सैट्ट -अप " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 msgid "Task" msgstr "टास्क" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 msgid "Task:" msgstr "टास्क:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Insert node" msgstr "नोड प्रविश्ट करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "चुनिंदा खंडें च नमें नोड प्रविश्ट करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 msgid "Insert" msgstr "प्रविश्ट करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 msgid "Delete selected nodes" msgstr "चुनिंदा नोड म्हेसो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 msgid "Join selected nodes" msgstr "चुनिंदा नोडें दे जोड़ जोड़ो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 msgid "Join" msgstr "जोड़ जोड़ो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "चुनिंदा नोडें च पाथ गी त्रोड़ो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 msgid "Join with segment" msgstr "खंड कन्नै जोड़ जोड़ो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "चुनिंदा खीरी नोडें दा जोड़ कुसै नमें खंड कन्नै जोड़ो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Delete segment" msgstr "खंड म्हेसो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "दो गैर-खीरी पोआइंट नोडें बिच्चा खंड म्हेसो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Node Cusp" msgstr "नोड नुक्कर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "चुनिंदा नोड नुक्कर बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 msgid "Node Smooth" msgstr "नोड मलैम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "चुनिंदा नोडें गी मलैम बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 msgid "Node Symmetric" msgstr "इक बरोबर नोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "चुनिंदा नोडें गी इक बरोबर बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 msgid "Node Auto" msgstr "ऑटो नोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "चुनिंदा नोडें गी स्वतः-मलैम बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 msgid "Node Line" msgstr "नोड लाइन " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Make selected segments lines" msgstr "चुनिंदा खंड लाइनां बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 msgid "Node Curve" msgstr "नोड कर्व" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 msgid "Make selected segments curves" msgstr "चुनिंदा खंड कर्व बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 msgid "Show Transform Handles" msgstr "परिवर्तन हैंडल दस्सो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "चुनिंदा नोडें आस्तै परिवर्तन हैंडल दस्सो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Show Handles" msgstr "हैंडल दस्सो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "चुनिंदा नोडें दे बेज़ियर हैंडल दस्सो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Show Outline" msgstr "आउटलाइन दस्सो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "पाथ आउटलाइन दस्सो (पाथ प्रभाव दे बिना) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 msgid "Next path effect parameter" msgstr "क्लिपिङ पाथें गी संपादत करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "अगला संपादनजोग पाथ प्रभाव मापदंड दस्सो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Edit clipping paths" msgstr "क्लिपिङ पाथें गी संपादत करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "चुनिंदा वस्तु (एं) दे क्लिपिङ पाथ(थें) गी दस्सो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 msgid "Edit masks" msgstr "मास्कें गी संपादत करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "चुनिंदा वस्तु (एं) दे मास्क(कें) गी दस्सो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate:" msgstr "X कोआर्डीनेट : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "चुनिंदा नोड(डें) दे X कोआर्डीनेट " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y कोआर्डीनेट " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "चुनिंदा नोड(डें) दे Y कोआर्डीनेट " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Enable snapping" msgstr "स्नैपिङ समर्थ करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Bounding box" msgstr "बाउंडिङ बाक्स " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दियें नुक्करें गी स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Bounding box edges" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दे कंढे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दे कंढे स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Bounding box corners" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दियां नुक्करां" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दियां नुक्करां स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "बी बाक्स कंढे दे मझाटले बिंदु" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दे कंढे दे मझाटले बिंदुओं थमां ते उत्थूं तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "BBox Centers" msgstr "बीबाक्स दे केंदर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दे केंदरें थमां ते उत्थूं तगर स्नैप करा करदा ऐ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "नोडें जां हैंडलें गी स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Snap to paths" msgstr "पाथें तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Path intersections" msgstr "पाथ इंटरसैक्शनां" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Snap to path intersections" msgstr "पाथ इंटरसैक्शनें तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "To nodes" msgstr "नोडें तगर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "नुक्कर नोडें तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Smooth nodes" msgstr "मलैम नोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "मलैम नोडें तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Line Midpoints" msgstr "लाइन मझाटले बिंदु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "लाइन खंडें दे दे मझाटले बिंदुओं थमां ते उत्थूं तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Object Centers" msgstr "वस्तु दे केंदर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "वस्तुएं दे केंदरें शा ते उत्थूं तगर स्नैप करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Rotation Centers" msgstr "घुमाऽ केंदर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "आइटम दे घुमाऽ केंदर थमां ते उत्थूं तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Page border" msgstr "सफा बाडर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Snap to the page border" msgstr "सफा बाडर तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Snap to grids" msgstr "ग्रिडें तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Snap to guides" msgstr "गाइडें तगर स्नैप करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "तारा: नुक्करें दी संख्या बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "तारा: स्पोक अनुपात बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make polygon" msgstr "बहुभुज बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make star" msgstr "तारा बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change rounding" msgstr "तारा: गोलाई बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 msgid "Star: Change randomization" msgstr "तारा: बेतरतीबीकरण बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "कुसै तारे दे बजाए नियमत बहुभुज ( इक हैंडलै आह्‌ला) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "कुसै नियमत बहुभुज दे बजाए तारा( इक हैंडलै आह्‌ला)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "triangle/tri-star" msgstr "त्रभुजी/त्रै–तारी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "square/quad-star" msgstr "स्क्वायर /चार-तारी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "पंचभुजी/पंज-सिरा तारा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "छेभुजी/छे-सिरा तारा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners" msgstr "नुक्करां " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners:" msgstr "नुक्करां: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "इक बहुभुजी जां तारे दे नुक्करें दी संख्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "thin-ray star" msgstr "म्हीन-रिश्मीं तारा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "pentagram" msgstr "पेंटाग्राम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "hexagram" msgstr "हैक्साग्राम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "heptagram" msgstr "हैप्टाग्राम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "octagram" msgstr "ऑक्टाग्राम " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "regular polygon" msgstr "नियमत बहुभुज " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio" msgstr "स्पोक अनुपात " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio:" msgstr "स्पोक अनुपात: " #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "अधार रेडियस थमां सिरा रेडियस दा अनुपात " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "stretched" msgstr "तन्नेआ गेदा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "twisted" msgstr "पलटोए दा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly pinched" msgstr "थोह्‌ड़ा नेहा पिचके दा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "NOT rounded" msgstr "गोलाकार कीते दा नेईं " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly rounded" msgstr "थोह्‌ड़ा नेहा गोलाकार कीते दा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "visibly rounded" msgstr "नजर औने जोग गोलाकार " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "well rounded" msgstr "शैल चाल्ली गोलाकार कीते दा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "amply rounded" msgstr "काफी मात्तरा च गोलाकार कीते दा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "blown up" msgstr "उड्डे दा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded" msgstr "गोलाकार कीते दा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded:" msgstr "गोलाकार कीते दा: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "नुक्करां किन्नियां गोलाकार कीती दियां न(त्रिक्खे आस्तै 0) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "NOT randomized" msgstr "बेतरतीबकृत नेईं" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "slightly irregular" msgstr "थोह्‌ड़ा नेहा अनियमत " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "visibly randomized" msgstr "नजर औने जोग बेतरतीबकृत" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "strongly randomized" msgstr "काफी बेतरतीबकृत " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized" msgstr "बेतरतीबकृत" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" msgstr "बेतरतीबकृत: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "नुक्करें ते कोणें गी बेतरतीब चाल्ली कन्नै खलारो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 msgid "Defaults" msgstr "डिफाल्ट " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "आकार दे मापदंडें गी डिफाल्ट रूप च परतियै सैट्ट करो (इंकस्केप तरजीहां बरतो > डिफॉल्ट्स गी बदलने आस्तै उपकरण) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "Change rectangle" msgstr "समकोण चतुर्भुज गी बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Width of rectangle" msgstr "समकोण चतुर्भुज दी चौड़ाई " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height of rectangle" msgstr "समकोण चतुर्भुज दी उचाई " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "not rounded" msgstr "गोलाकार कीते दा नेईं " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius" msgstr "आडा रेडियस " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "गोलाकार नुक्करें दा आडा रेडियस " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius" msgstr "खड़ोतमां रेडियस " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "गोलाकार नुक्करें दा खड़ोतमां रेडियस " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "Not rounded" msgstr "गोलाकार नेईं " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 msgid "Make corners sharp" msgstr "नुक्करें गी त्रिक्खा बनाओ " #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D बाक्स: परिप्रेक्ष बदलो (अनंत अक्षरेखा दे कोण) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle in X direction" msgstr "X दिशा च कोण " #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X दिशा च PLs दे कोण " #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X दिशा च VP दी अवस्था " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP गी X दिशा च ‘ सैट्ट ’ ते ‘अनंत’ (=समानांतर) दे मझाटै टॉगल करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Y दिशा च कोण " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle Y:" msgstr "कोण Y: " #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y दिशा च PLs दे कोण " #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y दिशा च VP दी अवस्था " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP गी Y दिशा च ‘ सीमत ’ ते ‘अनंत’ (=समानांतर) दे मझाटै टॉगल करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Z दिशा च कोण " #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z दिशा च PLs दे कोण " #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z दिशा च VP दी अवस्था " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP गी Z दिशा च ‘सीमत’ ते ‘अनंत’ (=समानांतर) दे मझाटै टॉगल करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Change spiral" msgstr "स्पाइरल गी बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "just a curve" msgstr "सिर्फ इक कर्व" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "one full revolution" msgstr "इक पूरा चक्कर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of turns" msgstr "मोड़ें दी संख्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Turns:" msgstr "मोड़: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of revolutions" msgstr "चक्करें दी संख्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "circle" msgstr "वृत्त " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is much denser" msgstr "कंढा मता घना ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is denser" msgstr "कंढा घना ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "even" msgstr "बराबर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is denser" msgstr "केंदर घना ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is much denser" msgstr "केंदर मता घना ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence" msgstr "विचलन " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence:" msgstr "विचलन :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "बाह्‌री चक्करें किन्ने मते घने/बिरले न; 1 = इक बरोबर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts from center" msgstr "केंदर थमां शुरू होंदा ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts mid-way" msgstr "अद्ध-रस्तेआ शुरू होंदा ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts near edge" msgstr "कंढे कोला शुरू होंदा ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius" msgstr "अंदरूनी रेडियस " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius:" msgstr "अंदरूनी रेडियस : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "सभनें शा अंदरूनी रेडियस (स्पाइरल नाप कन्नै सरबंधत) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 msgid "Bezier" msgstr "बेज़ियर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "नियमत बेज़ियर पाथ बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 msgid "Spiro" msgstr "स्पाइरो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 msgid "Create Spiro path" msgstr "स्पाइरो पाथ बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 msgid "Zigzag" msgstr "मोड़दार " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "सिद्धी लाइन खंडें दा सिलसिला बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 msgid "Paraxial" msgstr "पैराक्सियल " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "पैराक्सियल लाइन खंडें दा सिलसिला बनाओ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "इस उपकरण द्वारा खिच्ची गेदी लाइनें दा मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 msgid "Triangle in" msgstr "अंदरें त्रैभुज " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 msgid "Triangle out" msgstr "बाह्‌रें त्रैभुज " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 msgid "From clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड थमां" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 msgid "Shape:" msgstr "आकार: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "इस उपकरण द्वारा खिच्चे गेदे पाथें दा नाप " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(केईं नोड, खौह्‌रे) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(default)" msgstr "( डिफाल्ट ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(किश नोड, मलैम) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing:" msgstr "मलैम कीता जा करदा ऐ: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing: " msgstr "मलैम कीता जा करदा ऐ: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "लाइन च किन्ना मता मलैमीकरण (सरलीकरण) लागू ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "पैंसल मापदंडें गी डिफाल्ट रूप च परतियै सैट्ट करो करो (इंकस्केप तरजीहां बरतो > डिफॉल्ट्स गी बदलने आस्तै उपकरण)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(पिंच ट्वीक) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(broad tweak)" msgstr "(बड्डा ट्वीक) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "ट्वीक खित्ते दी चौड़ाई (नजर औने जोग कैनवस खित्ते कन्नै सरबंधत) " #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(minimum force)" msgstr "( घट्टोघट्ट फोर्स) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(maximum force)" msgstr "( बद्धोबद्ध फोर्स) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force" msgstr "फोर्स" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force:" msgstr "फोर्स: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "The force of the tweak action" msgstr "ट्वीक अमल दी फोर्स " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Move mode" msgstr "लेओ मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Move objects in any direction" msgstr "वस्तुएं गी कुसै बी दिशा च लेओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Move in/out mode" msgstr "लेओ इन/आउट मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "वस्तुएं गी कर्सर पास्सै लेओ ; कर्सर थमां शिफ्ट कन्नै " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Move jitter mode" msgstr "लेओ जिटर मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Move objects in random directions" msgstr "वस्तुएं गी बेतरतीब दिशाएं च लेओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Scale mode" msgstr "माप मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "वस्तुएं गी सुंगड़ाओ, बड्डाकरण शिफ्ट कन्नै " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Rotate mode" msgstr "घुमाऽ मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "वस्तुएं गी घुमाओ , शिफ्ट कन्नै घड़ी दी पुट्ठी दिशा च " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "नकल/म्हेसन मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "वस्तुएं दी नकल करो , शिफ्ट म्हेसो कन्नै " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Push mode" msgstr "धक्का मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "पाथें दे हिस्सें गी कुसै बी दिशा च धिक्को " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "सुंगड़ाओ/बधाओ मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "पाथें दे हिस्सें गी सुंगड़ाओ(इनसैट्ट); शिफ्ट बधाओ कन्नै (आउटसैट्ट) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 msgid "Attract/repel mode" msgstr "आकर्शन/विकर्शन मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "पाथें दे हिस्सें गी कर्सर पास्सै आकर्शत करो ; शिफ्ट कन्नै कर्सर कन्नै " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 msgid "Roughen mode" msgstr "खौह्‌रा मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "पाथें दे हिस्सें गी खौह्‌रा करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Color paint mode" msgstr "रंग पेंट मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं उप्पर उपकरण दे रंग गी पेंट करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 msgid "Color jitter mode" msgstr "रंग जिटर मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दे रंगें गी जिटर करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 msgid "Blur mode" msgstr "ब्लर मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "चुनिंदा वस्तुएं गी मता ब्लर करो ; शिफ्ट कन्नै, घट्ट ब्लर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "Channels:" msgstr "चैनल: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "रंग मोड च, वस्तु दी झोना उप्पर अमल करो " #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "रंग मोड च, वस्तु दी सैचरेशन उप्पर अमल करो " #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "रंग मोड च, वस्तु दी चमका उप्पर अमल करो " #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "रंग मोड च, वस्तु दी अपारदर्शिता उप्पर अमल करो " #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(खौह्‌रा, सरलीकृत) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(बधिया, पर केईं नोड ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity" msgstr "सटीकता " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity:" msgstr "सटीकता: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "घट्ट सटीकता पाथें गी सरल करदी ऐ; उच्च सटीकता पाथ दी विशेशताएं गी संरक्षत करदी ऐ पर एह् केईं नमें नोड पैदा करी सकदी ऐ. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 msgid "Pressure" msgstr "दबाऽ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "ट्वीक अमल दी फोर्स गी बदलने आस्तै इनपुट डिवाइस दा दबाऽ बरतो" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(narrow spray)" msgstr "(तंग स्प्रेऽ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 msgid "(broad spray)" msgstr "(व्यापक स्प्रेऽ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "स्प्रेऽ खित्ते दी चौड़ाई (द्रिश्टीगोचर कैनवस खित्ते कन्नै सरबंधत) " #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 msgid "(minimum mean)" msgstr "( घट्टोघट्ट मध्यमान) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 msgid "(maximum mean)" msgstr "( बद्धोबद्ध मध्यमान) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Focus" msgstr "फोकस " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Focus:" msgstr "फोकस :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "इक बिंदु गी स्प्रेऽ करने आस्तै 0. रिंग दे रेडियस गी बड्डा करने आस्तै बधाओ. " #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(minimum scatter)" msgstr "( घट्टोघट्ट खलार) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 msgid "(maximum scatter)" msgstr "( बद्धोबद्ध खलार) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "उपकरण बाक्स| खलार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "उपकरण बाक्स|खलार: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "स्प्रेऽशुदा वस्तुएं गी खिंड-बिंड आस्तै बधाओ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "शुरुआती चोन दियें कॉपियें गी स्प्रेऽ करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "शुरुआती चोन दे क्लोनें गी स्प्रेऽ करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 msgid "Spray single path" msgstr "इक्कले पाथ गी स्प्रेऽ करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "कुसै इक्कले पाथ च वस्तुएं गी स्प्रेऽ करो " #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(low population)" msgstr "(घट्ट अबादी) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(high population)" msgstr "(मती अबादी) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount:" msgstr "मात्तरा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "प्रति क्लिक स्प्रेऽशुदा आइटमें दी संख्या गी अड्जस्ट करदा ऐ ." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "स्प्रेऽशुदा वस्तुएं दी मात्तरा गी बदलने आस्तै इनपुट डिवाइस दा दबाऽ बरतो." #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" msgstr "(घट्ट घुमाऽ फर्क) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(उच्च घुमाऽ फर्क) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Rotation" msgstr "घुमाऽ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 msgid "Rotation:" msgstr "घुमाऽ : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." msgstr "स्प्रेऽशुदा वस्तुएं दे घुमाऽ दा फर्क. मूल वस्तु दे मकाबले च उस्सै घुमाऽ आस्तै 0%. " #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(low scale variation)" msgstr "(घट्ट माप फर्क) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 msgid "(high scale variation)" msgstr "(उच्च माप फर्क) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 msgid "Toolbox|Scale" msgstr "उपकरण बाक्स|मापक " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "उपकरण बाक्स|मापक: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." msgstr "स्प्रेऽशुदा वस्तुएं दे माप च फर्क. मूल वस्तु दे मकाबले च उस्सै माप आस्तै 0%." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "No preset" msgstr "कोई पूर्व-सैट्ट नेईं " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 msgid "Save..." msgstr "बचाइयै रक्खो..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(hairline)" msgstr "(हेअरलाइन) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(broad stroke)" msgstr "(चौड़ा स्ट्रोक) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Pen Width" msgstr "पैन्न चौड़ाई " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "कैलिग्राफिक पैन्नै दी चौड़ाई (द्रिश्टीगोचर कैनवस खित्ते कन्नै सरबंधत)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(रफ्तार स्ट्रोक गी बधाई दिंदी ऐ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight widening)" msgstr "(थोह्‌ड़ा चौड़ाकरण) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(constant width)" msgstr "( स्थिर चौड़ाई) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(थोह्‌ड़ा पतलाकरण, डिफाल्ट ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(रफ्तार स्ट्रोक गी घटाई दिंदी ऐ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Stroke Thinning" msgstr "स्ट्रोक पतलाकरण " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Thinning:" msgstr "पतलाकरण: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "किन्नी गति स्ट्रोक गी पतला करदी ऐ (> 0 तेज स्ट्रोक गी पतला करदा ऐ < 0 उʼनें गी चौड़ा करदा ऐ, 0 चौड़ाई गी गति थमां सुतंतर बनांदा ऐ) " #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(left edge up)" msgstr "(खब्बा कंढा उप्पर ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(horizontal)" msgstr "(आडा) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(right edge up)" msgstr "(सज्जा कंढा उप्पर ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Pen Angle" msgstr "पैन्न कोण: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Angle:" msgstr "कोण: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "पैन्नै दी निब्बा दा कोण (डिग्रियें च; 0 = आडा; जेकर स्थिरीकरण = 0 ऐ तां इसदा कोई प्रभाव नेईं पौंदा ) " #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(स्ट्रोक गी सिद्धी खड़ी लकीर, \"ब्रुश\") " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(लगभग तैऽ , डिफाल्ट ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(कोण द्वारा तैऽ, \" पैन्न \") " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation" msgstr "तैऽकरण " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation:" msgstr "तैऽकरण: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "कोण दा ब्यहार(0 = निब्ब म्हेशा स्ट्रोक दी दिशा च खड़ोतमीं रौंह्‌दी ऐ, 100 = तैऽ कोण) " #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(खुंढे कैप, डिफाल्ट ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(थोह्‌ड़ा उब्भरे दा) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(approximately round)" msgstr "(लगभग गोल) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(लम्मे बाह्‌रै गी निकले दे कैप) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Cap rounding" msgstr "कैप राउंडिङ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Caps:" msgstr "कैप्स: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "स्ट्रोकें दे सिरें उप्पर कैप्स गी मता बाह्‌रै गी निकले दा बनाने आस्तै बधाओ (0 = कोई कैप नेईं , 1 = गोल कैप) " #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(smooth line)" msgstr "(मलैम लाइन) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(slight tremor)" msgstr "(थोह्‌ड़ा कंपन) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(जाह्‌री कंपन) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(maximum tremor)" msgstr "( बद्धोबद्ध कंपन) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Stroke Tremor" msgstr "स्ट्रोक कंपन " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Tremor:" msgstr "कंपन: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "स्ट्रोकें गी खौह्‌रा ते कंपन आह्‌ला बनाने आस्तै बधाओ" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(no wiggle)" msgstr "(कोई हरकत नेईं ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(slight deviation)" msgstr "(थोह्‌ड़ा विचलन) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(परचंड लैह्‌रां ते छल्ले) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Pen Wiggle" msgstr "पैन्न विग्गल: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Wiggle:" msgstr "हरकत: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "पैन्नै गी विचलत ते हरकत करने आह्‌ला बनाने आस्तै बधाओ" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(no inertia)" msgstr "(कोई जड़ता नेईं ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(थोह्‌ड़ा मलैम, डिफाल्ट ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(गौरतलब पिच्छड़ना) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(maximum inertia)" msgstr "( बद्धोबद्ध जड़ता) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Pen Mass" msgstr "पैन्नै दा द्रव्यमान " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Mass:" msgstr "द्रव्यमान: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "पैन्नै गी पिच्छें खिच्चनें आस्तै बधाओ, अश्कें जडता द्वारा मंद कीता गेदा होऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Trace Background" msgstr "पछौकड़ दा पता करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "पैन्नै दी चौड़ाई द्वारा पछौकड़ दी चमका दा पता करो ( चिट्टा– घट्टोघट्ट चौड़ाई, काला– बद्धोबद्ध चौड़ाई) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "पैन्नै दी चौड़ाई गी बदलने आस्तै इनपुट डिवाइस दा दबाऽ बरतो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 msgid "Tilt" msgstr "झुकाऽ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "पैन्नै दी निब्बा दे कोणें गी बदलने आस्तै इनपुट डिवाइस दा झुकाऽ बरतो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Choose a preset" msgstr "कोई पूर्व-सैट्ट चुनो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "कमान : शुरू/अंत बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "कमान : खुʼल्ला/बंद बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start:" msgstr "शुरू: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "आडे थमां कमान दे शुरुआती बिंदु तगर कोण (डिग्रियें च) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End:" msgstr "अंत: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "आडे थमां कमान दे खीरी बिंदु तगर कोण (डिग्रियें च)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Closed arc" msgstr "बंद कमान " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "खंड च स्विच करो(दो रैडी कन्नै बंद आकार) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 msgid "Open Arc" msgstr "खुʼल्ली कमान " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "कमान च स्विच करो (खुʼल्ला आकार) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Make whole" msgstr "पूरा बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "आकार गी इक पूरा अंडाकार वृत्त बनाओ, नां के कमान जां खंड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "Pick opacity" msgstr "अपारदर्शिता चुनो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "कर्सर दे हेठ रंग ते अल्फा (पारदर्शिता) दोऐ चुनो ; नेईं ते, ओह् द्रिश्टीगोचर रंग चुनो जिस्सी अल्फा कन्नै पैह्‌लें शा गुणा कीता गेदा ऐ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "Pick" msgstr "चुनो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "Assign opacity" msgstr "अस्पष्टता निर्दिश्ट करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "जेकर अल्फा गी चुनेआ गेदा ऐ, तां इस्सी भराई जां स्ट्रोक दी पारदर्शता दे रूप च चोन आस्तै निर्दिश्ट करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 msgid "Assign" msgstr "निर्दिश्ट करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 msgid "Closed" msgstr "बंद " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 msgid "Open start" msgstr "शुरू खोह्‌ल्लो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 msgid "Open end" msgstr "खीर खोह्‌ल्लो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 msgid "Open both" msgstr "दोऐ खोह्‌ल्लो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 msgid "All inactive" msgstr "सब्भै निष्क्रिय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 msgid "No geometric tool is active" msgstr "कोई जमैटरी उपकरण सक्रिय नेईं ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "सीमत करने आह्‌ला बाउंडिंग बाक्स सीमत दस्सो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "बाउंडिङ बाक्स दस्सो (अनंत लाइनें गी कट्टने आस्तै बरतेआ जाने आह्‌ला) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "चोन थमां सीमत करने आह्‌ला बाउंडिङ बाक्स हासल करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "सीमत करने आह्‌ला बाउंडिङ बाक्स(अनंत लाइनें गी कट्टने आस्तै बरतेआ जाने आह्‌ला) गी मजूदा चोन दे बाउंडिङ बाक्स च सैट्ट करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 msgid "Choose a line segment type" msgstr "कोई लाइन खंड किस्म चुनो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 msgid "Display measuring info" msgstr "मापन जानकारी प्रदर्शत करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "चुनिंदा आइटमें आस्तै मापन जानकारी प्रदर्शत करो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE संवाद खोह्‌ल्लो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE संवाद खोह्‌ल्लो (मापदंडें गी संख्या रूप कन्नै अपनाने आस्तै) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "रबड़ पैन्नै दी चौड़ाई (द्रिश्टीगोचर कैनवस खित्ते कन्नै सरबंधत) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "रबड़ै द्वारा छूह्‌ती गेदी वस्तुएं गी म्हेसो" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 msgid "Cut" msgstr "कट्ठो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 msgid "Cut out from objects" msgstr "वस्तुएं चा कट्टियै कड्ढो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 msgid "Text: Change font family" msgstr "इबारत : फांट परिवार बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 msgid "Text: Change font size" msgstr "इबारत : फांट नाप बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 msgid "Text: Change font style" msgstr "इबारत : फांट शैली बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "इबारत : सुपरस्क्रिप्ट जां सबस्क्रिप्ट बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 msgid "Text: Change alignment" msgstr "इबारत : सेधीकरण बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 msgid "Text: Change line-height" msgstr "इबारत : लाइन दी उचाई बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "इबारत : लाइन दी उचाई बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "इबारत : अक्खर-स्पेसिङ बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "इबारत : dx (कर्न) बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 msgid "Text: Change dy" msgstr "इबारत : dy बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 msgid "Text: Change rotate" msgstr "इबारत : घुमाऽ बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "इबारत : दिशा-विन्यास बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 msgid "Font Family" msgstr "फांट परिवार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "फांट परिवार चुनो (पुज्ज आस्तै Alt-X) " #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 msgid "Font not found on system" msgstr "सिस्टम उप्पर फांट नेईं लब्भा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 msgid "Font Size" msgstr "फांट नाप " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 msgid "Font size (px)" msgstr "फांट नाप (px) " #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 msgid "Toggle Bold" msgstr "बोल्ड गी टॉगल करो " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "बोल्ड जां सामान्य वजन गी टॉगल करो " #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "इटैलिक/त्रेह्‌डे गी टॉगल करो " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "इटैलिक/त्रेह्‌डी शैली गी टॉगल करो " #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 msgid "Toggle Superscript" msgstr "टॉगल सुपरस्क्रिप्ट " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle superscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट गी टॉगल करो " #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Toggle Subscript" msgstr "टॉगल सबस्क्रिप्ट " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Toggle subscript" msgstr "सबस्क्रिप्ट गी टॉगल करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 msgid "Align left" msgstr "सेधीकरण खब्बै करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 msgid "Align center" msgstr "सेधीकरण केंदर च करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Align right" msgstr "सेधीकरण सज्जै करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 msgid "Justify" msgstr "न्यांसंगत करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "न्यांसंगत करो ( सिर्फ प्रवाह्‌त इबारत ) " #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 msgid "Alignment" msgstr "सेधीकरण" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 msgid "Text alignment" msgstr "इबारत सेधीकरण" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 msgid "Horizontal" msgstr "आडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 msgid "Vertical" msgstr "खड़ोतमां " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 msgid "Text orientation" msgstr "इबारत दिशा-विन्यास " #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 msgid "Smaller spacing" msgstr "लौह्‌की स्पेसिङ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 msgid "Larger spacing" msgstr "बड्डी स्पेसिङ " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 msgid "Line Height" msgstr "लाइन उचाई " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 msgid "Line:" msgstr "लाइन: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "लाइनें बश्कार स्पेसिङ (टाइम्स फांट नाप) " #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Negative spacing" msgstr "नैगटिव स्पेसिङ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Positive spacing" msgstr "पाज़टिव स्पेसिङ " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 msgid "Word spacing" msgstr "शब्द स्पेसिङ " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 msgid "Word:" msgstr "शब्द: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "शब्दें बश्कार स्पेसिङ (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 msgid "Letter spacing" msgstr "अक्खर स्पेसिङ " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 msgid "Letter:" msgstr "अक्खर: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "अक्खरें बश्कार स्पेसिङ (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 msgid "Kerning" msgstr "कर्निङ " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 msgid "Kern:" msgstr "कर्न: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "आडा कर्निङ (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 msgid "Vertical Shift" msgstr "खड़ोतमां शिफ्ट" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 msgid "Vert:" msgstr "खड़ोतमां :" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "खड़ोतमां शिफ्ट (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 msgid "Letter rotation" msgstr "अक्खर गी बारी-बारी कन्नै बदलना " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 msgid "Rot:" msgstr "घुमाऽ: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "वर्ण घुमाऽ (डिग्रियां) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "जोड़क किस्म सैट्ट करो : आर्थागनल " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "जोड़क किस्म सैट्ट करो : पोलीलाइन " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 msgid "Change connector curvature" msgstr "जोड़क दी वक्रता बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 msgid "Change connector spacing" msgstr "जोड़क स्पेसिङ बदलो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 msgid "EditMode" msgstr "संपादन मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "कनैक्शन बिंदु संपादन ते जोड़क चित्रकारी मोड बश्कार स्विच करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 msgid "Avoid" msgstr "छोड़ी देओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 msgid "Ignore" msgstr "नजरअंदाज करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 msgid "Orthogonal" msgstr "आर्थागनल" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "जोड़क गी आर्थागनल जां पोलीलाइन बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Connector Curvature" msgstr "जोड़क दी वक्रता" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Curvature:" msgstr "वक्रता: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "जोड़कें दी वक्रता दी मात्तरा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Connector Spacing" msgstr "जोड़क स्पेसिङ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Spacing:" msgstr "स्पेसिङ: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "ऑटो-रूटिंग जोड़कें द्वारा वस्तुएं दे आलै-दोआलै खाल्ली छोड़े गेदे थाह्‌रै दी मात्तरा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 msgid "Graph" msgstr "ग्राफ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Connector Length" msgstr "जोड़क लमाई " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Length:" msgstr "लमाई : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "लेआउट लागू कीते जाने उप्पर जोड़कें आस्तै आदर्श लमाई " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 msgid "Downwards" msgstr "खʼलके पास्से गी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "सिरा- चिʼन्नकें(तीरें) सनैं खʼल्लमुखी जोड़क बनाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "ओवरलैप करने आह्‌ले आकारें गी इजाजत नेई देओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 msgid "New connection point" msgstr "नमां कनैक्शन बिंदु " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "मजूदा चुनिंदा आइटम च इक नमां कनैक्शन बिंदु जोड़ो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 msgid "Remove connection point" msgstr "कनैक्शन बिंदु हटाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "मजूदा चुनिंदा कनैक्शन बिंदु हटाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 msgid "Fill by" msgstr "इसदे द्वारा भरो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 msgid "Fill by:" msgstr "इसदे द्वारा भरो: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Fill Threshold" msgstr "भराई सीमा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "क्लिक कीते गेदे पिक्सल ते गोआंढी पिक्सलें दे बश्कार बद्धोबद्ध स्वीकार फर्क , जेह्‌ड़ा भराई च गिनेआ जाना ऐ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by" msgstr "द्वारा बधाओ/सुंगड़ाओ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "द्वारा बधाओ/सुंगड़ाओ: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "बनाए गेदे भराई पाथ गी बधाने (पाज़टिव) जां सुंगड़ाने ( नैगटिव ) दी मात्तरा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 msgid "Close gaps" msgstr "गैप बंद करो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps:" msgstr "गैप बंद करो : " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "पेंट बकेट मापदंडें गी डिफाल्ट रूप च परतियै सैट्ट करो (इंकस्केप तरजीहां बरतो> डिफ़ॉल्ट गी बदलने दे उपकरण ) " #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "बारकोड - डैटामैट्रिक्स " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 msgid "Cols" msgstr "स्तंभ" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows" msgstr "पंगतालां" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 msgid "Square Size / px" msgstr "स्क्वायर नाप / px " #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "वाक्य केस " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "लाइनें गी गोले दे पिच्छें छपैलो " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" msgstr "चौड़ाई दियां लाइनां: " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" msgstr "लमाई दियां लाइनां : " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Radius [px]" msgstr "रेडियस [px]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 msgid "Rotation [deg]" msgstr "घुमाऽ [deg]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" msgstr "झुकाऽ [deg]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "वायरफ्रेम गोला "