# translation of inkscape.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-27 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-20 16:38+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स प्रतिमा तयार आणि संपादित करा" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape" msgstr "इंकस्केप" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "इंकस्केप व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक " #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक" #: ../share/extensions/dimension.py:105 msgid "Please select an object." msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा" #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "वस्तूवर प्रक्रिया करण्यास असमर्थ. प्रथम तिला पाथमध्ये बदलवण्याचा प्रयत्न करा." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "बाजूची लांबी 'a' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "बाजूची लांबी 'b' (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "बाजूची लांबी 'c' (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "कोन 'A' (रेडियन):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "कोन 'B' (रेडियन):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "कोन 'C' (रेडियन):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "अर्धपरिमिती (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area (px^2): " msgstr "क्षेत्रफळ (px^2):" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr " numpy किंवा numpy.linalg मोडयूल्स आयातकरण्यात अपयश. या एक्सटेंशनला या मोडयूल्सची गरज असते. ते प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. " #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr "xlink:href or sodipodi:absref गुणविशेष सापडले नाहीत, किंवा ते अस्तिवात असलेल्या फाइलचा निर्देश देत नाहीत! प्रतिमा रुतवून बसविण्यात असमर्थ." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "क्षमस्व, आम्ही %s शोधू शकलो नाही. " #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "%s हा image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, किंवा image/x-icon चा प्रकार नाही." #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "निर्यात _gpl.py मोडयूलला PyXML गरज असते. कृपया http://pyxml.sourceforge.net/ वरून नवीन आवृत्ती डाउनलोड करा." #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "प्रतिमेला यावर काढले: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "प्रतिमा डेटा शोधण्यात असमर्थ." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" msgstr "डिरेक्टरी अस्तिवात नाही! कृपया प्राधान्यक्रम टॅबवर अस्तित्वात असलेल्या डिरेक्टरीचा निर्देश द्या!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "निर्देशित फाइल वर लिहू शकत नाही!\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!" msgstr "'%s' स्तरासाठी अभिमुखता बिंदू सापडले नाहीत! कृपया अभिमुखता टॅबचा उपयोग करून अभिमुखता बिंदू टाका!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "'%s' स्तरात एका पेक्षा जास्त अभिमुखता बिंदू गट आहेत." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)" msgstr "अभिमुखता बिंदू चुकीचे आहेत! (जर तिथे दोन अभिमुखता बिंदू असतील तर ते समान नसावेत. जर तिथे तीन अभिमुखता बिंदू असतील तर ते एका सरळ रेषेत नसावेत.)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!" msgstr "इशारा! '%s' स्तरामध्ये खराब अभिमुखता बिंदू सापडले. परिणामस्वरूप Gcode भ्रष्ट होऊ शकतो! " #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file." msgstr "" "हे एक्सटेंशन फक्त पाथ आणि डायनामिक ऑफसेट आणि त्यांच्या गटांसोबत काम करते! बाकी सर्व वस्तूंकडे दुर्लक्ष केले जाईल! \n" "उपाय 1: Path->Object to path किंवा Shift+Ctrl+C दाबा. \n" "उपाय 2: Path->Dynamic offset किंवा Ctrl+J. \n" "उपाय 3: सर्व कंटूर्सना पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 2 वर निर्यात करा (फाइल->अशी साठवा->.ps) आणि ही फाइल फाइल->आयात करा." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )." msgstr "इशारा! टूल आणि डिफॉल्ट टूलचे गुणधर्मांचे (%s) प्रकार सारखे नाहीत. (प्रकार('% s')! = प्रकार ('% s') )." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "इशारा! या टूलकडे असे गुणधर्म आहेत जे डिफॉल्ट टूलकडे नाहीत ( '%s': '%s' )." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "'%s' स्तरामध्ये एकापेक्षा जास्त टूल्स आहेत!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "'%s' स्तरासाठी टूल शोधू शकत नाही! कृपया टूल लायब्ररी टॅब मध्ये त्याचा समावेश करा!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "कुठलाच पाथ निवडलेला नाही! सगळ्या उपलब्ध पाथवर काम करण्याचा प्रयत्न करत आहे." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "इशारा: एक किंवा जास्त पाथकडे 'd' पॅरामीटर नाही, असमूहित करण्याचा (Ctrl+Shift+G) आणि पाथ वर वस्तू (Ctrl+Shift+C) करण्याचा प्रयत्न करा!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign." msgstr "काहीही निवडलेले नाही. कृपया ड्रील पॉइंटमध्ये (dxfpoint) रूपांतरित करण्यासाठी काहीतरी निवडा किंवा बिंदू खूण पुसून टाका." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "या एक्सटेंशनला कमीतकमी एका निवडलेल्या पाथची गरज असते." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "टूल व्यास > 0 पाहिजे मात्र '%s' स्तरावर टूलचा व्यास तसा नाही!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "इशारा : पाथ-नसलेला वगळत आहे." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" msgstr "टूल '%s' ला आकार नाही!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "धारदार कोन कोरण्याची गरज नाही." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!" msgstr "सक्रिय स्तराकडे आधीच अभिमुखता बिंदू आहेत! त्यांना काढून टाका किंवा दुसरा स्तर निवडा!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "सक्रिय स्तराकडे आधीच टूल आहे! त्यास काढून टाका किंवा किंवा दुसरा स्तर निवडा!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "निवड रिकामी आहे! संपूर्ण आकृतीची गणना करेल." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" "चाचणी अभ्यास, पुस्तिका आणि मदत \n" "इंग्लिश आधार फोरम:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "आणि रशियन आधार फोरम:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru येथे उपलब्ध आहेत." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "लेथ X आणि Z अक्ष रिमॅप हे 'X', 'Y' किंवा 'Z' असायला हवेत. बाहेर पडत आहे..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "लेथ X आणि Z अक्ष रिमॅप समान असायला हवेत. बाहेर पडत आहे..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "यापैकी एक सक्रिय टॅब निवडा – Gcode वर पाथ, क्षेत्रफळ, कोरीवकाम करीत आहे, DXF बिंदू, अभिमुखता, ऑफसेट, लेथ किंवा टूल लायब्ररी." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added." msgstr "अभिमुखता बिंदू परिभाषित केलेले नाहीत! अभिमुखता बिंदूंचा एक डिफॉल्ट संच स्वयंचलितपणे टाकलेला आहे." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added." msgstr "कापणे टूल परिभाषित केलेला नाही! एक डिफॉल्ट टूल स्वयंचलितपणे टाकलेला आहे." #: ../share/extensions/inkex.py:78 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" "inkex.py ला libxml2 साठी एका छानशा lxml वेष्टनाची आवश्यकता आहे आणि म्हणून हे एक्सटेंशन आहे. कृपया http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ वरून सर्वांत नवीन आवृत्ती डाउनलोड आणि प्रस्थापित करा, किंवा तुमच्या पॅकेज व्यवस्थापकाकडून : sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s ही कमांड देऊन ते प्रस्थापित करा. " #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "एक्सप्रेशनशी जुळणारा नोड नाही : %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr " आईडी करता शैली गुणविशेष सापडला नाही: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "मार्कर शोधून काढण्यात असमर्थ: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "या एक्सटेंशनला दोन निवडलेल्या पाथची आवश्यकता आहे." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "नमुन्याची एकूण लांबी खूपच लहान आहे :\n" " कृपया एक मोठी वस्तू निवडा किंवा प्रतींमधील अंतर' > 0 इतके ठेवा" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "कृपया पहिले वस्तूंचे पाथ मध्ये रूपांतर करा! ([%s] मिळाले.)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "numpy किंवा numpy.linalg मोडयूल्स आयात करण्यात अपयशी. या एक्सटेंशनला या मोडयूल्सची गरज असते. कृपया त्यांना प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. डेबियन-सारख्या प्रणालीवर हे काम sudo apt-get install python-numpy कमांड देऊन करता येते. " #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पहिली निवडलेली वस्तू '%s' या प्रकारची आहे.\n" " पाथ-> पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा. " #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "या एक्सटेंशनसाठी दुसरा निवडलेला पाथ चार नोड्सइतका लांब असण्याची आवश्यकता असते. " #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "दुसरी निवडलेली वस्तू एक गट आहे, पाथ नाही.\n" " वस्तू ->असमूहित करा या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा. " #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "दुसरी निवडलेली वस्तू पाथ नाही.\n" " पाथ ->पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पहिली निवडलेली वस्तू पाथ नाही.\n" " पाथ ->पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "numpy मोडयूल आयात करण्यात अपयशी. या एक्सटेंशनला या मोडयूलची गरज असते. कृपया त्यास प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. डेबियन-सारख्या प्रणालीवर हे काम 'sudo apt-get install python-numpy' कमांड देऊन करता येते. " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "निर्देशित फाइलमध्ये फेस डेटा सापडला नाही." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "आदर्श फाइल टॅबवर \"Edge Specified\" निवडण्याचा प्रयत्न करा.\n" " " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "निर्देशित फाइलमध्ये कडा डेटा सापडला नाही." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "आदर्श फाइल टॅबवर \" Face Specified\" निवडण्याचा प्रयत्न करा.\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "फेस डेटा सापडला नाही. फाइलमध्ये फेस डेटा आहे याची खात्री करा, आणि फाइलला \"Model File\" च्या खाली \"Face-Specified\" या रूपात आयात केलेले आहे हे तपासा.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "अंतर्गत चूक. दृश्य प्रकार निवडलेला नाही\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "या एक्सटेंशनला दोन निवडलेल्या पाथची आवश्यकता असते. \n" " दुसरा पाथ बरोबर चार नोड्स लांब असायला हवा." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "फाइल शोधण्यास असमर्थ: %s" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "या दस्तऐवज/निवडी मध्ये कोणताही फॉन्ट सापडला नाही." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "फक्त पुढील फॉन्ट सापडला : %s" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "पुढील फॉन्ट सापडले :\n" "%s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "तुम्ही यूनिकन्व्हर्टर सॅाफ्टवेअर प्रस्थापित करणे आवश्यक आहे. \n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "तुम्हाला कमीत कमी दोन मूलघटक निवडावे लागतील." #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "मॅट जेली" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABCs" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:386 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "फुगीर, मॅट जेली आवरण" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "स्मार्ट जेली" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "मॅट जेली सारखेच पण जास्त नियंत्रणांसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "धातू ओतकाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "धातूसारख्या चकाकीसह गुळगुळीत थेंबा सारखा तिरकस " #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "मोशन ब्लर, समतल" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "अंधूकता " #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "वस्तू जणू समतलपणे उडते आहे अशा पद्धतीने अंधूक करा; बलात फरक करण्यासाठी प्रमाणित विचलन आवश्यकतेनुसार बदला" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "मोश ब्लर, लंबरूप" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "वस्तू जणू समतलपणे उडते आहे अशा पद्धतीने अंधूक करा; बलात फरक करण्यासाठी प्रमाणित विचलन आवश्यकतेनुसार बदला" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "भूत (दृग्गोचर करा)" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "कडा थोड्याशा पिसासारख्या बाहेर पसरलेल्या" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:739 msgid "Cutout" msgstr "कटआऊट" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "सावली आणि चमक" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "आकाराच्या कटआऊटच्या खाली सावली पाडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "कापलेल्या चित्राच्या कोड्याचा तुकडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "कमी, टोकदार तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "खडबडीत" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:679 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "कडेला आणि घटकांना थोड्या प्रमाणात खडबडीतपणा" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "रबरी शिक्का " #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "झाकणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "आतल्या बाजूला स्वैर व्हाईटआऊट" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "शाई फुटणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "बाहेर आलेले भाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "वस्तूच्या खाली शाईचे डाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "आग" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "वस्तूच्या कडांना आग लागण्याचा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "टवटवी (तजेला)" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "मॅट हायलाइटसह मऊ, गुबगुबीत तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "उंचवटा असलेली बॉर्डर" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "आतून तिरकस व उंचवटा असलेली बॉर्डर " #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "तरंग उमटणे " #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "विद्रुप करणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "कडांवर समतल तरंग उमटविणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "ठिपके" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "वस्तूला विरळ अर्धपारदर्शक ठिपक्यांनी भरा" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "तेलाचा तवंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "इंद्रधनुषी रंगाचे अर्धपारदर्शक तेलकट डाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "गोठलेले" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "पांढरे पातळ तुकड्यांसारखे डाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "चित्त्याचे कातडे" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "साहित्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "चित्त्याच्या कातडीवरचे ठिपके (वस्तूचा स्वत:चा रंग जातो)." #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "झेब्रा" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "वाकड्यातिकड्या लंबरूप गडद पट्ट्या (वस्तूचा स्वत:चा रंग जातो)." #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "ढग" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "हलका, मऊ , विरळ पांढरा ढग" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "टोकदार" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "प्रतिमा परिणाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "वस्तूच्या आतल्या कडा आणि सीमा टोकदार करा,तीव्रता =0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "अधिक टोकदार करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "वस्तूच्या आतल्या कडा आणि सीमा तीक्ष्ण करा,तीव्रता =0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "तैलचित्र " #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "तैलचित्राच्या शैलीचे आभासी चित्रण करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "कडा शोधन" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "वस्तूमध्ये रंगीत कडा शोधा" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "समतल कडा शोधन" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "वस्तूमध्ये रंगीत समतल कडा शोधा" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "लंबरूप कडा शोधन" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "वस्तूमध्ये रंगीत लंबरूप कडा शोधा" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Pencil" msgstr "पेन्सिल" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "रंगीत कडा शोधा आणि त्यांचे करड्या छटेत पुन्हा रेखाटन करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "आराखडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "रंगीत कडा शोधा आणि त्यांचे निळ्या रंगाने पुन्हा रेखाटन करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "संपृक्तता कमी करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:740 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:577 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:97 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "संपृक्तता शून्य इतकी कमी करून करड्या रंगछटांमध्ये बदला" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "उलट करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "रंग उलट करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "गडद तपकिरी रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "उबदार गडद तपकिरी रंगात बदला" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "वय " #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "खूप जुन्या फोटोचे अनुकरण करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "सेंद्रिय " #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "फुगीर, खूप गाठी असलेला, निसरडा 3D पृष्ठभाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "काटेरी तार " #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "पाडलेली सावली असलेल्या करड्या तिरकस तारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "स्वीस चिज" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "स्वैर अंतर्गत-तिरकस परिणाम असलेले छिद्र" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "ब्लू चिज" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "संगमरवरासारखा निळसर ठिपके" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "बटन" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "सौम्य तिरकस, मधे थोडासा दाबलेला " #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "इनसेट " #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "धूसर बाह्य तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "ठिपकणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "खालच्या बाजूला रंगाच्या क्रमरहित रेघा" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "जॅम स्प्रेड" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "चकचकीत समूहीक जॅम स्प्रेड" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "पिक्सेलचा डाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "बिटमॅपसाठी वॅन गॉग चित्र परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "HSL खळगे" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "खळगे" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "मंद आणि आरशासारखे किरण एकत्रित करणारा अत्यंत लवचिक खळगा " #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "तडकलेली काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "तडकलेल्या काचेखाली" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "बुडबुडे असलेला खळगे" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "थोड्याशा विस्थापनासह लवचिक बुडबुड्यासारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "चमकदार बुडबुडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "उंचवटे" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "वक्रीभवन आणि चमकदार बुडबुड्याचा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "निऑन" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "निऑन लाईटसारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "वितळलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "वस्तूच्या भागांना एकत्र वितळवत आहे, चकचकीत तिरकस आणि चमकदार परिणामांसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "दाब दिलेले स्टील " #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "गुंडाळलेल्या कडेसहित दाब दिलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "मॅट बीवेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "नरम, रंगीत खडूसारखा, अंधूक तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr " पातळ पटल" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "साबणासारखे पातळ पटल" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "मॅट उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "नरम रंगीत खडूसारखा उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "चमकणारा धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "चमकणा-या धातूसारखा पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "पाने" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Scatter" msgstr "पांगणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "पानगळ किंवा झाडाची जिवंत पाने" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "अर्धपारदर्शक" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "प्रकाशमान अर्धपारदर्शक प्लॅस्टिक किंवा काचेसारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "क्रॉस-स्मूथ (फुली-गुळगुळीत)" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "आतल्या बॉर्डर व छेदन अंधूक करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "सप्तरंगी चमकणारे मेण" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "मेणासारखा पोत जो रंगांमधील बदलांद्वारे त्याचा सप्तरंगी परिणाम कायम राखतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "झिजलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "उंचवटे, खोबणी, छिद्र व खळगे असलेला झिजलेल्या धातुचा पोत " #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "भेगा गेलेला शिलारस" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "ज्वालामुखीसारखा पोत, थोडासा कातड्यासारखा" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "झाडाची साल " #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "झाडाची साल, लंबरूप; गडद रंगांसोबत वापरा" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "पालीची कातडी " #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "शैलीदार सरपटणा-या प्राण्याचा पोत " #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "दगडी भिंत" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "फार जास्त संपृक्तता नसलेल्या रंगांसोबत वापरायचा दगडी भिंतीचा पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "रेशमी गालिचा" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "रेशमी गालिचाचा पोत, समतल पट्टे " #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "वक्रीभवन जेल A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "हलक्या वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "वक्रीभवन जेल B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "मजबूत वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "धातुसारखे केलेले रंगकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "सौम्य प्रकाशासह धातुसारखा केलेला परिणाम, कडेला थोडासा अर्धपारदर्शक" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "थेंब" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "मोत्यावर इंद्रधनुष्यासारखा दिसणारा जेलचा उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "वर उचललेली बॉर्डर" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "सपाट पृष्ठभागाभोवती वर उचललेली भक्कम बॉर्डर" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "धातुसारखा परिणाम दिलेला उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "उंचवट्यास सर्वांत वरती धातुसारखा परिणाम द्या" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "चरबीयुक्त तेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "काहीसा ठीक करण्याजोग्या अशांततेसह (उग्रपणा) चरबीयुक्त तेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "रंगीत केलेला" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "प्रतिमा किंवा वस्तूत प्रवाही रंगाने मिश्रण करा आणि फिकेपणा व विरोधाभास निश्चित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "समांतर पोकळी " #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "शब्द संरचना" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "आतल्या बाजूने कडेला समांतर जाणारी अंधूक केलेली पोकळी " #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "छिद्र" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "आकाराच्या आतील बाजूस गुळगुळीत छिद्र उघडतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "काळे छिद्र (कृष्ण विवर)" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "आतील आणि बाहेरील बाजूस काळा प्रकाश देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "गुळगुळीत बाह्यरेषा " #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "रेषांना बाह्यरेषा देत आहे आणि त्यांचे एकमेकांना छेदणे गुळगुळीत करत आहे" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "घनाकार" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "विखुरलेले घनाकार; आकार वैविध्यासाठी मूळ शब्द संरचना ठीक करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "थर काढा " #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "भिंतीवरच्या रंगकामाचा थर सुटा करत आहे " #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "सोन्याचे शिंतोडे उडणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "सोनेरी चमकदार शिंतोडे मारलेला ओतीव धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "सोन्याची खळ" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "सोनेरी झळाळी जाड खळ असलेला ओतीव धातू " #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "सुरकुत्या पडलेले प्लास्टिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "वितळलेल्या कडा व सुरकुत्या पडलेले मॅट प्लास्टिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "चकचकीत दागिने" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "थोडासा भेगा असलेला चकचकीत पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "खडबडीत कागद" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "वस्तूंप्रमाणेच चित्रांसाठीही वापरता येण्याजोगा जलरंग कागद परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "खडबडीत आणि चकचकीत" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "वस्तूंप्रमाणेच चित्रांसाठीही वापरता येण्याजोगा चुरगळलेला चकचकीत कागद परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "आत आणि बाहेर" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "आतील रंगवलेली सावली, बाहेरची काळी सावली" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "हवेचा फवारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "थोडीशी जाडी असलेल्या विखुरलेल्या कणांमध्ये रूपांतरित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "आतून उबदार" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "अंधूक केलेले रंगीत कंटूर, आतून भरलेले" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "बाहेरून सुखावह" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "अंधूक केलेले रंगीत कंटूर, आतून रिकामे" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "इलेक्ट्रॉनिक सूक्ष्मदर्शकाखाली पाहणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "इलेक्ट्रॉनिक सूक्ष्मदर्शकाप्रमाणे तिरकस, उग्र प्रकाश, रंग फिके केलेले आणि चमकदार" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "रंगीत चौकड व नक्षीकाम असलेले लोकरी कापड " #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "रंगीत चौकडी असलेला कापडाचा नमुना " #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "ह्यू उलट करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "ह्यू उलट करा, किंवा गोलाकार फिरवा" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "आतील बाह्यरेषा" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "भोवती बाह्यरेषा काढतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "दुहेरी, बाह्यरेषा" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "रंगीत केलेल्याच्या आतून त्यावरच्या रंगाने एक गुळगुळीत रेषा आखतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "वैविध्यपूर्ण अंधूकपणा" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "संपृक्तता कमी करणे आणि ह्यू गोलाकार फिरविणे हे परिणाम करू देणारा सपाट रंगीत कंटूर " #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "चमकणे " #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "वस्तूच्या कडांवर त्याच्याच रंगाची चमक" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "बाह्यरेषा" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "चमकदारअंधूक परिणाम देतो आणि आकार काढून टाकतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "रंग एम्बॉस" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "अभिजात किंवा रंगीत एम्बॉस परिणाम: करडी रंगछटा, रंग आणि 3D शमन" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:467 msgid "Solarize" msgstr "सोलराइझ" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "अभिजात फोटोग्राफीसारखा सोलरायझेशन परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:468 msgid "Moonarize" msgstr "मूनराइझ" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" msgstr "सोलराइझ आणि उलट करणे यांच्यामधील परिणाम जो नेहमी आसमानी आणि जल प्रकाश यांना कायम ठेवतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "सौम्य फोकस भिंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "अंधूक न करता प्रतिमेतील घटकांना चमकदार करत आहे" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "रंगीत काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "प्रकाशमान रंगीत काचेसारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "गडद काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "खालून प्रकाश पडत असल्यासारख्या परिणामासह प्रकाशमान रंगीत काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "HSLउंचवटा अल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "प्रतिमेचे परिणाम, पारदर्शक" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL उंचवट्यासारखा पण चमकदार पारदर्शकतेसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेला अल्फा उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेल्या उंचवट्यासारखा पण चमकदार पारदर्शकतेसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:54 msgid "Smooth edges" msgstr "गुळगुळीत कडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "आकार आणि चित्रांचे घटक न बदलता त्यांचे बाह्यभाग गुळगुळीत करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "फाटकी कडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "आकार आणि चित्रांचे घटक न बदलता त्यांचे बाह्यभाग विस्थापित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "पीस" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:321 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "घटक न बदलता कडेवर अंधूक केलेला मुखवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "अंधूक घटक" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "वस्तूंचे घटक अंधूक करा, बाह्यरेषा जतन करून" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "आरशासारखा प्रकाश" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:826 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "पोत निर्माण करण्यासाठी वापरायचा मूळ आरशासारखा तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "आतून खडबडीत करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "सगळे आतले आकार खडबडीत करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "तात्पुरते " #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "बाह्यरेषा कायम ठेऊन आणि कडांवर टप्प्याटप्प्याने पारदर्शकता टाकून, वस्तूंमधील घटक अंधूक करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "खडू व स्पंज" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "कमी प्रक्षुब्धता स्पंजचा परिणाम देते तर अधिक प्रक्षुब्धता खडूचा परिणाम देते" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "लोक" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "लोकांच्या जमावासारखे रंगाचे डाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "स्कॉटलंड" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "धुक्यातून बाहेर दिसणारी रंगीत पर्वतशिखरे" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "नॉइज पारदर्शकता " #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "डिफॉल्ट नॉइज पारदर्शक पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "नॉइज भरणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "मूळ नॉइज फिल पोत; प्रवाहामधील रंग ठीक करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "सुखावह बगीचा" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "मंद प्रकाश" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:248 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "पोत निर्माण करण्यासाठी वापरायचा मूळ मंद तिरकस परिणाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "चमकदार कटआऊट " #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "ऑफसेट आणि रंगीत करणेयोग्य प्रवाह असू शकणारी आतील व बाहेरील चमक" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "HSL उंचवटा, मॅट" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "HSL उंचवट्यासारखेच पण आरशासारख्या प्रकाशाऐवजी मंद प्रतिबिंबासह" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "गडद एम्बॉस" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "एम्बॉसचा परिणाम : 3D शमन जिथे पांढरा रंगाऐवजी काळा रंग घेतला जातो." #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "साधा अंधूक परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "साधा गेशियन ब्लर, फिल आणि फराटा डायलॉगमधील अंधूकता स्लायडर सारखाच असतो " #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेला उंचवटा, मॅट" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेल्या उंचवट्यासारखेच पण आरशासारख्या प्रकाशाऐवजी मंद प्रकाशासह" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "एम्बॉस" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "एम्बॉस परिणाम : मूळ प्रतिमांमधील रंग जतन केले जातात किंवा मिश्रण द्वारे फेरबदल केले जातात " #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "टिपकागद" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "टिपकागदावर शाईचा डाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "मेणाचे मुद्रण/ छाप" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "कापडवर मेणाचे मुद्रण/ छाप" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "शाईचा डाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "पातळ किंवा खडबडीत कागदावर शाईचा डाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "रंगीत बाह्यरेषा, आत" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "ठीक करण्याजोगी रुंदी आणि अंधूकता असलेली रंग देणेयोग्य आतील बाह्यरेषा" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "द्रव" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "रंगीत द्रव पारदर्शकतेसह भरणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "जलरंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "ढगाळ जलरंगाचा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "लोकरीचे कापड" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "रंग प्रक्षुब्धता असलेला लोकरीच्या कापडाचा पोत आणि कडेला थोडेसे गडद" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "शाईचे रंगकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "कागदावर काही प्रक्षुब्धता रंग बदलांसह शाईचे रंगकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "इंद्रधनुष्याची झाक" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "कडांवर वितळलेले आणि रंग देणेयोग्य इंद्रधनुष्याचे कोमल रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "वितळलेले इंद्रधनुष्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "कडांलगत थोडेसे वितळलेले कोमल इंद्रधनुषी रंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "वाकलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "तेजस्वी, पॉलीश केलेला खडबडीत ओतीव धातू, रंग देणेयोग्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "कॉमिक्स कच्चा आराखडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "कृत्रिम 3D सूचनासंच" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "निर्जीव छटा असलेल्या व्यंगचित्राचा कच्चा आराखडा तयार करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "कॉमिक फिका पडणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "कडांवर काहीशी फिकट असलेली रंगीत व्यंगचित्र शैली " #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "गुळगुळीत सूचनासंच " #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "करड्या ग्रॅफाइट पेन्सिलने केलेले गुळगुळीत छायांकन" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "एम्बॉस सूचनासंच" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "गुळगुळीत छायांकन आणि एम्बॉसिंग एकत्रितपणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "गुळगुळीत गडद सूचनासंच " #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "कृत्रिम गुळगुळीत छटांची गडद आवृत्ती " #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "कॉमिक्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "कृष्णधवल व्यंगचित्र छायांकनाचे अनुकरण" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "सॅटीन" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "रशमी मोत्यासारख्या छायांकनाशी जवळचे" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "गोठल्यासारखा परिणाम असलेली काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "कृत्रिम गोठल्यासारखा परिणाम असलेल्या काचेचे अनुकरण" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "गुळगुळीत सूचनासंच कंटूर" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "गुळगुळीत सूचनासंचाची आवृत्ती कंटूर करत आहे" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "अॅल्युमीनियम" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "ब्रश्ड अॅल्युमिनीयम सूचनासंच" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "कॉमिक अस्थिरता" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "फ्लूइड ब्रश्ड व्यंगचित्र " #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "क्रोम" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "मजबूत आरसे असलेला कृत्रिम क्रोम सूचनासंच" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "गडद क्रोम" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "जमिनीवर प्रतिबिंब पडण्याचे आभासी चित्रणासह क्रोम छायांकनाची गडद आवृत्ती" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "नागमोडी रंगीत चौकड व नक्षीकाम असलेले लोकरी कापड" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "नागमोडी विस्थापन आणि कडांभोवती तिरकस असलेला, रंगीत चौकड व नक्षीकामाचा नमुना" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "3D संगमरवर" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D वाकडातिकडा संगमरवरी पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "3D लाकूड " #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D वाकडातिकडा, तंतुमय लाकडी पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "3D mother of मोती" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D वाकडातिकडा सप्तरंगी मोत्यासारखा शिंपल्याचा पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "वाघाचे कातडे " #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "कडांभोवती दुमड आणि तिरकस असलेला वाघाच्या कातडीचा नमुना" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "हलवलेला द्रव " #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "पारदर्शक असल्यासारखे, आतून प्रवाहित असलेले रंगीत फिल " #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "कॉमिक्स क्रीम" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "दुधाळ तरंग पारदर्शकतेसह कॉमिक सूचनासंच " #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "काळा प्रकाश" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "प्रकाशित क्षेत्र काळे पडणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "उजेड खोडणारे रबर " #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "पारदर्शकता उपयोगिता " #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "वस्तूचे सर्वांत फिके भाग हळूहळू पारदर्शक करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "नॉइज अंधूकता" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "कडा आणि मूलघटकांना काही प्रमाणात खडबडीत आणि अंधूक करणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "कणांचा पातळ थर" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "काही प्रमाणात कणीदार बनवतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "HSL उंचवटा, पारदर्शक" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "अतिशय लवचिक पारदर्शक असलेला आरशासारखा उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1713 msgid "Drawing" msgstr "आकृती" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" msgstr "प्रतिमा आणि सामग्री भरलेल्या वस्तूंना शिसपेन्सील किंवा क्रोमोलिथोग्राफी किंवा खोलवर रुतवणे किंवा अन्य परिणाम द्या" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "मखमली उंचवटे" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "गुळगुळीत मखमली उंचवटे देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "अल्फा चित्र काढा" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमॅप आणि सामग्रीस पारदर्शक चित्राचा परिणाम देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "अल्फा चित्र काढा, रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमॅप आणि सामग्रीस पारदर्शक रंग भरण्याचा परिणाम देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "चघळण्याची गोळी " #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "रंग देणेयोग्य डाग तयार करतो, जे रेषा जेथे एकमेकींना छेदतात तेथे कडांवरून सहजतेने ओघळतात" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "काळी बाह्यरेषा" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "भोवताली एक काळी बाह्यरेषा काढतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "रंगीत बाह्यरेषा" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "भोवताली एक रंगीत बाह्यरेषा काढतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "आतली सावली" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "आतल्या बाजूस रंग देणेयोग्य खाली पडलेली सावली देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "गडद आणि चमक" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "कडेला आतून अंधूक बनवून गडद करतो आणि एक परिवर्तनशील चमक देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "कडा गडद करतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "कडांना आतून अंधूक बनवून गडद करतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "वाकडेतिकडे इंद्रधनुष्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "कडेने वाकडेतिकडे झालेले आणि रंग देणेयोग्य कोमल इंद्रधनुष्यी रंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "खडबडीत व फुललेला" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "भोवताली एक प्रक्षुब्ध कंटूर तयार करतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "क्वाड्रीटोन कल्पना" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "ह्यू ला दोन रंगानी बदला" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "जुने पोस्टकार्ड" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "थोडेसे पोस्टरसारखे बनवा आणि जुन्या छापिल पोस्टकार्डासारख्या कडा आखा" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "अंधूक चमक" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "अंधूक केलेल्या वस्तूस अर्ध-पारदर्शक स्थलांतरीत प्रतीने झाकतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "ठिपक्यांची पारदर्शकता " #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "शुद्ध रंगांच्या ठिपक्यांचे तंत्र वापरून HSL संवेदनशील पारदर्शकता देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "कॅनव्हासची पारदर्शकता " #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "कॅनव्हाससारखी HSL संवेदनशील पारदर्शकता देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "पारदर्शकता फासणे " #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "वस्तूंना पारदर्शक प्रक्षुब्धतेने रंगवा, जी रंगीत कडांवर उलट फिरते" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "घट्ट रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "प्रक्षुब्धतेसह घट्ट रंगासारखा परिणाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "फुटणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "चुरगळलेल्या आणि भोक पडलेल्या फुटलेल्या फुग्यासारखा पोत " #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr " एम्बॉस कातडे" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "HSL कडा शोधन उंचवट्यास कातडी किंवा लाकडी आणि रंग देणेयोग्य पोतासोबत एकत्रित करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "कार्निवल/ आनंदोत्सव" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "कार्निवल/आनंदोत्सव मुखवटा तयार करणारे पांढरे डाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "प्लास्टिकसारखे" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "नागमोडी प्रतिबिंबित करणारा पृष्ठभाग परिणाम आणि बदलत्या सुरकुत्यांसह HSL कडा शोधन उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "मलमपट्टी (प्लास्टर) " #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "HSL कडा शोधन उंचवट्यास मॅट आणि सुरकुत्या असलेल्या पृष्ठभागासोबत एकत्रित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "खडबडीत पारदर्शकता" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "प्रक्षुब्ध पारदर्शकता देतो, जी पिक्सल्सना एकाच वेळी विस्थापित करते" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "अपारदर्शक जलरंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "शाई फुटणेसह काहीसा अपारदर्शक जलरंग परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "अल्फा कोरीवकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "खडबडीत रेषा आणि फिलींग असलेला पारदर्शक कोरीवकामाचा परिणाम देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "अल्फा चित्र काढा, तरल " #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "खडबडीत रेषा आणि फिलींग असलेला पारदर्शक तरल चित्र काढल्याचा परिणाम देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "तरल आकृती" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "प्रतिमांना तरल आणि नागमोडी अभिव्यक्ती (एक्सप्रेशनिस्ट) शैली चित्रांचा परिणाम देतो " #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "संगमरवरी शाई" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "संगमरवरी पारदर्शक परिणाम, जो प्रतिमेच्या सुस्पष्ट केलेल्या कडांशी जुळतो " #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "घट्ट अॅक्रेलिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "उच्च खोली असलेला घट्ट अॅक्रेलिक रंग पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "अल्फा कोरीव काम B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमॅप आणि सामग्रीस नियंत्रणयोग्य खडबडीत कोरीव काम परिणाम देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "लाटांचा लपलप आवाज" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "पाण्याच्या आवाजासारखे काहीतरी" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "एकरंगी पारदर्शकता" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "रंग देणेयोग्य पारदर्शक पॉझिटिव्ह किंवा निगेटिव्हमध्ये रूपांतरित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:64 msgid "Duotone" msgstr "ड्युटोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "रंगांना ड्युटोन पॅलेटमध्ये बदला" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "उजेड खोडणारे रबर, निगेटिव्ह" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "उजेड खोडणारे रबराप्रमाणे पण निगेटिव्हमध्ये रूपांतरित करतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "अल्फाला पुन्हा रंगवा" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "कुठलीही एकरंगी वस्तू पुन्हा रंगवा" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "संपृक्तता आलेख" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "संपृक्तता स्तरांपासून साधारणतः अर्ध-पारदर्शक आणि रंग देणेयोग्य प्रतिमा तयार करतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" msgstr "कोडे (चाळणी)" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "पृष्ठभागास चाळणीसारखे बनवा आणि प्रतिमांमध्ये उंचवटे टाका" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "सुरकुतलेले वार्निश" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "अधिक खोली असलेला घट्ट चकचकीत आणि अर्धपारदर्शक रंगकामाचा पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "कॅनव्हासचा उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "HSL संवेदनशील उंची आलेखासह कॅनव्हासचा पोत " #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "कॅनव्हासचा उंचवटा, मॅट" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "कॅनव्हास उंचवट्यासारखा पण आरशासारख्या प्रकाशाऐवजी मंद प्रकाशासह" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "कॅनव्हासचा उंचवटा अल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "कॅनव्हाससारखा उंचवटा पण चमकदार पारदर्शकतेसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "फिकेपणा- विरोधाभास" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "फिकेपणा आणि विरोधाभास वाढवा किंवा कमी करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "स्वच्छ कडा " #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:126 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "काही फिल्टर्स लागू केल्यानंतर वस्तूंच्या कडांभोवती चकचकीतपणा आणि जॅगरी काढून टाकतो किंवा कमी करतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "तेजस्वी धातू " #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "कोणत्याही रंगासाठी तेजस्वी धातूसारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "गडद रंगी प्लॅस्टिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "गडद रंगांसह पारदर्शक प्लॅस्टिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "विरघळलेली जेली, मॅट" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "अंधूक कडांसह मॅट तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "विरघळलेली जेली" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "अंधूक कडांसह चकचकीत तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "एकत्रित प्रकाशयोजना" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "कथलाचा पातळ पत्रा " #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "प्रकाशयोजनेचे दोन प्रकार आणि वैविध्यपूर्ण सुरकुत्या यांना एकत्रित करून झालेला धातूच्या पत्र्याचा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "तांबे आणि चॉकलेट" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects" msgstr "आरशासारखे उंचवटे ज्यांना धातूमधून मोल्ड केलेल्या प्लास्टिक परिणामात सहजतेने रूपांतरित करता येते" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "अंतर्गत चकाकी" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "आतल्या बाजूस रंगीत चकाकी देतो " #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "सौम्य रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "वस्तू आणि चित्रांना आतल्या बाजूने रंग देणेयोग्य कडा चकाकी देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "साहाय्यक छपाई" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "तिरकस परिणाम, रंग प्रवाह आणि किचकट प्रकाशयोजना असलेला उंचवटा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "वाढणारे सेल (पेशी)" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "स्वैर गोलाकार जिवंत सेल्ससारखा फिल" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "प्रतिदीप्त/फ्लोरोसेंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "वास्तविक जगात प्रतिदीप्त/फ्लोरोसेंट असू शकणा-या रंगाना अतिसंपृक्त करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" msgstr "ट्रायटोन" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "प्रवाहाने निवड करणेयोग्य ह्यूसोबत ट्रायटोन पॅलेट तयार करा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 msgid "Black" msgstr "काळा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgid "90% Gray" msgstr "90% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgid "80% Gray" msgstr "80% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, no-c-format msgid "70% Gray" msgstr "70% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 #, no-c-format msgid "30% Gray" msgstr "30% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 #, no-c-format msgid "20% Gray" msgstr "20% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 #, no-c-format msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 #, no-c-format msgid "5% Gray" msgstr "5% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, no-c-format msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% करडा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgid "White" msgstr "पांढरा" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgid "Maroon (#800000)" msgstr "दाट तपकिरी (#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgid "Red (#FF0000)" msgstr "लाल (#FF0000) " #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgid "Olive (#808000)" msgstr "पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "पिवळा (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgid "Green (#008000)" msgstr "हिरवा (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "लिंबासारखा पिवळा (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgid "Teal (#008080)" msgstr "हिरवट निळा (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "पाण्यासारखा (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgid "Navy (#000080)" msgstr "निळसर (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "निळा (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgid "Purple (#800080)" msgstr "जांभळा (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "फ्युश्चिया (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgid "black (#000000)" msgstr "काळा (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgid "dimgray (#696969)" msgstr "अंधूककरडा (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgid "gray (#808080)" msgstr "करडा (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "गडदकरडा (#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "रुपेरी (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "फिकाकरडा (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "गेन्सबोरो (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "पांढराधूर (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "पांढरा (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "गुलाबीतपकिरी (#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "भारतीयलाल (#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "तपकिरी (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "वीटकरी (#B22222)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "फिकापोवळ्यासारखा (#F08080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgid "maroon (#800000)" msgstr "दाट तपकिरी (#800000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "गडदलाल (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgid "red (#FF0000)" msgstr "लाल (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "हिमरंगी (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "धुकटगुलाबी (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "तांबूसपिवळट (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "टोमॅटो (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "गडद तांबूसपिवळट (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "पोवळ्यासारखा लाल (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "नारिंगीलाल (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "फिकट तांबूसपिवळट (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "मातकट (सियाना) (#A0522D)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "शंखासारखा (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "चॉकलेटी (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "खोगीरासारखा तपकिरी (#8B4513) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "वाळूसारखा तपकिरी (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "पीचपफ (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgid "peru (#CD853F)" msgstr "पेरू (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "लिनन (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "बिस्कीटासारखा (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "गडद नारिंगी (#FF8C00) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "लाकडी (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "पिंगट (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "जुनाटपांढरा (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navajoपांढरा (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "पांढरटबदामी (#FFEBCD) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "पपईसारखा(#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "हरणाचे मऊ केलेले कातडे /कातड्यापासून बनवलेले जोडे (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 msgid "orange (#FFA500)" msgstr "नारिंगी (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "गव्हाळ (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "जुनीनाडी (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "फुलांचापांढरा (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "गडदसोनेरीगज (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "सोनेरीगज (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "कॉर्नसिल्क (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgid "gold (#FFD700)" msgstr "सोन्यासारखा (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "खाकी (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "लिंबासारखाशिफॉन (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "पांढुरकासोनेरीगज (#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "गडदखाकी (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "फिकटतपकिरी (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "फिकटसोनेरीपिवळा (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgid "olive (#808000)" msgstr "पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "पिवळा (#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "फिकटपिवळा (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "हस्तिदंती (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह drab (#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "पिवळटहिरवा (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "गडद पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह हिरवा (#556B2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:283 msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "हिरवटपिवळा (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "हिरवळीसारखाहिरवा (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "गडदकाळसरहिरवा (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "जंगलीहिरवा (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "पिवळटहिरवा (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "फिकटहिरवा (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "पांढुरकाहिरवा (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "गडदहिरवा (#006400)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 msgid "green (#008000)" msgstr "हिरवा (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 msgid "lime (#00FF00)" msgstr "लिंबासारखापिवळा (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:316 msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "मधाच्या थेंबासारखा (#F0FFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "काळसरहिरवा (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "मध्यमकाळसरहिरवा (#3CB371)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "वसंतऋतूसारखा हिरवा (#00FF7F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "पुदिन्यासारखादुधाळ (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "मध्यमवसंतऋतूसारखाहिरवा (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "मध्यमनिळसरहिरवा (#66CDAA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "निळसरहिरवा (#7FFFD4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "आकाशी (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "फिकटकाळसरहिरवा (#20B2AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "मध्यमआकाशी (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "गडद राखाडीकरडा (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "पांढुरकाआकाशी (#AFEEEE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgid "teal (#008080)" msgstr "हिरवटनिळा (#008080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "गडदसियान (#008B8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "सियान (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "फिकट सियान (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "निळाभोर (#F0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "गडद आकाशी (#00CED1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "कॅडेटनिळा (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "निळ्यापाउडरीसारखा (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "फिकटनिळा (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "गर्दनिळसर (#00BFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:385 msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "फिकटनिळा (#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "फिकटनिळा (#87CEFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "पोलादीनिळा (#4682B4) " #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "अलिसनिळा (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "डॉजरनिळा (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgid "slategray (#708090)" msgstr "राखाडीकरडा (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "फिकटराखाडीकरडा (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "फिकटपोलादीनिळा (#B0C4DE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "कॉर्नफ्लॉवरनिळा" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "श्रीमंतनिळा (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "काळानिळा (#191970)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "फिकटजांभळा (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgid "navy (#000080)" msgstr "निळसर (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "गडदनिळा (#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "मध्यमनिळा (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgid "blue (#0000FF)" msgstr "निळा (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "पुसटपांढरा (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "राखाडीनिळा (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "गडदराखाडीनिळा (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "मध्यमराखाडीनिळा (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "मध्यमजांभळा (#9370DB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "निळसरजांभळा (#8A2BE2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:451 msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "नीळ (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "गडदऑर्चिड (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "गडदजांभळा (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "मध्यमऑर्चिड" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "काटेरी पानांचे रानटी रोप (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "मनुका (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "जांभळा (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgid "purple (#800080)" msgstr "जांभळा (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "गडदकिरमिजीतांबडा (#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "किरमिजीतांबडा (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "ऑर्चिड" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "मध्यमजांभळटलाल (#C71585)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "गर्दगुलाबी (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "उष्ण गुलाबी (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "फिकटजांभळटगुलाबी (#FFF0F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "पांढुरकाजांभळटलाल (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "किरमिजी (#DC143C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "गुलाबी (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "फिकटगुलाबी (#FFB6C1)" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 msgid "Butter 1" msgstr "लोणी 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgid "Butter 2" msgstr "लोणी 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgid "Butter 3" msgstr "लोणी 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgid "Chameleon 1" msgstr "सरडा 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgid "Chameleon 2" msgstr "सरडा 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 msgid "Chameleon 3" msgstr "सरडा 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgid "Orange 1" msgstr "नारिंगी 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 msgid "Orange 2" msgstr "नारिंगी 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgid "Orange 3" msgstr "नारिंगी 3 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgid "Sky Blue 1" msgstr "फिकटनिळा 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 msgid "Sky Blue 2" msgstr "फिकटनिळा 2 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 msgid "Sky Blue 3" msgstr "फिकटनिळा 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgid "Plum 1" msgstr "मनुका 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgid "Plum 2" msgstr "मनुका 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgid "Plum 3" msgstr "मनुका 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgid "Chocolate 1" msgstr "चॉकलेट 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgid "Chocolate 2" msgstr "चॉकलेट 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgid "Chocolate 3" msgstr "चॉकलेट 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgid "Scarlet Red 1" msgstr "शेंदरी लाल 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgid "Scarlet Red 2" msgstr "शेंदरी लाल 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgid "Scarlet Red 3" msgstr "शेंदरी लाल 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgid "Aluminium 1" msgstr "अॅल्युमिनीयम 1 " #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgid "Aluminium 2" msgstr "अॅल्युमिनीयम 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 msgid "Aluminium 3" msgstr "अॅल्युमिनीयम 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 msgid "Aluminium 4" msgstr "अॅल्युमिनीयम 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgid "Aluminium 5" msgstr "अॅल्युमिनीयम 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgid "Aluminium 6" msgstr "अॅल्युमिनीयम 6" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "पट्टे 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "पट्टे 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "पट्टे 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "पट्टे 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "पट्टे 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "पट्टे 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "पट्टे 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "पट्टे 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "पट्टे 1:16 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "पट्टे 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "पट्टे 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "पट्टे 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "पांढरे पट्टे 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "पट्टे 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "पांढरे पट्टे 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "चौकडीचा पट" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "पांढरा चौकडीचा पट" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "एकमेकात बसविलेली वर्तुळे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "ठिपके, छोटे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "ठिपके, छोटे पांढरे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "ठिपके, मध्यम" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "ठिपके, पांढरे मध्यम" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "ठिपके, मोठे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "ठिपके, पांढरे मोठे" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "नागमोडी" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "नागमोडी पांढरा" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "आजूबाजूच्या वातावरणाशी एकरूप झालेला" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "एर्माइन" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "वाळू (बिटमॅप)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "कापड (बिटमॅप)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "जुना रंग (बिटमॅप)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 msgid "Add a new connection point" msgstr "नवीन जोडणी बिंदूचा समावेश करा" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 msgid "Move a connection point" msgstr "जोडणी बिंदू हलवा" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 msgid "Remove a connection point" msgstr "जोडणी बिंदू काढा" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "पथदर्शन/दिशा" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "बाहेर निघालेला भाग कोणत्या दिशेने व किती प्रमाणात असावा ते निश्चित करतो" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 #: ../src/sp-text.cpp:435 #: ../src/text-context.cpp:1628 msgid " [truncated]" msgstr "[छाटलेला]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "प्रवाहित मजकूर (%d कॅरेक्टर%s)" msgstr[1] "प्रवाहित पाठ (%d characters%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "दुवा असलेला प्रवाहित मजकूर (%d कॅरेक्टर%s)" msgstr[1] "कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ (%d character%s)" #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: वर्तूळ किंवा पूर्णांक-गुणोत्तर असलेले लंबवर्तुळ तयार करा चाप/वृत्तखंड कोन स्नॅप करा" #: ../src/arc-context.cpp:331 #: ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift:प्रारंभ बिंदूच्या भोवती चित्र काढा" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "लंबवर्तुळ: %s × %s (%d:%d या गुणोत्तरावर ठेवलेला); प्रारंभ बिंदूच्या भोवती चित्र काढण्यासाठीShift सोबत" #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "लंबवर्तुळ: %s × %s; चौकोन किंवा पूर्णांक-गुणोत्तर असलेले लंबवर्तुळ तयार करण्यासाठीCtrl सोबत; प्रारंभ बिंदूच्या भोवती चित्र काढण्यासाठी Shift सोबत" #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ तयार करा" #: ../src/box3d-context.cpp:442 #: ../src/box3d-context.cpp:449 #: ../src/box3d-context.cpp:456 #: ../src/box3d-context.cpp:463 #: ../src/box3d-context.cpp:470 #: ../src/box3d-context.cpp:477 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "देखावा बदला (PLs चा कोन)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:656 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D बॉक्स; Shiftसोबत Z अक्षावरून बाहेरच्या दिशेला काढण्यासाठी " #: ../src/box3d-context.cpp:684 msgid "Create 3D box" msgstr "3D बॉक्स बनवा" #: ../src/box3d.cpp:322 msgid "3D Box" msgstr "3D बॉक्स" #: ../src/connector-context.cpp:242 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "जोडणी बिंदू: नवीन कनेक्टर तयार करण्याकरता क्लिक किंवा ड्रॅग करा" #: ../src/connector-context.cpp:243 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr " जोडणी बिंदू :निवडण्यासाठी क्लिक करा, हलविण्यासाठी ड्रॅग करा" #: ../src/connector-context.cpp:786 msgid "Creating new connector" msgstr "नवीन कनेक्टर तयार करा" #: ../src/connector-context.cpp:1180 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "कनेक्टर अंत्यबिंदू ड्रॅग करणे रद्द केले." #: ../src/connector-context.cpp:1210 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "जोडणी बिंदू ड्रॅग करणे रद्द केले." #: ../src/connector-context.cpp:1323 msgid "Reroute connector" msgstr "कनेक्टरला दुसरा पाथ द्या " #: ../src/connector-context.cpp:1494 msgid "Create connector" msgstr "कनेक्टर तयार करा" #: ../src/connector-context.cpp:1517 msgid "Finishing connector" msgstr "कनेक्टर समाप्त करत आहे" #: ../src/connector-context.cpp:1814 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "कनेक्टर अंत्यबिंदू: दुसरा पाथ देण्यासाठी किंवा नवीन आकारांशी जोडण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/connector-context.cpp:1963 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "निवडा कमीतकमी एक कनेक्टर नसलेली वस्तू. " #: ../src/connector-context.cpp:1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "कनेक्टर्सना निवडलेल्या वस्तूंना टाळायला सांगा" #: ../src/connector-context.cpp:1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "कनेक्टर्सना निवडलेल्या वस्तूंकडे दुर्लक्ष करायला सांगा" #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "वर्तमान स्तर लपविलेला आहे. त्यावर चित्र काढणे शक्य व्हावे यासाठी त्यास प्रकट करा " #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr " वर्तमान स्तर पक्का केलेला आहे . त्यावर चित्र काढणे शक्य व्हावे यासाठी त्यास उघडा. " #: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" msgstr "गाइड तयार करा" #: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" msgstr "गाइड हलवा" #: ../src/desktop-events.cpp:412 #: ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" msgstr "गाइड डिलीट करा" #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "गाइडलाइन: %s" #: ../src/desktop.cpp:874 msgid "No previous zoom." msgstr "मागील झूम नाही" #: ../src/desktop.cpp:899 msgid "No next zoom." msgstr "पुढील झूम नाही" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 msgid "Nothing selected." msgstr "काहीच निवडले नाही." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." msgstr "एकापेक्षा जास्त वस्तू निवडल्या." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "वस्तू जवळ %dटाइल केलेल क्लोन्स आहेत." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "वस्तू जवळ टाइल केलेले क्लोन्स नाहीत." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "जिचे क्लोन्स अनक्लंप आहेत अशीएक वस्तू निवडा." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स अनक्लंप करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "जिचे टाइल केलेले क्लोन्स काढून टाकायचे आहेत अशी एक वस्तू निवडा." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041 msgid "Delete tiled clones" msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स डिलीट करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2035 msgid "Select an object to clone." msgstr "क्लोन करण्यासाठी एक वस्तू निवडा." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "तुम्हाला जर अनेक वस्तूंना क्लोन करायचे असेल, तर त्यांनासमूहित करा आणि गटाचा क्लोन बनवा." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स तयार करत आहे... " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506 msgid "Create tiled clones" msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स तयार करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "प्रति रो:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "प्रति कॉलम:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "क्रमरहित:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 msgid "_Symmetry" msgstr "_सममिती " #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "टाइल करण्यासाठी 17 सममिती गटांपैकी एक निवडा " #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: सोपे भांषातर " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: प्रतिबिंब" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: प्रतिबिंब सरकवा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: प्रतिबिंब + सरकलेले प्रतिबिंब" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: प्रतिबिंब + प्रतिबिंब" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: प्रतिबिंब + 180° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: सरकलेले प्रतिबिंब + 180° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: प्रतिबिंब + प्रतिबिंब + 180° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° परिभ्रमण" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° गोलाकार फिरविणे 45° प्रतिबिंब" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° गोलाकार फिरविणे + 90° प्रतिबिंब" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: प्रतिबिंब + 120° गोलाकार फिरविणे, दाट" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: प्रतिबिंब + 120° गोलाकार फिरविणे, विरळ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: प्रतिबिंब + 60° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "S_hift" msgstr "शि_फ्ट (सरकवा)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr " X सरकवा:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "प्रति रो समतल स्थलांतर (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "प्रति कॉलम समतल स्थलांतर (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "समतल स्थलांतर इतके टक्के स्वैर करा" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr " Y सरकवा: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "प्रति रो लंबरूप स्थलांतर (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "प्रति कॉलम लंबरूप स्थलांतर (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "लंबरूप स्थलांतर इतके टक्के स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 msgid "Exponent:" msgstr "घातांक:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "रोंमध्ये समान अंतर आहे (1), एकवटलेल्या आहेत (<1) की विभक्त (>1) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "कॉलम्समध्ये समान अंतर आहे (1), एकवटलेले आहेत (<1) की विभक्त (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535 msgid "Alternate:" msgstr "आलटूनपालटून:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी आलटूनपालटून शिफ्टचे चिन्ह द्या" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी आलटूनपालटून शिफ्टचे चिन्ह द्या" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 msgid "Cumulate:" msgstr "एकत्रित:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी शिफ्ट एकत्रित करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी शिफ्ट एकत्रित करा" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 msgid "Exclude tile:" msgstr "टाइल अंतर्भूत करू नका:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "शिफ्टमध्ये टाइलची उंची अंतर्भूत करू नका" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "शिफ्टमध्ये टाइलची रुंदी अंतर्भूत करू नका" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Sc_ale" msgstr "मो_जपट्टी" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Scale X:" msgstr " मोजपट्टी X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "प्रति रो समतल मापन (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "प्रति कॉलम समतल मापन (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "समतल मापन इतके टक्के स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 msgid "Scale Y:" msgstr " मोजपट्टी Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "प्रति रो लंबरूप मापन (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "प्रति कॉलम लंबरूप मापन (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "लंबरूप मापन इतके टक्के स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "रोंमध्ये एकसारखे अंतर आहे (1), एकवटलेल्या आहेत (<1) की विभक्त (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "कॉलम्समध्ये एकसारखे अंतर आहे (1), एकवटलेल्या आहेत (<1) की विभक्त (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180 msgid "Base:" msgstr "पाया:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "लॉगॅरिथमिक चक्राकारासाठी पाया: वापर केलेला नाही (0), एकवटलेला आहे (<1), की विभक्त (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी आलटूनपालटून मापनाचे चिन्ह द्या" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी आलटूनपालटून मापनाचे चिन्ह द्या" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी मापन एकत्रित करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी मापन एकत्रित करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "_Rotation" msgstr "_गोलाकार फिरविणे" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Angle:" msgstr "कोन: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइलला या कोनात गोलाकार फिरवा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइलला या कोनात गोलाकार फिरवा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "गोलाकार फिरविण्याचा कोन इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी गोलाकार फिरविण्याची दिशा आलटपालट करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी गोलाकार फिरविण्याची दिशा आलटपालट करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी गोलाकार फिरविणे एकत्रित करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी गोलाकार फिरविणे एकत्रित करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_अंधूक आणि पारदर्शकता" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 msgid "Blur:" msgstr "अंधूक करा:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइल इतक्या टक्क्यांनी अंधूक करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइल इतक्या टक्क्यांनी अंधूक करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "टाइलचा अंधूकपणा इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "प्रत्येक रो ला अंधूकपणा बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी अंधूकपणा बदल चिन्ह आलटपालट करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 msgid "Fade out:" msgstr "बाहेरच्या बाजूस फिके करा: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइलची अपारदर्शकता इतक्या टक्क्यांनी कमी करा " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइलची अपारदर्शकता इतक्या टक्क्यांनी कमी करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "टाइलची पारदर्शकता इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी अपारदर्शकता बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाला अपारदर्शकता बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423 msgid "Co_lor" msgstr "रं_ग" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428 msgid "Initial color: " msgstr "प्रारंभिक रंग:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "टाइल केलेल्या क्लोनचा प्रारंभिक रंग" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "टाइल केलेल्या क्लोन्ससाठी प्रारंभिक रंग (जेव्हा मूळ फिल किंवा फराटा निश्चित केलेला नसेल फक्त तेव्हाच काम करेल)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइलचा ह्यू इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइलचा ह्यू इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "टाइलचा ह्यू इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी रंगाची संपृक्तता इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी रंगाची संपृक्तता इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "रंग संपृक्तता इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी रंगाचा फिकटपणा इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी रंगाचा फिकटपणा इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "रंगाचा फिकटपणा इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "प्रत्येक रोला रंग बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमला रंग बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid "_Trace" msgstr "_रेखाटन" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "टाइल्सच्या खाली आकृती रेखाटा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "प्रत्येक क्लोनसाठी, त्या जागी असलेल्या आकृतीमधून एक मूल्य उचला आणि ते क्लोनला लागू करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. आकृती मधून निवडा:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "दृश्य रंग आणि अपारदर्शकता निवडा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्शकता" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "संपूर्ण संचयित अपारदर्शकता निवडा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "रंगाचा लाल घटक उचला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "रंगाचा हिरवा घटक उचला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "रंगाचा निळा घटक उचला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "रंगाचा ह्यू उचला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "रंगाची संपृक्तता उचला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "रंगाचा फिकटपणा उचला" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2.उचललेले मूल्य पीळा:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid "Gamma-correct:" msgstr "गॅमा-सुधार:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "उचललेल्या मूल्याची मध्य-व्याप्ती वरच्या (>0) किंवा खालच्या दिशेला (<0) सरकवा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Randomize:" msgstr "स्वैर करा:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "उचललेले मूल्य इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Invert:" msgstr "उलट करा:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Invert the picked value" msgstr "उचललेले मूल्य उलट करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3.क्लोनच्या ला मूल्य लागू करा':" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Presence" msgstr "उपस्थिती" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "प्रत्येक क्लोन त्या बिंदूच्या ठिकाणहून उचललेल्या मूल्याद्वारे ठरविलेल्या शक्यतेसह तयार केला जातो" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "प्रत्येक क्लोनचा आकार त्या बिंदूच्या ठिकाणहून उचललेल्या मूल्याद्वारे ठरविला जातो" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "प्रत्येक क्लोन उचललेल्या रंगाने रंगवला जातो (मूळ मध्ये निश्चित न केलेला फिल किंवा फराटा असायला हवा)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "प्रत्येक क्लोनची पारदर्शकता त्या बिंदूच्या ठिकाणहून उचललेल्या मूल्याद्वारे ठरविली जाते" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "टाइलींग मध्ये किती रो" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "टाइलींग मध्ये किती कॉलम" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "जो आयत भरायचा आहे त्याची रुंदी" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "जो आयत भरायचा आहे त्याची उंची" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861 msgid "Rows, columns: " msgstr "रो, कॉलम्स:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "निर्देशित संख्येइतक्या रो आणि कॉलम तयार करा " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871 msgid "Width, height: " msgstr "रुंदी, उंची : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "निर्देशित रुंदी व उंची टाइल्सनी भरा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "टाइलचे साठविलेला आकार आणि स्थान वापरा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "वर्तमान आकाराचा उपयोग करण्याऐवजी, गृहीत धरा की टाइलचा आकार आणि स्थान तुम्ही त्यास मागील वेळी जेव्हा टाइल केले तेव्हाच्या आकार आणि स्थानासारखेच आहे (असल्यास)." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid " _Create " msgstr "_तयार करा" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "निवडीचे क्लोन्स तयार करा आणि टाइल करा" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932 msgid " _Unclump " msgstr "_अनक्लंप" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "क्लंपिंग कमी करण्यासाठी क्लोन्स बाहेर पसरवा; हे वारंवार लागू करता येते" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " Re_move " msgstr "का_ढून टाका" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "निवडलेल्या वस्तूचे अस्तित्वात असलेले टाइल केलेले क्लोन्स काढून टाका (फक्त भावंडे)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid " R_eset " msgstr "पू_र्ववत करा" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "डायलॉगमधील सर्व स्थलांतरे, मापन, गोलाकार फिरविणे, पारदर्शकता आणि रंग बदल शून्यावर पुनःनिर्धारित करा " #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "_Page" msgstr "_पृष्ठ" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "_Drawing" msgstr "_आकृती" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Selection" msgstr "_निवड" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "_कस्टम" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" msgstr "निर्यात क्षेत्र" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 #: ../share/extensions/gears.inx.h:7 msgid "Units:" msgstr "एकके:" #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" msgstr "रुं_दी:" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:338 msgid "y_1:" msgstr "y_1: " #: ../src/dialogs/export.cpp:343 msgid "Hei_ght:" msgstr "उं_ची:" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 msgid "Bitmap size" msgstr "बिटमॅप आकार" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "_रुंदी:" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" msgstr "पिक्सेल ला (वर)" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" msgstr "dp_i (प्रति इंच बिंदू)" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "_उंची:" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "dpi" msgstr "dpi (प्रति इंच बिंदू)" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:524 msgid "_Filename" msgstr "_फाइलनाव" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645 msgid "_Browse..." msgstr "_यादीत शोधा..." #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "सर्व निवडलेल्या वस्तूंना स_मूहाने निर्यात करा" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "काही निर्यात सूचना असल्यास त्यांचा उपयोग करून, प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूस तिच्या स्वतःच्या PNG फाइलमध्ये निर्यात करा (धोका, न विचारता ओव्हरराइट करतो!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "निवडलेल्यांव्यतिरिक्त स_र्व लपवा" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "निर्यात केलेल्या प्रतिमेत, ज्या निवडलेल्या आहेत त्यांच्याव्यतिरिक्त सर्व वस्तू लपवा" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" msgstr "_निर्यात" #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "बिटमॅप फाइलला या सेटिंग्जसह निर्यात करा" #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "बैच निर्यात %d ने वस्तुएँ चुना (_a)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" msgstr "निर्यात चालू आहे" #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "%d फाइली निर्यात करत आहे" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s फाइलनावावर निर्यात करता येत नाही.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" msgstr "तुम्हाला फाइलचे नाव नोंदवावे लागेल" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "निवड केलेला जो भाग निर्यात करायचा आहे तो अवैध आहे" #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s ही डिरेक्टरी अस्तित्वात नाही किंवा ती डिरेक्टरी नाही.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "%s निर्यात करत आहे (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 #: ../src/dialogs/export.cpp:1369 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "निर्यात करण्यासाठी फाइलनाव निवडा" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d वस्तुएँ मिला (%d से), %s मिलान." msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/find.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 msgid "exact" msgstr "नेमका" #: ../src/dialogs/find.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 msgid "partial" msgstr "अंशतः" #: ../src/dialogs/find.cpp:384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:457 msgid "No objects found" msgstr "कोणतीही वस्तू सापडली नाही" #: ../src/dialogs/find.cpp:542 msgid "T_ype: " msgstr "प्र_कार:" #: ../src/dialogs/find.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "सर्व प्रकारच्या वस्तूंमध्ये शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" msgstr "सर्व प्रकार" #: ../src/dialogs/find.cpp:560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search all shapes" msgstr "सर्व आकार शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All shapes" msgstr "सर्व आकार" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search rectangles" msgstr "आयत शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Rectangles" msgstr "आयत" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "लंबवर्तुळ, चाप, वर्तूळ शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Ellipses" msgstr "लंबवर्तुळ " #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search stars and polygons" msgstr "चांदण्या आणि बहुभूज शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Stars" msgstr "चांदण्या" #: ../src/dialogs/find.cpp:592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" msgstr "चक्राकार शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" msgstr "चक्राकार" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "पाथ, रेषा, बहुरेषा शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Paths" msgstr "पाथ" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search text objects" msgstr "मजकूर वस्तू शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Texts" msgstr "मजकूर" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" msgstr "गट शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" msgstr "गट" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "क्लोन्स शोधा" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clones" msgstr "क्लोन्स" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "प्रतिमा शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/dialogs/find.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "ऑफसेट वस्तू शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "ऑफसेट " #: ../src/dialogs/find.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Text:" msgstr "_मजकूर:" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "वस्तूंना त्यांच्या मजकूर माहितीवरून शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/dialogs/find.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "id च्या गुणविशेषाच्या मूल्यावरून वस्तू शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)" #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Style:" msgstr "_ शैली: " #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "शैलीच्या गुणविशेषणाच्या मूल्यावरून वस्तू शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "_Attribute:" msgstr "_गुणविशेष:" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "गुणविशेषणाच्या नावावरून वस्तू शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)" #: ../src/dialogs/find.cpp:714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "निव_डीमध्ये शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "शोध वर्तमान निवडीपुरता मर्यादित ठेवा" #: ../src/dialogs/find.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "वर्तमान _स्तरात शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "शोध वर्तमान _स्तरापुरता मर्यादित ठेवा" #: ../src/dialogs/find.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" msgstr "_लपविलेले समाविष्ट करा" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "शोधामध्ये लपविलेल्या वस्तूंचा समावेश करा" #: ../src/dialogs/find.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "पक्के_केलेले समाविष्ट करा" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include locked objects in search" msgstr "शोधामध्ये पक्क्या केलेल्या वस्तूंचा समावेश करा" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_पुसून टाका" #: ../src/dialogs/find.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "मूल्य पुसून टाका" #: ../src/dialogs/find.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_शोधा" #: ../src/dialogs/find.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "तुम्ही जे फील्ड्स भरले आहेत त्यांच्याशी जुळणा-या वस्तू निवडा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= गुणविशेष (फक्त अक्षरे, अंक आणि कॅरेक्टर्स यांना .-_: परवानगी आहे)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 #: ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "_Set" msgstr "_संच" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 msgid "_Label:" msgstr "_लेबल:" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" msgstr "वस्तूसाठी एक फ्रीफॉर्म लेबल" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 msgid "_Title:" msgstr "_शीर्षक:" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" msgstr "_विवरण" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" msgstr "_लपवा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "वस्तूला अदृश्य करण्यासाठी तपासा" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" msgstr "पक्का_करा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "वस्तूला असंवेदनशील बनविण्यासाठी तपासा (माऊसने निवडले न जाणारे)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" msgstr "_आंतरक्रियाशीलता" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Lock object" msgstr "वस्तूला पक्के करा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" msgstr "वस्तू उघडा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" msgstr "वस्तू लपवा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" msgstr "वस्तू प्रकट करा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " msgstr "Id अवैध!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " msgstr "Id अस्तित्वात आहे!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" msgstr "वस्तूची ID निश्चित करा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" msgstr "वस्तूचे लेबल निश्चित करा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" msgstr "वस्तूचे शीर्षक निश्चित करा" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" msgstr "वस्तूचे विवरण निश्चित करा" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य: " #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:466 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:554 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 #: ../src/rdf.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "भूमिका:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Show:" msgstr "दाखवा:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "कार्यप्रवण:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X:" msgstr "X: " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 msgid "Width:" msgstr "रुंदी: " #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Height:" msgstr "उंची:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, c-format msgid "Link Properties" msgstr "दुव्याचे गुणधर्म" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 #, c-format msgid "Image Properties" msgstr "प्रतिमेचे गुणधर्म" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणधर्म" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "समाप्त, शब्दकोशात %d शब्दांचा समावेश केला" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "समाप्त, काहीही संशयास्पद सापडले नाही" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "शब्दकोशात नाही (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "Checking..." msgstr "तपासत आहे..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 msgid "Fix spelling" msgstr "ठराविक स्पेलिंग" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 msgid "Suggestions:" msgstr "सूचना: " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" msgstr "_स्वीकारा" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "निवडलेली सूचना स्वीकारा" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "_Ignore once" msgstr "_एकदा दुर्लक्ष करा" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" msgstr "हा शब्द फक्त एकदा दुर्लक्षित करा" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "_Ignore" msgstr "_दुर्लक्ष करा" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "या शब्दाकडे या सत्रात दुर्लक्ष करा" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "शब्दकोशात टा_का:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "निवडलेल्या शब्दकोशात हा शब्द टाका" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "_Stop" msgstr "_थांबा " #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" msgstr "तपासणी थांबवा" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "_Start" msgstr "_सुरू करा" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" msgstr "तपासणी सुरू करा" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206 msgid "Font" msgstr "फॅान्ट" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Layout" msgstr "मांडणी" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243 msgid "Align lines left" msgstr "रेषांना डावीकडे संरेषित करा" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258 msgid "Center lines" msgstr "मध्य रेषा " #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272 msgid "Align lines right" msgstr "रेषांना उजवीकडे संरेषित करा" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 msgid "Justify lines" msgstr "रेषांना उभयसम करा" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 msgid "Horizontal text" msgstr "समतल मजकूर" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656 msgid "Vertical text" msgstr "लंबरूप मजकूर" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337 msgid "Line spacing:" msgstr "रेषामधील अंतर " #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 #: ../src/selection-describer.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 #: ../src/verbs.cpp:2519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430 msgid "Set as default" msgstr "डिफॉल्टच्या रूपात निश्चित करा" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 #: ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "मजकूराची शैली निश्चित करा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "क्लिक नोड निवडण्यासाठी, ड्रॅग पुनर्रचना करण्यासाठी." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169 msgid "Click attribute to edit." msgstr "संपादन करण्यासाठी गुणविशेषावर क्लिककरा " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "गुणविशेष %s निवडला. संपादन झाल्यावर बदल करण्यासाठी Ctrl+Enter दाबा. " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "नोड्सचा पुनः क्रम लावण्यासाठी ड्रॅग करा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291 msgid "New element node" msgstr "नवीन मूलघटक नोड " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313 msgid "New text node" msgstr "नवीन मजकूर नोड " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423 msgid "Duplicate node" msgstr "नोडची प्रतिकृती" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "XMLडायलॉगटूलटीपमधल्याप्रमाणेनोड|नोड डिलीट करा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585 msgid "Unindent node" msgstr "नोडचे इंडेंटेशन काढा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564 msgid "Indent node" msgstr "नोडला इंडेंट करा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517 msgid "Raise node" msgstr "नोडला वरती उचला" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534 msgid "Lower node" msgstr "नोडला खालती ठेवा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458 msgid "Delete attribute" msgstr "गुणविशेष नष्ट करा" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500 msgid "Attribute name" msgstr "गुणविशेष नाव" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:160 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:766 msgid "Set attribute" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522 msgid "Set" msgstr "संच (निश्चित करा)" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545 msgid "Attribute value" msgstr "गुणविशेष मूल्य" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888 msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML उपवृक्ष ड्रॅग करा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325 msgid "New element node..." msgstr "नवीन मूलघटक नोड... " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355 msgid "Create" msgstr "तयार करा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389 msgid "Create new element node" msgstr "नवीन मूलघटक नोड तयार करा" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405 msgid "Create new text node" msgstr "नवीन मजकूर नोड तयार करा " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "इतिहासडायलॉगमध्येनोडXMLमधल्याप्रमाणे|नोड डिलीट करा " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487 msgid "Change attribute" msgstr "गुणविशेष बदला" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "ग्रीड_एकक:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" msgstr "_उगम X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ग्रीडच्या उगमाचा X कोऑर्डिनेट" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "O_rigin Y:" msgstr "उ_गम Y :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ग्रीडच्या उगमाचा Y कोऑर्डिनेट" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" msgstr "अंतर _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-अक्षाच्या पायाची लांबी " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 msgid "Angle X:" msgstr "कोन X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-अक्षाचा कोन" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 msgid "Angle Z:" msgstr "कोन Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-अक्षाचा कोन" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line _color:" msgstr "ग्रीड रेषा _रंग:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line color" msgstr "ग्रीड रेषा रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Color of grid lines" msgstr "ग्रीडच्या रेषांचा रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "प्र_मुख ग्रीड रेषा रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "प्रमुख ग्रीड रेषा रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "प्रमुख ग्रीड रेषांचा रंग (दृष्टिवेधक केलेल्या)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_प्रमुख ग्रीड रेषा प्रत्येक:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "रेषा" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "आयताकृती ग्रीड" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometric(पुढे येणारी समांतर) ग्रीड" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "नवीन ग्रीड तयार करा" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "_सक्षम केलेले" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "या ग्रीडवर स्नॅप करायचे की नाही हे ठरवितो. अदृश्य ग्रिड्सकरता 'चालू' ठेवता येतो." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "फक्त दृश्यमान _ग्रीड रेषांवर स्नॅप करा" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "झूम आउट केल्यानंतर, सर्व ग्रीड रेषा दर्शविल्या जाणार नाहीत. फक्त दृश्यमान ग्रीड रेषा स्नॅप केल्या जातील. " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "_दृश्यमान" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "ग्रीड दर्शवायची की नाही हे ठरवितो. वस्तू अजूनही अदृश्य ग्रिड्सवर स्नॅप केलेल्या असतात." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" msgstr "अंतर _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "समतल ग्रीड रेषांमधील अंतर" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "लंबरूप ग्रीड रेषांमधील अंतर" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_रेषांऐवजी बिंदू दाखवा" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "निश्चित केल्यास, ग्रीडबिंदूंवर ग्रीडरेषांच्या ऐवजी बिंदू दर्शवितो" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED (अपरिभाषित)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 msgid "grid line" msgstr "ग्रीड रेषा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid intersection" msgstr "ग्रीडचे छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "guide" msgstr "गाइड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide intersection" msgstr "गाइडचे छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide origin" msgstr "गाइडचा उगम" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ग्रीड-गाइड छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "cusp node" msgstr "कस्प नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "smooth node" msgstr "गुळगुळीत नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "path" msgstr "पाथ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "path intersection" msgstr "पाथ छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "bounding box corner" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "bounding box side" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स बाजू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "page border" msgstr "पृष्ठाची बॉर्डर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "line midpoint" msgstr "रेषेचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "object midpoint" msgstr "वस्तूचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 msgid "object rotation center" msgstr "वस्तूचा गोलाकार फिरविण्याचा मध्य" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "handle" msgstr "हँडल" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स बाजूचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box midpoint" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "page corner" msgstr "पृष्ठाचा कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "convex hull corner" msgstr "बहिर्वक्र हल(बाहेरचा) कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "quadrant point" msgstr "वर्तुळाच्या चौथ्या भागाचा बिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "center" msgstr "मध्य" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "corner" msgstr "कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "text baseline" msgstr "मजकूराची आधाररेषा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "constrained angle" msgstr "दबलेला कोन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "constraint" msgstr "दबलेला" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "Bounding box corner" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स बाजू मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1231 msgid "Smooth node" msgstr "गुळगुळीत नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1230 msgid "Cusp node" msgstr "कस्प नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "Line midpoint" msgstr "रेषेचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 msgid "Object midpoint" msgstr "वस्तूचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Object rotation center" msgstr "वस्तूचा परिभ्रमण मध्य" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 msgid "Handle" msgstr "हँडल" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 msgid "Path intersection" msgstr "पाथ छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Guide" msgstr "गाइड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 msgid "Guide origin" msgstr "गाइडचा उगम" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 msgid "Convex hull corner" msgstr "बहिर्वक्र हल(बाहेरचा) कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 msgid "Quadrant point" msgstr "वर्तुळाचा चौथ्या भागाचा बिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" msgstr "मध्य" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Corner" msgstr "कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Text baseline" msgstr "मजकूरची आधाररेषा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "ग्रीडमधील अंतराच्या पटीत" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 msgid " to " msgstr "च्याकडे" #: ../src/document.cpp:468 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "नवीन दस्तऐवज %d" #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "मेमरी दस्तऐवज %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "अनाम दस्तऐवज %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 msgid "Path is closed." msgstr "पाथ बंद झाला आहे." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." msgstr "पाथ बंद करत आहे." #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" msgstr "पाथचे आखा" #: ../src/draw-context.cpp:847 msgid "Creating single dot" msgstr "एकच बिंदू तयार करत आहे" #: ../src/draw-context.cpp:848 msgid "Create single dot" msgstr "एकच बिंदू तयार करा" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "अल्फा %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", त्रिज्येसोबत सरासरी केले %d " #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "कर्सरच्या खाली" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 msgid "Release mouse to set color." msgstr "रंग निश्चित करण्यासाठी माउस सोडा " #: ../src/dropper-context.cpp:317 #: ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "फिल निश्चित करण्यासाठीक्लिक करा, फराटा निश्चित करण्यासाठी Shift+click करा; त्या भागातील रंग सर्वत्र समान पसरविण्यासाठी ड्रॅग करा; Alt सोबत विरुद्ध रंग उचलण्यासाठी; माउसच्या खालच्या रंगाची क्लिपबोर्डवर प्रत करण्यासाठी Ctrl+C " #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "उचललेले रंग निश्चित करा" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "गाइड पाथ निवडला आहे; Ctrlसोबत गाइडला लागून आकृती काढायला सुरुवात करा " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrlसोबत ट्रॅक करण्यासाठी गाइड पाथ निवडा" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ट्रॅक करत आहे: गाइड पाथची जोडणी हरवली आहे!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754 msgid "Tracking a guide path" msgstr "गाइड पाथ ट्रॅक करत आहे " #: ../src/dyna-draw-context.cpp:757 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "रेखत आहे सुलेखन फराटा" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "सुलेखन फराटाचित्र काढा" #: ../src/eraser-context.cpp:531 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "रेखत आहे खोडरबर फराटा " #: ../src/eraser-context.cpp:837 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "खोडरबर फराटाचित्र रेखाटा" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "कॅनव्हास घेरून टाकण्यासाठीSpace+mouse drag " #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[न बदललेला]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Undo" msgstr "_पूर्वीप्रमाणे करा " #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Redo" msgstr "_पुन्हा करा " #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "अवलंबित्व:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr "प्रकार:" #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr "स्थान: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr "तार:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr "विवरण:" #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr "(प्राधान्यक्रम नाही)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "एक किंवा अधिक एक्सटेंशन्स प्रस्थापित होण्यात अपयश आले\n" "\n" "अयशस्वी झालेल्या एक्सटेंशन्सना सोडून दिले गेले. इंकस्केप यापुढेही नेहमीप्रमाणे चालू राहील मात्र हे एक्सटेंशन्स उपलब्ध नसतील. अधिक माहिती किंवा ही अडचण सोडविणे यासाठी येथे असलेला त्रुटी लॉगची मदत घ्या:" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "सुरू झाल्यावर डायलॉग दाखवा" #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' काम करतोय, कृपया थांबा... " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "या एक्सटेंशनसाठी अयोग्य .inx फाइलमुळे असे घडले. ही अयोग्य .inx फाइल बहुधा इंकस्केपच्या सदोष प्रस्थापनेमुळे आलेली असावी." #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "त्याच्यासाठी ID नेमून दिलेला नाही." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "त्याच्यासाठी कोणतेच नाव नेमून दिलेले नव्हते." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "त्याचे XML विवरण हरवले आहे." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "या एक्सटेंशनसाठी काहीच नेमून दिलेले नाही." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "अवलंबित्व जुळू शकले नाही" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "एक्सटेंशन \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" लोड करण्यास अयशस्वी कारण " #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "एक्सटेंशन त्रुटी लॉग फाइल '%s' तयार करू शकला नाही" #: ../src/extension/extension.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Name:" msgstr "नाव: " #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" msgstr "ID: " #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" msgstr "राज्य:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Loaded" msgstr "प्रस्थापित केलेले (भारीत) " #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Unloaded" msgstr "प्रस्थापित न केलेले (उतरवणे) " #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" msgstr "निष्क्रिय केलेले" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "सध्या या एक्सटेंशनसाठी कुठलीही मदत उपलब्ध नाही. या एक्सटेंशनविषयी तुम्हाला काही शंका असल्यास कृपया इंकस्केपची वेबसाइट पाहा किंवा संपर्क यादीतील एकाशी संपर्क करा." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "अमलात आणलेल्या संहितेतून इंकस्केपला जास्तीचा डेटा मिळाला आहे. ही संहिता त्रुटी समोर आणत नाही, मात्र याचा अर्थ असा असू शकतो की परिणाम कदाचित अपेक्षेप्रमाणे नसतील." #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "व्यर्थ बाह्य मोड्यूल डिरेक्टरी नाव. मोड्यूल्स प्रस्थापित होणार नाहीत." #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "ही मोड्यूल डिरेक्टरी अनुपलब्ध आहे. त्या डिरेक्टरीतील बाह्य मोड्यूल्स प्रस्थापित होणार नाहीत." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "स्वीकारार्ह मर्यादा" #. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" msgstr "ऑफसेट:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "रास्टर" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना स्वीकारार्ह मर्यादा लागू करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "नॉइज टाका" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "एकसमान नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "गॉशियन नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "गुणनात्मक गॉशियन नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "उत्तेजक नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplacian नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "पॉसों नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मध्ये कुठल्याही क्रमाने नॉइज टाका" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "अंधूक" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "Radius:" msgstr "त्रिज्या:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma:" msgstr "सिग्मा:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना अंधूक करा. " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Layer:" msgstr "स्तर" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "लाल चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "हिरवा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "निळा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "सियान चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "किरमिजी तांबडा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "पिवळा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "काळा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "अपारदर्शकता चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "मॅट चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "प्रतिमेमधून विशिष्ट चॅनेल वेगळा काढा" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "कोळसा" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)वर कोळशाची शैली लागू करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "दिलेल्या अपारदर्शकतेचा उपयोग करून, निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना निर्देशित रंगाने रंगवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "विरोधाभास" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust:" msgstr "समायोजित कराः" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "बिटमॅप(प्स)मधील विरोधाभास वाढवा किंवा कमी करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "रंगआलेख चक्र" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Amount:" msgstr "एकंदर संख्या:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चे रंगआलेख चक्र" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "ठिपकेरहित करा " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चा ठिपके नॉइज घटवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "कडा" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)च्या कडांना दृष्टिवेधक करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना एम्बॉस करा; कडांना 3D परिणाम देऊन दृष्टिवेधक करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "वृद्धी करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ची वृद्धी करा; नॉइज कमीत कमी ठेवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "समसमान करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना समसमान करा; स्तंभालेख समसमानता" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "गॉशियन अंधूकता" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor:" msgstr "घटक:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना गॉशियन अंधूक परिणाम द्या" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "स्फोट होणे" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चा स्फोट करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "स्तर" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Black Point:" msgstr "काळा बिंदू:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "White Point:" msgstr "पांढरा बिंदू:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction:" msgstr "गॅमा सुधार:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "दिलेली व्याप्ती ते संपूर्ण रंग व्याप्ती यांच्या मध्ये येणा-या मूल्यांचे मापन करून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना समस्तरिय करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "स्तर (चॅनेलसह) " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel:" msgstr "चॅनेलः" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "दिलेली व्याप्ती ते संपूर्ण रंग व्याप्ती यांच्या मध्ये येणा-या मूल्यांचे मापन करून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना समस्तरिय करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "मध्यगा" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "प्रत्येक पिक्सल घटकास आजूबाजूच्या परिघातील मध्यगेच्या रंगाने बदलवा " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB समायोजन" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "Hue:" msgstr "ह्यू:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:177 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85 msgid "Saturation:" msgstr "संपृक्तताः" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:375 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:815 msgid "Brightness:" msgstr "तेजस्वीपणाः " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मध्ये ह्यू, संपृक्तता, आणि तेजस्वीपणा यांचे प्रमाण समायोजित करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "अमान्य करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना अमान्य करा (उलट करा)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "नेहमीसारखा करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना नेहमीसारखे करा, यासाठी रंग व्याप्तीस संपूर्ण संभाव्य रंगांच्या व्याप्तीत विस्तारित करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "तैल रंग" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ला अशी शैली द्या की ते तैल रंगाने रंगविल्यासारखे दिसेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Opacity:" msgstr "अपारदर्शकता:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चे अपारदर्शकता चॅनेल(ल्स) मध्ये फेरबदल करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "वरती उचला" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "वरती उचललेला" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "वरती उचललेला परिणाम देण्यासाठी निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)च्या कडांचा फिकटपणा बदलवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "नॉइज घटवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 msgid "Order:" msgstr "अनुक्रम:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "सर्वाधिक नॉइज प्रतिबंध फिल्टरचा उपयोग करून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मध्ये नॉइज घटवा " #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "पुन्हा नमुना घ्या" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "निवडलेल्या प्रतिमेस दिलेल्या पिक्सेल आकारात रिसाइझ करून तिचे रिझोल्यूशन बदला" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "छाया " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:239 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:377 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:817 msgid "Azimuth:" msgstr "अझिमुथः" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:376 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:816 msgid "Elevation:" msgstr "उच्च पातळीः " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "रंगीत छायांकन" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "दुरून येणारा प्रकाशझोत पाडून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)वर छाया पाडा" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ला टोकदार करा." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना सोलराइझ करा, फोटोग्राफीच्या फिल्मप्रमाणे" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "अनिश्चितावस्था" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मधील पिक्सल्सना मूळ स्थानाच्या दिलेल्या त्रिज्येच्या आत, कुठल्याही क्रमाने पसरवा." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "गरगर फिरवणे " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees:" msgstr "अंश:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ला मध्यबिंदू भोवती गरगर फिरवा" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 msgid "Threshold" msgstr "मर्यादा" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "Threshold:" msgstr "मर्यादा:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना मर्यादित करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "मुखवट्यांना बोथट करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "बोथट मुखवटा अल्गेरिथमचा उपयोग करून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना टोकदार बनवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "लाट " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude:" msgstr "विपुलता:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength:" msgstr "तरंगलांबी:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना ज्या तरंगालगत बदला" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "तेजोमंडल इनसेट/आउटसेट करा" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "तेजोमंडलाची px मध्ये रुंदी" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps:" msgstr "पाय-यांची संख्याः" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "वस्तूच्या इनसेट/आउटसेटच्या किती प्रती तयार करायच्या आहेत ती संख्या" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "पाथपासून उत्पन्न करा" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS स्तरावर प्रतिबंधित करा:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2478 msgid "Convert texts to paths" msgstr "मजकुरास पाथमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "PS+LaTeX: PS मधला मजकूर गाळा, आणि LaTeX फाइल तयार करा" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "फिल्टर परिणाम रास्टराइझ करा" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "रास्टराइझ करण्यासाठी रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू): " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" msgstr "निर्यात क्षेत्र एक आकृती आहे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" msgstr "निर्यात क्षेत्र एक पृष्ठ आहे" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "निर्यातीस IDअसलेल्या वस्तूपुरते मर्यादित करा:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps) " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: EPS मधील मजकूर गाळा, आणि LaTeX फाइल तयार करा " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट (*.eps) " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट फाइल " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF आवृत्तीवर प्रतिबंधित करा: " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF मधील मजकूर गाळा, आणि LaTeX फाइल तयार करा" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2448 msgid "EMF Input" msgstr "EMF इनपुट" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2453 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2454 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2462 msgid "WMF Input" msgstr "WMF इनपुट" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2467 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2468 msgid "Windows Metafiles" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476 msgid "EMF Output" msgstr "EMF आउटपुट" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2482 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2483 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59 msgid "Blur, custom (ABCs)" msgstr "अंधूक, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:61 msgid "Horizontal blur:" msgstr "समतल अंधूकता:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:62 msgid "Vertical blur:" msgstr "लंबरूप अंधूकता:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:122 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:181 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:382 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:483 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:586 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:675 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:396 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:473 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:583 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:627 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर्स" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:182 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:383 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:484 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:587 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:676 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:474 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:584 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:517 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:628 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 msgid "Experimental" msgstr "प्रायोगिक" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:70 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "साधा समतल आणि लंबरूप अंधूक परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116 msgid "Clean edges, custom (ABCs)" msgstr "सुबक कडा, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:313 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:340 msgid "Strength:" msgstr "मजबुतीः" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:174 msgid "Color shift, custom (ABCs)" msgstr "रंग स्थलांतर, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:176 msgid "Shift:" msgstr "स्थलांतर" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:185 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "ह्यू ला गोलाकार फिरवा आणि असंपृक्त बनवा" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:235 msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" msgstr "मंद प्रकाश, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:374 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:814 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:87 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness:" msgstr "गुळगुळीतपणा:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:378 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:818 msgid "Lightning color" msgstr "तेजस्वी (प्रकाशमान) रंग" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:311 msgid "Feather, custom (ABCs)" msgstr "पीस, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:372 msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" msgstr "मॅट जेली, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:460 msgid "Noise fill, custom (ABCs)" msgstr "नॉइज फिल, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:464 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:663 msgid "Turbulence type:" msgstr "प्रक्षुब्धतेचा प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:465 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:664 msgid "Fractal noise" msgstr "भग्न आवाज" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:466 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:665 #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "प्रक्षुब्धता" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:468 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:667 msgid "Horizontal frequency (x100):" msgstr "समतल वारंवारता (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:469 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:668 msgid "Vertical frequency (x100):" msgstr "लंबरूप वारंवारता (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:470 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:669 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93 msgid "Complexity:" msgstr "गुंतागुंत:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:471 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:670 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94 msgid "Variation:" msgstr "फरक:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:472 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:576 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:234 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:345 msgid "Dilatation:" msgstr "फुलविणे: " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:473 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:577 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:346 msgid "Erosion:" msgstr "झीज:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:474 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83 msgid "Inverted" msgstr "उलट केलेला " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:487 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "मूळ नॉइज फिल आणि पारदर्शक पोत" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:570 msgid "Outline, custom (ABCs)" msgstr "बाह्यरेषा, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:575 msgid "Melt:" msgstr "वितळणे: " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:590 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "रंग देणेयोग्य बाह्यरेषा टाकतो" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:661 msgid "Roughen, custom (ABCs)" msgstr "खडबडीत, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:671 msgid "Intensity:" msgstr "तीव्रता: " #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:736 msgid "Silhouette, custom (ABCs)" msgstr "छायचित्र, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:738 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:720 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57 msgid "Blur:" msgstr "अंधूक:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:748 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "जे काही एकरंगी दिसते त्याला परत रंगवा" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:812 msgid "Specular light, custom (ABCs)" msgstr "आरशासारखा प्रकाश, कस्टम (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:58 msgid "Colorize, custom (Color)" msgstr "रंग द्या, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:62 msgid "Harsh light:" msgstr "असह्य प्रकाश:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:63 msgid "Normal light:" msgstr "सामान्य प्रकाश:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:380 msgid "Blend 1:" msgstr "मिश्रण 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:382 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:389 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:563 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:569 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:509 #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Multiply" msgstr "गुणणे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:381 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:555 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:606 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:616 #: ../src/filter-enums.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Normal" msgstr "सामान्य " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:383 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:562 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:510 #: ../src/filter-enums.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "पडदा (स्क्रीन)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:390 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:561 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:615 #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" msgstr "प्रकाशित (फिका करणे)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:391 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:564 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:570 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:617 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" msgstr "अंधारणे (गडद करणे)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:386 msgid "Blend 2:" msgstr "मिश्रण 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:91 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "प्रतिमा किंवा वस्तूत प्रवाही रंगाचे मिश्रण करा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 msgid "Duochrome, custom (Color)" msgstr "ड्युओक्रोम, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:170 msgid "Fluorescence level:" msgstr "प्रतिदीप्तता स्तर (पातळी)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 msgid "Swap:" msgstr "देवाणघेवाण:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 msgid "No swap" msgstr "देवाणघेवाण नाही" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 msgid "Color and alpha" msgstr "रंग आणि अल्फा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 msgid "Color only" msgstr "फक्त रंग" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175 msgid "Alpha only" msgstr "फक्त अल्फा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 msgid "Color 1" msgstr "रंग 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Color 2" msgstr "रंग 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:192 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "प्रखरता मूल्यांना ड्युओक्रोम पॅलेटमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:289 msgid "Electrize, custom (Color)" msgstr "विद्युतीकरण, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:291 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:504 msgid "Simplify:" msgstr "सुलभ करा:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:292 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:605 msgid "Effect type:" msgstr "परिणाम प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "तक्ता" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "भिन्न" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:296 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:613 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:719 msgid "Levels:" msgstr "स्तर:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:305 msgid "Electro solarization effects" msgstr "इलेक्ट्रो सोलरायझेशन परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:376 msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" msgstr "क्वाड्रीटोन कल्पना, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:378 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:576 msgid "Hue distribution:" msgstr "ह्यू चे वितरण:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "रंग:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:385 msgid "Over-saturation:" msgstr "जादा-संपृक्तता: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:463 msgid "Solarize, custom (Color)" msgstr "सोलराइझ, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:465 msgid "Hue rotation:" msgstr "ह्यू गोलाकार फिरविणे: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:477 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "अभिजात फोटोग्राफी सोलरायझेशन परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:550 msgid "Tritone, custom (Color)" msgstr "ट्रायटोन, कस्टम (रंग)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:556 msgid "Enhance hue" msgstr "ह्यू ची वृद्धी करा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:557 msgid "Radiation" msgstr "उत्सर्जन " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:558 msgid "Hue to background" msgstr "पार्श्वभूमीवर ह्यू" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:560 msgid "Global blend:" msgstr "सर्वंकश मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:566 msgid "Glow:" msgstr "चमक:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:567 msgid "Glow blend:" msgstr "चमकदार मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:572 msgid "Local light:" msgstr "स्थानिक प्रकाश:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:573 msgid "Global light:" msgstr "सर्वंकश प्रकाश:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:587 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "जादा चमक, मिश्रण मोड आणि ह्यू हलविणे असलेला कस्टम ट्रायटोन पॅलेट तयार करा" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "सावली पाडा" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius (px):" msgstr "त्रिज्या अंधूक करा (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 msgid "Opacity (%):" msgstr "अपारदर्शकता (%):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "समतल ऑफसेट (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset (px):" msgstr "लंबरूप ऑफसेट (px):" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "काळी, अंधूक पाडलेली सावली " #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "चमक पाडा" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "पाढंरी, अंधूक झालेली चमक पाडा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:69 msgid "Chromolitho, custom" msgstr "क्रोमोलिथो, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:73 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Drawing mode" msgstr "आकृती मोड" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:74 msgid "Drawing blend:" msgstr "आकृती मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:238 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शक" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:607 msgid "Dented" msgstr "पोचा आलेला" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:506 msgid "Lightness:" msgstr "हलकेपणा:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:86 msgid "Noise reduction:" msgstr "नॉइज घटवा:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90 msgid "Grain mode" msgstr "दाणेदार मोड" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91 msgid "X frequency:" msgstr "X वारंवारता:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92 msgid "Y frequency:" msgstr "Y वारंवारता:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95 msgid "Expansion:" msgstr "विस्तार:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:98 msgid "Grain blend:" msgstr "दाणेदार मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:114 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "कस्टम करण्याजोग्या कडा आखणे आणि दाणेदारपणासह क्रोमो परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:231 msgid "Cross engraving, custom" msgstr "फुली कोरुन काढा, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:336 msgid "Clean-up:" msgstr "साफ-करा:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Length:" msgstr "लांबी:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "प्रतिमेस लंबरूप आणि समतल रेषांनी बनलेल्या कोरीवकामात रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:330 msgid "Drawing, custom" msgstr "आकृती, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:334 #: ../src/splivarot.cpp:2014 msgid "Simplify" msgstr "सुलभ करा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:337 msgid "Erase:" msgstr "खोडा:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 msgid "Transluscent" msgstr "अर्धपारदर्शक" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:339 msgid "Smoothness" msgstr "गुळगुळीतपणा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:343 msgid "Melt" msgstr "वितळणे+" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344 msgid "Level:" msgstr "स्तर:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:349 msgid "Fill color" msgstr "रंग भरा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:350 msgid "Image on fill" msgstr "फिलवर प्रतिमा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:353 msgid "Stroke color" msgstr "फराटाचा रंग" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:354 msgid "Image on stroke" msgstr "फराटावर प्रतिमा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:365 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "प्रतिमांना ड्युओक्रोम आकृतींमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:498 msgid "Neon draw, custom" msgstr "निऑन काढा, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:500 msgid "Line type:" msgstr "रेषेचा प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:501 msgid "Smoothed" msgstr "गुळगुळीत केलेला" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:502 msgid "Contrasted" msgstr "विरोधाभास केलेला" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:505 msgid "Line width:" msgstr "रेषेची रुंदी: " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:614 msgid "Blend mode:" msgstr "मिश्रण मोड:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:512 msgid "Dark mode" msgstr "गडद मोड" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:520 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "रंग घटवून रंग आकारांच्या भोवती गुळगुळीत रेषा आखा " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:603 msgid "Poster paint, custom" msgstr "पोस्टर रंग, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:609 msgid "Transfer type:" msgstr "स्थानांतर प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:610 msgid "Poster" msgstr "पोस्टर" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:611 msgid "Painting" msgstr "रंगवलेले चित्र " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:619 msgid "Primary blur:" msgstr "प्राथमिक अंधूकता:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:620 msgid "Secondary blur:" msgstr "दुय्यम अंधूकता:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:621 msgid "Pre-saturation:" msgstr "पूर्व-संपृक्तता: " #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:622 msgid "Post-saturation:" msgstr "नंतरची संपृक्तता:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:623 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "एन्टीएलियासिंगचे आभासी चित्रण करा" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:631 msgid "Poster and painting effects" msgstr "पोस्टर आणि रंगवलेले चित्राचा परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:717 msgid "Posterize basic, custom" msgstr "पोस्टराइझ मूळ, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:728 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "साधा पोस्टराइझ करण्याचा परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "गठ्ठा केलेला" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "वैयक्तिक" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "व्यर्थ बाह्य मोड्यूल डिरेक्टरी नाव. फिल्टर्स प्रस्थापित केले जाणार नाहीत." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51 msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" msgstr "फुलीचे चिन्ह-गुळगुळीत, कस्टम (संरचना)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:55 msgid "Smooth all" msgstr "सर्व गुळगुळीत करा" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "आकाराच्या कडा व कोन गुळगुळीत करा" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "बर्फ शिखर " #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size:" msgstr "प्रवाहाबरोबर वाहत जाणा-या वस्तूचा आकार: " #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "वस्तूवर बर्फ पडला आहे" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf इनपुट" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "Link or embed image:" msgstr "प्रतिमेचा दुवा जोडा किंवा प्रतिमा रुतवून बसवा:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "embed" msgstr "रुतवून बसवा" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 msgid "link" msgstr "दुवा जोडा" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "एकट्या स्वतंत्र, मोठ्या SVG फाइलींमध्ये निष्कर्ष एम्बेड करा. या SVG दस्तऐवजाच्या बाहेर असलेल्या संदर्भांचा फाइलसोबत दुवा जोडा आणि सर्व फाइली एकत्रितपणे हलवल्या गेल्या पाहिजेत." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP ग्रेडियंट" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP ग्रेडियंट (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP मध्ये वापरले ग्रेडियंट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "ग्रीड" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Line Width:" msgstr "रेषेची रुंदी:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "समतल अंतर:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "लंबरूप अंतर:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "समतल ऑफसेट:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 msgid "Vertical Offset:" msgstr "लंबरूप ऑफसेट:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 #: ../share/extensions/gears.inx.h:6 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "अवस्था बदल" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "असा पाथ आखा जो ग्रीड आहे" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "JavaFX आऊटपुट" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "JavaFX Raytracer फाइल" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX आऊटपुट" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSTricks मॅक्रो (*.tex) सोबत LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks फाइल" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX छपाई" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "ओपनडॉक्युमेंट आकृती आउटपुट" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "ओपनडॉक्युमेंट आकृती (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "ओपनडॉक्युमेंट आकृती" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "media box" msgstr "मीडिया बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "crop box" msgstr "कापणी बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "trim box" msgstr "छाटणी बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "bleed box" msgstr "शाई फुटणे बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "art box" msgstr "कला बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "Select page:" msgstr "पृष्ठ निवडा:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i च्या बाहेर " #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" msgstr "वर क्लिप करा:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" msgstr "पृष्ठ मांडणी" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "ग्रेडियंट जाळीचा अंदाज करण्यातील अचूकता" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "टीप: अति उच्च अचूकता ठेवल्याने मोठी SVG फाइल तयार होईल आणि कार्यक्षमता कमी होईल." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" msgstr "खडबडीत" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Text handling:" msgstr "मजकूर हाताळणे " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import text as text" msgstr "मजकूराला मजकूराच्या रूपात आयात करा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "PDF फॉन्ट्सना सर्वांत जवळच्या नावांच्या प्रस्थापित फॉन्ट्सनी बदला" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Embed images" msgstr "प्रतिमा रुतवून बसवा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Import settings" msgstr "सेटिंग्ज आयात करा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF सेटिंग्ज आयात करा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 msgid "rough" msgstr "खडबडीत" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 msgid "medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "fine" msgstr "सुरेख" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "very fine" msgstr "अतिशय सुरेख" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "PDF इनपुट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "अॅडोब PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "अॅडोब पोर्टेबल डॉक्युमेंट फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "AI इनपुट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 9.0 आणि त्यानंतरच्या आवृत्त्या (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 9.0 आणि नवीन आवृत्त्यांमध्ये साठविलेल्या खुल्या फाइली" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay आउटपुट" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (फक्त पाथ आणि आकार)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay रेट्रेसर फाइल " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "SVG इनपुट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "इंकस्केप स्थानिक फाइल फॉरमॅट आणि W3C मापदंड" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG आउटपुट इंकस्केप" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप एक्सटेंशन्ससह SVG फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "SVG आउटपुट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "साधे SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C परिभाषेनुसार स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ इनपुट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "संक्षिप्त केलेले इंकस्केप SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip सोबत संक्षिप्त केलेले SVG फाइल फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ आउटपुट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip सोबत संक्षिप्त केलेले SVG फाइल फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "संक्षिप्त केलेले साधे SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip सोबत संक्षिप्त केलेले स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "विंडोज 32-बिट छपाई" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" msgstr "WPG इनपुट" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "वर्डपरफेक्ट ग्राफिक्स (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "कोरल वर्डपरफेक्ट द्वारे वापरलेला व्हेक्टर ग्राफिक्स फॉरमॅट" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "पूर्वावलोकन होणारा परिणाम कॅनव्हासवर प्रत्यक्ष दिसतो का?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "फॉरमॅट स्वयंशोध अयशस्वी झाला. ही फाइल SVG च्या रूपात उघडली जात आहे." #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "डिफॉल्ट.svg" #: ../src/file.cpp:262 #: ../src/file.cpp:1061 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "मागणी केलेली %s फाइल प्रस्थापित करण्यात अपयश" #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "दस्तऐवज अजून साठवलेला नाही. मागल्या स्थितीत आणू शकत नाही." #: ../src/file.cpp:292 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "बदल नष्ट होतील! तुम्ही नक्की %s दस्तऐवज प्रस्थापित करू इच्छिता का?" #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." msgstr "दस्तऐवजाला मागील स्थितीत आणले." #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." msgstr "दस्तऐवजाला मागील स्थितीत आणले नाही." #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" msgstr "उघडण्यासाठी फाइल निवडा" #: ../src/file.cpp:557 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Vacuum <defs>" #: ../src/file.cpp:562 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "<defs> मधील न वापरलेल्या परिभाषा %i काढून टाकल्या." msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> मध्ये न वापरलेल्या परिभाषा नाहीत." #: ../src/file.cpp:598 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "(%s) दस्तऐवज साठविण्यासाठी इंकस्केप एक्सटेंशन्स सापडले नाहीत. असे अपरिचित फाइल एक्सटेंशनमुळे घडले असावे." #: ../src/file.cpp:599 #: ../src/file.cpp:607 #: ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 #: ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." msgstr "दस्तऐवज साठवला नाही." #: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "%s ही फाइल लिहिण्यापासून प्रतिबंधित केलेली आहे. कृपया लिहिण्यापासून प्रतिबंध पर्याय काढून टाका आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "%s फाइल साठवू शकला नाही." #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." msgstr "दस्तऐवज साठवले." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 #: ../src/file.cpp:1198 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "आकृती %s" #: ../src/file.cpp:770 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "आकृती-%d%s" #: ../src/file.cpp:774 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "ज्यावर फाइलची प्रत साठवायची आहे ते निवडा" #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" msgstr "ज्यावर फाइल साठवायची आहे ते निवडा" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." msgstr "बदल साठवण्याची गरज नाही." #: ../src/file.cpp:903 msgid "Saving document..." msgstr "दस्तऐवज साठवत आहे..." #: ../src/file.cpp:1058 msgid "Import" msgstr "आयात" #: ../src/file.cpp:1108 msgid "Select file to import" msgstr "आयात करण्यासाठी फाइल निवडा" #: ../src/file.cpp:1220 msgid "Select file to export to" msgstr "वर निर्यात करण्यासाठी फाइल निवडा" #: ../src/file.cpp:1463 #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी वरून आयात करा" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "मिश्रण करा" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "रंग मॅट्रिक्स" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "घटक स्थानांतरित करा" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "संयुक्त" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "एकत्र गुंडाळलेले मॅट्रिक्स" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "मंद प्रकाश " #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "विस्थापना आलेख" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "प्रवाह" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "एकजीव करा " #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "ऑफसेट" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "आरशासारखा प्रकाश" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "टाइल" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "ग्राफिक्स स्त्रोत" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "अल्फा स्त्रोत" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "पार्श्वभूमी अल्फा" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "रंग भरा" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "फराटा रंग" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "मॅट्रिक्स" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "संपृक्तता" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "ह्यू गोलाकार फिरणे" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "अल्फाला प्रखरता" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/interface.cpp:846 #: ../src/verbs.cpp:2237 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 msgid "Default" msgstr "डिफॉल्ट" #: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "वर" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "आत" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "बाहेर" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" msgstr "डोक्यावर" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "अंकगणित" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "ओळख" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "एकरेषीय" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "गॅमा" #: ../src/filter-enums.cpp:92 #: ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 msgid "Duplicate" msgstr "प्रतिकृती " #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "गुंडाळणे" #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 #: ../src/verbs.cpp:2234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "None" msgstr "काहीही नाही " #: ../src/filter-enums.cpp:100 #: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "लाल" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "हिरवा" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "निळा" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:255 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "झिजवणे" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "फुलवणे" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "फ़्रॅक्टल नॉइज" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "दूरचा प्रकाश" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "बिंदूवर प्रकाश" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "प्रकाशझोत" #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" msgstr "दृश्य रंग" #: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Hue" msgstr "ह्यू" #: ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 msgid "Saturation" msgstr "संपृक्तता" #: ../src/flood-context.cpp:254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "हलकेपणा" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "None" msgstr "काहीही नाही" #: ../src/flood-context.cpp:267 msgid "Small" msgstr "लहान" #: ../src/flood-context.cpp:268 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/flood-context.cpp:269 msgid "Large" msgstr "मोठा" #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "खूप जास्त इनसेट, निष्कर्ष रिक्त आहे." #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "भाग भरले, %d नोडसोबत पाथ तयार केला आणि निवडीसोबत एकीकरण केले. " msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "भाग भरले, %d नोडसोबत पाथ तयार केला." msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:787 #: ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "हा भाग बंदिस्त नाही, फिल करू शकत नाही. " #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "बंदिस्त केलेल्या भागातील फक्त दृश्य हिस्सा भरला गेला. तुम्हा जर सर्व भाग भरायचा असेल तर, पूर्ववत करा, झूम आउट करा आणि पुन्हा भरा. " #: ../src/flood-context.cpp:1124 #: ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" msgstr "बंदिस्त केलेला भाग भरा." #: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" msgstr "वस्तूवर शैली सेट करा" #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "ज्या भागांना भरायचे आहे त्यांवरून फिरवा, स्पर्श करून फिल करण्यासाठी Alt बटण दाबून ठेवा." #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient start" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट प्रारंभ" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Linear gradient end" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट शेवट" #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट मधला थांबा" #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient center" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट मध्य" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient radius" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट त्रिज्या" #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 msgid "Radial gradient focus" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट फोकस" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:85 #: ../src/gradient-drag.cpp:86 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट मध्य थांबा" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s निवडले" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "%d ग्रेडियंट हँडलच्या बाहेर" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 #: ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d निवडलेल्या वस्तू वर" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "%d थांब्यास एकजीव करणारे एक हँडल निवडले (वेगळे करण्यासाठी Shift सह ड्रॅग करा) " msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d मधून %d ग्रेडियंट हँडल निवडले." msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d निवडलेल्या वस्तूवर %d मधून ग्रेडियंट हँडल्स निवडले नाहीत" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:389 #: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" msgstr "ग्रेडियंट थांबा टाका " #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "ग्रेडियंटला सुलभ करा" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "हँडल्सना निवडण्यासाठीत्यांच्याभोवती फिरवा " #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: ग्रेडियंट कोन स्नॅप करा" #: ../src/gradient-context.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: प्रारंभ बिंदूच्या भोवती ग्रेडियंट काढा " #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" msgstr "ग्रेडियंट उलट करा" #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d वस्तूसाठी ग्रेडियंट; Ctrl सह कोन स्नॅप करण्यासाठी " msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:940 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "ज्यांच्यावर ग्रेडियंट तयार करायचा आहे त्या वस्तू निवडा. " #: ../src/gradient-drag.cpp:630 msgid "Merge gradient handles" msgstr "ग्रेडियंट हँडल्सना एकजीव करा " #: ../src/gradient-drag.cpp:935 msgid "Move gradient handle" msgstr "ग्रेडियंट हँडलला हलवा" #: ../src/gradient-drag.cpp:988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" msgstr "ग्रेडियंट थांबा डिलीट करा" #: ../src/gradient-drag.cpp:1152 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "%s %d साठी: %s%s; ऑफसेट स्नॅप करण्यासाठी Ctrl सोबत ड्रॅग करा; थांबा डिलीट करण्यासाठी Ctrl+Alt सोबत क्लिक करा" #: ../src/gradient-drag.cpp:1156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1163 msgid " (stroke)" msgstr "(फराटा) " #: ../src/gradient-drag.cpp:1160 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "%s साठी: %s%s; कोन स्नॅप करण्यासाठी Ctrl ड्रॅग करा, Ctrl+Alt सोबत कोन जतन करण्यासाठी, Ctrl+Shift सोबत मध्याभोवती मापन करण्यासाठी " #: ../src/gradient-drag.cpp:1168 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "मध्यापासून पसरणारा ग्रेडियंट मध्य आणि फोकस; फोकस वेगळा करण्यासाठी Shift सोबत ड्रॅग करा " #: ../src/gradient-drag.cpp:1171 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "%d ग्रेडियंट द्वारे वाटून घेतलेला ग्रेडियंट बिंदू; वेगळा करण्यासाठी Shift सोबत ड्रॅग करा" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1871 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ग्रेडियंट हँडल(ल्स) हलवा" #: ../src/gradient-drag.cpp:1907 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ग्रेडियंट मध्य थांबा(बे) हलवा" #: ../src/gradient-drag.cpp:2195 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ग्रेडियंट थांबा(बे) डिलीट करा" #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "एकक" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "Units" msgstr "एकक" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "बिंदू" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "pt" msgstr "Pt (बिंदू)" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "बिंदू" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt (बिंदू)" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "पायका" #: ../src/helper/units.cpp:39 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "पायकाज्" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc " #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "पिक्सेल" #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सेल्स" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "टक्का" #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "टक्के" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "मिलीमीटर" #: ../src/helper/units.cpp:43 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "मिमी" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "सेंटीमीटर" #: ../src/helper/units.cpp:44 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "cm" msgstr "सेंमी" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "सेंटीमीटर" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "मीटर" #: ../src/helper/units.cpp:45 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "मी" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "मीटर" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "इंच" #: ../src/helper/units.cpp:46 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "इंच" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "इंच" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "फुट" #: ../src/helper/units.cpp:47 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "ft" msgstr "फुट" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "फिट" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "एम चौरस" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "एम" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "एम चौरस" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "एक्स चौरस" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "एक्स" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "एक्स चौरस" #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." msgstr "दस्तऐवजांना स्वयंचलितपणे साठवत आहे..." #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "स्वयंचलितपणे साठविण्यात अयशस्वी! दस्तऐवजास साठविण्यासाठी इंकस्केप एक्सटेंशन सापडले नाही." #: ../src/inkscape.cpp:398 #: ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "स्वयंचलितपणे साठवण्यात अयशस्वी! %sला साठवू शकला नाही." #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "स्वयंचलितपणे साठवणूक पूर्ण." #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" msgstr "शीर्षकरहित दस्तऐवज" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "इंकस्केप ला अंतर्गत त्रुटीचा सामना करावा लागला आणि हा प्रोग्राम आता बंद होईल.\n" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "न साठवलेल्या दस्तऐवजांचा स्वयंचलित बॅकअप पुढील स्थानांवर घेतला गेला:\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "खालील दस्तऐवजांचा स्वयंचलित बॅकअप घेण्यात अयशस्वी:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Commands Bar" msgstr "कमांड बार" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "कमांड बार दाखवा किंवा लपवा(मेन्यूच्या खाली)" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "नियत्रंण बार स्नॅप करा" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "स्नॅप करणा-या नियत्रकांना दाखवा किंवा लपवा" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "टूल नियत्रंण बार" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "टूल नियत्रंण बार दाखवा किंवा लपवा" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "_Toolbox" msgstr "_टूलबॉक्स" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "मुख्य टूलबॉक्स दाखवा किंवा लपवा (डावीकडे) " #: ../src/interface.cpp:836 msgid "_Palette" msgstr "_पॅलेट" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "रंग पॅलेट दाखवा किंवा लपवा" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थितीदर्शक बार" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "स्थितीदर्शक बार दाखवा किंवा लपवा (विंडोच्या तळाशी)" #: ../src/interface.cpp:846 msgid "Default interface setup" msgstr "डिफॉल्ट इंटरफेस सेटअप" #: ../src/interface.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 msgid "Custom" msgstr "कस्टम" #: ../src/interface.cpp:847 msgid "Set the custom task" msgstr "कस्टम कामे निश्चित करा" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Wide" msgstr "रुंद " #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "वाइडस्क्रीन कामासाठी मांडणी" #: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "क्रियापद \"%s\" अपरिचित" #: ../src/interface.cpp:987 msgid "Open _Recent" msgstr "उघडा _नुकतेच उघडलेले" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1092 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "गटात प्रवेश #%s" #: ../src/interface.cpp:1103 msgid "Go to parent" msgstr "पॅरंटकडे जा" #: ../src/interface.cpp:1194 #: ../src/interface.cpp:1280 #: ../src/interface.cpp:1383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 msgid "Drop color" msgstr "रंग पाडा" #: ../src/interface.cpp:1233 #: ../src/interface.cpp:1343 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ग्रेडियंटवर रंग पाडा" #: ../src/interface.cpp:1396 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG डेटा पार्स करू शकला नाही" #: ../src/interface.cpp:1435 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG पाडा" #: ../src/interface.cpp:1469 msgid "Drop bitmap image" msgstr "बिटमॅप प्रतिमा पाडा" #: ../src/interface.cpp:1561 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " \"%s\" या नावाची फाइल पहिल्यापासून अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती बदली करायची आहे का?\n" "\n" "फाइल पहिल्यापासून \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्यास त्यातील घटक ओव्हरराइट होतील." #: ../src/interface.cpp:1568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Replace" msgstr "बदली करा" #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "नोड किंवा हँडल खेचणे रद्द झाले. " #: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" msgstr "हँडल बदला" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Move handle" msgstr "हँडल हलवा" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "वस्तूच्या मध्ये फिल केलेला नमुना हलवा " #: ../src/knotholder.cpp:255 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr " मापन करा नमुना फिल; Ctrl सोबत असल्यास एकसमान" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "नमुना फिल गोलाकार फिरवा ; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "मास्टर" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "GdlDockMaster वस्तू, जिला डॉकबार विजेट बांधलेला आहे" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "डॉकबार शैली" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "डॉकबारचे घटक दाखविण्यासाठी त्याची शैली " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "प्रतीकचिन्हीत करा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "या डॉकला प्रतीकचिन्हीत करा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "बंद" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "या डॉकला बंद करा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "डॉक घटक नियंत्रित करत आहे " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "ही पकड ज्यांच्या 'मालकीची' आहे ते डॉकघटक " #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखता" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "डॉक करणा-या घटकांची अभिमुखता" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "आकार बदलण्याजोगा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "निश्चित केल्यास, डॉक केलेल्या घटकांना पॅनेलवर डॉक केल्यावर त्यांचा आकार कमीजास्त करता येतो" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "घटकांची वर्तणूक" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "डॉक घटकांसाठी सामान्य वर्तणूक (ते तरंगणारे आहेत की, एका ठिकाणी पक्के केलेले आहेत इ.)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "पक्के केलेले" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "निश्चित केल्यास, डॉक घटक इस्ततः फिरवता येत नाहीत आणि ते पकड दाखवत नाहीत" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "अपेक्षित रुंदी " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "डॉक घटकासाठीची अपेक्षित रुंदी" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "अपेक्षित उंची " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "डॉक घटकासाठीची अपेक्षित उंची" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "तुम्ही %s च्या आत डॉक वस्तू टाकू शकत नाही (%s प्रकाराचे %p). GdlDock किंवा अन्य एखाद्या संयुक्त डॉक वस्तूचा उपयोग करा." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "%s वर %s प्रकार असलेला विजेट टाकण्याचा प्रयत्न करत आहे, पण त्यामध्ये एका वेळी फक्त एकच विजेट असू शकतो; त्यामध्ये आधीच %s या प्रकारचा विजेट आहे" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "%s या प्रकारातील डॉक वस्तूतील असमर्थनीय डॉकिंग धोरण %s " #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "उघडा" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "लपवा" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "पक्का करा " #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "%p हा न बांधलेला घटक बांधण्याचा प्रयत्न" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "नव्याने तयार झालेल्या तंरगणा-या डॉकसाठी डिफॉल्ट शीर्षक " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "1 वर ठेवल्यास, मास्टरशी जोडलेले सर्व डॉक घटक पक्के केले जातात; ते जर 0 असेल तर, सर्वांना उघडले जाते; -1 चा अर्थ असा की या घटकांमध्ये असुसंगती आहे" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "बदलणा-याची शैली" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "बदलणा-या बटणाची शैली" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "दिशा विस्तार करा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" msgstr "मास्टरच्या डॉक घटकांना त्यांचे आतील डॉक वस्तूंना दिलेल्या दिशेने विस्तारित करण्याची परवानगी द्या. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "मास्टर %p: हॅश वर %p[%s] वस्तू टाकण्यात असमर्थ. तेथे आधीच या नावाचा एक घटक आहे (%p). " #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "नवीन नियंत्रक %p स्वयंचलित आहे. फक्त व्यक्तिनिर्मित डॉक वस्तू नाव दिलेले नियंत्रक असले पाहिजेत . " #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1709 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठाची सूची" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "डॉक वस्तूला ओळखण्यासाठी एकमेव नाव" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "मोठे नाव" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "डॉक वस्तूसाठी मानवासाठी वाचनीय नाव" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "आयकॉन साठा करा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "डॉक वस्तूसाठी आयकॉन साठा करा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Pixbuf आयकॉन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "डॉक वस्तूसाठी Pixbuf आयकॉन" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "डॉक मास्टर" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "ही डॉक वस्तू ज्या डॉक मास्टरशी बांधलेली आहे तो" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "%p डॉक वस्तूमध्ये gdl_dock_object_dock ला बोलावणे (वस्तूचा प्रकार %s आहे) जिने ही पद्धत लागू केलेली नाही." #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "%p या बंदिस्त नसलेल्या वस्तूमध्ये डॉक प्रक्रियेची मागणी करण्यात आली. हे अॅप्लिकेशन बंद पडू शकते " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "%p वर %p ला डॉक करू शकत नाही कारण ते वेगवेगळ्या मास्टरवरून आलेले आहेत " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "%p शी याआधीच बंदिस्त केलेला %p डॉक वस्तू बांधण्याचा प्रयत्न (सध्या मास्टर आहे: %p) " #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "स्थान" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "पिक्सेलमध्ये भाजकाची जागा" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "चिकट" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "स्थानधारक त्याच्या यजमानाशी चिकटेल की यजमानास पुनःडॉक केल्यावर क्रमसाखळीत वरती हलविला जाईल" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "व्यवस्थापक (यजमान)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "हा स्थानधारक ज्या डॉक वस्तूशी जोडलेला आहे ती वस्तू" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "पुढची नियुक्ति" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "आम्हाला डॉक करण्याची विनंती केल्यावर हा घटक आपल्या यजमानावर कोणत्या स्थानावर डॉक केला जाईल" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "Width" msgstr "रुंदी " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "विजेट ला स्थानधारकाशी जोडल्यानंतर त्यासाठीची रुंदी " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Height" msgstr "उंची" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "विजेट ला स्थानधारकाशी जोडल्यानंतर त्यासाठीची उंची" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "तरंगणारा वरचास्तर" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "तरंगणा-या वरच्यास्तरावरील डॉकसाठी स्थानधारक उभा आहे की नाही" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X-कोऑर्डिनेट" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "तरंगत असताना डॉकसाठी X-कोऑर्डिनेट" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y-कोऑर्डिनेट" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "तरंगत असताना डॉकसाठी Y-कोऑर्डिनेट " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "डॉक वस्तूस बंदिस्त नसलेल्या स्थानधारकाशी डॉक करण्याचा प्रयत्न" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "(%p) या वस्तूपासून एक तोडलेला सिग्नल मिळाला जो आपला यजमान नाही %p " #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "पॅरंट %p पासून %p साठी चाइल्ड नियुक्ती घेताना काहीतरी विचित्र घटना घडली. " #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "हे टॅबलेबल ज्याच्या 'मालकीची' आहे तो डॉकघटक" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Floating" msgstr "तरंगता" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "हा डॉक त्याच्या स्वतःच्या विंडोत तरंगतो आहे की नाही" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "नव्याने तयार केलेल्या तरंगत्या डॉकसाठी डिफॉल्ट शीर्षक" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "डॉक जेव्हा तरंगत्या प्रकारचा असेल तेव्हा त्याच्यासाठीची रुंदी" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "डॉक जेव्हा तरंगत्या प्रकारचा असेल तेव्हा त्याच्यासाठीची उंची" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "तरंगता X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "तरंगणा-या डॉकसाठी X-कोऑर्डिनेट" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "तरंगता Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "तरंगणा-या डॉकसाठी Y-कोऑर्डिनेट " #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "#%d ला डॉक करा" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "जो फॉन्ट परिवाराशिवाय आहे व जो Pango ला बंद करेल त्याकडे दुर्लक्ष करत आहे" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect ढीग परीक्षा " #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "कोन दुभाजक " #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "बुलोप्स" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "वर्तूळ (केंद्र आणि त्रिज्या द्वारा)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "3 बिंदूनी बनलेले वर्तूळ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "गतिमान फराटा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "बाहेर टाकणे " #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "जाळीचे विकृतीकरण " #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "रेषा खंड " #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "प्रतिबिंब सममिती" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "समांतर" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "पाथची लांबी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "लंबरेषा दुभाजक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "प्रमाणबद्धता पाथ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Power stroke" msgstr "शक्तिशाली फराटा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" msgstr "प्रतींना गोलाकार फिरवा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Recursive skeleton" msgstr "पुनरावर्ती सांगाडा " #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" msgstr "वक्रावरील स्पर्शरेषा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" msgstr "मजकूर लेबल" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "वाकवा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "गीअर्स" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "पाथला लागून असलेला नमुना" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "सब-पाथ शिवा" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "वॉनकोच" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "गाठ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "ग्रीड बांधा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" msgstr "स्पायरो पट्टी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "बेढब लिफाफा (बेढबतेस बंदिस्त करा)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "सब-पाथना प्रक्षिप्त करा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "जाळीदार दरवाजा (खडबडीत) " #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "रेखाचित्र" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Ruler" msgstr "फूटपट्टी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" msgstr "स्पष्ट आहे?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "निवडलेला नसल्यास, हा परिणाम वस्तूवर लागू केलेला राहतो मात्र कॅनव्हासवरून तात्पुरता नाहीसा केला जातो" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "No effect" msgstr "काही परिणाम नाही" #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "LPE '%s' साठी मापदंड पाथचा निर्देश द्या %d माउस क्लिक्स सोबत" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "मापदंडाचे संपादन करत आहे %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "लागू केलेल्या पाथच्या कोणत्याही मापदंडांचे कॅनव्हासवर संपादन करता येऊ शकणार नाही." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path:" msgstr "वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्या पाथच्या लगत वाकवायचा आहे तो पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "पाथची रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "W_idth in units of length" msgstr "लांबीच्या एककांत रुं_दी " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "पाथच्या रुंदीचे त्याच्या लांबीच्या एककांत मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_मूळ पाथ लंबरूप आहे" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "वाकलेल्या पाथच्या लगत वाकवण्यापूर्वी मूळ ला 90 डिग्रीमध्ये गोलाकार फिरवतो" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _X:" msgstr "आकार_X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X दिशेला ग्रीडचा आकार. " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size _Y:" msgstr "आकार _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y दिशेला ग्रीडचा आकार. " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path:" msgstr "पाथ शिवा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "टाक्याच्या रूपात वापरला जाणारा पाथ." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths:" msgstr "पाथची संख्या:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "उत्पन्न होणा-या पाथची संख्या." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance:" msgstr "कडेला वैविध्य देणे सुरू करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "गाइड पाथच्या आतल्या बाजूस आणि बाहेरून टाक्यांचे प्रारंभ बिंदू हलविण्यासाठी स्वैर जिटरचे प्रमाण " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance:" msgstr "अंतर देण्यातील वैविध्य सुरू करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "गाइड पाथच्या लगत टाक्यांचे प्रारंभ बिंदू पुढे आणि मागे सरकविण्यासाठी स्वैर जिटरचे प्रमाण" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance:" msgstr "कडांमधील वैविध्य बंद करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "टाक्यांच्या अंत्य बिंदूंना गाइड पाथच्या आतल्या बाजूस आणि बाहेरून हलविणारे स्वैरता प्रमाण" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance:" msgstr "अंतर देण्यातील वैविध्य बंद करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "गाइड पाथच्या लगत टाक्यांचे अंत्य बिंदू पुढे आणि मागे सरकविण्यासाठी स्वैरता प्रमाण" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width:" msgstr "रुंदीचे मापन करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "शिवलेल्या पाथच्या रुंदीचे मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "पाथच्या रुंदीचे लांबीच्या तुलनेत मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "शिवलेल्या पाथच्या रुंदीचे लांबीच्या तुलनेत मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path:" msgstr "सर्वांत वरचा वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो सर्वांत वरचा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path:" msgstr "उजव्या बाजूला वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो उजवा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path:" msgstr "तळाकडे वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो तळाकडचा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path:" msgstr "डाव्या बाजूला वाकलेला पाथ :" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो डावा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "E_nable left & right paths" msgstr "डाव्या आणि उजव्या पाथना स_क्षम करा" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "डाव्या आणि उजव्या बेढब पाथना सक्षम करा" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_वरच्या आणि खालच्या पाथना सक्षम करा" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "वरच्या आणि खालच्या बेढब पाथना सक्षम करा" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "_Teeth:" msgstr "_दात:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "दातांची संख्या" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "_Phi:" msgstr "_फी:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "दाताचा दाब कोन (विशेषतः 20-25 डिग्री). दातांमधील गुणोत्तर परस्परांच्या संपर्कात नाही." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "विक्षेपमार्ग:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "मध्यसंख्या क्रम ज्या पाथलगत तयार केला जातो तो पाथ " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Steps:" msgstr "क्रम,पायरी" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "पाथची सुरुवात ते समाप्ती पर्यंतच्या एकूण पाय-या निश्चित करतो" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "समदूर अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "सत्य असल्यास, मध्यसंख्यांच्या मधले अंतर पाथच्या लांबीलगत स्थिर असते. असत्य असल्यास, हे अंतर विक्षेपमार्गाच्या पाथच्या नोड्सच्या स्थानावर अवलंबून असते. " #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Fixed width:" msgstr "निश्चित रुंदी:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "खालच्या स्ट्रिंगच्या लपवलेल्या क्षेत्राचा आकार " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "In units of stroke width" msgstr "फराटा रुंदीच्या एककांत" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "'अडथळा रुंदी' ला फराटा रुंदीच्या गुणोत्तराच्या रूपात गृहीत धरा" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692 msgid "Stroke width" msgstr "फराट्याची रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "अडथळ्याच्या आकारावर फराट्याची रुंदी मिळवा" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "क्रॉसिंग पाथ फराटा रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "अडथळ्याच्या आकारावर क्रॉस फराट्याची रुंदी मिळवा" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Switcher size:" msgstr "बदलणा-याचा आकारः" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "अभिमुखता सूचक/ बदलणा-याचा आकार" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" msgstr "फुलीची खूण" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossings signs" msgstr "फुलीची खूण" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "फुली निवडण्यासाठी खेचा, उलट करण्यासाठी क्लिक करा" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 msgid "Change knot crossing" msgstr "गाठीची फुली बदला" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Single" msgstr "एकेरी" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Single, stretched" msgstr "एकेरी, ताणलेला " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Repeated" msgstr "पुनरुक्ती केलेला" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Repeated, stretched" msgstr "पुनरुक्ती केलेला, ताणलेला" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source:" msgstr "नमुना स्त्रोत: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत ठेवण्याचा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies:" msgstr "नमुन्याच्या प्रती: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत नमुन्याच्या किती प्रती ठेवायच्या" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "नमुन्याची रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "लांबीच्या एककांमध्ये रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "नमुन्याच्या रुंदीचे लांबीच्या एककांमध्ये मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "Spacing:" msgstr "अंतर:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "नमुन्याच्या प्रतींमधील अंतर. ऋणसंख्या चालू शकतात मात्र ती नमुना रुंदीच्या -90% पर्यंत मर्यादित असली पाहिजे." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Normal offset:" msgstr "सामान्य ऑफसेट:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "Tangential offset:" msgstr "स्पर्शिका ऑफसेट:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "नमुन्याच्या आकाराच्या मापांची बरोबरी" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "अंतर, स्पर्शिका आणि सामान्य ऑफसेटला रुंदी/ उंची या गुणोत्तरात व्यक्त केले जाते. " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pattern is vertical" msgstr "नमुना लंबरूप आहे" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "लागू करण्यापूर्वी नमुन्यास 90डिग्रीमध्ये गोलाकार फिरवा" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends:" msgstr "समिपी टोकांना सांधा: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "या संख्येपेक्षा अधिक समिपी टोकांना सांधा. 0 चा अर्थ आहे सांधू नका. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness:" msgstr "वारंवारता स्वैरता: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "जाळीदार दरवाजा च्या मधील अंतरातील भिन्नता, % मध्ये. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth:" msgstr "वाढ: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "जाळीदार दरवाजा मधील अंतराची वाढ. " #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "अर्ध-वळण गुळगुळीतपणा: पहिली बाजू, आत: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "'तळाचे' अर्ध-वळण आल्यावर पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, 1=डिफॉल्ट " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out:" msgstr "पहिली बाजू, बाहेर: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "'तळाचे' अर्ध-वळण सोडताना पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, 1=डिफॉल्ट" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in:" msgstr "दुसरी बाजू, आत: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळण आल्यावर पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, 1=डिफॉल्ट" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out:" msgstr "दुसरी बाजू, बाहेर: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळण सोडताना पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, 1=डिफॉल्ट" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "विशालता जिटर: पहिली बाजू: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "विशालता भिन्नता देण्यासाठी 'तळाचे' अर्ध-वळणांना स्वैरपणे हलवतो. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side:" msgstr "दुसरी बाजू: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "विशालता भिन्नता देण्यासाठी 'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळणांना स्वैरपणे हलवतो." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "समांतरता जिटर: पहिली बाजू: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "'तळाचे' अर्ध-वळणांना सीमारेषांशी स्पर्श करत वळवून दिशांना स्वैरता द्या. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळणांना स्वैरपणे हलवून व सीमारेषांशी स्पर्श करत वळवून दिशांना स्वैरता द्या." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "भिन्नता: पहिली बाजू: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'तळाचे' अर्ध-वळणांच्या गुळगुळीतपणाची स्वैरता" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळणांच्या गुळगुळीतपणाची स्वैरता" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "जाड/पातळ पाथ उत्पन्न करा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "वेगवेगळी रुंदी असलेला फराट्याचे आभासी चित्रण करा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "जाळीदार दरवाजा ना वाकवा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "जाळीदार दरवाजांना सर्वंकश वाक द्या" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "जाडी: पहिल्या बाजूवर: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'तळाच्या' अर्ध-वर्तुळांची रुंदी " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side:" msgstr "दुस-या बाजूवर: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'सर्वांत वरच्या' अर्ध-वर्तुळांची रुंदी " #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "दुस-या बाजूपासून पहिल्या बाजूपर्यंत : " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "'सर्वांत वरून' 'तळापर्यंत' रुंदी " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "पहिल्या बाजूपासून दुस-या बाजूपर्यंत: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "'तळापासून' 'सर्वांत वरपर्यंत' रुंदी " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "जाळीदार दरवाजाची रुंदी आणि दिशा " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "जाळीदार दरवाजाची रुंदी आणि दिशा निश्चित करतो" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "सर्वंकश वाकविणे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "संदर्भ बिंदूपर्यंतचे सापेक्ष स्थान, सर्वंकश वाकविण्याची दिशा आणि त्याचे प्रमाण निश्चित करते " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "डावा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" msgstr "उजवा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "दोन्ही" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "Start" msgstr "सुरू" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 msgid "End" msgstr "शेवट" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance:" msgstr "अंतर दाखवा (चिन्हीत करा) :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "एकामागोमाग एक येणा-या मोजपट्टी खुणांमधील अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 msgid "Unit:" msgstr "एकक:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length:" msgstr "प्रमुख लांबी:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "प्रमुख मोजपट्टी खुणांची लांबी" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length:" msgstr "किरकोळ लांबी:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "किरकोळ मोजपट्टी खुणांची लांबी" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps:" msgstr "प्रमुख पाय-या:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "प्रत्येक ... पायरीनंतर प्रमुख खूण आखा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by:" msgstr "खुणांना ने सरकवा:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "खुणांना इतक्या पाय-यांनी सरकवा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction:" msgstr "खुणांची दिशा:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "खुणांची दिशा (पाथवरून सुरुवातीपासून ते शेवटपर्यंत पाहत असताना) " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "पहिल्या खुणेचा ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks:" msgstr "बॉर्डर खुणा:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "पाथच्या प्रारंभी आणि शेवटी खुणा आखायच्या की नाही ते निवडा" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes:" msgstr "फराटे:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "इतके अंदाजित फराटे काढा" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length:" msgstr "फराट्याची कमाल लांबी:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "अंदाजित फराट्यांची कमाल लांबी" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation:" msgstr "फराटा लांबीतील वैविध्य" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "फराट्याच्या लांबीचे स्वैर वैविध्य (कमाल लांबीच्या तुलनेत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap:" msgstr "कमाल ओव्हरलॅप:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "एकामागोमाग येणारे किती स्ट्रोक्स ओव्हरलॅप झाले पाहिजेत (कमाल लांबीच्या तुलनेत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation:" msgstr "ओव्हरलॅप वैविध्य:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "ओव्हरलॅपमधील स्वैर वैविध्य (कमाल लांबीच्या तुलनेत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "कमाल अंत्य ताकद:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "मूळ आणि अंदाजित पाथच्या टोकांमधील कमाल अंतर (कमाल लांबीच्या तुलनेत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset:" msgstr "सरासरी ऑफसेट:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "प्रत्येक फराटा मूळ पाथपासून किती दूर आहे ते सरासरी अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble:" msgstr "कमाल कंपन:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "कंपनाची कमाल विशालता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency:" msgstr "कंपन वारंवारता:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "फराटामध्ये कंपनांची सरासरी संख्या " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines:" msgstr "बांधणी रेषा:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "किती बांधणी रेषा (स्पर्शिका) आखायच्या" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale:" msgstr "मापन:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "बांधणी रेषांशी संबंधित वक्रता आणि लांबीचे मापन करा (5*ऑफसेटचा विचार करा)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length:" msgstr "कमाल लांबी:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "बांधणी रेषांची कमाल लांबी" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation:" msgstr "लांबीतील भिन्नता:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "बांधणी रेषांच्या लांबीची स्वैर भिन्नता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness:" msgstr "स्थानबद्धता भिन्नता:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: समान अंतरावर असलेल्या बांधणी रेषा, 1: सर्वथा स्वैर स्थानबद्धता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min:" msgstr "k_किमान:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "किमान वक्रता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max:" msgstr "k_कमाल:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "कमाल वक्रता" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations:" msgstr "पिढ्यांचे Nb:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "रिकर्शन (पुन्हा पुन्हा घडण्याची खोली)--- कमी ठेवा!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path:" msgstr "पाथ उत्पन्न करत आहे!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "ज्याचे वक्रखंड इटरेटेड परिवर्तन परिभाषित करतात तो पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "फक्त एकसमान परिवर्तनांचा उपयोग करा" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "फक्त अभिमुखता पलटणे/जतन करण्यासाठी २ क्रमवार वक्रखंडांचा उपयोग केला जातो (अन्यथा ते एक सामान्य परिवर्तन निश्चित करतात)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "सर्व पिढ्यांचे चित्र काढा" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "निवडलेला नसल्यास, फक्त शेवटच्या पिढीचे चित्र काढा" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment:" msgstr "संदर्भ वक्रखंड:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "संदर्भ वक्रखंड. डिफॉल्ट रूपात bbox च्या समतल मध्यरेषेवर स्थित राहतो." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity:" msgstr "कमाल गुंतागुंत:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "आउटपुट जर फारच गुंतागुंतीचा असेल तर परिणाम निष्क्रिय करा" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "बुल पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "एन्युमरेशन पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "स्केलार पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" msgstr "कॅनव्हासवर संपादित करा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" msgstr "पाथची प्रत करा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 msgid "Paste path" msgstr "पाथ चिकटवा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 msgid "Paste path parameter" msgstr "पाथ पॅरामीटर चिकटवा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" msgstr "पाथ पॅरामीटरचा पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "बिंदू पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "स्वैर पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "मजकूर पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "एकक पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 msgid "Change vector parameter" msgstr "व्हेक्टर पॅरामीटर बदला" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" "कमांड लाइनवर निर्देशित ID '%s' क्रियापद शोधण्यास असमर्थ.\n" " " #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" "नोड ID शोधण्यास असमर्थ: '%s'\n" " " #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "इंकस्केप आवृत्ती क्रमांक छापा " #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X सर्व्हरचा उपयोग करू नका (फक्त कन्सोल(आधार) पासून येणा-या फाइलवर प्रक्रिया करा) " #: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "X सर्व्हरचा उपयोग करण्याचा प्रयत्न करा ($DISPLAY निश्चित केलेला नसला तरीही) " #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "निर्देशित दस्तऐवज उघडा (पर्याय स्ट्रिंग वगळता येईल) " #: ../src/main.cpp:283 #: ../src/main.cpp:288 #: ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 #: ../src/main.cpp:365 #: ../src/main.cpp:370 #: ../src/main.cpp:375 #: ../src/main.cpp:386 msgid "FILENAME" msgstr "फाइलनाव" #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "दस्तऐवजास निर्देशित आउटपुट फाइलवर छापा (पाइपसाठी '| program' चा उपयोग करा) " #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "दस्तऐवजास PNG फाइलवर निर्यात करा " #: ../src/main.cpp:297 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "बिटमॅपवर निर्यात करण्यासाठी आणि PS/EPS/PDF मध्ये फिल्टर्सचे रास्टरायझेशन करण्यासाठी रिझोल्यूशन (डिफॉल्ट 90) " #: ../src/main.cpp:298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "प्रति इंच बिंदू" #: ../src/main.cpp:302 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "निर्यात केलेले क्षेत्र SVG यूजर एककांत (डिफॉल्ट आहे ते पृष्ठ; 0,0 म्हणजे खालचा-डावा कोपरा) " #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1 " #: ../src/main.cpp:307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "निर्यात केलेले क्षेत्र संपूर्ण चित्र आहे (पृष्ठ नाही)" #: ../src/main.cpp:312 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "निर्यात केलेले क्षेत्र संपूर्ण पृष्ठ आहे " #: ../src/main.cpp:317 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "बिटमॅप निर्यात क्षेत्रास बाहेरच्या बाजूस सर्वांत जवळच्या पूर्ण संख्येवर स्नॅप करा (SVG यूजर एककांत)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपची रुंदी (निर्यात-प्रति इंच बिंदूंना ओव्हरराइड करतो)" #: ../src/main.cpp:323 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपची उंची (निर्यात-प्रति इंच बिंदूंना ओव्हरराइड करतो)" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" msgstr "निर्यात करायच्या वस्तूचा ID" #: ../src/main.cpp:333 #: ../src/main.cpp:431 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "फक्त निर्यात –id असलेल्या वस्तूस निर्यात करा, बाकी सर्वांना लपवा (फक्त निर्यात-id सोबत) " #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "निर्यात करताना संग्रहित फाइलनाव आणि DPI इशा-यांचा उपयोग करा (फक्त निर्यात-id सोबत) " #: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपचा पार्श्वभूमी रंग (कोणतीही SVG-समर्थित रंग स्ट्रिंग) " #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" msgstr "रंग " #: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपची पार्श्वभूमी पारदर्शकता (एक तर 0.0 ते 1.0, किंवा 1 ते 255) " #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" msgstr "मूल्य " #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "दस्तऐवजास साध्या SVG फाइलवर निर्यात करा (सोडीपोडी किंवा इंकस्केप नेमस्पेसेस नाही) " #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" msgstr "दस्तऐवजास PS फाइलवर निर्यात करा " #: ../src/main.cpp:369 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "दस्तऐवजास EPS फाइलवर निर्यात करा " #: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "दस्तऐवजास PDF फाइलवर निर्यात करा " #: ../src/main.cpp:379 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "PDF/PS/EPS ना मजकुराशिवाय निर्यात करा. मजकुरास PDF/PS/EPS फाइलच्या सर्वांत वरती ठेवत, PDF/PS/EPS व्यतिरिक्त, एक LaTeX फाइलही निर्यात केली जाते. निष्कर्षाचा LaTeX मध्ये समावेश करा, जसे: \\input{latexfile.tex} " #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "दस्तऐवजास वर्धित (एनहान्स्ड) मेटाफाइल (EMF) फाइलवर निर्यात करा" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "निर्यात झाल्यावर मजकूर वस्तूंना पाथमध्ये रूपांतरित करा (PS, EPS, PDF) " #: ../src/main.cpp:396 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "फिल्टररहित फिल्टर केलेल्या वस्तूंना रास्टराइझ करण्याऐवजी अवस्थाबदल करा (PS, EPS, PDF) " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "आकृतीच्या किंवा निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या, X कोऑर्डिनेटला शंका विचारा " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "आकृतीच्या किंवा, निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या Y कोऑर्डिनेटला शंका विचारा" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "आकृतीच्या किंवा, निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या रुंदीला शंका विचारा" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "आकृतीच्या किंवा, निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या रुंदीला शंका विचारा" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "सर्व वस्तूंसाठी id,x,y,w,h ची यादी तयार करा " #: ../src/main.cpp:430 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ज्या वस्तूच्या मोजमापांबद्दल शंका विचारली आहे तिचा ID " #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "एक्सटेंशन डिरेक्टरी आणि बाहेर पडणे छापा " #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "दस्तऐवजाच्या defs विभागातून अनुपयोगी परिभाषा काढून टाका " #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "इंकस्केपमधील सर्व क्रियापदांच्या ID ची यादी करा. " #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "इंकस्केप उघडल्यावर बोलवायची क्रियापदे. " #: ../src/main.cpp:452 msgid "VERB-ID" msgstr "क्रियापद-ID " #: ../src/main.cpp:456 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "इंकस्केप उघडल्यावर निवडायचे वस्तू ID." #: ../src/main.cpp:457 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "इंकस्केपला परस्पर क्रियाशील शेल अवस्थेत सुरू करा. " #: ../src/main.cpp:799 #: ../src/main.cpp:1125 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[पर्याय...] [फाइल...]\n" "\n" "उपलब्ध पर्याय: " #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_फाइल " #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_नवीन " #: ../src/menus-skeleton.h:47 #: ../src/verbs.cpp:2483 #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "_Edit" msgstr "_संपादन" #: ../src/menus-skeleton.h:57 #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Paste Si_ze" msgstr "आ_कार चिकटवा " #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "क्लो_न " #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_दृश्य " #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_झूम " #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_प्रदर्शन मोड " #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Color display mode" msgstr "_रंग प्रदर्शन मोड " #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:129 msgid "Show/Hide" msgstr "दाखवा/लपवा " #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:150 msgid "_Layer" msgstr "_स्तर " #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "_Object" msgstr "_वस्तू " #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Cli_p" msgstr "क्लि_प " #: ../src/menus-skeleton.h:181 msgid "Mas_k" msgstr "आच्छा_दन " #: ../src/menus-skeleton.h:185 msgid "Patter_n" msgstr "नमु_ना " #: ../src/menus-skeleton.h:209 msgid "_Path" msgstr "_पाथ " #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Text" msgstr "_मजकूर " #: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "Filter_s" msgstr "फिल्ट_र्स " #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "Exte_nsions" msgstr "एक्स_टेन्शन " #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "फ_ळा " #: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "_Help" msgstr "_मदत " #: ../src/menus-skeleton.h:277 msgid "Tutorials" msgstr "अभ्यास " #: ../src/object-edit.cpp:437 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "समतल गोलाकृती त्रिज्या योग्य करा; Ctrl सोबत लंबरूप त्रिज्या समान करण्यासाठी" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr " लंबरूप गोलाकृती त्रिज्या योग्य करा; Ctrl सोबत समतल त्रिज्या समान करण्यासाठी" #: ../src/object-edit.cpp:445 #: ../src/object-edit.cpp:449 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "आयताची रुंदी आणि उंची योग्य करा; आणि Ctrl सोबत गुणोत्तर पक्के करण्यासाठी किंवा फक्त एकाच दिशेने ताणण्यासाठी " #: ../src/object-edit.cpp:683 #: ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 #: ../src/object-edit.cpp:692 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "बॉक्सला X/Y दिशेत रिसाइझ करा; Shift सोबत Z अक्षालगत; Ctrl सोबत कडा किंवा कर्णांच्या दिशेने मर्यादित ठेवण्यासाठी " #: ../src/object-edit.cpp:695 #: ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 #: ../src/object-edit.cpp:704 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "बॉक्सला Z अक्षालगत रिसाइझ करा; Shift सोबत X/Y दिशेने; Ctrl सोबत कडा किंवा कर्णांच्या दिशेने मर्यादित ठेवण्यासाठी" #: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" msgstr "बॉक्सला प्रमाणबद्धतेने हलवा " #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "लंबवर्तुळाची रुंदी योग्य करा, Ctrl सोबत वर्तूळ बनविण्यासाठी " #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "लंबवर्तुळाची उंची योग्य करा, Ctrl सोबत वर्तूळ बनविण्यासाठी " #: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "चाप किंवा वृत्तखंडाचा प्रारंभ बिंदू योग्य जागी स्थित करा; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; चाप तयार करण्यासाठी लंबवर्तुळाच्या आत ड्रॅग करा, वृत्तखंड तयार करण्यासाठी बाहेर ड्रॅग करा" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "चाप किंवा वृत्तखंडाचा अंत्य बिंदू योग्य जागी स्थित करा; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; चाप तयार करण्यासाठी लंबवर्तुळाच्या आत ड्रॅग करा, वृत्तखंड तयार करण्यासाठी बाहेर ड्रॅग करा" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "चांदणी किंवा बहुभूजाची टोकाची त्रिज्या योग्य करा; Shift सोबत गोलाकार करण्यासाठी; Alt सोबत कुठल्याही क्रमाने करण्यासाठी " #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "चांदणीची पाया त्रिज्या योग्य करा; Ctrl सोबत चांदणीचे किरण रेडीयल ठेवण्यासाठी (तिरके नाही); Shift सोबत गोलाकारासाठी; Alt सोबत कुठल्याही क्रमाने करण्यासाठी" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "चक्राकाराला आतून गुंडाळा/उलगडा; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; Alt सोबत जवळ आणणे/दूर करणे यासाठी" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "चक्राकाराला बाहेरुन गुंडाळा/उलगडा; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; Shift सोबत मापन करणे/गोलाकार फिरविणे यासाठी" #: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "ऑफसेट अंतर योग्य करा " #: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "प्रवाहित मजकूर चौकट रिसाइझ करण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "एकत्रित करण्याकरता वस्तू निवडा. " #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Combining paths..." msgstr "पाथना एकत्रित करत आहे... " #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "Combine" msgstr "एकत्रित करा " #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "निवडीमध्ये एकत्रित करण्यासाठी पाथ नाहीत. " #: ../src/path-chemistry.cpp:192 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "तोडून वेगळे करण्यासाठी पाथ निवडा. " #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "पाथना तोडून वेगळे करत आहे ... " #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Break apart" msgstr "तोडून वेगळे करा " #: ../src/path-chemistry.cpp:287 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "निवडीमध्ये तोडून वेगळे करण्यासाठी पाथ नाहीत. " #: ../src/path-chemistry.cpp:299 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "पाथमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/path-chemistry.cpp:305 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "वस्तूंना पाथमध्ये रूपांतरित करत आहे... " #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "Object to path" msgstr "पाथ वर वस्तू " #: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "निवडीमध्ये पाथमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी वस्तू नाहीत. " #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "उलट करण्यासाठी पाथ निवडा. " #: ../src/path-chemistry.cpp:606 msgid "Reversing paths..." msgstr "पाथ उलट करत आहे... " #: ../src/path-chemistry.cpp:641 msgid "Reverse path" msgstr "पाथ उलट करा " #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "उलट करण्यासाठी निवडीमध्येपाथ नाहीत. " #: ../src/pen-context.cpp:254 #: ../src/pencil-context.cpp:555 msgid "Drawing cancelled" msgstr "आकृती रद्द केली " #: ../src/pen-context.cpp:496 #: ../src/pencil-context.cpp:280 msgid "Continuing selected path" msgstr "निवडलेला पाथ तसाच चालू ठेवत आहे " #: ../src/pen-context.cpp:506 #: ../src/pencil-context.cpp:288 msgid "Creating new path" msgstr "नवीन पाथ तयार करत आहे " #: ../src/pen-context.cpp:508 #: ../src/pencil-context.cpp:291 msgid "Appending to selected path" msgstr "निवडलेल्या पाथशी संलग्न करत आहे " #: ../src/pen-context.cpp:669 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "निवडलेला पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी क्लिक किंवा क्लिक आणि ड्रॅग करा. " #: ../src/pen-context.cpp:679 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "या पाथपासून पुढे चालू ठेवण्यासाठी क्लिक किंवा क्लिक आणि ड्रॅग करा. " #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "वक्र वृत्तखंड: कोन %3.2f°, अंतर %s; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी, Enter पाथ समाप्त करण्यासाठी " #: ../src/pen-context.cpp:1291 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "रेषा वक्रखंड: कोन %3.2f°, अंतर %s; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी, Enter पाथ समाप्त करण्यासाठी" #: ../src/pen-context.cpp:1309 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "वक्र हँडल: कोन %3.2f°, लांबी %s; Ctrl कोन स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "वक्र हँडल, सममिती: कोन %3.2f°, लांबी %s; Ctrlसोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी, Shift फक्त हे हँडल हलविण्यासाठी " #: ../src/pen-context.cpp:1332 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr " वक्र हँडल: कोन %3.2f°, लांबी %s; Ctrlसोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी, Shift फक्त हे हँडल हलविण्यासाठी" #: ../src/pen-context.cpp:1380 msgid "Drawing finished" msgstr "आकृती काढणे समाप्त " #: ../src/pencil-context.cpp:396 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी याजागी सोडा. " #: ../src/pencil-context.cpp:402 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "मुक्तहस्त पाथ आखत आहे " #: ../src/pencil-context.cpp:407 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "पाथ या बिंदूपासून पुढे चालू ठेवण्यासाठी ड्रॅग करा. " #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:499 msgid "Finishing freehand" msgstr "मुक्तहस्त चित्र समाप्त करत आहे " #: ../src/pencil-context.cpp:605 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "रेखाचित्र मोड: Alt पकडून ठेवल्यास रेखाचित्र केलेल्या पाथच्या मध्ये प्रक्षिप्तता येते. अंतिम रूप देण्यासाठी Alt सोडून द्या. " #: ../src/pencil-context.cpp:633 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "मुक्तहस्त रेखाचित्र समाप्त करत आहे " #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "लुप्त होणारा बिंदू अलटपलट करा " #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "लुप्त होणा-या बिंदूंची अलटपलट करा" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "पेन बुडवा " #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "मार्कर " #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "ब्रश " #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "घुमावदार " #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "डाग असलेला " #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "रेखाटन " #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "इंकस्केप डिफॉल्ट सेटिंग्जसह चालू होईल, आणि नवीन सेटिंग्ज साठविले जाणार नाहीत. " #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "रूपरेषा डिरेक्टरी तयार करू शकत नाही %s. " #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s वैध डिरेक्टरी नाही. " #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल तयार करण्यात अपयशी. " #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल एक नियमित फाइल नाही. " #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल वाचता येऊ शकत नाही. " #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल एक वैध XML दस्तऐवज नाही. " #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s ही एक वैध इंकस्केप प्राधान्यक्रम फाइल नाही. " #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" msgstr "CC गुणधर्म " #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC गुणधर्म-एकाच प्रकारे वाटणी करा " #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC गुणधर्म-Derivsनाही " #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC गुणधर्म-अव्यावसायिक " #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC गुणधर्म-अव्यावसायिक-एकाच प्रकारे वाटणी करा " #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC गुणधर्म-अव्यावसायिक-Derivsनाही " #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" msgstr "पब्लिक डोमेन (सार्वजनिक डोमेन) " #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "FreeArt" msgstr "मुक्तकला " #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" msgstr "फॉन्ट लायसन्स उघडा " #: ../src/rdf.cpp:231 msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "हा दस्तऐवज पूर्वी ज्या नावाने ओळखले जात असे ते नाव " #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date:" msgstr "तारीख: " #: ../src/rdf.cpp:234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "या दस्तऐवजाच्या निर्मितीची तारीख (YYYY-MM-DD) (वर्ष – महिना – दिवस)" #: ../src/rdf.cpp:236 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" msgstr "फॉरमॅट: " #: ../src/rdf.cpp:237 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "या दस्तऐवजाचे प्रत्यक्ष किंवा डिजीटल प्रकटीकरण (MIME प्रकार) " #: ../src/rdf.cpp:240 msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "दस्तऐवजाचा प्रकार (DCMI प्रकार) " #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "Creator:" msgstr "बनविणार: " #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "या दस्तऐवजातील समाविष्ट गोष्टी बनविण्यात मुख्यत्वेकरून जबाबदार असलेल्या व्यक्तीचे (संस्थेचे) नाव " #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "Rights:" msgstr "हक्क: " #: ../src/rdf.cpp:247 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "या दस्तऐवजाच्या बौद्धिक संपदेविषयीचे हक्क जिच्याकडे आहेत त्या व्यक्तीचे (संस्थेचे) नाव " #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Publisher:" msgstr "प्रकाशक: " #: ../src/rdf.cpp:250 msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "हे दस्तऐवज उपलब्ध करून देण्यास जबाबदार व्यक्तीचे (संस्थेचे) नाव" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Identifier:" msgstr "ओळखकर्ता: " #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "या दस्तऐवजाचा संदर्भ देण्यासाठीचा एकमेव URI " #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Source:" msgstr "स्त्रोत: " #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "या दस्तऐवजाच्या स्त्रोताचा संदर्भ देण्यासाठीचा एकमेव URI" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Relation:" msgstr "संबंध: " #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Unique URI to a related document" msgstr "संबंधित दस्तऐवजाशी असलेला एकमेव URI" #: ../src/rdf.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Language:" msgstr "भाषा: " #: ../src/rdf.cpp:263 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')" msgstr "या दस्तऐवजाच्या भाषेसाठी पर्यायी उपसंकेतांसहित दोन-अक्षरी भाषासंकेत (उदा. 'en-GB') " #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "Keywords:" msgstr "महत्त्वाचे शब्द:" #: ../src/rdf.cpp:266 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications" msgstr "या दस्तऐवजातील विषय, स्वल्पविरामाने वेगळे केलेले महत्त्वाचे शब्द, वाक्यांश किंवा वर्गीकरण या स्वरूपात आहेत " #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Coverage:" msgstr "क्षेत्रव्याप्ती: " #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "Extent or scope of this document" msgstr "या दस्तऐवजाची व्याप्ती किंवा कक्षा" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "Description:" msgstr "विवरण: " #: ../src/rdf.cpp:275 msgid "A short account of the content of this document" msgstr "या दस्तऐवजातील विषयांबद्दलचा संक्षिप्त वृत्तांत " #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Contributors:" msgstr "सहभाग: " #: ../src/rdf.cpp:280 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document" msgstr "या दस्तऐवजातील विषयांचे संकलन करण्यात सहभागी असलेल्या व्यक्तींची नावे " #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "या दस्तऐवजातील परवान्याच्या नेमस्पेस परिभाषांचे URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Fragment:" msgstr "तुकडे: " #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'परवाना' विभागासाठी XML तुकडा " #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl: चौरस किंवा पूर्णसंख्या-गुणोत्तर rect बनवा, गोलाकार कोपरा वर्तुळाकार पक्का करा " #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयत: %s × %s ( %d:%d गुणोत्तराला बांधील); Shift सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी " #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयत: %s × %s (1.618 : 1 या सोनेरी गुणोत्तराला बांधील); Shift सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयत: %s × %s (1 : 1.618 या सोनेरी गुणोत्तराला बांधील); Shift सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "आयत: %s × %s; Ctrl सोबत चौरस किंवा पूर्णसंख्या-गुणोत्तरास आयत बनविण्यासाठी; Shift सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" msgstr "आयत तयार करा " #: ../src/select-context.cpp:186 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "मापन/गोलाकार फिरविणे हँडल्सवर आलटूनपालटून जाण्यासाठी निवडीवर क्लिक करा " #: ../src/select-context.cpp:187 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." msgstr "कोणतीही वस्तू निवडलेली नाही. Click, Shift+click, Alt+scroll मुळे माउस वस्तूंच्या सर्वांत वर जातो, किंवा निवडण्यासाठी वस्तूंच्या भोवती ड्रॅग करा. " #: ../src/select-context.cpp:246 msgid "Move canceled." msgstr "हलविणे रद्द केले. " #: ../src/select-context.cpp:254 msgid "Selection canceled." msgstr "निवड रद्द केली. " #: ../src/select-context.cpp:607 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "वस्तूंना निवडण्यासाठी वस्तूंवरून फिरवा; रबरबँड निवडीवर जाण्यासाठी Alt बटण सोडा" #: ../src/select-context.cpp:609 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "वस्तूंना निवडण्यासाठी वस्तूंलगत ड्रॅग करा; स्पर्श निवडीवर जाण्यासाठी Alt दाबा " #: ../src/select-context.cpp:858 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: गटागटाने निवडण्यासाठी क्लिक करा; हलविणे hor/vert यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/select-context.cpp:859 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: आलटूनपालटून निवड करण्यासाठी क्लिक करा; रबरबँड निवडीसाठी ड्रॅग करा " #: ../src/select-context.cpp:860 msgid "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: खालून निवडण्यासाठी क्लिक करा; आळीपाळीने निवडण्यासाठी माउसचे छोटे चाक फिरवा; निवडलेल्यास किंवा -- हलविण्यासाठी ड्रॅग करा किंवा स्पर्श करून निवडा " #: ../src/select-context.cpp:1034 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "निवडलेली वस्तू गट नाही. नोंदवू शकत नाही. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" msgstr "मजकूर डिलीट करा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:314 msgid "Nothing was deleted." msgstr "काहीही डिलीट केले गेले नाही. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 #: ../src/text-context.cpp:1027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143 msgid "Delete" msgstr "डिलीट करा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "प्रतिकृती बनविण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" msgstr "सर्व डिलीट करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 msgid "Select some objects to group." msgstr "समूहित करण्यासाठी काही वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 #: ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "गट " #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "असमूहित करण्यासाठी एक गट निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "निवडीमध्ये असमूहित करण्यासाठी एकही गट नाही. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 #: ../src/sp-item-group.cpp:502 msgid "Ungroup" msgstr "असमूहित करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "वर उचलण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "तुम्ही वेगवेगळे गट किंवा स्तर यांवरील वस्तूंना वर उचलू /खाली सरकवू शकत नाही." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 msgid "Raise" msgstr "वर उचला " #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "सर्वांत वर उचलण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:890 msgid "Raise to top" msgstr "सर्वांत वर उचला" #: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "खाली सरकवण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" msgstr "खाली सरकवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "तळाकडे खाली सरकवण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" msgstr "तळाकडे खाली सरकवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." msgstr "काहीही पूर्ववत करायचे नाही. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Nothing to redo." msgstr "काहीही कृती पुन्हा करायची नाही. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Paste" msgstr "चिकटवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "Paste style" msgstr "चिकटवणे शैली " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" msgstr "सजीव पाथ परिणाम चिकटवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "ज्यामधून सजीव पाथ परिणाम काढून टाकायचा आहे ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" msgstr "सजीव पाथ परिणाम काढून टाका" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "ज्यामधून फिल्टर्स काढून टाकायचे आहेत ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352 msgid "Remove filter" msgstr "फिल्टर काढून टाका " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" msgstr "चिकटवणे आकार " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" msgstr "आकार स्वतंत्रपणे चिकटवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "वरच्या स्तरावर हलवायच्या आहेत ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" msgstr "पुढच्या स्तरावर वर उचला " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." msgstr "वर आणखी स्तर नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "खालच्या स्तरावर हलवायच्या आहेत ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" msgstr "मागील स्तरावर खाली सरकवा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." msgstr "याखाली आणखी स्तर नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" msgstr "परिवर्तन काढून टाका " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° ने गोलाकार फिरवा; CCW " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° ने गोलाकार फिरवा; CW " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 msgid "Rotate" msgstr "गोलाकार फिरवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 msgid "Rotate by pixels" msgstr "पिक्सेल्सनी गोलाकार फिरवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 #: ../src/seltrans.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Scale" msgstr "मापन " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 msgid "Scale by whole factor" msgstr "पूर्ण अवयवाने मापन करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" msgstr "लंबरूप दिशेने हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" msgstr "समतल दिशेने हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 msgid "Move" msgstr "हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "लंबरूप दिशेने पिक्सेल्सनी हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "समतल दिशेने पिक्सेल्सनी हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "निवडीवर कोणतेही लागू केलेले पाथ परिणाम नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgid "Clone" msgstr "क्लोन " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select clones to relink." msgstr "पुन्हा दुवा जोडण्यासाठी क्लोन्स निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "क्लोन्सचा जिच्याशी दुवा जोडायचा आहे त्या वस्तूची क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "निवडीमध्ये पुन्हा दुवा जोडण्यासाठी क्लोन्स नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Relink clone" msgstr "क्लोनचा पुन्हा दुवा जोडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 msgid "Select clones to unlink." msgstr "दुवा तोडण्यासाठी क्लोन्स निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "निवडीमध्ये दुवा तोडण्यासाठी क्लोन्स नाहीत." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" msgstr "क्लोनचा दुवा तोडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "मूळप्रतीवर जाण्यासाठी एक क्लोन निवडा त्याच्या स्त्रोतावर जाण्यासाठी दुवा जोडलेला ऑफसेट निवडा. पाथवर जाण्यासाठी एक पाथ वर मजकूर निवडा. मजकुराच्या चौकटीवर जाण्यासाठी प्रवाहित मजकूर निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "निवडण्यासाठी वस्तू शोधू शकत नाही (अनाथ क्लोन, ऑफसेट, मजकूरपाथ, प्रवाहित मजकूर?) " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "तुम्ही जी वस्तू निवडण्याचा प्रयत्न करत आहात ती दृश्यमान नाही (ती <defs> मध्ये आहे) " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "मार्करमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" msgstr "मार्करवर वस्तू " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" msgstr "वस्तूंवर गाइड्स " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "नमुन्यात रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" msgstr "नमुन्यावर वस्तू " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती नमुना फिल असलेली वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "निवडीमध्ये नमुना फिल नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" msgstr "वस्तूंवर नमुना " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "बिटमॅप प्रत करण्यासाठी ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "बिटमॅपचा अवस्थाबदल करत आहे... " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 msgid "Create bitmap" msgstr "बिटमॅप तयार करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "ज्यापासून क्लिपपाथ किंवा मुखवटा तयार करायचे आहे ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "ज्यावर क्लिपपाथ किंवा मुखवटा लागू करायचे आहे ती (त्या) वस्तू निवडा." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" msgstr "क्लिपिंग पाथ निश्चित करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" msgstr "मुखवटा निश्चित करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "ज्यापासून क्लिपपाथ किंवा मुखवटा काढून टाकायचे आहे ती (त्या) वस्तू निवडा." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" msgstr "क्लिपिंग पाथ सोडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release mask" msgstr "मुखवटा सोडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "कॅनव्हास ज्यावर बसवायचा आहे ती (त्या) वस्तू निवडा. " #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "पृष्ठास निवडीवर बरोबर बसवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "पृष्ठास चित्रावर बरोबर बसवा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "पृष्ठास निवडीवर किंवा चित्रावर बरोबर बसवा" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Link" msgstr "दुवा जोडा " #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "वर्तूळ " #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 #: ../src/verbs.cpp:2507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 msgid "Ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ " #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" msgstr "प्रवाहित मजकूर " #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "रेषा " #: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "पाथ " #: ../src/selection-describer.cpp:60 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 msgid "Polygon" msgstr "बहुभूज " #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" msgstr "बहुरेषीय " #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Rectangle" msgstr "आयत" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "3D Box" msgstr "3D बॉक्स " #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "Clone" msgstr "क्लोन " #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "ऑफसेट पाथ " #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Spiral" msgstr "चक्राकार " #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 #: ../src/verbs.cpp:2509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Star" msgstr "चांदणी " #: ../src/selection-describer.cpp:137 msgid "root" msgstr "मूळ " #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "स्तर %s " #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "स्तर %s " #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s " #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s मध्ये " #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) गटात" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%i पॅरंट्समध्ये (%s) " msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i स्तरांत " msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "मूळप्रत कडे पाहण्यासाठी Shift+D चा उपयोग करा " #: ../src/selection-describer.cpp:190 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "पाथकडे पाहण्यासाठी Shift+D चा उपयोग करा" #: ../src/selection-describer.cpp:194 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "चौकटीकडे पाहण्यासाठी Shift+D चा उपयोग करा " #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #: ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i वस्तू निवडली " msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i प्रकारची वस्तू %s " msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i प्रकारांची वस्तू %s, %s " msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i प्रकारांची वस्तू %s, %s, %s " msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i प्रकारांची %i वस्तू" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 msgid "Skew" msgstr "तिरका करा" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" msgstr "मध्य निश्चित करा" #: ../src/seltrans.cpp:607 msgid "Stamp" msgstr "शिक्का (तिकीट)" #: ../src/seltrans.cpp:629 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "गोलाकार फिरविणे आणि तिरका करण्याचा मध्य: पुनःस्थित करण्यासाठी ड्रॅग करा; Shift सोबत मापन करतानाही या मध्याचा उपयोग केला जातो " #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "निवड पिळा किंवा ताणा; Ctrlसोबत एकसमान मापन करण्यासाठी; Shiftसोबत रोटेशनच्या मध्याभोवती मापन करण्यासाठी " #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "निवडीचे मापन करा; Ctrl सोबत एकसमान मापन करण्यासाठी; Shiftसोबत रोटेशनच्या मध्याभोवती मापन करण्यासाठी" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "निवड तिरकी करा; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; Shift विरूद्ध बाजूभोवती तिरके करण्यासाठी " #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "निवड गोलाकार फिरवा; Ctrlसोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; Shift विरूद्ध कोप-याभोवती गोलाकार फिरविण्यासाठी" #: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" msgstr "मध्य मूळस्थितीत आणा " #: ../src/seltrans.cpp:1034 #: ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "मापन करा: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl सोबत गुणोत्तर पक्के करण्यासाठी " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr " तिरके करा: %0.2f°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr " गोलाकार फिरवा : %0.2f°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "मध्य %s, %s वर हलवा" #: ../src/seltrans.cpp:1530 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "%s, %s ने हलवा; Ctrlसोबत लंबरूप /समतल वर प्रतिबंधित करण्यासाठी; Shift सोबत स्नॅपिंग निष्क्रिय करण्यासाठी " #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s सोबत दुवा बनवा " #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "URI शिवाय दुवा बनवा " #: ../src/sp-ellipse.cpp:504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881 msgid "Ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ " #: ../src/sp-ellipse.cpp:645 msgid "Circle" msgstr "वर्तूळ " #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Segment" msgstr "वृत्तखंड " #: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Arc" msgstr "चाप " #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "प्रवाह प्रदेश " #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "प्रवाह वगळलेला प्रदेश " #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "Guides Around Page" msgstr "पृष्ठाभोवतीचे गाइड्स " #: ../src/sp-guide.cpp:421 msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "Shift+drag गोलाकार फिरविण्यासाठी, Ctrl+drag आरंभबिंदू हलविण्यासाठी, Del डिलीट करण्यासाठी " #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "लंबरूप, %s वर " #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "समतल, %s वर" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d डिग्रीला, (%s,%s) मार्फत" #: ../src/sp-image.cpp:1145 msgid "embedded" msgstr "रुतवून बसविलेले" #: ../src/sp-image.cpp:1153 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "खराब संदर्भ असलेली प्रतिमा: %s " #: ../src/sp-image.cpp:1154 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "प्रतिमा %d × %d: %s " #: ../src/sp-item-group.cpp:743 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d वस्तूंचा गट " msgstr[1] "" #: ../src/sp-item.cpp:988 msgid "Object" msgstr "वस्तू " #: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; क्लिप केलेले " #: ../src/sp-item.cpp:1006 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; आच्छादित " #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; फिल्टर केलेला(%s) " #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; फिल्टर केलेला " #: ../src/sp-line.cpp:175 msgid "Line" msgstr "रेषा " #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "पाथ इफेक्ट अमलात आणत असताना एक अपवादात्मक गोष्ट घडली. " #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "दुवा बनविलेला ऑफसेट, %s ने %f pt " #: ../src/sp-offset.cpp:429 #: ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" msgstr "आउटसेट" #: ../src/sp-offset.cpp:429 #: ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" msgstr "इनसेट" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "डायनामिक ऑफसेट, %s ने %f pt " #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "पाथ (%i नोड, पाथ परिणाम: %s) " msgstr[1] "" #: ../src/sp-path.cpp:158 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "पाथ (%i नोड) " msgstr[1] "" #: ../src/sp-polygon.cpp:225 msgid "Polygon" msgstr "बहुभूज " #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" msgstr "बहुरेषीय " #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "आयत " #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "चक्राकार %3f वेढ्यांसहीत " #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "चांदणी %d शिरोबिंदूंसहीत " msgstr[1] "" #: ../src/sp-star.cpp:312 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "बहुभूज %d शिरोबिंदूंसहीत " msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:427 msgid "<no name found>" msgstr "<कोणतेही नाव सापडले नाही> " #: ../src/sp-text.cpp:439 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "पाथवरील मजकूर%s (%s, %s) " #: ../src/sp-text.cpp:440 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "मजकूर%s (%s, %s) " #: ../src/sp-tref.cpp:372 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "क्लोन केलेला कॅरेक्टर डेटा%s%s " #: ../src/sp-tref.cpp:373 msgid " from " msgstr "पासून " #: ../src/sp-tref.cpp:378 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "अनाथ क्लोन केलेला कॅरेक्टर डेटा " #: ../src/sp-tspan.cpp:292 msgid "Text span" msgstr "मजकुराचा विस्तार " #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:335 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:343 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "क्लोन चा: %s " #: ../src/sp-use.cpp:347 msgid "Orphaned clone" msgstr "अनाथ क्लोन " #: ../src/spiral-context.cpp:327 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: कोन स्नॅप करा" #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: चक्राकाराची त्रिज्या पक्की करा " #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "चक्राकार: त्रिज्या %s, कोन %5g°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" msgstr "चक्राकार तयार करा" #: ../src/splivarot.cpp:67 #: ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" msgstr "एकीकरण " #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" msgstr "छेदन " #: ../src/splivarot.cpp:85 #: ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" msgstr "फरक (वजाबाकी)" #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" msgstr "वगळणे " #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" msgstr "विभाजन (भागाकार)" #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" msgstr "पाथ कापा " #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "बुलियन प्रक्रिया पार पाडण्यासाठी किमान 2 पाथ निवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "बुलियन एकीकरण पार पाडण्यासाठी किमान 1 पाथ निवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "फरक, भागाकार किंवा पाथ कापणे प्रक्रिया करण्यासाठी अचूक 2 पाथ निवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:148 #: ../src/splivarot.cpp:163 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "फरक, XOR, भागाकार किंवा पाथ कापणे यासाठी निवडलेल्या वस्तूंसाठी z-अनुक्रम ठरविण्यात असमर्थ. " #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "यापैकी एक वस्तू पाथ नाही आहे, बुलियन प्रक्रिया पार पाडू शकत नाही. " #: ../src/splivarot.cpp:882 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी स्ट्रोक्ड पाथ निवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:1235 msgid "Convert stroke to path" msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करा" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1238 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "निवडीमध्ये कोणताही स्ट्रोक्ड पाथ नाही . " #: ../src/splivarot.cpp:1321 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "निवडलेली वस्तू पाथ नाही आहे, इनसेट/आउटसेट करू शकत नाही. " #: ../src/splivarot.cpp:1440 #: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "Create linked offset" msgstr "दुवा असलेला ऑफसेट तयार करा " #: ../src/splivarot.cpp:1441 #: ../src/splivarot.cpp:1512 msgid "Create dynamic offset" msgstr "डायनामिक ऑफसेट तयार करा " #: ../src/splivarot.cpp:1537 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "इनसेट/आउटसेट करण्यासाठी पाथनिवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:1754 msgid "Outset path" msgstr "पाथ आउटसेट करा" #: ../src/splivarot.cpp:1754 msgid "Inset path" msgstr "पाथ इनसेट करा" #: ../src/splivarot.cpp:1756 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "निवडीमध्ये इनसेट/आउटसेट करण्यासाठी पाथ नाहीत. " #: ../src/splivarot.cpp:1935 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "पाथ सुलभ करत आहे (स्वतंत्रपणे): " #: ../src/splivarot.cpp:1937 msgid "Simplifying paths:" msgstr "पाथ सुलभ करत आहे: " #: ../src/splivarot.cpp:1974 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%d चे %s %d पाथ सुलभ केले... " #: ../src/splivarot.cpp:1986 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d पाथ सुलभ केले. " #: ../src/splivarot.cpp:2000 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "सुलभीकरणासाठी पाथ निवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:2016 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "निवडीमध्ये सुलभीकरणासाठी पाथ नाहीत. " #: ../src/spray-context.cpp:245 #: ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "काहीही निवडलेले नाही " #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "%s. प्रारंभिक निवडीच्या प्रती फवारण्यासाठी ड्रॅग, क्लिक किंवा स्क्रोल करा" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "%s. प्रारंभिक निवडीचे क्लोन्स फवारण्यासाठी ड्रॅग, क्लिक किंवा स्क्रोल करा" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial selection" msgstr "%s. प्रारंभिक निवडीचे एकाच पाथ वर फवारे मारण्यासाठी ड्रॅग, क्लिक किंवा स्क्रोल करा" #: ../src/spray-context.cpp:775 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "काहीही निवडलेले नाही! फवारण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/spray-context.cpp:883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 msgid "Spray with copies" msgstr "प्रतींची फवारणी करा " #: ../src/spray-context.cpp:887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray with clones" msgstr "क्लोन्सची फवारणी करा" #: ../src/spray-context.cpp:891 msgid "Spray in single path" msgstr "एकाच मार्गात फवारणी करा " #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: कोन स्नॅप करा; किरण मध्यापासून पसरवा " #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "बहुभूज: त्रिज्या %s, कोन %5g°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "चांदणी: त्रिज्या %s, कोन %5g°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/star-context.cpp:508 msgid "Create star" msgstr "चांदणी तयार करा" #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "पाथवर मजकूर टाकण्यासाठी पाथ आणि मजकूर पर्याय निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "ही मजकूर वस्तू याआधीच पाथ वर टाकलेली आहे. तिला प्रथम पाथवरून काढून टाका. तिचा पाथ पाहण्यासाठी Shift+D चा उपयोग करा. " #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "तुम्ही या आवृत्तीमध्ये आयतावर मजकूर टाकू शकत नाही. प्रथम आयताचे पाथमध्ये रूपांतर करा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "पाथवर टाकता येण्यासाठी प्रवाहित मजकूर दृश्यमान असणे आवश्यक आहे. " #: ../src/text-chemistry.cpp:194 #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Put text on path" msgstr "पाथवर मजकूर टाका " #: ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "पाथवरून मजकूर काढून टाकण्यासाठी पाथ वर मजकूर हा पर्याय निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "निवडीमध्ये पाथ-वर-मजकूर नाही. " #: ../src/text-chemistry.cpp:230 #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Remove text from path" msgstr "पाथमधून मजकूर काढून टाका " #: ../src/text-chemistry.cpp:270 #: ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "मजकुरामधून कर्न काढून टाकण्यासाठी मजकूर निवडा." #: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" msgstr "व्यक्तिनिर्मित कर्न काढून टाका " #: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "मजकूर चौकटीमध्ये प्रवाहित करण्यासाठी मजकूर आणि एक किंवा अधिक पाथ किंवा आकार निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" msgstr "मजकूर आकारामध्ये प्रवाहित करा " #: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "मजकुरास अप्रवाहित करण्यासाठी प्रवाहित केलेला मजकूर निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर अप्रवाहित करा" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "रूपांतरित करण्यासाठी प्रवाहित केलेला(ले) मजकूर निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "रूपांतरित करता येण्यासाठी प्रवाहित केलेला(ले) मजकूर दृश्यमान असणे आवश्यक आहे." #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर मजकुरात रूपांतरित करा " #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "निवडीमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी प्रवाहित केलेला(ले) मजकूर नाही." #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "मजकूर संपादित करण्यासाठी क्लिक करा, मजकुराचा काही भाग निवडण्यासाठी ड्रॅग करा. " #: ../src/text-context.cpp:451 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर संपादित करण्यासाठी क्लिक करा, मजकुराचा काही भाग निवडण्यासाठी ड्रॅग करा." #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" msgstr "मजकूर तयार करा " #: ../src/text-context.cpp:530 msgid "Non-printable character" msgstr "छापण्यास अयोग्य कॅरेक्टर " #: ../src/text-context.cpp:545 msgid "Insert Unicode character" msgstr "यूनिकोड कॅरेक्टर टाका " #: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "यूनिकोड (Enter समाप्त करण्यासाठी): %s: %s " #: ../src/text-context.cpp:582 #: ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "यूनिकोड (Enter समाप्त करण्यासाठी): " #: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर चौकट: %s × %s " #: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "मजकूर टाइप करा; नवीन ओळ सुरू करण्यासाठी Enter दाबा. " #: ../src/text-context.cpp:726 msgid "Flowed text is created." msgstr "प्रवाहित मजकूर तयार झाला" #: ../src/text-context.cpp:728 msgid "Create flowed text" msgstr "प्रवाहित मजकूर तयार करा" #: ../src/text-context.cpp:730 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "वर्तमान फॉन्ट आकारासाठी ही चौकट खूपच लहान आहे. प्रवाहित मजकूर तयार झाला नाही." #: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" msgstr "खंड-रहित जागा " #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Insert no-break space" msgstr "खंड-रहित जागा टाका " #: ../src/text-context.cpp:905 msgid "Make bold" msgstr "ठळक करा " #: ../src/text-context.cpp:923 msgid "Make italic" msgstr "तिरपे करा " #: ../src/text-context.cpp:962 msgid "New line" msgstr "नवीन ओळ " #: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" msgstr "बॅकस्पेस " #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" msgstr "डावीकडे कर्न करा" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern to the right" msgstr "उजवीकडे कर्न करा " #: ../src/text-context.cpp:1094 msgid "Kern up" msgstr "वर कर्न करा " #: ../src/text-context.cpp:1119 msgid "Kern down" msgstr "खाली कर्न करा " #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा " #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा " #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Contract line spacing" msgstr "ओळींमधील अंतर संकुचित करा" #: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" msgstr "अक्षरांमधील अंतर संकुचित करा " #: ../src/text-context.cpp:1258 msgid "Expand line spacing" msgstr "ओळींमधील अंतर विस्तारित करा" #: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" msgstr "अक्षरांधील अंतर विस्तारित करा" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "मजकूर चिकटवा" #: ../src/text-context.cpp:1645 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d characters%s); नवीन परिच्छेद सुरू करण्यासाठी Enter दाबा. " #: ../src/text-context.cpp:1647 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d कॅरेक्टर्स%s); नवीन ओळ सुरू करण्यासाठी Enter दाबा. " #: ../src/text-context.cpp:1655 #: ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "मजकूर निवडण्यासाठी किंवा तयार करण्यासाठी क्लिक करा, प्रवाहित मजकूर तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा; नंतर टाइप करा. " #: ../src/text-context.cpp:1765 msgid "Type text" msgstr "मजकूर टाइप करा " #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "तुम्ही क्लोन केलेला कॅरेक्टर डेटा संपादित करू शकत नाही. " #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "पाथला पुढे ढकलून पिरगळण्यासाठी, त्यास निवडा आणि त्यावरून ड्रॅग करा. " #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "पाथला पुढे ढकलून फवारण्यासाठी, त्यास निवडा आणि त्यावरून ड्रॅग करा." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "आयत तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. कोपरे गोलाकार करणे आणि आकार लहानमोठा करणे यासाठीनियंत्रक ड्रॅग करा. निवडण्यासाठी क्लिककरा. " #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "3D बॉक्स तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. प्रमाण कायम ठेऊन लहानमोठा करण्यासाठीनियंत्रक ड्रॅग करा. निवडण्यासाठीक्लिक करा (एकाच दर्शनी बाजूसाठी Ctrl+Alt सोबत). " #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "लंबवर्तुळ तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. चाप किंवा वृत्तखंड बनविण्यासाठी नियंत्रक ड्रॅग करा. निवडण्यासाठी क्लिक करा. " #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "चांदणी तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. चांदणीस संपादित करण्यासाठी नियंत्रक ड्रॅग करा. निवडण्यासाठी क्लिक करा." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "चक्राकार तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. चक्राकारास संपादित करण्यासाठी नियंत्रक ड्रॅग करा. निवडण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "मुक्तहस्त रेषा तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. Shift निवडलेल्या पाथवर संलग्न करतो, Alt मुळे रेखाचित्र स्थिती सक्रिय होते. " #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "पाथ सुरू करण्यासाठीक्लिक किंवा क्लिक आणि ड्रॅग करा; Shift सोबत निवडलेल्या पाथवर संलग्न करण्यासाठी. एकेरी बिंदू तयार करण्यासाठी Ctrl+क्लिक करा (फक्त सरळ रेषा स्थिती) " #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "सुलेखन फराटे काढण्यासाठी ड्रॅग करा; Ctrl सोबत गाइड पाथचा माग ठेवण्यासाठी. Arrow keys लांबी (डावीकडे/उजवीकडे) आणि कोन (वर/खाली) समायोजित करण्यासाठी." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवर ग्रेडियंट तयार करण्यासाठी ड्रॅग किंवा डबल क्लिक करा, ग्रेडियंट्सना समायोजित करण्यासाठी हँडल्स ड्रॅग करा. " #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "दृश्य मोठे करण्यासाठी क्लिक करा किंवा त्या भागाभोवती ड्रॅग करा, दृश्य छोटे करण्यासाठीShift+क्लिक करा. " #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "जोडणी तयार करण्यासाठी आकारांच्या मध्ये क्लिक आणि ड्रॅगकरा. " #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "बंदिस्त भाग रंगविण्यासाठी क्लिक करा, नवीन फिलचे वर्तमान निवडीसोबत एकीकरण करण्यासाठी Shift+क्लिक करा, क्लिक केलेल्या वस्तूचा फिल व स्ट्रोक वर्तमान मांडणीनुसार बदलण्यासाठी Ctrl+क्लिक करा. " #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "खोडण्यासाठी ड्रॅग करा. " #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "टूलबारवरून एक सबटूल निवडा" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "रेखाटन करा: %d. %ld नोड्स" #: ../src/trace/trace.cpp:73 #: ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 #: ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" msgstr "रेखाटन करण्यासाठी एक प्रतिमा निवडा " #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" msgstr "रेखाटन करण्यासाठी फक्त एक प्रतिमा निवडा" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "एक प्रतिमा आणि तिच्या वरचे एक किंवा अधिक आकार निवडा" #: ../src/trace/trace.cpp:236 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "रेखाटन: सक्रिय डेस्कटॉप नाही " #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "अवैध SIOX निष्कर्ष " #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" msgstr "रेखाटन: सक्रिय दस्तऐवज नाही " #: ../src/trace/trace.cpp:464 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "रेखाटन: प्रतिमेमध्ये बिटमॅप डेटा नाही " #: ../src/trace/trace.cpp:471 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "रेखाटन: रेखाटनास सुरुवात करत आहे ... " #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:574 msgid "Trace bitmap" msgstr "बिटमॅप रेखाटन करा " #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "रेखाटन : झाले. %ld नोड्स तयार झाले " #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. हलविण्यासाठी ड्रॅग करा. " #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s. आत हलविण्यासाठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत बाहेर हलविण्यासाठी. " #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. कुठेही हलविेण्यासाठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. " #: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. खाली मापन करण्यासाठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत वर मापन. " #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s. घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरविणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत, घड्याळाच्या काट्यांच्या विरूद्ध दिशेने. " #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. प्रतिकृती करणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत, डिलीट. " #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. पाथ पुढे ढकलणे साठी ड्रॅग करा. " #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. पाथ इनसेट साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत आउटसेट. " #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. पाथ जवळ आणणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत दूर करणे. " #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. पाथ खडबडीत करणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. " #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. रंगाने वस्तू रंगविणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. " #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. रंग कसेही पसरविणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. " #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. अंधूकपणा वाढविणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत कमी करणे. " #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "काहीही निवडलेले नाही! पिरगळण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Move tweak" msgstr "पीळ हलवा " #: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move in/out tweak" msgstr "पीळ आत/बाहेर हलवा" #: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move jitter tweak" msgstr "जिटर पीळ हलवा " #: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Scale tweak" msgstr "पीळ मापन करा" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Rotate tweak" msgstr "पीळ गोलाकार फिरवा " #: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "पीळची प्रतिकृती करा/डिलीट करा " #: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Push path tweak" msgstr "पाथ पीळ पुढे ढकला " #: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "पाथ पीळ संकुचित करा/वाढ करा" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "पाथ पीळ जवळ आणा/दूर न्या " #: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Roughen path tweak" msgstr "पाथ पीळ खडबडीत करा " #: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" msgstr "पीळ रंगवा " #: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" msgstr "जिटर पीळ रंगवा" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Blur tweak" msgstr "पीळ अंधूक करा " #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:263 msgid "Nothing was copied." msgstr "कशाचीही प्रत केलेली नव्हती. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:567 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डवर काहीही नाही. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:393 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "ज्यावर स्टाइल चिकटवायची तीवस्तू(s) निवडा. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डवर स्टाइल नाही. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "ज्यावर आकार चिकटवायचा ती (त्या) वस्तू(s) निवडा. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डवर आकार नाही . " #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "ज्यावर लाइव्ह पाथ चिकटवायचा ती (त्या) वस्तू(s) निवडा. " #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डवर परिणाम नाही. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:578 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "क्लिपबोर्डवर एकही पाथ नाही. " #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "_Object Properties..." msgstr "_वस्तू गुणधर्म... " #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" msgstr "_हे निवडा " #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" msgstr "_दुवा तयार करा " #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 msgid "Set Mask" msgstr "मुखवटा निश्चित करा " #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:150 msgid "Release Mask" msgstr "मुखवटा सोडून द्या" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 msgid "Set _Clip" msgstr "क्लिप _निश्चित करा " #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 msgid "Release C_lip" msgstr "क्लि_प सोडून द्या" #: ../src/ui/context-menu.cpp:295 msgid "Create link" msgstr "दुवा तयार करा " #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Ungroup" msgstr "_असमूहित करा " #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 msgid "Link _Properties..." msgstr "गुणधर्म _जोडा... " #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" msgstr "_दुव्याचे अनुसरण करा" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" msgstr "_दुवा काढून टाका" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 msgid "Image _Properties..." msgstr "प्रतिमा _गुणधर्म... " #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." msgstr "बाह्य संपादन करा... " #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:591 #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_फिल आणि फराटा... " #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:598 #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "_Text and Font..." msgstr "_मजकूर आणि फॉन्ट... " #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:605 #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "स्पेलिंग_ची तपासणी करा... " #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 msgid "About Inkscape" msgstr "इंकस्केप बद्दल" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" msgstr "_स्प्लॅश " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" msgstr "_लेखक " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" msgstr "_अनुवादक " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" msgstr "_परवाना " #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 msgid "about.svg" msgstr ".svg बद्दल" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-गुणसंख्या " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Align" msgstr "संरेषण " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Distribute" msgstr "वितरण" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सेसच्या मधील किमान समतल अंतर (px एककांत) " #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgid "_H:" msgstr "_H: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सेसच्या मधील किमान लंबरूप अंतर (px एककांत)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "_V:" msgstr "_V: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Remove overlaps" msgstr "एकमेकांवर येणे काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8082 msgid "Arrange connector network" msgstr "कनेक्टर नेटवर्कची योग्य मांडणी करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Exchange Positions" msgstr "स्थान अदलाबदल करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669 msgid "Unclump" msgstr "अनक्लंप (असमूहित करा)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "स्थान कुठल्याही क्रमाने हलवा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute text baselines" msgstr "मजकूर बेसलाइन वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Align text baselines" msgstr "मजकूर बेसलाइन संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Rearrange" msgstr "फेररचना करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Nodes" msgstr "नोड्स " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 msgid "Relative to: " msgstr "शी संबंधित: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "_विभागास एका गटाप्रमाणे हाताळा: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या उजव्या कडा नांगराच्या डाव्या कडेवर संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Align left edges" msgstr "डाव्या कडा संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Center on vertical axis" msgstr "लंबरूप अक्षावर मध्यस्थित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Align right sides" msgstr "उजव्या बाजू संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या डाव्या कडा नांगराच्या उजव्या कडेवर संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या तळाच्या कडा नांगराच्या सर्वांत वरच्या कडेवर संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 msgid "Align top edges" msgstr "सर्वांत वरच्या कडा संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "समतल अक्षावर मध्यस्थित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Align bottom edges" msgstr "तळाकडील कडा संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या सर्वांत वरच्या कडा नांगराच्या तळाच्या कडेवर संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "मजकुराचे बेसलाइन नांगर समतल स्थितीत संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 msgid "Align baselines of texts" msgstr "मजकुराच्या बेसलाइन्स संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "वस्तूंच्या मधल्या समतल रिकाम्या जागा समान करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "डाव्या कडा समदूर वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "मध्य समतल स्थितीत समदूर वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "उजव्या कडा समदूर वितरित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "वस्तूंच्या मधील लंबरूप रिकाम्या जागा समान करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "सर्वांत वरच्या कडा समदूर वितरित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "मध्य लंबरूप स्थितीत समदूर वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "तळाकडच्या कडा समदूर वितरित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "मजकुराचे बेसलाइन नांगर समतल स्थितीत वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "मजकुराचे बेसलाइन लंबरूप वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8251 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "निवडलेल्या कनेक्टर नेटवर्कची छान रचना करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंच्या स्थानांची अदलाबदली करा – निवड अनुक्रम " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंच्या स्थानांची अदलाबदली करा – ढीग रचण्याचा अनुक्रम " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंच्या स्थानांची अदलाबदली करा – घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "मध्य दोन्ही आयामांत कुठल्याही क्रमाने ठेवा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "वस्तू अनक्लंप करा: एका कडेपासून दुस-या कडेपर्यंतचे अंतर समसमान ठेवण्याचा प्रयत्न करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "वस्तूंना शक्य तितके कमी हलवा म्हणजे त्यांचे बाउंडिंग बॉक्स एकमेकांवर येणार नाहीत " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "निवडलेल्या नोड्सना एका समान समतल रेषेवर संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "निवडलेल्या नोड्सना एका समान लंबरूप रेषेवर संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "निवडलेले नोड्स समतल स्थितीत वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "निवडलेले नोड्स लंबरूप स्थितीत वितरित करा" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Last selected" msgstr "शेवटचे निवडलेले " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 msgid "First selected" msgstr "प्रथम निवडलेले" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Biggest object" msgstr "सर्वांत मोठी वस्तू " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Smallest object" msgstr "सर्वांत लहान वस्तू " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "निवड " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "रूपरेषा नाव: " #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Save" msgstr "साठवा " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "रंग: %s; फिल निश्चित करण्यासाठी क्लिक करा, स्ट्रोक निश्चित करण्यासाठी Shift+क्लिक करा" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" msgstr "रंग परिभाषा बदला" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove stroke color" msgstr "फराट्याचा रंग काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove fill color" msgstr "फिल रंग काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set stroke color to none" msgstr "फराट्याचा रंग कोणताही नाही असा ठेवा " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set fill color to none" msgstr "फिलचा रंग कोणताही नाही असा ठेवा " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "स्वॅचमधून फराटा रंग निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "स्वॅचमधून फिल रंग निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "संदेश " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "लॉग संदेश प्राप्त करा " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "लॉग संदेश सोडून द्या " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडेटा " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "परवाना " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "डब्लिन कोअर घटकवस्तू " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "परवाना " #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Show page _border" msgstr "पृष्ठ _बॉर्डर दाखवा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "निश्चित केल्यास, आयताकार पृष्ठ बॉर्डर दाखविली जाते " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "आकृतीच्या सर्वांत वरची _बॉर्डर" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "निश्चित केल्यास, बॉर्डर नेहमी आकृतीच्या सर्वांत वरती असते" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" msgstr "_बॉर्डरची सावली दाखवा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "निश्चित केल्यास, पृष्ठ बॉर्डरच्या उजव्या व खालच्या बाजूवर सावली दाखविली जाते " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" msgstr "पार्श्व_भूमी: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Background color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "पृष्ठाच्या पार्श्वभूमीचा रंग आणि पारदर्शकता (बिटमॅप निर्यातीसाठी सुध्दा वापरले जाते) " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" msgstr "बॉर्डर _रंग: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" msgstr "पृष्ठ बॉर्डर रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" msgstr "पृष्ठाच्या बॉर्डरचा रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Default _units:" msgstr "डिफॉल्ट _एकके: " #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" msgstr "गाइड्स _दाखवा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" msgstr "गाइड्स दाखवा किंवा लपवा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "_ड्रॅग करताना गाइड्स स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "गाइड ड्रॅग करताना, वस्तूच्या नोड्सवर किंवा बाउंडिंग बॉक्स कोप-यांवर स्नॅप करा ('नोड्स वर स्नॅप करा' किंवा 'बाउंडिंग बॉक्स कोप-यावर स्नॅप करा' सक्षम केलेले असले पाहिजे; गाइडचा कर्सरजवळचा अगदी छोटा भाग स्नॅप होईल) " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" msgstr "गाइड रं_ग: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" msgstr "गाइडलाइन रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" msgstr "गाइडलाइन्सचा रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" msgstr "_दृष्टिवेधकता रंग: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "दृष्टिवेधक केलेल्या गाइडलाइनचा रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "गाइडलाइन माउसच्या खाली असताना तिचा रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "_New" msgstr "_नवीन" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "नवीन ग्रीड तयार करा. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "_Remove" msgstr "_काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "निवडलेले ग्रीड काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" msgstr "गाइड्स " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Grids" msgstr "ग्रीड" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Snap" msgstr "स्नॅप " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Color Management" msgstr "रंग व्यवस्थापन " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "संहिता करत आहे " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 msgid "General" msgstr "सामान्य " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "Border" msgstr "बॉर्डर " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Page Size" msgstr "पृष्ठाचा आकार " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Guides" msgstr "गाइड्स " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap _distance" msgstr "स्नॅप _अंतर" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "फक्त जेव्हा _पेक्षा जवळ असेल तेव्हाच स्नॅप करा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "नेहमी स्नॅप करा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "स्नॅपचे अंतर, स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये, वस्तूंवर स्नॅप करण्यासाठी" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "नेहमी वस्तूंवर स्नॅप करा, त्यांच्या अंतराचा विचार न करता " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "निश्चित केल्यास, वस्तू जेव्हा खाली निर्देशित व्याप्तीच्या आत असतात फक्त तेव्हाच अन्य वस्तूवर स्नॅप होतात" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap d_istance" msgstr "स्नॅप अं_तर " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "फक्त च्या पेक्षा ज_वळ असेल तेव्हाच स्नॅप करा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "स्नॅपचे अंतर, स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये, ग्रीड वर स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "नेहमी ग्रीड्स वर स्नॅप करा, त्यांच्या अंतराचा विचार न करता" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "निश्चित केल्यास, ग्रीड लाइन जेव्हा खाली निर्देशित व्याप्तीच्या आत असते फक्त तेव्हाच वस्तू ग्रीड लाइन वर स्नॅप होतात" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap dist_ance" msgstr "स्नॅप अं_तर " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "जेव्हा च्या पेक्षा_जवळ असेल तेव्हाच स्नॅप करा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "स्नॅपचे अंतर, स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये, गाइड्स वर स्नॅप करण्यासाठी" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "नेहमी गाइड्स वर स्नॅप करा, त्यांच्या अंतराचा विचार न करता" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "निश्चित केल्यास, वस्तू जेव्हा खाली निर्देशित व्याप्तीच्या आत असतात फक्त तेव्हाच गाइड वर स्नॅप होतात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to objects" msgstr "वस्तूंवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to grids" msgstr "ग्रीडस् वर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to guides" msgstr "गाइड्स वर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(अवैध UTF-8 स्ट्रींग) " #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Link Color Profile" msgstr "दुवा रंग रूपरेषा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508 msgid "Remove linked color profile" msgstr "दुवा रंग रूपरेषा काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr " दुवा रंग रूपरेषा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "उपलब्ध रंग रूपरेषा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Link Profile" msgstr "दुवा रूपरेषा (जोडा)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557 msgid "Profile Name" msgstr "रूपरेषा नाव " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 msgid "External script files:" msgstr "बाह्य संहिता फाइली: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590 msgid "Add" msgstr "जोडा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाव " #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653 msgid "Add external script..." msgstr "बाह्य संहिता टाका... " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Remove external script" msgstr "बाह्य संहिता काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760 msgid "Creation" msgstr "निर्माण " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761 msgid "Defined grids" msgstr "परिभाषित ग्रीड्स " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972 msgid "Remove grid" msgstr "ग्रीड काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "माहिती " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "Help" msgstr "मदत " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "पॅरामीटर" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 msgid "No preview" msgstr "पूर्वदृश्य नाही " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" msgstr "पूर्वदृश्यासाठी फारच मोठे " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:580 msgid "Enable preview" msgstr "पूर्वदृश्य सक्षम करा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:351 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइली " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221 msgid "All Inkscape Files" msgstr "सर्व इंकस्केप फाइली" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222 msgid "All Images" msgstr "सर्व प्रतिमा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223 msgid "All Vectors" msgstr "सर्व व्हेक्टर्स " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224 msgid "All Bitmaps" msgstr "सर्व बिटमॅप्स " #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "फाइलनाव एक्सटेंशन स्वयंचलितपणे संलग्न करा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1358 msgid "Guess from extension" msgstr "एक्सटेंशन पाहून अंदाज करा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 msgid "Left edge of source" msgstr "स्त्रोताची डावी कडा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 msgid "Top edge of source" msgstr "स्त्रोताची सर्वांत वरची कडा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 msgid "Right edge of source" msgstr "स्त्रोताची उजवी कडा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 msgid "Bottom edge of source" msgstr "स्त्रोताची तळाकडची कडा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383 msgid "Source width" msgstr "स्त्रोताची लांबी " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 msgid "Source height" msgstr "स्त्रोताची उंची " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 msgid "Destination width" msgstr "अंतिम लांबी " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 msgid "Destination height" msgstr "अंतिम उंची " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1387 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) " #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 msgid "Document" msgstr "दस्तऐवज " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1457 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477 msgid "Cairo" msgstr "कैरो " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480 msgid "Antialias" msgstr "अँटिअलियास " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1483 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506 msgid "Destination" msgstr "अंतिम (गंतव्य)" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352 msgid "All Executable Files" msgstr "सर्व कृतीशील करणेयोग्य फाइली " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:544 msgid "Show Preview" msgstr "पूर्वदृश्य दाखवा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:682 msgid "No file selected" msgstr "कोणतीही फाइल निवडलेली नाही" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "_Fill" msgstr "_फिल " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "फराटा _रंगकाम " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "फराटा शै_ली " #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "ही सारणी रंग स्थानावर एकरेषीय परिवर्तन निश्चित करते. प्रत्येक रेषा एका रंग घटकावर परिणाम करते. प्रत्येक कॉलम निश्चित करतो की इनपुटमधून येणा-या प्रत्येक रंग घटकास किती प्रमाणात आउटपुटकडे पाठवले जाईल. शेवटचा कॉलम इनपुट रंगांवर अवलंबून राहत नाही, त्यामुळे एक स्थिर घटक मूल्य ठरविण्यासाठी त्याचा उपयोग करता येऊ शकतो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Image File" msgstr "प्रतिमा फाइल " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 msgid "Selected SVG Element" msgstr "निवडलेला SVG मूलघटक " #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "जिचा feImage इनपुटच्या रूपात उपयोग करायचा आहे अशी एक प्रतिमा निवडा. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "या SVG फिल्टर परिणामास कोणत्याही पॅरामीटरची आवश्यकता नसते." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "हा SVG फिल्टर परिणाम अजून इंकस्केप मध्ये लागू झालेला नाही." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 msgid "Light Source:" msgstr "प्रकाश स्त्रोत: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Azimuth" msgstr "अझिमुथ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY प्रतलावर प्रकाश स्त्रोतासाठी दिशादर्शक कोन, डिग्री मध्ये " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Elevation" msgstr "उंची " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ प्रतलावर प्रकाश स्त्रोतासाठी दिशादर्शक कोन, डिग्री मध्ये" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Location" msgstr "स्थान " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "X coordinate" msgstr "X कोऑर्डिनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Y coordinate" msgstr "Y कोऑर्डिनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" msgstr "Z कोऑर्डिनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Points At" msgstr "वर बिंदू" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Specular Exponent" msgstr "आरशाचा (स्पेक्युलार) घातांक" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "प्रकाश स्त्रोतासाठी फोकस नियंत्रित करणारे घातांक मूल्य " #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "Cone Angle" msgstr "शंक्वीय कोन " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "हा प्रकाशझोत अक्ष (म्हणजे प्रकाश स्त्रोत आणि तो ज्या बिंदूकडे निर्देश देत आहे तो बिंदू यांमधील अक्ष) आणि प्रकाशझोत शंकू यांमधील कोन आहे. या शंकूच्या बाहेर प्रकाश प्रक्षेपित होत नाही. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "New light source" msgstr "नवीन प्रकाश स्त्रोत " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" msgstr "_प्रतिकृती " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" msgstr "_फिल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 msgid "R_ename" msgstr "दुसरे_नाव द्या " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226 msgid "Rename filter" msgstr "फिल्टरला दुसरे नाव द्या " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1263 msgid "Apply filter" msgstr "फिल्टर लागू करा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332 msgid "filter" msgstr "फिल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1339 msgid "Add filter" msgstr "फिल्टर जोडा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1368 msgid "Duplicate filter" msgstr "फिल्टरची प्रतिकृती करा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1435 msgid "_Effect" msgstr "_परिणाम " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1443 msgid "Connections" msgstr "जोडण्या " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1562 msgid "Remove filter primitive" msgstr "प्राथमिक फिल्टर काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Remove merge node" msgstr "एकजीव केलेले नोड्स काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2055 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "फिल्टर प्राथमिकतेचा पुनःक्रम लावा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2089 msgid "Add Effect:" msgstr "परिणाम जोडा: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2090 msgid "No effect selected" msgstr "परिणाम निवडलेला नाही " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091 msgid "No filter selected" msgstr "फिल्टर निवडलेला नाही " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129 msgid "Effect parameters" msgstr "परिणाम गुणधर्म " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130 msgid "Filter General Settings" msgstr "सामान्य सेटिंग्ज फिल्टर करा " #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Coordinates:" msgstr "कोऑर्डिनेट्स: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राच्या डाव्या कोप-यांचा X कोऑर्डिनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राच्या वरच्या कोप-यांचा Y कोऑर्डिनेट" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Dimensions:" msgstr "(आयाम) परिमाण: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Width of filter effects region" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राची रुंदी" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Height of filter effects region" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राची उंची" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode:" msgstr "मोड: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "सारणी प्रक्रिया प्रकाराचा निर्देश देतो. 'सारणी' हा महत्त्वाचा शब्द निर्देश देतो की मूल्यांची एक संपूर्ण 5x4 सारणी उपलब्ध केली जाईल. अन्य महत्त्वाचे शब्द संपूर्ण सारणीचा खास निर्देश न देता, नेहमी वापरल्या जाणा-या रंग प्रक्रिया करण्याची परवानगी देण्यासाठी सोपे शॉर्टकट्स दाखवतात." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Value(s):" msgstr "मूल्य(ल्ये): " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "Operator:" msgstr "चालक: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "जर अंकगणितीय प्रक्रिया निवडली असेल तर, प्रत्येक मिळणा-या पिक्सलची गणना k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 या सूत्राचा उपयोग करून केली जाते, जेथे i1 आणि i2 क्रमशः पहिल्या आणि दुस-या इनपुट्सचे पिक्सल मूल्य असतात. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "आकार: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "गुंडाळलेल्या सारणीची रुंदी" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "गुंडाळलेल्या सारणीची उंची " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "गुंडाळलेल्या सारणीतील अंतिम बिंदूचा X कोऑर्डिनेट. या बिंदूभोवतीच्या पिक्सल्सना वेटोळे घातले जाते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "गुंडाळलेल्या सारणीतील अंतिम बिंदूचा Y कोऑर्डिनेट. या बिंदूभोवतीच्या पिक्सल्सना वेटोळे घातले जाते." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Kernel:" msgstr "कर्नेल: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "ही सारणी आउटपुटवरील पिक्सल रंग मोजण्यासाठी इनपुट प्रतिमेला लागू केलेल्या गुंडाळण्याच्या प्रक्रियेचे वर्णन करते. या सारणीतील मूल्यांच्या वेगवेगळ्या प्रकारच्या रचनांमुळे विविध दृश्य परिणाम मिळतात. आयडेंटिटी सारणीमुळे मोशन ब्लर परिणाम मिळतात (सारणी कर्णरेषेला समांतर) तर निरंतर शून्य-नसलेल्या मूल्याने भरलेली सारणी एक नेहमीचा अंधूकता परिणाम दाखविते." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "Divisor:" msgstr "विभाजक: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "संख्या उत्पन्न करण्यासाठी इनपुट प्रतिमेस कर्नेलमॅट्रिक्स लागू केल्यानंतर, अंतिम रंग मूल्य उत्पन्न करण्यासाठी त्या संख्येस विभाजकाने भागले जाते. विभाजक हा सर्व सारणी मूल्यांची बेरीज करून मिळतो व तो एकूण रंग प्रखरता कमी करून सांयकालीन परिणाम देत असतो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Bias:" msgstr "बायस: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "हे मूल्य प्रत्येक घटकामध्ये मिळविले जाते. हे मूल्य फिल्टरच्या शून्य प्रतिक्रियेच्या रूपात एक स्थिर मूल्य निश्चित करण्यासाठी उपयु्क्त असते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Edge Mode:" msgstr "कडा मोड: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "रंग मूल्यांचा विचार करून आवश्यकतेनुसार इनपुट प्रतिमेचा विस्तार कसा करायचा हे निश्चित करते, जेणे करून कर्नेल जेव्हा इनपुट प्रतिमेच्या कडेवर किंवा जवळ स्थित होईल तेव्हा सारणी प्रक्रिया लागू करता येऊ शकेल. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "Preserve Alpha" msgstr "अल्फा जतन करा" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "निश्चित केल्यास, या मूळ फिल्टरमुळे अल्फा चॅनेलमध्ये फेरफार केले जाणार नाहीत. " #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 msgid "Diffuse Color:" msgstr "मंद रंग: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "प्रकाश स्त्रोताचा रंग परिभाषित करतो " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Surface Scale:" msgstr "पृष्ठभाग मापन: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "हे मूल्य इनपुट अल्फा चॅनेलद्वारे परिभाषित बम्प मॅपची उंची अधिक वाढविते " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "Constant:" msgstr "स्थिर: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "हे स्थिर मूल्य फॉंग लाइटिंग नमुन्यावर परिणाम करते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "कर्नेल एकक लांबी: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "हे विस्थापन परिणामाची तीव्रता परिभाषित करते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "X displacement:" msgstr "X विस्थापन: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "X दिशेला विस्थापनाचे नियंत्रण करणारा रंग घटक " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Y displacement:" msgstr "Y विस्थापन: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Y दिशेला विस्थापनाचे नियंत्रण करणारा रंग घटक" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "Flood Color:" msgstr "झोत रंग: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "संपूर्ण फिल्टर प्रदेश या रंगाने भरले जाईल. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Standard Deviation:" msgstr "प्रमाणित विचलन: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "अंधूकता प्रक्रियेसाठी असलेले प्रमाणित विचलन. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "झीज: इनपुट प्रतिमेचे \"thinning\" घडवून आणते.\n" "फुगविणे: इनपुट प्रतिमेचे \"fattenning\" घडवून आणते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Source of Image:" msgstr "प्रतिमेचा स्त्रोत: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "Delta X:" msgstr "डेल्टा X: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "इनपुट प्रतिमा उजवीकडे इतक्या दूरपर्यंत सरकवली जाते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Delta Y:" msgstr "डेल्टा Y: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "इनपुट प्रतिमा खालच्या बाजूस इतक्या दूरपर्यंत सरकवली जाते" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Specular Color:" msgstr "आरशाचा रंग: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "घातांक: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "आरशाच्या संज्ञेसाठी घातांक, मोठा असल्यास अधिक \"shiny\". " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "मूळ फिल्टरने नॉइज प्रक्रिया करायची की टर्ब्युलन्स प्रक्रिया याचा निर्देश देतो . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "Base Frequency:" msgstr "पायाभूत वारंवारता: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 msgid "Octaves:" msgstr "अष्टपदी: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "Seed:" msgstr "बीज: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "आभासी क्रमरहित क्रमांक उत्पादकासाठी प्रारंभ क्रमांक." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287 msgid "Add filter primitive" msgstr "मूळ फिल्टर टाका " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "feBlend मूळ फिल्टर प्रतिमा सरमिसळ करण्याच्या 4 स्थिती उपलब्ध करतो: स्क्रीन, गुणणे, गडद करणे आणि फिके करणे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "feColorMatrix मूळ फिल्टर अवस्था बदललेल्या प्रत्येक पिक्सलच्या रंगाला सारणी परिवर्तन लागू करतो. यामुळे वस्तूला करड्या रंगछटांमध्ये बदलणे, रंग संपृक्तता बदलणे आणि रंग ह्यू बदलणे यांसारखे परिणाम दिसून येतात." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "feComponentTransfer मूळ फिल्टर विशिष्ट स्थानांतर फंक्शननुसार इनपुटच्या रंग घटकांची (लाल, हिरवा, निळा आणि अल्फा) कुशलतेने हाताळणी करतो, व अशा प्रकारे तेजस्वीपणा आणि विरोधाभास योग्य करणे, रंग संतुलन आणि मर्यादा यांसारख्या प्रक्रियांना परवानगी देतो." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "feComposite मूळ फिल्टर कोणत्याही एका Porter-Duff सरमिसळ मोड किंवा SVG प्रमाणामध्ये वर्णित अंकगणितीय मोडचा उपयोग करून दोन प्रतिमांना संयुक्त करतो. Porter-Duff सरमिसळ मोड प्रतिमांच्या संबंधित पिक्सल मूल्यांच्या मधील अनिवार्य तार्किक प्रक्रिया असतात. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "feConvolveMatrix द्वारे प्रतिमेला लागू करावयाची गुंडाळणीचा निर्देश देता येतो. गुंडाळणी सारणीचा उपयोग करून दिले जाणारे नेहमीचे परिणाम आहेत, अंधूक करणे, उठावदार करणे, एम्बॉस आणि कडा सुस्पष्ट करणे. लक्षात घ्या की या मूळ फिल्टरचा उपयोग करून गेशियन ब्लर देता येत असला तरी विशेष गेशियन ब्लर प्रिमिटीव्ह अधिक गतिमान असतो आणि रिझोल्यूशन वर अवलंबून नसतो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "feDiffuseLighting आणि feSpecularLighting मूळ फिल्टर \"embossed\" प्रकारच्या रंगछटा तयार करतो. इनपुटच्या अल्फा चॅनेलचा उपयोग खोलीची माहिती देण्यासाठी केला जातो: अधिक पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकाकडे उचलले जातात आणि कमी पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकापासून दूर मागे ठेवले जातात. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "feDisplacementMap मूळ फिल्टर दुस-या इनपुटचा विस्थापन मार्गाच्या रूपात उपयोग करत, पहिल्या इनपुटमधील पिक्सल्सना विस्थापित करतो, जो हे दाखवितो की पिक्सल्स किती दूरवरून यायला हवेत. याचे सर्वांत उत्तम उदाहरण म्हणजे, वावटळीचा आणि चिमटा काढल्याचा परिणाम. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "feFlood मूळ फिल्टर या भागात दिलेला रंग आणि पारदर्शकता भरतो. त्याचा उपयोग सामान्यतः अन्य फिल्टर्स असलेल्या चित्रांवर रंग लागू करण्यासाठी इनपुटच्या रूपात केला जातो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "feGaussianBlur मूळ फिल्टर त्याच्या इनपुटला एकसमान अंधूक करतो. याचा उपयोग सामान्यतः feOffset सोबत ड्रॉप शॅडो परिणाम निर्माण करण्यासाठी केला जातो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "feImage मूळ फिल्टर या भागास बाह्य प्रतिमा किंवा दस्तऐवजाच्या दुस-या भागाने भरतो." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "feMerge मूळ फिल्टर मूळ फिल्टरच्या आतील अनेक तात्पुरत्या प्रतिमांना एकाच प्रतिमेत संयुक्त करतो. यासाठी तो नेहमीच्या अल्फा संयुक्तिकरणाचा उपयोग करतो. हे 'सामान्य' स्थितीत अनेक feBlend प्रमिटिव्हचा किंवा 'ओव्हर' स्थितीत अनेक feComposite प्रमिटिव्हचा उपयोग करण्यासारखे आहे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "feMorphology मूळ फिल्टर झिजण्याचा आणि विस्तृतपणाचा परिणाम देतो. एकच-रंग असलेल्या वस्तूंच्या बाबतीत झीज परिणाम वस्तूस पातळ करतो आणि फुगविणे परिणाम वस्तूस जाड बनवितो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "feOffset मूळ फिल्टर यूजरने दिलेल्या प्रमाणात प्रतिमेस ऑफसेट करतो. उदाहरणार्थ, सावली पाडा साठी हे उपयुक्त आहे, ज्यात सावली मूळ वस्तूच्या तुलनेत थोड्या वेगळ्या स्थितीत असते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "feDiffuseLighting आणि feSpecularLighting मूळ फिल्टर \"embossed\" प्रकारच्या रंगछटा निर्माण करतात. इनपुटच्या अल्फा चॅनेलचा उपयोग खोलीची माहिती देण्यासाठी केला जातो: अधिक पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकाकडे उचलले जातात आणि कमी पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकापासून दूर मागे ठेवले जातात.. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "feTile मूळ फिल्टर या भागास इनपुट चित्राच्या टाइल्सने भरून टाकतो." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "feTurbulence मूळ फिल्टर Perlin noise परिणाम देतो. या प्रकारचा नॉइज अनेक नैसर्गिक घटनांसारखा परिणाम देणे, जसे ढग, आग आणि धूरआणि संगमरवर किंवा ग्रॅनाइटसारखा किचकट पोत तयार करण्यासाठी उपयोगी ठरतो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "मूळ फिल्टरची प्रतिकृती करा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2436 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "मूळ फिल्टर गुणविशेष निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "all" msgstr "सर्व " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" msgstr "सामान्य " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" msgstr "स्वाभाविकपणे आलेले " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Cherokee" msgstr "चिरोकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Coptic" msgstr "कॉप्टिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Deseret" msgstr "डेजरीट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" msgstr "इथिओपिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Gothic" msgstr "गॉथिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराथी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरुमुखी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Han" msgstr "हान " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 msgid "Hangul" msgstr "हंगुल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" msgstr "हिरागाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Katakana" msgstr "काटकाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Lao" msgstr "लाओ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 msgid "Latin" msgstr "लॅटिन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" msgstr "मल्याळम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" msgstr "म्यानमार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" msgstr "ओघाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 msgid "Old Italic" msgstr "जुनी इटालिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" msgstr "ओरिया " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Runic" msgstr "रुनिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहला " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" msgstr "सिरीयाक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Tamil" msgstr "तामिळ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" msgstr "तेलगू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Thaana" msgstr "थाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Thai" msgstr "थाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Tibetan" msgstr "तिबेटियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "कॅनडियन अॅबोरिजनल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" msgstr "यी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Tagalog" msgstr "टागलॉग" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" msgstr "हनुनू" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Buhid" msgstr "बुहिड " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" msgstr "टॅगबनवा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" msgstr "सायप्रियॉट" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" msgstr "लिंबू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" msgstr "उस्मानिया" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Shavian" msgstr "शॅवियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Linear B" msgstr "लिनीअर B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Tai Le" msgstr "ताई ली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" msgstr "युगेरिटीक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "New Tai Lue" msgstr "नवीन ताई लु " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Buginese" msgstr "ब्युगिनीज" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लॅगोलिथिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" msgstr "तिफिनाघ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" msgstr "स्ल्योती नागरी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Old Persian" msgstr "जुनी पर्शियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" msgstr "खारोष्ठी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "unassigned" msgstr "न-नेमलेली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Balinese" msgstr "बालीनिज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" msgstr "कुनेइफॉर्म" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "Phoenician" msgstr "फोएनिशियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" msgstr "फॅग्ज-पा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" msgstr "एन'को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" msgstr "कायह ली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" msgstr "लेप्चा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Rejang" msgstr "रेजांग " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Sundanese" msgstr "सुदानीज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Saurashtra" msgstr "सौराष्ट्र " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Cham" msgstr "चॅम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol चिकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" msgstr "वई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "कॅरियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "लायसियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "लिडीयन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" msgstr "मूळ लॅटिन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लॅटिन-1 पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लॅटिन विस्तारित-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लॅटिन विस्तारित-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "मॉडिफायर अक्षरांमध्ये अंतर देत आहे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "डायक्रिटिकल चिन्ह एकत्रित करत आहे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ग्रीक आणि कॉप्टिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "सिरीलिक पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरेबिक पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" msgstr "एन्को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Samaritan" msgstr "सामारितन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हन्गूल जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "इथियोपिक पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "एकीकृत कॅनडियन अॅबोरिजनल सिलॅबिक्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "एकीकृत कॅनडियन अॅबोरिजनल सिलॅबिक्स विस्तारित" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ख्मेर चिन्ह " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" msgstr "ताई थाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Vedic Extensions" msgstr "वेदिक विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "उच्चार विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "उच्चार विस्तार पुरवणी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "डायक्रिटिकल चिन्ह पुरवणी एकत्रित करत आहे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "लॅटिन विस्तारित जोडणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" msgstr "ग्रीक विस्तारित " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "General Punctuation" msgstr "सामान्य विरामचिन्ह " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "माथालेखन आणि पायथालेखन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" msgstr "चलन चिन्हे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "प्रतिकांसाठी डायक्रिटिकल चिन्ह पुरवणी एकत्रित करत आहे" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "अक्षरांसारखी प्रतिके " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Number Forms" msgstr "अंक रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Arrows" msgstr "बाण " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" msgstr "गणितीय चिन्ह " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "संमिश्र तंत्रज्ञान विषयक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Control Pictures" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "ऑप्टिकल कॅरेक्टर रेकग्निशन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "बंदिस्त वर्णअंक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Box Drawing" msgstr "बॉक्स आकृती " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" msgstr "ठसा मूलघटक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" msgstr "भौमितिक आकार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "संमिश्र प्रतिके " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" msgstr "डिंगबॅट्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "संमिश्र गणितीय प्रतिके -A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "पूरक बाण-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रेल नमुने " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "पूरक बाण -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "संमिश्र गणितीय प्रतिके -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "पूरक गणितीय चिन्ह" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "संमिश्र प्रतिके आणि बाण " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लॅटिन विस्तारित-C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Georgian Supplement" msgstr "जॉर्जियन पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "इथियोपिक विस्तारित" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "सिरीलिक विस्तारित-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "पूरक विरामचिन्हे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK मूळशब्द पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "कानग्सी मूळशब्द " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "आयडिओग्राफिक विवरण अक्षरे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK प्रतिके आणि विरामचिन्हे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हन्गूल सुसंगतता जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" msgstr "कानबुन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो विस्तारित " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK स्ट्रोक्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "काटाकाना उच्चार विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "बंदिस्त CJK अक्षरे आणि महिने " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK सुसंगतता " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK एकीकृत आयडिओग्राफ्स विस्तार A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "यीजींग हेक्झाग्राम प्रतिके " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK एकीकृत आयडिओग्राफ्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" msgstr "यी शब्दावयव " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" msgstr "यी मूळशब्द " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Lisu" msgstr "लिसु " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "सिरिलिक विस्तारित -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Bamum" msgstr "बामुम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "मॉडिफायर टोन अक्षरे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लॅटिन विस्तारित-D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "सामान्य इंडिक संख्या रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" msgstr "देवनागरी विस्तारित " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "हन्गूल जामो विस्तारित-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Javanese" msgstr "जावानीज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "म्यानमार विस्तारित-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" msgstr "ताई विएत " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Meetei Mayek" msgstr "मितेई मायेक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हन्गूल शब्दावयव " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "हन्गूल जामो विस्तारित -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" msgstr "उच्च प्रतिस्थापना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "उच्च खाजगी वापर प्रतिस्थापना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" msgstr "निम्न प्रतिस्थापना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" msgstr "खाजगी वापर क्षेत्र " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK सुसंगतता आयडिओग्राफ्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "वर्णक्रम प्रस्तुती रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "अरेबिक प्रस्तुती रूपे-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Variation Selectors" msgstr "विविधता निवडकर्ता " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Vertical Forms" msgstr "लंबरूप रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Combining Half Marks" msgstr "अर्ध-चिन्ह एकत्रित करत आहे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK सुसंगतता रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" msgstr "छोटी रूपे भिन्नता" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरेबिक प्रस्तुती रूपे -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "अर्धलंब आणि पूर्णलंब रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Specials" msgstr "विशेष " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Script: " msgstr "संहिता: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 msgid "Range: " msgstr "व्याप्ती: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 msgid "Append" msgstr "संलग्न करा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 msgid "Append text" msgstr "मजकूर संलग्न करा " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" msgstr "कोन (डिग्री): " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "सा_पेक्ष बदल " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "वर्तमान मांडणीशी संबंधित गाइड हलवा आणि/किंवा गोलाकार फिरवा " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 msgid "Set guide properties" msgstr "गाइडचे गुणधर्म निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 msgid "Guideline" msgstr "गाइडलाइन " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "गाइडलाइन ID: %s " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "वर्तमान: %s " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 msgid "Magnified:" msgstr "मोठया आकारातील: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 msgid "Actual Size:" msgstr "वास्तविक आकार: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 msgid "Sele_ction" msgstr "निव_ड " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgid "Selection only or whole document" msgstr "फक्त निवड किंवा संपूर्ण दस्तऐवज" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "माउस " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता पकडा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "पिक्सल्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "एखाद्या वस्तूस माउसने पकडण्यासाठी तुम्हाला ती वस्तू स्क्रीनवर किती जवळ हवी आहे (स्क्रीन पिक्सल्समध्ये) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "क्लिक/ड्रॅग मर्यादा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "अधिकतम माउस ड्रॅग (स्क्रीन पिक्सल्समध्ये) ज्यास क्लिक मानले जाते, ड्रॅग नाही. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "दाब-संवेदनशील टॅब्लेट (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "टॅब्लेट किंवा अन्य दाब-संवेदनशील साधनाच्या क्षमतांचा उपयोग करा. टॅब्लेट सोबत तुम्हाला काही अडचण असेल तरच त्यास निष्क्रिय करा (तुम्ही त्यानंतरही त्याचा माउस म्हणून उपयोग करू शकता) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "टॅब्लेट साधनावर आधारित स्विच टूल (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "टॅब्लेटवर वेगळ्या उपकरणांचा उपयोग केलेला असल्यामुळे टूल बदला (पेन, खोडरबर, माउस) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रोलिंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "माउस व्हील ने स्क्रोल होतो: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "एक माउस व्हील नॉच स्क्रीन पिक्सल्समध्ये इतक्या अंतराने स्क्रोल होतो (Shift सोबत समतल) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+arrows " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "ने स्क्रोल करा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl+arrow की दाबल्यास इतक्या अंतराने स्क्रोल होतो (स्क्रीन पिक्सल्स) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "प्रवेग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Ctrl+arrow दाबून पकडून ठेवल्यास स्क्रोलिंगची गती हळूहळू वाढत जाईल (प्रवेग नसल्यास 0) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "ऑटोस्क्रोलिंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "गती: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "कॅनव्हासच्या कडेच्या पुढे तुम्ही ड्रॅग केल्यावर कॅनव्हास किती वेगाने ऑटोस्क्रोल होतो (ऑटोस्क्रोल बंद करण्यासाठी 0) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "ऑटोस्क्रोलला चालना देण्यासाठी तुम्ही कॅनव्हासच्या कडेपासून किती दूर असायला हवे (स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये); धनसंख्या म्हणजे कॅनव्हासच्या बाहेर, ऋणसंख्या म्हणजे कॅनव्हासच्या आत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Space बटण दाबल्यावर डावे माउस बटण बंद होते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" msgstr "चालू असल्यास, Space बटण दाबून पकडून ठेवल्यास व डाव्या माउस बटणाने ड्रॅग केल्यास कॅनव्हास बंद होतो (अॅडोब इलस्ट्रेटर प्रमाणे); बंद असल्यास, Space बटण तात्पुरते सिलेक्टर टूल मध्ये बदलते (डिफॉल्ट) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "डिफॉल्ट स्वरूपात माउस व्हील झूम करते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "चालू असल्यास, Ctrl बटणाशिवाय माउस व्हील झूम करते आणि Ctrl सोबत कॅनव्हास स्क्रोल करते; बंद असल्यास ते Ctrl सोबत झूम करते आणि Ctrl शिवाय स्क्रोल करते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "स्नॅप निदर्शक सक्षम करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "स्नॅपिंगनंतर, जो बिंदू स्नॅप झाला आहे त्याठिकाणी एक प्रतिकचिन्हाचे चित्र काढले जाते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "उशीर (मिलीसेकंदात): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "माउस जोपर्यंत हलतो आहे तोपर्यंत स्नॅपिंग स्थगित करा, आणि त्यानंतर अगदी क्षणभर थांबा. या थांबण्याच्या वेळेचा येथे निर्देश दिला जातो. जेव्हा शून्य ते अगदी कमी संख्या असेल तेव्हा स्नॅपिंग त्वरित होते. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "पॉइंटरला सर्वांत जवळ असलेल्या नोडला स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "फक्त असा नोड स्नॅप करण्याचा प्रयत्न करा जो सुरुवातीला माउस पॉइंटरच्या अगदी जवळ होता. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "वजन घटक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "जेव्हा बहुविध स्नॅप सोल्यूशन्स सापडतात, तेव्हा इंकस्केप एकतर अगदी जवळचे परिवर्तन पसंत करतो (0 वर ठेवल्यास) किंवा तो नोड पसंत करतो जो सुरुवातीला पॉइंटरला सर्वांत जास्त जवळचा होता (1 वर ठेवल्यास) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "दाबलेली गाठ ड्रॅग करताना माउस पॉइंटर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "एका मर्यादित रेषेवरून गाठ ड्रॅग करत असताना, मर्यादित रेषेवरून गाठीचा पुढे येणारा भाग स्नॅप करण्याऐवजी माउस पॉइंटरचे स्थान स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "स्नॅप करत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "पाय-या (क्रम) " #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "अॅरो कीज ने हलतात: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "अॅरो की दाबल्यास निवडलेली(ल्या) वस्तू किंवा नोड इतक्या अंतराने हलविल्या जाते (px एककांत) " #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> आणि < ने मापन करा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "> किंवा < दाबल्यास निवडीचे इतक्या पटीने वरच्या किंवा खालच्या बाजूस मापन केले जाते (px एककांत) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ने इनसेट/आउटसेट: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "इनसेट आणि आउटसेट कमांड्स इतक्या अंतराने पाथ विस्थापित करतात (px एककांत) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "कोनांचे कंपास-सारखे प्रदर्शन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "चालू असल्यास, 0 उत्तरेकडे ठेऊन कोन दर्शविले जातात, 0 ते 360 या दरम्यान, धनसंख्या घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने; अन्यथा 0 पूर्वेकडे ठेऊन, -180 ते 180 या दरम्यान, धनसंख्या घड्याळाच्या काट्यांच्या विरूद्ध दिशेने" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "रोटेशन प्रत्येक ला स्नॅप करते: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "अंश " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Ctrl दाबून ठेवत गोलाकार फिरविल्यास प्रत्येकास तितक्या अंशात स्नॅप करतो; तसेच, [ किंवा ] दाबल्यास इतक्या प्रमाणात गोलाकार फिरवतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "ने झूम इन/आउट करा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "झूम टूल क्लिक, +/- की, आणि मधले बटण क्लिक केल्यास या गुणकाच्या पटीत झूम इन आणि आउट होते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "निवड रांग दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "निवडलेल्या वस्तू निवड रांग दर्शवितात की नाही (सिलेक्टरमधल्या सारखे) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "ग्रॅडियंट संपादन सक्षम करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "निवडलेल्या वस्तू ग्रेडियंट संपादन नियंत्रक दर्शवितात की नाही " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "गाइड्स मध्ये रूपांतरणासाठी बाउंडिंग बॉक्सच्या ऐवजी कडांचा उपयोग केला जातो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "एखादी वस्तू गाइड्स वर रूपांतरित केल्यास त्यांना वस्तूच्या वास्तविक कडांच्या लगत ठेवले जाते (वस्तूच्या आकाराचे अनुकरण करणा-या) बाउंडिंग बॉक्सच्या लगत नाही " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+क्लिक बिंदू आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "पटीत वर्तमान फराटा लांबी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Ctrl+क्लिक ने तयार झालेल्या बिंदूंचा आकार (वर्तमान फराटा लांबीच्या तुलनेत) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "वस्तूंपासून शैली घेण्यासाठी वस्तू निवडलेल्या नाहीत. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "एकापेक्षा अधिक वस्तू निवडलेल्या आहेत. बहुविध वस्तूंपासून शैली घेऊ शकत नाही. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Style of new objects" msgstr "नवीन वस्तूंची शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "सर्वांत शेवटी वापरलेली शैली " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "वस्तूसाठी तुम्ही सर्वांत शेवटी निश्चित केलेली शैली लागू करा." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "या टूलची स्वतःची शैली: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "नव्याने तयार झालेल्या वस्तूंना लागू करण्यासाठी प्रत्येक टूल आपली स्वतःची शैली संग्रहित करू शकतो. हे ठरविण्यासाठी खालील बटणाचा उपयोग करा " #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "निवडीमधून घ्या " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "नवीन वस्तूंची या टूलची शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "(पहिल्या) निवडलेल्या वस्तूची शैली या टूलची शैली म्हणून लक्षात ठेवा. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "टूल्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "वापरायचा बाउंडिंग बॉक्स: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "या बाउंडिंग बॉक्समध्ये फराट्याची लांबी, मार्कर्स, फिल्टरच्या सीमारेषा यांचा समावेश होतो. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "भौमितिक बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "या बाउंडिंग बॉक्स मध्ये फक्त उघड्या पाथचा समावेश होतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरण: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरण केल्यानंतर वस्तू ठेवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "वस्तूचे गाइड्समध्ये रूपांतरण करत असताना, रूपांतरणानंतर वस्तू डिलीट करू नका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "गटाची एकच वस्तू म्हणून हाताळणी करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरण करत असताना प्रत्येक छोट्या वस्तूस स्वतंत्रपणे रूपांतरित करण्याऐवजी गटाला एकच वस्तू मानून हाताळणी करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "सर्व रेखाचित्रांची सरासरी करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "लांबी निरपेक्ष एककांत आहे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "नवीन पाथ निवडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "मजकूररूपी वस्तूंना कनेक्टर्स जोडू नका " #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "निवडकर्ता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "परिवर्तन करत असताना, दाखवा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "वस्तू " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "हलविताना किंवा परिवर्तन करताना वास्तविक वस्तू दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "बॉक्स बाह्यरेषा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "हलविताना किंवा परिवर्तन करताना वस्तूंची फक्त बॉक्स बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "प्रति-वस्तू निवड रांग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "प्रति-वस्तू निवड निर्देश नाही" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "खूण " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूवर वरच्या डाव्या कोप-यात चौकटची खूण आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "बॉक्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "प्रत्येक निवडलेली वस्तू तिचा बाउंडिंग बॉक्स दर्शविते" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "नोड " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Path outline" msgstr "पाथ बाह्यरेषा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "पाथ बाह्यरेषा रंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "पाथ बाह्यरेषा दाखविण्यासाठी वापरलेला रंग निवडतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Always show outline" msgstr "नेहमी बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "फक्त अदृश्य पाथची नाही, तर सर्व पाथसाठी बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "नोड्स ड्रॅग करताना बाह्यरेषा अद्यतन करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "नोड्स ड्रॅग करताना किंवा त्यात परिवर्तन करताना बाह्यरेषा अद्यतन करा; हे बंद असल्यास, ड्रॅग करणे पूर्ण झाल्यानंतरच बाह्यरेषा अद्यतन होईल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "नोड्स ड्रॅग करत असताना पाथ अद्यतन करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "नोड्स ड्रॅग करताना किंवा त्यात परिवर्तन करताना पाथ अद्यतन करा; हा पर्याय जर बंद असेल तर, ड्रॅग करणे पूर्ण झाल्यानंतरच पाथ अद्यतन होईल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "बाह्यरेषांवर पाथची दिशा दाखवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "प्रत्येक बाह्यरेषा वृत्तखंडावर छोटे बाण काढून निवडलेल्या पाथच्या दिशेची कल्पना करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show temporary path outline" msgstr "तात्पुरती पाथ बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "पाथवर पुढेमागे फिरवत असताना, त्याची आउटलाइन थोडक्यासाठी प्रकाशमान करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "निवडलेल्या पाथसाठी तात्पुरती बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "पाथ संपादनासाठी निवडलेला असला तरीही तात्पुरती बाह्यरेषा दाखवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time:" msgstr "प्रकाशमान करण्याचा अवधी: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "माउस त्यावर आल्यावर पाथ बाह्यरेषा किती वेळासाठी दृश्यमान असेल याचा निर्देश देतो (मिलीसेकंदात); माउस त्या पाथवरून दूर होईपर्यंत बाह्यरेषा दाखवायची असल्यास 0 मूल्य ठेवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" msgstr "संपादन प्राधान्यक्रम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "एकल नोड्ससाठी परिवर्तन हँडल्स दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "फक्त एकच नोड निवडलेला असतानाही परिवर्तन हँडल्स दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "नोड्स डिलीट केल्यास आकार कायम राखला जाईल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "मूळ आकाराशी साम्य ठेवण्यासाठी डिलीट केलेल्या नोड्सनंतरचे हँडल्स हलवा; अन्य व्यवहारांसाठी Ctrl दाबून ठेवा" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Tweak" msgstr "पीळ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Object paint style" msgstr "वस्तू रंगवा शैली " #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Spray" msgstr "फवारा " #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/verbs.cpp:2523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495 msgid "Zoom" msgstr "झूम " #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "आकार " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "रेखाचित्र मोड " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "चालू असल्यास, रेखाचित्र परिणामात सर्व काढलेल्या रेखाचित्रांची सामान्य सरासरी असेल, जुन्या परिणामांची नव्या रेखाकृतींशी सरासरी करण्याऐवजी " #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Pen" msgstr "पेन " #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Calligraphy" msgstr "सुलेखन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "चालू असल्यास, पेनची लांबी निरपेक्ष एककांत असते (px) झूम वर अवलंबून नसते; अन्यथा पेनची लांबी झूम वर अवलंबून असते म्हणजे कितीही लहान-मोठे केले तरी ती एकसमान राहते. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "चालू असल्यास प्रत्येक नव्याने तयार झालेली वस्तू निवडली जाईल (पूर्वीची निवड काढून टाकून) " #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Paint Bucket" msgstr "पेंट बकेट " #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Eraser" msgstr "खोडरबर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "खाली येणा-या यादीत फॉन्ट नमुने दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "मजकूर बारवर खाली येणा-या यादीत फॉन्टच्या नावांसोबत फॉन्ट नमुने दाखवा " #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियंट " #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Connector" msgstr "कनेक्टर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "चालू असल्यास, मजकूर वस्तूंसाठी कनेक्टर जोड बिंदू दाखविले जाणार नाहीत " #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Dropper" msgstr "ड्रॉपर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "प्रत्येक दस्तऐवजासाठी विंडो भूमिती साठवा आणि संग्रहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "सर्वांत शेवटच्या विंडोची भूमिती आठवा आणि उपयोग करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" msgstr "विंडोची भूमिती साठवू नका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" msgstr "डॉक करणेयोग्य " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "डायलॉग्ज टास्कबारवर लपविलेले आहेत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "विंडो रिसाइझ झाल्यावर झूम करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "डायलॉग्जवर बंद बटण दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Aggressive" msgstr "आक्रमक " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "विंडोची भूमिती साठवित आहे (आकार आणि स्थान) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "विंडो व्यवस्थापकास सर्व विंडोंचे स्थान ठरवू द्या " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "सर्वांत शेवटच्या विंडोची भूमिती आठवा आणि उपयोग करा (यूजरने दिलेल्या पसंतीनुसार भूमिती साठवतो) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "प्रत्येक दस्तऐवजासाठी विंडो भूमिती साठवा आणि पुनःसंग्रहित करा (दस्तऐवजात भूमिती साठवतो) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "डायलॉगचा व्यवहार (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" msgstr "सर्वांत वर असलेले डायलॉग्ज: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "डायलॉग्जना नियमित विंडोप्रमाणे हाताळले जाते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "डायलॉग्ज दस्तऐवज विंडोंच्या सर्वांत वरती राहतात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "सामान्य सारखेच आहेत परंतु काही विंडो व्यवस्थापकांसोबत अधिक चांगले काम करू शकतात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Dialog Transparency" msgstr "डायलॉग पारदर्शकता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Opacity when focused:" msgstr "फोकस केलले असताना पारदर्शकता: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "फोकस केलेले नसताना पारदर्शकता: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "पारदर्शकतेची वेळ अॅनिमेशन बदलते: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Miscellaneous" msgstr "संमिश्र " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "डायलॉग विंडोजना विंडो व्यवस्थापक टास्कबारवर लपवायचे की नाही " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "आकृतीचा भाग दृश्यमान करण्यासाठी, दस्तऐवज विंडो रिसाइझ झाल्यावर चित्र झूम करा (ही डिफॉल्ट मांडणी आहे, व ती कोणत्याही विंडोत उजव्या स्क्रोलबारच्या वरती असलेल्या बटणाचा उपयोग करून बदलता येऊ शकते)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "डायलॉग विंडोंमध्ये बंद बटण आहे की नाही (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" msgstr "विंडोज " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Move in parallel" msgstr "समांतर रितीने हलवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Stay unmoved" msgstr "न हलता तसेच राहा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Move according to transform" msgstr "परिवर्तनानुसार हलवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Are unlinked" msgstr "जोडणी न केलेले आहेत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are deleted" msgstr "डिलीट केलेले आहेत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "जेव्हा मूळ रूप हलेल, तेव्हा त्याचे क्लोन्सा आणि दुवा केलेले ऑफसेट्स: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "क्लोन्स त्यांच्या मूळ रूपाप्रमाणेच त्याच व्हेक्टर्सद्वारा अनुवादित केले जातात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "जेव्हा क्लोन्सचे मूळ रूप हलविले जाते तेव्हा क्लोन त्यांच्या स्थानांवर कायम राहतात. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "प्रत्येक क्लोन त्याच्या परिवर्तन= गुणविशेष मूल्यानुसार हलतो; उदाहरणार्थ, गोलाकार फिरवलेला क्लोन त्याच्या मूळ रूपापेक्षा वेगळ्या दिशेने हलविला जातो. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "मूळ रूप जेव्हा डिलीट केले जाते, तेव्हा त्याचा क्लोन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "अनाथ क्लोन्स नियमित वस्तूंमध्ये रूपांतरित केले जातात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "अनाथ क्लोन्स त्यांच्या मूळ रूपांसोबत डिलीट केले जातात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "मूळ रूप+क्लोन्स यांची प्रतिकृती करताना: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "प्रतिकृती केलेल्या क्लोन्सची पुनःजोडणी करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "क्लोन आणि त्याचे मूळ रूप हे दोन्ही घटक असणा-या निवडीची प्रतिकृती करताना (शक्यतो गटात), प्रतिकृती केलेल्या क्लोन्सची जुन्या मूळ रूपाऐवजी प्रतिकृती केलेल्या मूळ रूपासोबत पुनःजोडणी करा" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Clones" msgstr "क्लोन्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "लागू करताना, सर्वांत वरची निवडलेल्या वस्तूचा क्लिपपाथ/मुखवट्याच्या रूपात उपयोग करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "तळाच्या निवडलेल्या वस्तूंचा उपयोग क्लिपिंग पाथ किंवा मुखवट्याच्या रूपात करण्यासाठी याची निवड काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "लागू केल्यावर क्लिपपाथ/मुखवटा वस्तू काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "लागू केल्यानंतर, क्लिपपाथ/मुखवट्याच्या रूपात वापरलेली वस्तू आकृतीमधून काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Before applying" msgstr "लागू करण्यापूर्वी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "क्लिप केलेल्या/आच्छादित केलेल्या वस्तूंना समूहित करू नका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "प्रत्येक क्लिप केलेल्या/आच्छादित केलेल्या वस्तूला त्याच्या स्वतःच्या गटात बंदिस्त करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "सर्व क्लिप केलेल्या/आच्छादित केलेल्या वस्तूंना एकाच गटात ठेवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "प्रत्येक वस्तूवर क्लिपपाथ/मुखवटा लागू करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "एकच वस्तू असलेल्या गटांना क्लिपपाथ/मुखवटा लागू करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "सर्व वस्तू असलेल्या गटाला क्लिपपाथ/मुखवटा लागू करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "After releasing" msgstr "सोडल्यानंतर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "स्वयंचलितपणे तयार झालेल्या गटांना असमूहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "क्लिप/मुखवटा निश्चित करताना तयार झालेल्या गटांना असमूहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Clippaths and masks" msgstr "क्लिपपाथ आणि मुखवटा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" msgstr "फराट्याच्या रुंदीचे मापन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "आयतामधील गोलाकार केलेले कोप-यांचे मापन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform gradients" msgstr "ग्रेडियंट्स रूपांतरित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Transform patterns" msgstr "नमुने रूपांतरित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Optimized" msgstr "सर्वांत अनुकूल केलेला " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" msgstr "जतन केलेला " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "वस्तूंचे मापन करताना, फराट्याच्या रुंदीचे समान प्रमाणात मापन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "आयतांचे मापन करताना, गोलाकार केलेल्या कोप-यांच्या त्रिज्यांचे मापन करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ग्रेडियंट्सना (फिल किंवा फराट्यामधील) वस्तूंच्या सोबत हलवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "नमुन्यांना (फिल किंवा फराट्यामधील) वस्तूंच्या सोबत हलवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Store transformation" msgstr "परिवर्तन संग्रहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "शक्य असल्यास, परिवर्तन= गुणविशेष न देता वस्तूंवर परिवर्तन लागू करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "परिवर्तनास नेहमी वस्तूंवर परिवर्तन= गुणविशेष याप्रमाणे संग्रहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" msgstr "परिवर्तन करतो " #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "सर्वोत्तम दर्जा (सर्वांत मंद) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" msgstr "चांगला दर्जा (मंद) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Average quality" msgstr "साधारण दर्जा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "निम्न दर्जा (गतिमान) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "खालचा दर्जा (अधिक गतिमान) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "प्रदर्शनासाठी गेशियन ब्लर दर्जा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "सर्वोत्तम दर्जा, परंतु अधिक झूम केल्यास प्रदर्शन अधिक हळू होऊ शकते (बिटमॅप निर्यात होताना नेहमी सर्वोत्तम दर्जाचा उपयोग केला जातो) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "चांगला दर्जा, परंतु प्रदर्शन हळू" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "साधारण दर्जा, यथोचित प्रदर्शन गती " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "निम्न दर्जा (काही कलात्मक वस्तू), परंतु प्रदर्शन गतिमान असते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "सर्वांत कमी दर्जा (लक्षणीय कलात्मक वस्तू), परंतु प्रदर्शन सर्वांत गतिमान असते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "प्रदर्शनासाठी फिल्टर परिणाम दर्जा " #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "मूळ फिल्टर माहितीचौकट दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "मूळ फिल्टरसाठी फिल्टर परिणाम डायलॉगमध्ये उपलब्ध असलेले आयकॉन्स आणि विवरण दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Number of Threads:" msgstr "थ्रेड्सची संख्या: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "(requires restart)" msgstr "(रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "गेशियन ब्लर अवस्था बदलाकरिता वापरण्यासाठी एकूण प्रोसेसर्स/थ्रेड्सची संरचना करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" msgstr "फक्त वर्तमान स्तराच्या आतील निवडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "वर्तमान स्तर आणि उपस्तरांवर निवडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "लपविलेल्या वस्तू आणि स्तरांकडे दुर्लक्ष करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "पक्क्या केलेल्या वस्तू आणि स्तरांकडे दुर्लक्ष करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "स्तर बदलल्यास निवड काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, टॅब, Shift+टॅब " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "कीबोर्ड निवड कमांड्सना सर्व स्तरांवर वस्तूंवर काम करण्यासाठी तयार करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "कीबोर्ड निवड कमांड्सना फक्त वर्तमान स्तरावर वस्तूंवर काम करण्यासाठी तयार करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "कीबोर्ड निवड कमांड्सना वर्तमान स्तर व त्याच्या सर्व उपस्तरांवर वस्तूंवर काम करण्यासाठी तयार करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "लपलेल्या वस्तूंची (स्वतःहून लपलेल्या किंवा लपलेल्या स्तरावर असल्याकारणाने) निवड करणे शक्य व्हावे यासाठी याची निवड काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "पक्क्या केलेल्या वस्तूंची (स्वतःहून पक्क्या झालेल्या किंवा पक्क्या केलेल्या स्तरावर असल्याकारणाने) निवड करणे शक्य व्हावे यासाठी याची निवड काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "वर्तमान स्तर जेव्हा बदलतो तेव्हा वर्तमान वस्तूंची निवड कायम ठेवण्यासाठी याची निवड काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" msgstr "निवड करत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" msgstr "डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "निर्यात डायलॉगमध्ये डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) सर्व्हर नेम: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररीचे (खुला चित्रसंग्रह) सर्व्हर नाव वेबदेव्ह सर्व्हर; याचा उपयोग OCAL वर आयात आणि निर्यात फंक्शन द्वारे केला जातो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) यूजरनेम: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) वर जाण्यासाठी यूजरनेम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) सांकेतिक शब्द: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) वर जाण्यासाठी सांकेतिक शब्द" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Import/Export" msgstr "आयात/निर्यात " #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Perceptual" msgstr "आकलनयोग्य " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "सापेक्ष कलोरिमेट्रिक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "निरपेक्ष कलोरिमेट्रिक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(सूचना: या बांधणीवर रंग व्यवस्थापन निष्क्रिय करण्यात आलेले आहे)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Display adjustment" msgstr "प्रदर्शन समायोजन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "प्रदर्शन आउटपुटचे अंशन (कॅलिब्रेट) करण्यासाठी वापरायची ICC रूपरेषा.\तपासलेल्या डिरेक्टरी:%s " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Display profile:" msgstr "प्रदर्शन रूपरेषा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "प्रदर्शनामधून रूपरेषा पुनःप्राप्त करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC द्वारे प्रदर्शनांना जोडलेल्यांपासून रूपरेषा पुनःप्राप्त करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "प्रदर्शनांना जोडलेल्यांपासून रूपरेषा पुनःप्राप्त करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" msgstr "प्रदर्शन अवस्था बदल उद्देश: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "प्रदर्शन आउटपुट अंशन (कॅलिब्रेट) करण्यासाठी उपयोगात आणायचा अवस्था बदल उद्देश " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" msgstr "परीक्षण करत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" msgstr "स्क्रीनवर आउटपुटचे आभासी चलचित्र दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulates output of target device" msgstr "अंतिम लक्ष्य असलेल्या साधनांच्या आउटपुटचे आभासी चलचित्र दाखवतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "गॅमट रंगांच्या बाहेरचा असे चिन्हीत करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "अंतिम साधनासाठी गॅमट रंगांच्या बाहेर असलेल्या रंगांना दृष्टिवेधक करतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "गॅमट इशारा रंगांच्या बाहेर: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "गॅमट इशाराच्या बाहेर साठी वापरलेला रंग निवडतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Device profile:" msgstr "साधन रूपरेषा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "साधन आउटपुटचे आभासी चलचित्र दाखविण्यासाठी वापरायची ICC रूपरेषा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" msgstr "साधन अवस्थाबदल उद्देश: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "साधन आउटपुट अंशन (कॅलिब्रेट) करण्यासाठी उपयोगात आणायचा अवस्था बदल उद्देश " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Black point compensation" msgstr "काळा बिंदू भरपाई " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Enables black point compensation" msgstr "काळा बिंदू भरपाई सक्षम करतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Preserve black" msgstr "काळा रंग जतन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 किंवा नंतरचा आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK परिवर्तनात K चॅनेल जतन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<काहीही नाही> " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Color management" msgstr "रंग व्यवस्थापन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइनवर जास्त भर देत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "झूम आउट केल्यावर ग्रीडलाइन्स वर जास्त भर देऊ नका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" msgstr "सेट आणि झूम आउट केल्यास, ग्रीडलाइन्स प्रमुख ग्रीड लाइन रंगाच्या ऐवजी सामान्य रंगात दाखविल्या जातील" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" msgstr "डिफॉल्ट ग्रीड सेटिंग्ज " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Grid units:" msgstr "ग्रीड एकके: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin X:" msgstr "मूळ X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Origin Y:" msgstr "मूळ Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Spacing X:" msgstr "अंतर X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Spacing Y:" msgstr "अंतर Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Grid line color:" msgstr "ग्रीड रेषा रंग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "सामान्य ग्रीडसाठी वापरलेला रंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन रंग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "प्रमुख (दृष्टिवेधक केलेल्या) ग्रीड लाइन्ससाठी वापरलेला रंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Major grid line every:" msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन प्रत्येक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "रेषांच्या ऐवजी बिंदू दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "निश्चित केल्यास, ग्रीडलाइन्सच्या ऐवजी ग्रीडपॉइंट्सवर बिंदू दर्शवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" msgstr "नाव दिलेल्या रंगाचा उपयोग करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "निश्चित केल्यास, उपलब्ध असताना रंगाच्या अंकीय मूल्याऐवजी रंगाचे CSS नाव लिहा (उदा. 'लाल' किंवा 'किरमिजी') " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "XML formatting" msgstr "XML फॉरमॅटिंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" msgstr "इनलाइन गुणविशेष " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "गुणविशेषांना मूलघटक टॅगप्रमाणे समान रेषेवर ठेवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Indent, spaces:" msgstr "इंडेंट, स्पेसेस: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "नेस्टेड एलिमेंट्सना इंडेंट करण्यासाठी किती स्पेसेस द्यायच्या ती संख्या; इंडेंट न करण्यासाठी 0 वर ठेवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Path data" msgstr "पाथ डेटा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "सापेक्ष कोऑर्डिनेट्सना परवानगी द्या " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "निश्चित केल्यास सापेक्ष कोऑर्डिनेट्सचा पाथ डेटामध्ये उपयोग करता येऊ शकतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" msgstr "कमांड्सची पुनरूक्ती करण्यास बाध्य करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "त्याच पाथ कमांडची पुनरूक्ती करण्यास बाध्य करा (उदाहरणार्थ, 'L 1,2 3,4' च्या ऐवजी 'L 1,2 L 3,4' ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" msgstr "क्रमांक " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Numeric precision:" msgstr "अंकीय अचूकता: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "मूल्यांचे महत्त्वपूर्ण आकडे SVG फाइलवर लिहीले गेले" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Minimum exponent:" msgstr "किमान घातांक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "SVG वर लिहीलेला सर्वांत छोटा अंक 10च्या घातांकाने मिळणारी संख्या असेल; यापेक्षा लहान संख्या असल्यास शून्य लिहीले जाते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "SVG output" msgstr "SVG आउटपुट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "System default" msgstr "सिस्टिम डिफॉल्ट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" msgstr "अल्बेनियन (sq) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" msgstr "अॅम्फरिक (am) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" msgstr "अरेबिक (ar) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" msgstr "आर्मेनियन (hy) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "अझरबैजानी (az) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Basque (eu)" msgstr "बास्की (eu) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" msgstr "बेलारुशियन (be) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "बल्गेरियन (bg) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" msgstr "बंगाली (bn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" msgstr "ब्रिटोन (br) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Catalan (ca)" msgstr "कॅटलान (ca) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "व्हॅलेशियन कॅटलान (ca@valencia) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "चिनी/चीन (zh_CN) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "चिनी/तैवान (zh_TW) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Croatian (hr)" msgstr "क्रोएशियन (hr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" msgstr "झेक (cs) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" msgstr "डॅनिश (da) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" msgstr "डच (nl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "झोंगखा (dz) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" msgstr "जर्मन (de) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Greek (el)" msgstr "ग्रीक (el) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English (en)" msgstr "इंग्लिश (en) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "इंग्लिश/ऑस्ट्रेलिया (en_AU) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "इंग्लिश/कॅनडा (en_CA) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "इंग्लिश/ग्रेट ब्रिटन (en_GB) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "पिग लॅटिन (en_US@piglatin) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "एस्परान्तो (eo) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Estonian (et)" msgstr "एस्टोनियन (et) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Farsi (fa)" msgstr "फारसी (fa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" msgstr "फिनीश (fi) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "French (fr)" msgstr "फ्रेंच (fr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Irish (ga)" msgstr "आयरिश (ga) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" msgstr "गॅलिशीयन (gl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" msgstr "हिब्रू (he) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "हंगेरियन (hu) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" msgstr "इंडोनेशियन (id) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Italian (it)" msgstr "इटालियन (it) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Japanese (ja)" msgstr "जपानी (ja) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Khmer (km)" msgstr "ख्मेर (km) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "किन्यारवांडा (rw) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Korean (ko)" msgstr "कोरियन (ko) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "लिथुआनियन (lt) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "मॅसिडोनीयन (mk) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "मंगोलियन (mn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Nepali (ne)" msgstr "नेपाळी (ne) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "नॉर्वेजियन बोकमाल (nb) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "नॉर्वेजियन न्यानोरस्क (nn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "पंजाबी (pa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Polish (pl)" msgstr "पोलीश (pl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "पोर्तुगीज (pt) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "पोर्तुगीज/ब्राझील (pt_BR) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Romanian (ro)" msgstr "रुमानियन (ro) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Russian (ru)" msgstr "रशियन (ru) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian (sr)" msgstr "सर्बियन (sr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "लॅटिन लिपीमध्ये सर्बियन (sr@latin) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovak (sk)" msgstr "स्लोव्हाक (sk) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "स्लेव्हेनियन (sl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish (es)" msgstr "स्पॅनिश (es) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "स्पॅनिश/मेक्सिको (es_MX) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" msgstr "स्विडीश (sv) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "तेलगू (te_IN) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" msgstr "थाई (th) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" msgstr "तुर्की (tr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "युक्रेनियन (uk) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "व्हिएतनामी (vi) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Language (requires restart):" msgstr "भाषा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "मेन्यू आणि नंबर फॉरमॅटसाठी भाषा निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Large" msgstr "मोठा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Small" msgstr "छोटा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Smaller" msgstr "आणखी छोटा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "टूलबॉक्स आयकॉनचा आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "टूल आयकॉन्ससाठी आाकार निश्चित करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Control bar icon size:" msgstr "कंट्रोल बार आयकॉनचा आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "ज्यांचा उपयोग करायचा आहे त्या टूल्सच्या कंट्रोल बारवरील आयकॉन्ससाठी आकार निश्चित करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "दुय्यम टूलबार आयकॉन आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "ज्यांचा उपयोग करायचा आहे त्या दुय्यम टूलबारवरील आयकॉनचा आकार निश्चित करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "रंग स्लायडर्सच्या भोवती काम करा चित्रांभोवती नव्हे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "चालू असताना, काही GTK रचनाशैलींमध्ये रंग स्लायडर काढणा-या दोषांवर काम करण्याचा प्रयत्न करेल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Clear list" msgstr "यादी पुसून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "नुकतेच उघडलेले यामधील अधिकतम दस्तऐवज: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "फाइल मेन्यूमध्ये नुकतेच उघडलेले यादीची कमाल लांबी निश्चित करा, अन्यथा यादी पुसून टाका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "झूम करेक्शन घटक (% मध्ये): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "तुमच्या स्क्रीनवरील मोजपट्टीची लांबी तिच्या वास्तविक लांबीशी जुळेपर्यंत स्लायडर हलवत राहा. या माहितीचा उपयोग वस्तूंना त्यांच्या प्रत्यक्ष आकारात दर्शवताना म्हणजे 1:1, 1:2, इत्यादी वर झूम करताना केला जातो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "अपूर्ण विभागांसाठी डायनामिक रिलेआउट सक्षम करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "चालू असताना, ज्यांचे पुनःअवयव पाडणे अजून पूर्ण झालेले नाही अशा मूलघटकांचा डायनामिक लेआउट करण्याची परवानगी देतो. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"Save As ...\" साठी वर्तमान डिरेक्टरीचा उपयोग करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "हा पर्याय जेव्हा चालू असतो, तेव्हा \"Save as...\" डायलॉग नेहमी सध्या उघडलेला दस्तऐवज ज्या डिरेक्टरीत आहे त्याच डिरेक्टरीत उघडले जाईल; हा पर्याय बंद असेल तेव्हा या डायलॉगचा उपयोग करून तुम्ही मागील वेळी फाइल ज्या डिरेक्टरीत साठवली असेल, त्या डिरेक्टरीत उघडला जाईल. " #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "स्वयंचलित साठवण सक्षम करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "वर्तमान दस्तऐवज दिलेल्या कालावधीनंतर स्वयंचलितपणे साठवणूक करा, यामुळे संगणक अचानक बंद पडल्यास डेटाचे नुकसान कमीतकमी होते. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "कालावधी (मिनीटांमध्ये): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "कालावधी (मिनीटांमध्ये), ज्यानंतर दस्तऐवज आपोआप साठविला जाईल. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "Path:" msgstr "पाथ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "अशी डिरेक्टरी ज्यामध्ये स्वयंचलितपणे साठवणूक केली जाईल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "स्वयंचलित साठवणकीची कमाल संख्या: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "स्वयंचलितपणे साठवणूक झालेल्या फाइलींची कमाल संख्या; याचा उपयोग वापरली जाणारी संग्रहण जागा मर्यादित ठेवण्यासाठी करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "बिटमॅप्सना ओव्हरसँपल करा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "बिटमॅप्सची स्वयंचलितपणे पुनःस्थापना करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "डिस्कवर फाइल जेव्हा बदलली जाईल तेव्हा दुवा जोडलेल्या प्रतिमांना स्वयंचलितपणे पुनःस्थापित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Bitmap editor:" msgstr "बिटमॅप संपादक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "बिटमॅप प्रत तयार करा साठी रिझोल्यूशन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "बिटमॅप प्रत तयार करा कमांडद्वारे वापरले गेलेले रिझोल्यूशन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Bitmaps" msgstr "बिटमॅप" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Set the main spell check language" msgstr "स्पेलिंग तपासणी साठी मुख्य भाषा निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Second language:" msgstr "दुसरी भाषा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "स्पेलिंग तपासणीसाठी दुसरी भाषा निश्चित करा; तपासणी फक्त सर्व निवडलेल्या भाषांमध्ये अपरिचित असलेल्या शब्दांवरच थांबविली जाईल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Third language:" msgstr "तिसरी भाषा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "स्पेलिंग तपासणीसाठी तिसरी भाषा निश्चित करा; तपासणी फक्त सर्व निवडलेल्या भाषांमध्ये अपरिचित असलेल्या शब्दांवरच थांबविली जाईल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Ignore words with digits" msgstr "ज्या शब्दांसोबत अंक आहेत त्यांकडे दुर्लक्ष करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "ज्या शब्दांसोबत अंक आहेत त्यांकडे दुर्लक्ष करा, उदाहरणार्थ, \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "सर्व अक्षरे कॅपिटल असलेल्या शब्दांकडे दुर्लक्ष करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "सर्व अक्षरे कॅपिटल असलेल्या शब्दांकडे दुर्लक्ष करा, उदाहरणार्थ, \"IUPAC\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Spellcheck" msgstr "शब्दतपासणी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "छापल्या जाणा-या आउटपुटवर लेबल टीप जोडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "चालू असताना, कच्च्या छापिल आउटपुटवर एक टीप जोडली जाईल, व अशा प्रकारे तयार झालेला वस्तूचा आउटपुट लेबलने चिन्हीत केला जाईल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ग्रेडियंट परिभाषेची वाटणी थांबवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "चालू असताना, वाटून दिलेल्या ग्रेडियंट परिभाषा बदलावर स्वयंचलितपणे विभागल्या जातील; ग्रेडियंट परिभाषा वाटणीस परवानगी देण्यासाठी पर्यायावरील खूण काढून टाका म्हणजे एका वस्तूचे संपादन केल्यास त्याच ग्रेडियंटचा उपयोग करणा-या अन्य वस्तूंवरही प्रभाव पाडता येऊ शकेल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Simplification threshold:" msgstr "सुलभता मर्यादा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "डिफॉल्ट स्वरूपात नोड टूलची सुलभ करा कमांड किती मजबूत आहे. तुम्ही जर एका पाठोपाठ एक अशा प्रकारे ही कमांड कार्यन्वित केली, तर ती अधिकाधिक आक्रमक पद्धतीने कार्य करेल; विराम घेऊन कमांड परत कार्यन्वित केल्यास डिफॉल्ट मर्यादा पूर्वस्थितीत येते. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Latency skew:" msgstr "प्रलंबित तिरका (लेटन्सी स्क्यू): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "घटना घड्याळ (क्रम) प्रत्यक्ष वेळेपासून किती प्रमाणात तिरके करायचे तो घटक (काही प्रणालींवर 0.9766 ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Pre-render named icons" msgstr "नामित आयकॉन्सची पूर्व-अवस्था बदल करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "चालू असल्यास, ui प्रदर्शित करण्यापूर्वी नाव दिलेले आयकॉन्स बदलले जातील. हे GTK+ नामित आयकॉन सूचनेमध्ये दोषांवर काम करताना उपयोगी आहे " #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "User config: " msgstr "यूजर संरचना: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "User data: " msgstr "यूजर डेटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "User cache: " msgstr "यूजर कैश: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "System config: " msgstr "प्रणाली संरचना: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "System data: " msgstr "प्रणाली डेटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "DATA: " msgstr "डेटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "UI: " msgstr "UI: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Icon theme: " msgstr "आयकॉन रचनाशैली: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "System info" msgstr "प्रणाली माहिती " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "General system information" msgstr "सामान्य प्रणाली माहिती " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Misc" msgstr "संमिश्र " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय केलेले " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363 msgid "Window" msgstr "विंडो " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" msgstr "परिक्षण क्षेत्र " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Configuration" msgstr "संरचना " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेअर " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 msgid "Link:" msgstr "जोडणी: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 msgid "Axes count:" msgstr "अक्ष मोजणी: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 msgid "axis:" msgstr "अक्ष: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 msgid "Button count:" msgstr "बटण मोजणी: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 msgid "Tablet" msgstr "टॅब्लेट " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" msgstr "पॅड " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_दाब-संवेदनशील टॅब्लेटचा उपयोग करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_Save" msgstr "_साठवा " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" msgstr "स्तराचे नाव: " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 msgid "Add layer" msgstr "स्तर टाका " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 msgid "Above current" msgstr "वर्तमानच्या वर " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 msgid "Below current" msgstr "वर्तमानच्या खाली " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" msgstr "वर्तमानच्या उपस्तराच्या रूपात " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" msgstr "स्थान: " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" msgstr "स्तराला दुसरे नाव द्या " #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "Layer" msgstr "स्तर " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" msgstr "_दुसरे नाव द्या " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" msgstr "स्तराला दुसरे नाव द्या" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" msgstr "दुसरे नाव दिलेला स्तर " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" msgstr "स्तर टाका " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" msgstr "_टाका " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." msgstr "नवीन स्तर तयार झाला. " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" msgstr "स्तर प्रकट करा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" msgstr "स्तर लपवा" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Lock layer" msgstr "स्तर पक्का करा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" msgstr "स्तर उघडा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 msgid "New" msgstr "नवीन " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 msgid "Top" msgstr "सर्वांत वर" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 msgid "Up" msgstr "वर" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 msgid "Dn" msgstr "खाली " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 msgid "Bot" msgstr "तळ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" msgstr "X " #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Apply new effect" msgstr "नवीन परिणाम लागू करा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Current effect" msgstr "वर्तमान परिणाम " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 msgid "Effect list" msgstr "परिणाम यादी " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "अपरिचित परिणाम लागू केला आहे " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "परिणाम लागू केलेला नाही " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "हा घटक पाथ किंवा आकार नाही " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "फक्त एकच घटक निवडता येऊ शकतो " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "रिक्त निवड " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Unknown effect" msgstr "अपरिचित परिणाम" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "पाथ परिणाम तयार करा आणि लागू करा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "पाथ परिणाम काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "पाथ परिणाम वर सरकवा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "पाथ परिणाम खाली सरकवा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "पाथ परिणाम सक्रिय करा" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "पाथ परिणाम निष्क्रिय करा " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "ढीग " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "वापरात आहे " #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "मंदी " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "एकूण " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "एकत्रित केलेला" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "पुनर्गणना करा " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "तयार. " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "dialogs.debug सेटिंग करून लॉग प्रदर्शन सक्षम करा. preferences.xml मध्ये गुणविशेष 1 वर 'redirect' करा" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) RSS पुरवठा वाचताना त्रुटी आली " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी(खुला चित्रसंग्रह) RSS पुरवठा प्राप्त करण्यात अयशस्वी. संरचना->आयात/निर्यात मध्ये सर्व्हरचे नाव बरोबर आहे की नाही याची खात्री करा (उदा.: openclipart.org) " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "सर्व्हर द्वारे उपलब्ध करण्यात आलेला सदोष क्लिप आर्ट पुरवठा " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "याचा तपास करा: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "तुमच्या तपासाशी कोणतीही फाइल जुळली नाही " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "तपास" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "फाइली सापडल्या " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "बिटमॅप छपाईसाठी तात्पुरते PNG उघडू शकला नाही " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" msgstr "दस्तऐवज मांडणी करू शकला नाही " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext मांडणी करण्यात अयशस्वी" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "SVG Document" msgstr "SVG दस्तऐवज " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 msgid "Print" msgstr "छापा " #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Rendering" msgstr "अवस्था बदलत आहे " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_जावास्क्रिप्ट अमलात आणा " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_पायथॉन अमलात आणा " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "_रुबी अमलात आणा " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "संहिता " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "आउटपुट " #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "त्रुटी " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG फॉन्ट गुणविशेष निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 msgid "Adjust kerning value" msgstr "कर्निंग मूल्य योग्य करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 msgid "Family Name:" msgstr "परिवार नाव: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 msgid "Set width:" msgstr "रुंदी निश्चित करा: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 msgid "glyph" msgstr "ग्लिफ" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Add glyph" msgstr "ग्लिफ टाका " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "ग्लिफचे वक्राकार परिभाषित करण्यासाठी एक पाथ निवडा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "निवडलेल्या वस्तूमध्ये पाथ विवरण नाही. " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts डायलॉगमध्ये कोणतेही ग्लिफ निवडलेले नाही. " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 msgid "Set glyph curves" msgstr "ग्लिफ वक्राकार निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "हरवलेले- ग्लिफ पुनःनिर्धारित करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 msgid "Edit glyph name" msgstr "ग्लिफचे नाव संपादित करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Set glyph unicode" msgstr "ग्लिफ युनिकोड निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "Remove font" msgstr "फॉन्ट काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Remove glyph" msgstr "ग्लिफ काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Remove kerning pair" msgstr "कर्निंग जोडी काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 msgid "Missing Glyph:" msgstr "ग्लिफ हरवला आहे: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 msgid "From selection..." msgstr "निवडीपासून... " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597 msgid "Reset" msgstr "पुनःनिर्धारण करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 msgid "Glyph name" msgstr "ग्लिफचे नाव" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Matching string" msgstr "जुळणारी स्ट्रींग " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 msgid "Add Glyph" msgstr "ग्लिफ जोडा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Get curves from selection..." msgstr "निवडीपासून वक्राकार मिळवा... " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add kerning pair" msgstr "कर्निंग जोडी टाका" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 msgid "Kerning Setup" msgstr "कर्निंग सेटअप" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 msgid "1st Glyph:" msgstr "पहिला ग्लिफ: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "2nd Glyph:" msgstr "दुसरा ग्लिफ: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 msgid "Add pair" msgstr "जोडी टाका " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 msgid "First Unicode range" msgstr "पहिली युनिकोड व्याप्ती " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Second Unicode range" msgstr "दुसरी युनिकोड व्याप्ती " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 msgid "Kerning value:" msgstr "कर्निंग मूल्य: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 msgid "Set font family" msgstr "फॉन्ट परिवार " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "font" msgstr "फॉन्ट " #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 msgid "Add font" msgstr "फॉन्ट जोडा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "_Font" msgstr "_फॉन्ट" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "_Global Settings" msgstr "_जागतिक सेटिंग्ज " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" msgstr "_ग्लिफ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "_Kerning" msgstr "_कर्निंग " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 msgid "Sample Text" msgstr "नमुना मजकूर " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 msgid "Preview Text:" msgstr "मजकूराचे पूर्वदृश्य: " #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 msgid "Set fill" msgstr "फिल निश्चित करा " #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" msgstr "स्ट्रोक निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "संपादित करा... " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 msgid "Convert" msgstr "रूपांतर करा" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "पॅलेट्स डिरेक्टरी (%s) अनुपलब्ध आहे. " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" msgstr "ग्रीड मध्ये रचा" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 msgid "_Rows:" msgstr "_रो: " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668 msgid "Number of rows" msgstr "रों ची संख्या " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672 msgid "Equal _height" msgstr "समान _उंची " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "निश्चित केलेले नसल्यास, प्रत्येक रो ची उंची त्यातील सर्वांत उंच वस्तूच्या इतकी असते " #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:761 msgid "Align:" msgstr "संरेषित करा: " #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731 msgid "_Columns:" msgstr "_कॉलम: " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Number of columns" msgstr "कॉलम्सची संख्या " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744 msgid "Equal _width" msgstr "समान _रुंदी " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "निश्चित केलेले नसल्यास, प्रत्येक कॉलमची रुंदी त्यातील सर्वांत रुंद वस्तूच्या इतकी असते" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_निवड बॉक्समध्ये बसवा " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807 msgid "_Set spacing:" msgstr "_अंतर निश्चित करा: " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "रों च्या मधले लंबरूप अंतर (px एककांत) " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "कॉलम्सच्या मधले समतल अंतर (px एककांत) " #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876 msgid "_Arrange" msgstr "_रचा " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878 msgid "Arrange selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तू रचा " #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "तेजस्वीपणा खंडीत" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "दिलेल्या तेजस्वीता स्तराने रेखाटन करा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "काळा/पांढरा साठी तेजस्वीता खंडीत " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "एकल स्कॅन: पाथ तयार करतो " #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "कडा शोधत आहे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "जे. कॅनिज अल्गेरिथमच्या इष्टतम कडा शोधानुसार रेखाटन करा " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "जवळजवळच्या पिक्सल्ससाठी तेजस्वीता खंडीत (कडेची जाडी ठरवतो) " #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "रंग क्वांटिझेशन (मूल्य संक्षिप्तीकरण)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "कमी केलेल्या रंगांच्या सीमारेषांलगत रेखाटन करा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "कमी केलेल्या रंगांची संख्या " #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "प्रतिमा उलट करा " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "काळे आणि पांढरे भाग उलट करा " #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "तेजस्वीता क्रम " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "दिलेल्या संख्येइतक्या तेजस्वीता स्तरांचे रेखाटन करा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "स्कॅन करतो: " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "किती वेळा स्कॅन करायचे ती संख्या " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Colors" msgstr "रंग " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "कमी केलेल्या इतक्या रंगांचे रेखाटन करा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "करडे " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "रंगांप्रमाणेच, परंतु परिणाम करड्या रंगछटांत बदलला जातो " #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "गुळगुळीत " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "रेखाटन करण्यापूर्वी बिटमॅपला गेशियन ब्लर लागू करा " #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "स्कॅन्सची रास रचा " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "टाइलिंग ऐवजी (सामान्यतः रिकाम्या जागा असलेले) एकावर एक अशा त-हेने स्कॅन्सची रास रचा (रिकामी जागा न ठेवता)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "पार्श्वभूमी काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "काम झाल्यावर तळाचा (पार्श्वभूमी) स्तर काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "बहुविध स्कॅन्स: पाथचा एक गट तयार करतो " #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671 msgid "Mode" msgstr "मोड " #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "ठिपके दाबून टाका " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "बिटमॅपमधील छोटे डाग (ठिपके) दुर्लक्षित करा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "इतक्या पिक्सल्सपर्यंतचे ठिपके दाबून टाकले जातील " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "गुळगुळीत कोपरे " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "रेखाटनाचे टोकदार कोपरे गुळगुळीत करा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "कोप-यांना अधिक गुळगुळीत करण्यासाठी हे वाढवा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "पाथ इष्टतम करा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "जवळजवळचे बेझियर वक्रखंड जोडून पाथ इष्टतम करण्याचा प्रयत्न करा " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "अधिक जोरदार इष्टतमीकरण करून रेखाटनामधील नोड्सची संख्या कमी करण्यासाठी हे वाढवा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "स्वीकारार्हता: " #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Options" msgstr "पर्याय " #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "इंकस्केप बिटमॅप रेखाटन \n" "पोट्रेस वर आधारित आहे,\n" "बनविणार पीटर सेलिंजर\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "मान्यता (गुणसंख्या)" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX दर्शभूमी निवड " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "ज्या भागाची दर्शभूमी म्हणून निवड करायची आहे तो भाग व्याप्त करा " #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "अद्यतन करा" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "वर्तमान सेटिंग्ज असताना मधल्या स्थितीतील बिटमॅपचे पूर्वदृश्य पाहा, प्रत्यक्ष रेखाटन न करता " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "चालू असलेले रेखाटन पूर्ण होण्याआधी थांबवा " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "रेखाटन अमलात करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Horizontal:" msgstr "_समतल: " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "समतल विस्थापन (सापेक्ष) किंवा स्थान (निरपेक्ष) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "_Vertical:" msgstr "_लंबरूप: " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "लंबरूप विस्थापन (सापेक्ष) किंवा स्थान (निरपेक्ष)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "समतल आकार (सापेक्ष किंवा वर्तमानच्या काही टक्के) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "लंबरूप आकार (सापेक्ष किंवा वर्तमानच्या काही टक्के)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "A_ngle:" msgstr "को_न: " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "फिरविण्याचा कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "समतल तिरके करणे कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने), किंवा सापेक्ष विस्थापन, किंवा विस्थापन टक्के" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "लंबरूप तिरके करणे कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने), किंवा सापेक्ष विस्थापन, किंवा विस्थापन टक्के" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक A " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक B " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक C " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक D " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक E " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक F " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Rela_tive move" msgstr "सापे_क्ष हालचाल " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "निर्देशित सापेक्ष विस्थापन वर्तमान स्थानात मिळवा; अन्यथा, सरळ वर्तमान निरपेक्ष स्थिती संपादित करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_प्रमाणाबद्ध मापन करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "मापन केलेल्या वस्तूंच्या रूंदी/उंचीचे गुणोत्तर कायम राखा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "प्रत्येक _वस्तूस स्वतंत्रपणे लागू करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूस मापन/गोलाकार फिरविणे/तिरके करणे हे परिणाम स्वतंत्रपणे लागू करा; अन्यथा, निवडीचे एकत्रितपणे परिवर्तन करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "व_र्तमान सारणी संपादित करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "वर्तमान परिवर्तन = सारणी संपादित करा; अन्यथा, या सारणीने परिवर्तन= यास नंतर गुणा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" msgstr "_हलवा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" msgstr "_मापन करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" msgstr "_गोलाकार फिरवा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Ske_w" msgstr "तिर_के करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" msgstr "सार_णी " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "वर्तमान टॅबवरील मूल्ये डिफॉल्ट वर निर्धारित करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "निवडीस परिवर्तन लागू करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "परिवर्तन सारणी संपादित करा " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "वक्राकार ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "नोड टाका " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: वृत्तखंड निवडीची अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: नोड अंतर्भूत करण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgid "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "एकरेषीय वृत्तखंड: बेझियर वृत्तखंडामध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ड्रॅग करा, नोड अंतर्भूत करण्यासाठी दोनदा क्लिक करा, निवडण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl+Alt) " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgid "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "बेझियर वृत्तखंड: वृत्तखंडास आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, नोड अंतर्भूत करण्यासाठी दोनदा क्लिक करा, निवडण्याठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl+Alt) " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "हँडल्स ओढून घ्या " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 #: ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Change node type" msgstr "नोडचा प्रकार बदला " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "वृत्तखंडांना सरळ करा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "वृत्तखंडांना वक्र करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Add nodes" msgstr "नोड्स टाका " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340 msgid "Duplicate nodes" msgstr "नोड्सची प्रतिकृती करा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Join nodes" msgstr "नोड्स जोडा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Break nodes" msgstr "नोड्स तोडा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 msgid "Delete nodes" msgstr "नोड्स डिलीट करा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734 msgid "Move nodes" msgstr "नोड्स हलवा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "नोड्स समतलपणे हलवा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741 msgid "Move nodes vertically" msgstr "नोड्स लंबरूप हलवा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748 msgid "Rotate nodes" msgstr "नोड्स गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "नोड्सचे एकसमानतेने मापन करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755 msgid "Scale nodes" msgstr "नोड्सचे मापन करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "नोड्सचे समतलपणे मापन करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "नोड्सचे लंबरूपतेने मापन करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "नोड्सना समतलपणे तिरके करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "नोड्सना लंबरूपतेने तिरके करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "नोड्सना समतलपणे पलटवा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "नोड्सना लंबरूपतेने पलटवा" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "Shift: निवडीमध्ये नोड्स टाकण्यासाठी ड्रॅग करा, वस्तूंची निवड अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558 msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: निवडीमध्ये नोड्स टाकण्यासाठी ड्रॅग करा" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u चा%u नोड निवडलेला. " msgstr[1] "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572 #, c-format msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%s नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त ही वस्तू संपादित करण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: Shift) " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578 #, c-format msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, निवड काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त ही वस्तू निवडण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, निवड पुसून टाकण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "निवड करून वस्तू संपादित करण्यासाठी ड्रॅग करा, ही वस्तू संपादित करण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: Shift) " #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598 msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "संपादित करण्याच्या वस्तू निवडण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:222 msgid "Cusp node handle" msgstr "अणकुचीदार नोड हँडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:223 msgid "Smooth node handle" msgstr "गुळगुळीत नोड हँडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:224 msgid "Symmetric node handle" msgstr "सममिती नोड हँडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:225 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "स्वयंचलित-गुळगुळीत नोड हँडल" #: ../src/ui/tool/node.cpp:400 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "अधिक: Shift, Ctrl, Alt " #: ../src/ui/tool/node.cpp:402 msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "अधिक: Ctrl, Alt " #: ../src/ui/tool/node.cpp:408 #, c-format msgid "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" msgstr "Shift+Ctrl+Alt: लांबी कायम ठेवा व दोन्ही हँडल्स गोलाकार फिरवत रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:413 #, c-format msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: लांबी कायम ठेवा व रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:419 msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: हँडलची लांबी कायम ठेवा व दोन्ही हँडल्स गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:422 msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: ड्रॅग करत असताना हँडलची लांबी कायम ठेवा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:429 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" msgstr "Shift+Ctrl: रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा आणि दोन्ही हँडल्स गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:433 #, c-format msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा, आत ओढून घेण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:438 msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: दोन्ही हँडल्स एकाच कोनात गोलाकार फिरवा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:445 #, c-format msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "ऑटो नोड हँडल: गुळगुळीत नोडमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ड्रॅग करा (%s) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:448 #, c-format msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "%s: वृत्तखंडास योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा (%s) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:464 #, c-format msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "हँडलला %s, %s ने हलवा; कोन %.2f°, लांबी %s " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1184 msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: हँडल बाहेर ड्रॅग करा, निवड अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1186 msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: निवड अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: हँडलच्या रेषेलगत हलवा, नोड डिलीट करण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: अक्षांलगत हलवा, नोडचा प्रकार बदलण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1198 msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: कोरीवकाम नोड " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1209 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, मापन/रोटेशन हँडल्स मध्ये अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 #, c-format msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त हा नोड निवडण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1220 #, c-format msgid "Move node by %s, %s" msgstr "नोड %s, %s ने हलवा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232 msgid "Symmetric node" msgstr "सममिती नोड " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1233 msgid "Auto-smooth node" msgstr "स्वयंचलित-गुळगुळीत नोड " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749 msgid "Scale handle" msgstr "मापन हँडल " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773 msgid "Rotate handle" msgstr "हँडल गोलाकार फिरवा" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 msgid "Delete node" msgstr "नोड डिलीट करा" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1292 msgid "Cycle node type" msgstr "सायकल नोड प्रकार " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1307 msgid "Drag handle" msgstr "हँडल ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1316 msgid "Retract handle" msgstr "हँडल ओढून घ्या" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160 msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: रोटेशन मध्यावर एकसमानतेने मापन करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162 msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: एकसमानतेने मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167 msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: रोटेशन मध्यावर पूर्णांक गुणोत्तराचा उपयोग करून मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169 msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: रोटेशन मध्यापासून मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172 msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: पूर्णांक गुणोत्तराचा उपयोग करून मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174 msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "मापन हँडल: निवडीचे मापन करण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179 #, c-format msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%% ने मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: विरुद्ध कोप-याभोवती गोलाकार फिरवा आणि कोन %f° वृद्धीवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377 msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: विरुद्ध कोप-याभोवती गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381 #, c-format msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: कोन %f° वृद्धीवर स्नॅप करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383 msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "रोटेशन हँडल : निवडीस रोटेशन मध्याभोवती गोलाकार फिरविण्यासाठी ड्रॅग करा " #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388 #, c-format msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° ने गोलाकार फिरवा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482 #, c-format msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: %f° वृद्धीवर स्नॅप करत रोटेशन मध्यालगत तिरके करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485 msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: रोटेशन मध्यालगत तिरके करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489 #, c-format msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: तिरके करण्याचा कोन %f° वृद्धीवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492 msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "स्क्यू हँडल: विरूद्ध हँडल लगतची निवड तिरकी करण्यासाठी ड्रॅग करा (कातरणे) " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498 #, c-format msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° ने समतलपणे तिरके करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501 #, c-format msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° ने लंबरूपतेने तिरके करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558 msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "रोटेशन मध्य: परिवर्तनांचे मूळबिंदू बदलण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "_मिसळणे मोड: " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "_Blur:" msgstr "_अंधूक: " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "वर्तमान स्तर दृश्यमानता अदलबदल करा " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "वर्तमान स्तर पक्का किंवा उघडा करा " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" msgstr "वर्तमान स्तर" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 msgid "(root)" msgstr "(रूट) " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "खाजगी मालकी " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "मेटाडेटापरवाना|अन्य" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 msgid "_Opacity (%):" msgstr "_पारदर्शकता (%): " #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174 msgid "Change blur" msgstr "अस्पष्टता बदला " #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "पारदर्शकता बदला " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "U_nits:" msgstr "ए_कके: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Width of paper" msgstr "कागदाची रुंदी " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Height of paper" msgstr "कागदाची उंची " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" msgstr "सर्वांत व_रचा समास: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Top margin" msgstr "सर्वांत वरचा समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "L_eft:" msgstr "डा_वा: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Left margin" msgstr "डावा समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Ri_ght:" msgstr "उ_जवा: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Right margin" msgstr "उजवा समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Botto_m:" msgstr "त_ळ: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Bottom margin" msgstr "तळाकडचा समास " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "विवरण " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Orientation:" msgstr "अभिमुखता: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" msgstr "_लँडस्केप " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" msgstr "_पोर्ट्रेट " #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 msgid "Custom size" msgstr "कस्टम आकार" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "पृष्ठ घटकांच्या नुसार रि_साइझ करा... " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_पृष्ठास आकृती किंवा निवडीनुसार रिसाइझ करा " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "वर्तमान निवडीस, किंवा निवड केलेली नसल्यास संपूर्ण आकृतीस बसविण्यासाठी पृष्ठास रिसाइझ करा" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "यादी " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 msgid "Size" msgstr "आकार " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Tiny" msgstr "सूक्ष्म " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Small" msgstr "लहान " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "Medium" msgstr "मध्यम " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "Large" msgstr "मोठा " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "Huge" msgstr "प्रचंड " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 msgid "Width" msgstr "रुंदी " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 msgid "Narrower" msgstr "अधिक अरुंद" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 msgid "Narrow" msgstr "अरुंद" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgid "Medium" msgstr "मध्यम " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "Wide" msgstr "रुंद " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 msgid "Wider" msgstr "अधिक रुंद " #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 msgid "Wrap" msgstr "गुंडाळा " #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "बिटमॅप संपादक निवडा " #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "स्वैर संख्या उत्पादकाचा पुनःआरंभ करा; यामुळे क्रमरहित संख्यांचा वेगळा क्रम तयार होतो. " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "मागील बाजूस " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "व्हेक्टर " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "बिटमॅप " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "बिटमॅप पर्याय" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "अवस्था बदलाचे अधिक पसंतीचे रिझोल्यूशन, प्रति इंच बिंदू यानुसार " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "कैरो व्हेक्टर प्रक्रियांचा उपयोग करून अवस्था बदला. यामुळे मिळणा-या प्रतिमेचा फाइल आकार सामान्यतः कमी असतो आणि तिला कुठल्याही क्रमाने स्केल करता येते, मात्र काही फिल्टर परिणामांचा योग्य पद्धतीने अवस्था बदल होऊ शकत नाही. " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "सर्व घटकांचा बिटमॅप प्रमाणे अवस्था बदल करा. यामुळे मिळणा-या प्रतिमेचा फाइल आकार सामान्यतः मोठा असतो आणि दर्जा खराब न होऊ देता तिचे कसेही मापन करता येत नाही, मात्र सर्व वस्तूंचा अगदी दर्शविल्याप्रमाणेच अवस्था बदल केला जातो." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "फिल: " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "फराटा: " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" msgstr "O: " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "काहीही निवडलेले नाही " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "काहीही नाही " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "फिल नाही " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "फराटा नाही " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Pattern" msgstr "नमुना " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 msgid "Pattern fill" msgstr "नमुना फिल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "नमुना फराटा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "L" msgstr "L " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट फिल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट स्ट्रोक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "R" msgstr "R " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट फिल" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट फराटा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" msgstr "वेगळा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different fills" msgstr "वेगळे फिल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" msgstr "वेगळे फराटे " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "रचना रहित " #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset fill" msgstr "फिलची रचना रहित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" msgstr "स्ट्रोकची रचना रहित करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" msgstr "सपाट रंग फिल" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" msgstr "सपाट रंग फराटा " #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "a" msgstr "a " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवर फिल सर्वसामान्यपणे पसरवला जाईल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवर फराटा सर्वसामान्यपणे पसवरला जाईल" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "m" msgstr "m " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "अनेक निवडलेल्या वस्तूंना समान फिल आहे " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "अनेक निवडलेल्या वस्तूंना समान फराटा आहे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." msgstr "फिल संपादित करा... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." msgstr "फराटा संपादित करा... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" msgstr "मागील निश्चित केलेला रंग" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" msgstr "मागील निवडलेला रंग" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "White" msgstr "पांढरा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" msgstr "काळा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Copy color" msgstr "रंगाची प्रत करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Paste color" msgstr "रंग चिकटवा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "फिल आणि फराटा उलटपालट करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" msgstr "फिलला अपारदर्शक करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" msgstr "फराट्याला अपारदर्शक करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" msgstr "फिल काढून टाका" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove stroke" msgstr "फराटा काढून टाका" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "फिलला निश्चित केलेला मागील रंग लागू करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "फराट्याला निश्चित केलेला मागील रंग लागू करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "फिलला निवडलेला मागील रंग लागू करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "फराट्याला निवडलेला मागील रंग लागू करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" msgstr "फिल उलट करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" msgstr "फराटा उलट करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" msgstr "पांढरा फिल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" msgstr "पांढरा फराटा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" msgstr "काळा फिल" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" msgstr "काळा फराटा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" msgstr "फिल चिकटवा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" msgstr "फराटा चिकटवा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" msgstr "फराट्याची रुंदी बदलवा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" msgstr ", समायोजित करण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 msgid "Opacity (%)" msgstr "अपारदर्शकता (%) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "फराट्याची रुंदी: %.5g%s%s " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" msgstr "(सर्वसामान्य केलेला) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (पारदर्शक) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (अपारदर्शक) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "संपृक्तता समायोजित करत आहे: %.3g इतकी होती, आता %.3g (diff %.3g); Ctrl सोबत फिकेपणा समायोजित करण्यासाठी, मॉडिफायर्स शिवाय ह्यू समायोजित करण्यासाठी " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" msgstr "फिकेपणा समायोजित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "फिकेपणा: समायोजित करत आहे: %.3g इतका होता, आता %.3g (diff %.3g); Shift सोबत संपृक्तता समायोजित करण्यासाठी, मॉडिफायर्स शिवाय ह्यू समायोजित करण्यासाठी " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 msgid "Adjust hue" msgstr "ह्यू समायोजित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "ह्यू: समायोजित करत आहे: %.3g इतका होता, आता %.3g (diff %.3g); Shift सोबत संपृक्तता समायोजित करण्यासाठी, Ctrl सोबत फिकेपणा समायोजित करण्यासाठी" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" msgstr "फराट्याची रुंदी समायोजित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "फराटा रुंदी समायोजित करत आहे: %.3g इतकी होती, आता %.3g (diff %.3g) " #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "Link" msgstr "दुवा " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L ग्रेडियंट " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R ग्रेडियंट" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "फिल: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "फराटा: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "फराट्याची रुंदी: %.5g%s " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "अपारदर्शकता: %.3g " #: ../src/vanishing-point.cpp:126 msgid "Split vanishing points" msgstr "लुप्त होणारे बिंदू विभागा " #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "लुप्त होणारे बिंदू एकजीव करा" #: ../src/vanishing-point.cpp:237 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D बॉक्स: लुप्त होणारे बिंदू हलवा" #: ../src/vanishing-point.cpp:318 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "मर्यादित लुप्त होणारे बिंदू %d बॉक्स द्वारे वाटून घेतले गेले" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:325 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "अमर्याद लुप्त होणारे बिंदू %d बॉक्स द्वारे वाटून घेतले गेले " msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d बॉक्स द्वारे वाटून घेतले; निवडलेला(ले) बॉक्स वेगळे करण्यासाठी Shift सोबत ड्रॅग करा " msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" msgstr "पुढच्या स्तरावर जा" #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Switched to next layer." msgstr "पुढच्या स्तरावर गेला. " #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "मागील स्तर पार करून जाऊ शकत नाही. " #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" msgstr "आधीच्या स्तरावर जा " #: ../src/verbs.cpp:1147 msgid "Switched to previous layer." msgstr "आधीच्या स्तरावर गेला. " #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "पहिल्या स्तराच्या मागे जाऊ शकत नाही. " #: ../src/verbs.cpp:1166 #: ../src/verbs.cpp:1263 #: ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "No current layer." msgstr "वर्तमान स्तर नाही. " #: ../src/verbs.cpp:1195 #: ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "वर उचललेला स्तर %s. " #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "सर्वांत वरती ठेवण्याचा स्तर" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "स्तर वरती उचला " #: ../src/verbs.cpp:1203 #: ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "खाली उतरवलेला स्तर %s. " #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "तळाशी ठेवण्याचा स्तर " #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "स्तर खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "स्तरास यापुढे हलवू शकत नाही. " #: ../src/verbs.cpp:1231 #: ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s प्रत करा" #: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Duplicate layer" msgstr "स्तराची प्रतिकृती तयार करा " #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1261 msgid "Duplicated layer." msgstr "प्रतिकृती केलेला स्तर. " #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Delete layer" msgstr "स्तर डिलीट करा" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Deleted layer." msgstr "डिलीट केलेला स्तर " #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Toggle layer solo" msgstr "स्तरास एकेकटा अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" msgstr "समतल स्थितीत पलटवा" #: ../src/verbs.cpp:1370 msgid "Flip vertically" msgstr "लंबरूप स्थितीत पलटवा " #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg " #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg " #: ../src/verbs.cpp:2207 #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "वर्तमान स्तरावरील सर्व वस्तूंना उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2211 #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व वस्तूंना उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2215 #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "वर्तमान स्तरावरील सर्व वस्तूंना प्रकट करा" #: ../src/verbs.cpp:2219 #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व वस्तूंना प्रकट करा" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Does nothing" msgstr "काहीही करत नाही " #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Create new document from the default template" msgstr "डिफॉल्ट टेम्पलेटपासून नवीन दस्तऐवज तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Open..." msgstr "_उघडा... " #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Open an existing document" msgstr "अस्तित्वात असलेले दस्तऐवज उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Re_vert" msgstr "पूर्व_स्थितीत आणा " #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "दस्तऐवजाच्या सर्वांत शेवटी साठविलेल्या आवृत्तीवर जा (बदल नाहीसे होतील) " #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Save document" msgstr "दस्तऐवज साठवा" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Save _As..." msgstr "याप्रमाणे _साठवा... " #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Save document under a new name" msgstr "दस्तऐवजास नव्या नावाने साठवा " #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "प्र_त साठवा... " #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "दस्तऐवजाची प्रत एका नव्या नावाने साठवा " #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Print..." msgstr "_छापा... " #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Print document" msgstr "दस्तऐवज छापा " #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "पो_कळी Defs " #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "दस्तऐवजाच्या <defs> मधून न वापरलेल्या परिभाषा काढून टाका (ग्रेडियंट्स किंवा क्लिपिंग पाथ यांसारख्या) " #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Print Previe_w" msgstr "छपाई पूर्व_दृश्य " #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Preview document printout" msgstr "दस्तऐवजाचे छापील पूर्वदृश्य पाहा " #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Import..." msgstr "_आयात करा... " #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "बिटमॅप किंवा SVG प्रतिमा या दस्तऐवजात आयात करा" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_बिटमॅप निर्यात करा... " #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "या दस्तऐवजास किंवा निवडीस बिटमॅप प्रतिमेच्या रूपात निर्यात करा " #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिपआर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) मधून एक दस्तऐवज आयात करा " #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "N_ext Window" msgstr "पु_ढची विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Switch to the next document window" msgstr "पुढच्या दस्तऐवज विंडोवर जा " #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "P_revious Window" msgstr "आ_धीची विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "आधीच्या दस्तऐवज विंडोवर जा " #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Close" msgstr "_बंद करा " #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Close this document window" msgstr "ही दस्तऐवज विंडो बंद करा" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Quit" msgstr "_बाहेर पडा" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Quit Inkscape" msgstr "इंकस्केप मधून बाहेर पडा" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Undo last action" msgstr "शेवटची कृती पूर्ववत करा" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Do again the last undone action" msgstr "शेवटची रद्द केलेली कृती पुन्हा करा" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Cu_t" msgstr "का_पा" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "निवडीस कापा व क्लिपबोर्डवर ठेवा " #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Copy" msgstr "_प्रत करा" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "निवडीची प्रत करा व क्लिपबोर्डवर ठेवा" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Paste" msgstr "_चिकटवा" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "क्लिपबोर्डवरील वस्तूंना माउस पॉइंटच्या जागी चिकटवा, किंवा मजकूर चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Paste _Style" msgstr "शैली _चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूंची शैली निवडीवर लागू करा " #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या आकाराप्रमाणे करण्यासाठी निवडीचे मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste _Width" msgstr "रुंदी _चिकटवा" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या रुंदीशी जुळविण्यासाठी निवडीचे समतलपणे मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste _Height" msgstr "उंची _चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या रुंदीशी जुळविण्यासाठी निवडीचे लंबरूप मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Paste Size Separately" msgstr "आकारास स्वतंत्रपणे चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या आकाराशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे मापन करा " #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Paste Width Separately" msgstr "रुंदी स्वतंत्रपणे चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या रुंदीशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे समतलपणे मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Paste Height Separately" msgstr "उंचीस स्वतंत्रपणे चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या उंचीशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे लंबरूप मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Paste _In Place" msgstr "चिकटवा _योग्य जागी " #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "क्लिपबोर्डवरील वस्तूंना मूळ स्थानावर चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "पाथ _परिणाम चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूंचे पाथ परिणाम निवडीवर लागू करा " #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "पाथ _परिणाम काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवरचे सर्व पाथ परिणाम काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Remove Filters" msgstr "फिल्टर्स काढून टाका" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवरचे सर्व फिल्टर्स काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Delete" msgstr "_डिलीट" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Delete selection" msgstr "निवड डिलीट करा " #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Duplic_ate" msgstr "प्रतिकृती_करा " #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंची प्रतिकृती करा " #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Create Clo_ne" msgstr "क्लो_न तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "निवडलेल्या वस्तूचा क्लोन तयार करा (मूळ वस्तूशी दुवा जोडलेली प्रत) " #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "क्लोनचा दु_वा काढा " #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "निवडलेल्या क्लोनचा मूळ वस्तूशी असलेला दुवा कापा, व त्यांच्या स्वतंत्र वस्तू बनवा " #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Relink to Copied" msgstr "प्रत केलेल्यांसोबत पुनःजोडणी करा " #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "निवडलेल्या क्लोन्सचा सध्या क्लिपबोर्डवर असलेल्या वस्तूंशी पुनःजोडणी करा " #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select _Original" msgstr "मूळ _निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "निवडलेल्या क्लोनचा दुवा ज्या वस्तूशी आहे ती वस्तू निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Objects to _Marker" msgstr "वस्तू मार्कर_वर " #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "निवडीस लाइन मार्करवर रूपांतरित करा " #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "वस्तू गाइ_ड्स वर " #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना त्यांच्या कडांसोबत संरेषित केलेल्या गाइडलाइन्सच्या संचावर रूपांतरित करा" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "वस्तू नमु_न्यां वर " #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "निवडीस टाइल नमुना फिल असलेल्या आयतात रूपांतरित करा " #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "नमुना _वस्तू वर " #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "टाइल नमुना फिलमधून वस्तू बाहेर काढा" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Clea_r All" msgstr "सर्व पुसून_टाका " #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Delete all objects from document" msgstr "दस्तऐवजातील सर्व वस्तू डिलीट करा " #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select Al_l" msgstr "सर्व निव_डा " #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "सर्व वस्तू किंवा सर्व नोड्स निवडा" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "सर्व स्त_रां वरील सर्व निवडा" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "सर्व दृश्यमान आणि उघडलेल्या स्तरांवरील सर्व वस्तू निवडा" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "In_vert Selection" msgstr "निवड उल_ट करा" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "निवड उलट करा (जे निवडलेले आहे त्याची निवड काढून टाका आणि अन्य सर्व निवडा)" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Invert in All Layers" msgstr "सर्व स्तरांवर उलट करा " #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "सर्व दृश्यमान आणि उघडलेल्या स्तरांवरील निवड उलट करा" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select Next" msgstr "पुढचे निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Select next object or node" msgstr "पुढची वस्तू किंवा नोड निवडा" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Select Previous" msgstr "आधीचे निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Select previous object or node" msgstr "आधीची वस्तू किंवा नोड निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "D_eselect" msgstr "निव_ड काढा " #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "कोणत्याही निवडलेल्या वस्तू किंवा नोडची निवड काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_पृष्ठाच्या भोवती गाइड्स " #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "पृष्ठाच्या बॉर्डरशी संरेषित असलेले चार गाइड्स तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Next path effect parameter" msgstr "पुढचा पाथ परिणाम मापदंड " #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "पुढचा संपादनयोग्य पाथ परिणाम मापदंड दाखवा" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Raise to _Top" msgstr "सर्वांत वर _उचला " #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Raise selection to top" msgstr "निवडीस सर्वांत वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "तळाकडे _ उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "निवडीस तळाकडे उतरवा" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Raise" msgstr "_उचला " #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise selection one step" msgstr "निवडीस एका पायरीने वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Lower" msgstr "_खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower selection one step" msgstr "निवडीस एका पायरीने खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Group" msgstr "_गट" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Group selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समूहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना असमूहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Put on Path" msgstr "_पाथवर ठेवा " #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Remove from Path" msgstr "_पाथ मधून काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "व्यक्तिनिर्मित _कर्न काढून टाका " #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "मजकूर वस्तूमधून सर्व व्यक्तिनिर्मित कर्न आणि ग्लिफ रोटेशन काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Union" msgstr "_एकीकरण (संघ)" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Create union of selected paths" msgstr "निवडलेल्या पाथचा एक संघ तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Intersection" msgstr "_छेद " #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "निवडलेल्या पाथचा छेद तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Difference" msgstr "_फरक " #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "निवडलेल्या पाथमधील फरक तयार करा (तळ वजा सर्वांत वरचा) " #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "E_xclusion" msgstr "व_गळणे " #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "निवडलेल्या पाथचा एकमेव असा OR तयार करा (असे भाग जे फक्त एकाच पाथचा हिस्सा आहेत) " #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Di_vision" msgstr "वि_भाजन " #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "तळाकडचा पाथ कापून त्याचे तुकडे करा " #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Cut _Path" msgstr "पाथ _कापा " #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "फिल काढून टाका व तळाच्या पाथच्या फराट्याचे तुकडे करा" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Outs_et" msgstr "आउट_सेट " #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Outset selected paths" msgstr "निवडलेले पाथ आउटसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "पाथ 1 px ने आ_उटसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "निवडलेले पाथ 1 px ने आउटसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "पाथ 10 px ने आ_उटसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "निवडलेले पाथ 10 px ने आ_उटसेट करा " #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "I_nset" msgstr "इ_नसेट " #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Inset selected paths" msgstr "निवडलेले पाथ इनसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "पाथ 1 px ने इ_नसेट करा" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "निवडलेले पाथ 1 px ने इनसेट करा" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "पाथ 10 px ने इ_नसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "निवडलेले पाथ 10 px ने इ_नसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "क्रि_याशील ऑफसेट " #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "एक क्रियाशील ऑफसेट वस्तू तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Linked Offset" msgstr "_दुवा असलेला ऑफसेट " #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "मूळ पाथशी दुवा असलेली क्रियाशील ऑफसेट वस्तू तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_फराटा पाथवर " #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "निवडलेल्या वस्तूच्या फराट्याचे पाथमध्ये रूपांतर करा " #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Si_mplify" msgstr "सुल_भीकरण " #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "निवडलेल्या पाथचे सुलभीकरण करा (जास्तीचे नोड्स काढून टाका) " #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "_Reverse" msgstr "_विपरित " #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "निवडलेल्या पाथची दिशा विपरित करा (मार्कर्सना पलटविण्यासाठी उपयुक्त) " #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_बिटमॅपचे रेखाटन करा... " #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "बिटमॅपचा रेखाटन करून त्यापासून एक किंवा अधिक पाथ तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_बिटमॅप प्रत तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "निवडीस बिटमॅपवर निर्यात करा आणि ती दस्तऐवजात अंतर्भूत करा " #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Combine" msgstr "_एकत्रित करा " #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Combine several paths into one" msgstr "अनेक पाथना एकाच पाथमध्ये एकत्रित करा " #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Break _Apart" msgstr "तोडून _दूर करा " #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "निवडलेल्या पाथना तोडून त्यांचे सबपाथ बनवा" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "रो_ज आणि कॉलम्स... " #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना एका तक्त्यात रचा " #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Add Layer..." msgstr "_स्तर मिळवा... " #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Create a new layer" msgstr "नवीन स्तर तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Re_name Layer..." msgstr "स्तराला दुसरे_नाव द्या... " #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Rename the current layer" msgstr "वर्तमान स्तराला दुसरे नाव द्या" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "एका स्तराने वर _जा " #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "वर्तमान स्तराच्या वरच्या स्तरावर जा " #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "एका स्तराने खाली_जा " #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "वर्तमान स्तराच्या खालच्या स्तरावर जा" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "निवडीस एका स्तराने वर_हलवा " #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "निवडीस वर्तमान स्तराच्या वरच्या स्तरावर हलवा " #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "निवडीस एका स्तराने खाली_हलवा" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "निवडीस वर्तमान स्तराच्या खालच्या स्तरावर हलवा " #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Layer to _Top" msgstr "स्तर सर्वांत _वरती " #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "वर्तमान स्तरास सर्वांत वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "स्तर _तळाकडे " #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "वर्तमान स्तरास तळाकडे उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Raise Layer" msgstr "_स्तर वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Raise the current layer" msgstr "वर्तमान स्तर वर उचला" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Lower Layer" msgstr "_स्तरास खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Lower the current layer" msgstr "वर्तमान स्तरास खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "वर्तमान स्तराची प्र_तिलिपी बनवा " #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "अस्तित्वात असलेल्या स्तराची प्रतिकृती बनवा " #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_वर्तमान स्तर डिलीट करा " #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Delete the current layer" msgstr "वर्तमान स्तर डिलीट करा" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_अन्य स्तर दाखवा/लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Solo the current layer" msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "गोलाकार फिरवा _90° CW " #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "निवडीस 90° ने घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा " #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "गोलाकार फिरवा 9_0° CCW " #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "निवडीस 90° ने घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Remove _Transformations" msgstr "परिवर्तन _काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Remove transformations from object" msgstr "वस्तूवरील परिवर्तन काढून टाका" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "_Object to Path" msgstr "_ वस्तू पाथ वर " #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Convert selected object to path" msgstr "निवडलेल्या वस्तूस पाथमध्ये रूपांतरित करा " #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_चौकटीच्या आत प्रवाहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "मजकूर चौकटीत ठेवा (पाथ किंवा आकार), व चौकटीतील वस्तूंशी दुवा असलेला प्रवाहित मजकूर तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "_Unflow" msgstr "_अप्रवाहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "मजकूर चौकटीतून काढून टाका (एक-रेषीय मजकूर वस्तू तयार करतो) " #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Convert to Text" msgstr "_मजकुरात रूपांतरित करा " #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "प्रवाहित मजकुरास नेहमीच्या मजकूर वस्तूत रूपांतरित करा (स्वरूप जतन करतो) " #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "समतल _पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समतलपणे पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Flip _Vertical" msgstr "लंबरूप _पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना लंबरूप स्थितीत पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "निवडीवर मुखवटा लागू करा (सर्वांत वर असलेल्या वस्तूचा मुखवटा म्हणून उपयोग करून) " #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Edit mask" msgstr "मुखवट्याचे संपादन करा " #: ../src/verbs.cpp:2485 #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "_Release" msgstr "_सोडणे " #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Remove mask from selection" msgstr "निवडीमधून मुखवटा काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "निवडीस क्लिपिंग पाथ लागू करा (सर्वांत वर असलेल्या वस्तूचा क्लपिंग पाथ म्हणून उपयोग करून) " #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Edit clipping path" msgstr "क्लिपिंग पाथचे संपादन करा " #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "निवडीमधून क्लिपिंग पाथ काढून टाका " #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Select" msgstr "निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Select and transform objects" msgstr "वस्तू निवडा व परिवर्तन करा " #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Node Edit" msgstr "नोड संपादन " #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "पाथचे नोड्स द्वारे संपादन करा " #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "कोरीवकाम किंवा रंगकाम याद्वारे वस्तूंना पीळ घाला " #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "वस्तूंमध्ये कोरीवकाम किंवा रंगकामाचे फवारे मारा " #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "आयत आणि चौरस तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D बॉक्सेस तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "वर्तूळ, लंबवर्तुळ, आणि चाप तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Create stars and polygons" msgstr "चांदण्या आणि बहुभूज तयार करा" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Create spirals" msgstr "चक्राकार तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Draw freehand lines" msgstr "फ्रीहँड रेषा काढा " #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "बेझीयर वक्राकार आणि सरळ रेषा काढा " #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "सुलेखन किंवा ब्रश स्ट्रोक काढा " #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Create and edit text objects" msgstr "मजकूर वस्तू तयार करा आणि संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Create and edit gradients" msgstr "ग्रेडियंट्स तयार करा आणि संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom in or out" msgstr "झूम इन किंवा आउट करा " #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Pick colors from image" msgstr "प्रतिमेमधून रंग उचला" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Create diagram connectors" msgstr "रेखाकृती कनेक्टर तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Fill bounded areas" msgstr "बंदिस्त असलेले भाग भरा " #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "LPE Edit" msgstr "LPE संपादन " #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "पाथ परिणाम मापदंड संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Erase existing paths" msgstr "अस्तित्वात असलेले पाथ खोडून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE टूल " #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Do geometric constructions" msgstr "भौमितिक रचना करा " #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Selector Preferences" msgstr "निवडकर्ता प्राधान्यक्रम " #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "निवडकर्ता टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "नोड टूल प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "नोड टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "पीळ टूल प्राधान्यक्रम " #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "पीळ टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "फवारा टूल प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "फवारा टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "आयत प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "आयत टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D बॉक्स प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D बॉक्स टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "लंबवर्तुळ प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "लंबवर्तुळ टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Star Preferences" msgstr "चांदणी प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "चांदणी टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Spiral Preferences" msgstr "चक्राकार प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "चक्राकार टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Pencil Preferences" msgstr "पेन्सील प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "पेन्सील टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Pen Preferences" msgstr "पेन प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "पेन टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "सुलेखन प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "सुलेखन टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Text Preferences" msgstr "मजकूर प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "मजकूर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ग्रेडियंट प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "ग्रेडियंट टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Zoom Preferences" msgstr "झूम प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "झूम टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ड्रॉपर प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ड्रॉपर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Connector Preferences" msgstr "कनेक्टर प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "कनेक्टर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "पेंट बकेट प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "पेंट बकेट टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Eraser Preferences" msgstr "खोडरबर प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "खोडरबर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE टूल प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPETool टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom In" msgstr "झूम इन " #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Zoom in" msgstr "झूम इन " #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom Out" msgstr "झूम आउट " #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom out" msgstr "झूम आउट " #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Rulers" msgstr "_मोजपट्टी " #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "कॅनव्हासच्या मोजपट्ट्या दाखवा किंवा लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Scroll_bars" msgstr "स्क्रोल_बार " #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "कॅनव्हासचे स्क्रोलबार्स दाखवा किंवा लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "_Grid" msgstr "_ग्रीड " #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the grid" msgstr "ग्रीड दाखवा किंवा लपवा" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "G_uides" msgstr "गा_इड्स " #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "गाइड्स दाखवा किंवा लपवा (गाइड तयार करण्यासाठी मोजपट्टीपासून ड्रॅग करा ) " #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Enable snapping" msgstr "स्नॅपिंग सक्षम करा " #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "पुढ_चे झूम " #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "पुढचे झूम (झूमच्या इतिहासातून) " #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "आ_धीचे झूम" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "आधीचे झूम (झूमच्या इतिहासातून) " #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "झूम 1:_1 " #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "झूम to 1:1 " #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "झूम 1:_2 " #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "झूम to 1:2 " #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_ झूम 2:1 " #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 वर झूम करा" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fullscreen" msgstr "_संपूर्णस्क्रीन " #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "ही डॉक्युमेंट विंडो ताणून तिच्यामुळे पूर्ण स्क्रीन व्याप्त होऊ द्या. " #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "फोकस _मोड वर अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "चित्रावर फोकस करण्यासाठी अतिरिक्त टूलबार्स काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "विंडोची प्रति_कृती बनवा " #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "हेच दस्तऐवज एका नवीन विंडोत उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "_New View Preview" msgstr "_नवीन व्ह्यू पूर्वदृश्य " #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "New View Preview" msgstr "नवीन व्ह्यू पूर्वदृश्य" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2608 #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Normal" msgstr "_सामान्य " #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "सामान्य प्रदर्शन मोडमध्ये जा " #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "No _Filters" msgstr "फिल्टर्स _नाही" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "फिल्टर्स शिवाय सामान्य प्रदर्शनमध्ये जा" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "_Outline" msgstr "_बाह्यरेषा" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "बाह्यरेषा (वायरफ्रेम) प्रदर्शन मोडमध्ये जा " #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2614 #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Toggle" msgstr "_अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "सामान्य आणि बाह्यरेषा प्रदर्शन मोडवर अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "सामान्य रंग प्रदर्शन मोडवर जा " #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Grayscale" msgstr "_करड्या रंगछटा " #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "करड्या रंगछटा प्रदर्शन मोडमध्ये जा " #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "सामान्य आणि करड्या रंगछटा रंग प्रदर्शन मोडवर आलटूनपालटून जा " #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Color-managed view" msgstr "रंग-व्यवस्थापन केलेला व्ह्यू " #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "या दस्तऐवज विंडोसाठी रंग-व्यवस्थापन केलेले प्रदर्शन अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "आय_कॉन पूर्वदृश्य ... " #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "वस्तूंचे वेगळ्या आयकॉन रिझोल्यूशनवर पूर्वदृश्य पाहण्यासाठी एक विंडो उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "पृष्ठास विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Page _Width" msgstr "पृष्ठ _रुंदी " #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "पृष्ठाची रुंदी विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा " #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "आकृतीस विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा " #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "निवडीस विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "इंक_स्केप प्राधान्यक्रम... " #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "जागतिक इंकस्केप प्राधान्यक्रम संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Document Properties..." msgstr "_दस्तऐवजाचे गुणधर्म... " #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "या दस्तऐवजाचे गुणधर्म संपादित करा (दस्तऐवजासोबत साठविण्याचे) " #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Document _Metadata..." msgstr "दस्तऐवज _मेटाडेटा... " #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "दस्तऐवज मेटाडेटा संपादित करा (दस्तऐवजासोबत साठविण्याचे) " #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "वस्तूंचे रंग, ग्रेडियंट्स, बाणाची टोके, आणि अन्य फिल आणि फराट्याचे गुणधर्म संपादित करा... " #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Glyphs..." msgstr "ग्लिफ्स... " #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "ग्लिफ पॅलेटमधील कॅरेक्टर्स निवडा " #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "S_watches..." msgstr "स्वॅ_चेस... " #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "स्वॅचेस पॅलेटमधून रंग निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Transfor_m..." msgstr "परिवर्त_न... " #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "वस्तूचे परिवर्तन अचूकपणे नियंत्रित करा " #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_संरेषित आणि वितरित करा... " #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Align and distribute objects" msgstr "वस्तू संरेषित आणि वितरित करा " #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Spray options..." msgstr "_फवारा पर्याय... " #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Some options for the spray" msgstr "फवारासाठी काही पर्याय " #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Undo _History..." msgstr "इतिहास _रद्द करा... " #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Undo History" msgstr "इतिहास रद्द करा" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "फॉन्ट परिवार, फॉन्ट आकार, आणि अन्य मजकूर गुणधर्म पाहा आणि निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML संपादक... " #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "दस्तऐवजाची XML रचना पाहा आणि संपादन करा " #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "_Find..." msgstr "_शोधा... " #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Find objects in document" msgstr "दस्तऐवजात वस्तू शोधा " #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "मजकूर शोधा आणि _त्याजागी हा लिहा... " #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Find and replace text in document" msgstr "दस्तऐवजातील मजकूर शोधा आणि त्याजागी हा लिहा" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "दस्तऐवजामधल्या मजकुरातील स्पेलिंग तपासा" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_Messages..." msgstr "_संदेश... " #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "View debug messages" msgstr "संदेश पाहा आणि त्यातील दोष काढा " #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "S_cripts..." msgstr "ह_स्तलेख... " #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Run scripts" msgstr "संहिता चालवा " #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "डा_यलॉग्ज दाखवा/लपवा" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "सर्व उघडे डायलॉग्ज दाखवा किंवा लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स तयार करा... " #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंचे अनेक क्लोन्स तयार करा, व त्यांना नमुन्याच्या किंवा पांगवलेल्या स्थितीत रचा " #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID चे संपादन करा, पक्की केलेली आणि दृश्यमान स्थिती, आणि वस्तूचे अन्य गुणधर्म " #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Input Devices..." msgstr "_इनपुट साधने... " #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "ग्राफिक टॅब्लेट सारख्या पूरक इनपुट साधनांची संरचना करा" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "_Extensions..." msgstr "_पूरक साधने... " #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Query information about extensions" msgstr "पूरक साधनांबद्दल शंका माहिती" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Layer_s..." msgstr "स्त_र... " #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "View Layers" msgstr "स्तर पाहा " #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Path E_ffect Editor..." msgstr "पाथ प_रिणाम संपादक... " #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "पाथ परिणामांचे व्यवस्थापन, व संपादन करा आणि लागू करा " #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Filter Editor..." msgstr "फिल्टर संपादक... " #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG फिल्टर्सचे व्यवस्थापन, व संपादन करा आणि लागू करा" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG फॉन्ट संपादक... " #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG फॉन्ट संपादित करा" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Print Colors..." msgstr "रंग छापा... " #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "रंग छपाई पूर्वदृश्य अवस्थाबदल मोडमध्ये कोणती रंग विभागणी बदलायची ते निवडा " #. Help #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "About E_xtensions" msgstr "पूर_क साधनांबद्दल" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "About _Memory" msgstr "मेमरी _बद्दल " #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Memory usage information" msgstr "मेमरी वापराबद्दल माहिती " #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_About Inkscape" msgstr "_ इंकस्केप बद्दल" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "इंकस्केप आवृत्ती, लेखक, परवाना " #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "इंकस्केप: _मूलभूत माहिती " #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "इंकस्केप ची सुरुवात करणे" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "इंकस्केप: _आकार" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "आकार तयार करणे आणि संपादित करणे यासाठी आकार टूल्सचा वापर करत आहे " #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "इंकस्केप: _प्रगत " #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "प्रगत इंकस्केप प्रकरणे " #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "इंकस्केप: रे_खाटन करत आहे " #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "बिटमॅप रेखाटनाचा उपयोग करत आहे " #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "इंकस्केप: _सुलेखन " #: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "सुलेखन टूलचा उपयोग करत आहे " #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "इंकस्केप: _प्रक्षिप्त " #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "प्रक्षिप्त पूरक साधनाचा उपयोग करत आहे " #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "_Elements of Design" msgstr "_नक्षीकामाचे मूलघटक " #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "अभ्यास प्रपत्रात नक्षीकामाची तत्वे " #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_सल्ले आणि युक्त्या " #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "संमिश्र सल्ले आणि युक्त्या " #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Previous Extension" msgstr "आधीचे पूरक साधन " #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "समान मांडणी ठेवत मागील पूरक साधनाची पुनरुक्ती करा " #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "आधीचे पूरक साधन मांडणी... " #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "नवीन मांडणी करून मागील पूरक साधनाची पुनरुक्ती करा " #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "पृष्ठास वर्तमान निवडीमध्ये बसवा " #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "पृष्ठास आकृतीमध्ये बसवा " #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "पृष्ठास वर्तमान निवडीमध्ये किंवा निवड केलेली नसल्यास आकृतीमध्ये बसवा" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Unlock All" msgstr "सर्व उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व घटक उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Unhide All" msgstr "सर्व प्रकट करा " #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व घटक प्रकट करा" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "ICC रंग रूपरेषा जोडा " #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Remove Color Profile" msgstr "रंग रूपरेषा काढून टाका" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "जोडणी केलेली ICC रंग रूपरेषा काढून टाका " #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "अपसारण चिन्ह नमुना " #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "नमुना ऑफसेट " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "विंडोचा आकार बदलल्यास आकृती झूम करा " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515 msgid "Cursor coordinates" msgstr "कर्सर कोऑर्डिनेट्स " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530 msgid "Z:" msgstr "Z: " #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr " इंकस्केप मध्ये तुमचे स्वागत आहे! वस्तू तयार करण्यासाठी आकार किंवा मुक्तहस्त टूलचा उपयोग करा; त्यांना हलविण्यासाठी किंवा परिवर्तन करण्यासाठी निवडकर्ता (बाण) चा उपयोग करा" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, c-format msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (बाह्यरेषा%s) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661 #, c-format msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (फिल्टर्स नाही%s) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:663 #, c-format msgid "%s: %d %s- Inkscape" msgstr "%s: %d %s- इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 #, c-format msgid "%s (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s (बाह्यरेषा%s) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669 #, c-format msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s (फिल्टर्स नाही%s) - इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671 #, c-format msgid "%s %s- Inkscape" msgstr "%s %s- इंकस्केप" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "रंग-व्यवस्थापन केलेले प्रदर्शन या विंडोमध्ये सक्षम केलेले आहे " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "रंग-व्यवस्थापन केलेले प्रदर्शन या विंडोमध्ये निष्क्रिय केलेले आहे " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "दस्तऐवजातील बदल साठवायचे\"%s\" बंद करण्यापूर्वी?\n" "\n" "तुम्ही जर न साठवता बंद केले तर तुम्ही केलेल्या बदलांचा त्याग केला जाईल. " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:954 msgid "Close _without saving" msgstr "न साठवता _बंद करा " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:946 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" " \"%s\" ही फाइल (%s) या फॉरमॅटमध्ये साठविलेली होती, व त्यामुळे डेटा नष्ट होऊ शकतो!\n" "\n" "तुम्हाला ही फाइल इन्कस्केप SVG च्या रूपात साठवायची आहे का? " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:957 msgid "_Save as SVG" msgstr "_ SVG च्या रूपात साठवा " #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "none" msgstr "काहीही नाही " #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "remove" msgstr "काढून टाका " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" msgstr "फिल नियम बदला " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" msgstr "फिल रंग निश्चित करा" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set stroke color" msgstr "फराट्याचा रंग निश्चित करा" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on fill" msgstr "फिल वर ग्रेडियंट निश्चित करा " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "फराट्यावर ग्रेडियंट निश्चित करा " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on fill" msgstr "फिलवर नमुना निश्चित करा" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "फराट्यावर नमुना निश्चित करा" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "फॉन्ट परिवार " #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 msgid "Style" msgstr "शैली " #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size:" msgstr "फॉन्ट आकार: " #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/() " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "ग्रेडियंट व्हेक्टरच्या टोकांच्या पुढे सपाट रंगाने भरायचे का (spreadMethod=\"pad\"), की ग्रेडियंटची त्याच दिशेने पुनरुक्ती करायची (spreadMethod=\"repeat\"), की ग्रेडियंटची एकानंतर एका स्थितीत विरुद्ध दिशांना पुनरुक्ती करायची (spreadMethod=\"reflect\") " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "reflected" msgstr "प्रतिबिंबित " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 msgid "direct" msgstr "सरळ (थेट) " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 msgid "Repeat:" msgstr "पुनरुक्ती: " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" msgstr "वस्तूवर ग्रेडियंट नेमा " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "No gradients" msgstr "ग्रेडियंट्स नाहीत " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "Nothing selected" msgstr "काहीही निवडलेले नाही " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "No gradients in selection" msgstr "निवडीमध्ये ग्रेडियंट नाही " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 msgid "Multiple gradients" msgstr "बहुविध ग्रेडियंट्स " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "ग्रेडियंट्सचे थांबे संपादित करा " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549 msgid "New:" msgstr "नवीन: " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा (लंबवर्तुळाकार किंवा वर्तुळाकार) ग्रेडियंट" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "वर " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "फिलमध्ये ग्रेडियंट तयार करा" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "फराट्यामध्ये ग्रेडियंट तयार करा " #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534 msgid "Change:" msgstr "बदला: " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:420 msgid "No document selected" msgstr "दस्तऐवज निवडलेले नाही " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" msgstr "दस्तऐवजात ग्रेडियंट नाही" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" msgstr "ग्रेडियंट निवडलेला नाही" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" msgstr "ग्रेडियंटमध्ये थांबे नाहीत " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "ग्रेडियंट थांबा ऑफसेट बदलवा" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" msgstr "थांबा टाका " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "ग्रेडियंटमध्ये दुसरा नियंत्रण थांबा टाका " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" msgstr "थांबा डिलीट करा " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "ग्रेडियंटमधून वर्तमान नियंत्रण थांबा डिलीट करा " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" msgstr "थांबा रंग (या रंगावर थांबवा)" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" msgstr "ग्रेडियंट संपादक" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1187 msgid "Change gradient stop color" msgstr "ग्रेडियंट थांबा रंग बदलवा" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" msgstr "रंगकाम केलेले नाही " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 msgid "Flat color" msgstr "सपाट रंग" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Swatch" msgstr "स्वॅच " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "रंगकाम रहित करा (त्यास अनियमित करा म्हणजे तो पुढेही चालू ठेवता येईल) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "कोणत्याही पाथ स्व-छेदन किंवा सबपाथ यांमुळे फिलमध्ये छिद्र तयार होतात (फिल-नियम: समविषम) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "सबपाथ जर परस्परविरुद्ध दिशांना नसेल तर फिल भरीव असेल (फिल-नियम: शून्य नाही) " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" msgstr "वस्तू नाहीत " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 msgid "Multiple styles" msgstr "बहुविध शैली" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 msgid "Paint is undefined" msgstr "रंगकाम अनियमित आहे" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "कॅनव्हासवर नमुन्याचे स्थान, मापन आणि गोलाकार फिरविणे योग्य करण्यासाठी नोड टूलचा उपयोग करा. निवडीपासून नवीन नमुना तयार करण्यासाठी वस्तू > नमुना > नमुन्यावर वस्तू चा उपयोग करा. " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 msgid "Swatch fill" msgstr "स्वॅच फिल " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 msgid "Transform by toolbar" msgstr "टूलबार द्वारे परिवर्तन " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "आता जेव्हा वस्तूंचे मापन केल्या जाईल तेव्हा फराट्याची रुंदी मापन केलेली असेल. " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "आता जेव्हा जेव्हा वस्तूंचे मापन केल्या जाईल तेव्हा फराट्याची रुंदी is मापन केलेली नसेल . " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "आता जेव्हा आयतांचे मापन केल्या जाईल तेव्हा आयताचे गोलाकार कोपरे मापन केलेले असतील. " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "आता जेव्हा आयतांचे मापन केल्या जाईल तेव्हा आयताचे गोलाकार कोपरे मापन केलेले नसतील ." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके केले) तेव्हा ग्रेडियंट्सत्यांच्या वस्तूंसोबत परिवर्तित केलेजातात. " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके केले) तेव्हा ग्रेडियंट्स स्थिर राहतात. " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके केले) तेव्हा नमुने त्यांच्या वस्तूंसोबत परिवर्तित केले जातात." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके केले) तेव्हा नमुने स्थिर राहतात." #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "X position" msgstr "X स्थिती " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "X:" msgstr "X: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "निवडीचे समतल कोऑर्डिनेट्स" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgid "Y position" msgstr "Y स्थिती " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 msgid "Y:" msgstr "Y: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "निवडीचे लंबरूप कोऑर्डिनेट्स " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgid "Width" msgstr "रुंदी " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgid "W:" msgstr "W: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" msgstr "निवडीची रुंदी " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 msgid "Lock width and height" msgstr "रुंदी आणि उंची पक्की करा" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "पक्के केलेले असताना, रुंदी आणि उंची दोन्ही समान प्रमाणात बदला " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "Height" msgstr "उंची " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" msgstr "निवडीची उंची " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Affect:" msgstr "परिणाम करते: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "वस्तूसोबत फराट्याच्या रुंदीचे, आयताच्या कोप-यांचे मापन करायचे की नाही, तसेच ग्रेडियंट फिलचे, आणि नमुना फिलचे परिवर्तन करायचे की नाही ते नियंत्रित करा " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 msgid "Scale rounded corners" msgstr "गोलाकार केलेल्या कोप-यांचे मापन करा " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 msgid "Move gradients" msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "Move patterns" msgstr "नमुने हलवा " #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "करडा " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "हिरवटनिळा (सियान)" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "किरमिजीतांबडा (मजेंटा) " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "पिवळा " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "निश्चित (स्थिर) " #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-color() रंग मूल्य जुळविण्यासाठी RGB फॉलबॅक निश्चित करा. " #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "अल्फा (पारदर्शकता) " #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 msgid "Color Managed" msgstr "रंग व्यवस्थापन केलेला " #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 msgid "Out of gamut!" msgstr "गॅमटच्या बाहेर! " #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 msgid "Too much ink!" msgstr "फारच जास्त शाई! " #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "रंगाचे हेक्झाडेसीमल RGBA मूल्य" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RGB " #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "अनामिक " #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "चाक" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "गुणविशेष " #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 msgid "Type text in a text node" msgstr "मजकूर नोडमध्ये मजकूर टाइप करा " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506 msgid "Set markers" msgstr "मार्कर्स निश्चित करा " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694 msgid "_Width:" msgstr "_रुंदी: " #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717 msgid "Join:" msgstr "जोडा: " #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729 msgid "Miter join" msgstr "चौकटीचा काटकोनी जोड " #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739 msgid "Round join" msgstr "गोल जोड " #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749 msgid "Bevel join" msgstr "तिरका जोड " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "काटकोनी जोडाची अधिकतम लांबी (फराटा रुंदीच्या एककांत) " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771 msgid "Miter _limit:" msgstr "काटकोनी जोड _मर्यादा: " #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783 msgid "Cap:" msgstr "टोपी: " #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795 msgid "Butt cap" msgstr "जाड टोपी " #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803 msgid "Round cap" msgstr "गोलाकार टोपी " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811 msgid "Square cap" msgstr "चौकोनी टोपी" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817 msgid "Dashes:" msgstr "अपसारण चिन्हे: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "_Start Markers:" msgstr "_प्रारंभ मार्कर्स: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "प्रारंभ मार्कर्स पाथ किंवा आकाराच्या पहिल्या नोडवर आखले जातात " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "_Mid Markers:" msgstr "_मध्य मार्कर्स: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "मध्य मार्कर्स पाथ किंवा आकाराच्या पहिला आणि शेवटचा नोड सोडून प्रत्येक नोडवर आखले जातात" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864 msgid "_End Markers:" msgstr "_अंत्य मार्कर्स: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "अंत्य मार्कर्स पाथ किंवा आकाराच्या शेवटच्या नोडवर आखले जातात" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315 msgid "Set stroke style" msgstr "फराट्याची शैली निश्चित करा " #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 msgid "Change swatch color" msgstr "स्वॅचचा रंग बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "रंग पीळ देण्यासाठी वापरलेला रंग/पारदर्शकता " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" msgstr "नवीन चांदण्यांची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new rectangles" msgstr "नवीन आयतांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "नवीन 3D बॉक्सेसची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" msgstr "नवीन लंबवर्तुळांची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" msgstr "नवीन चक्राकारांची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "पेन्सीलने तयार झालेल्या नवीन पाथची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "पेनने तयार झालेल्या नवीन पाथची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "नवीन चांदण्यांची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" msgstr "TBD " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "पेंट बकेट फिल वस्तूंची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 msgid "Insert node" msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" msgstr "अंतर्भूत करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 msgid "Delete selected nodes" msgstr "निवडलेले नोड्स डिलीट करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Join selected nodes" msgstr "निवडलेल्या नोड्सना जोडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" msgstr "जोडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "पाथला निवडलेल्या नोड्सच्या जागी तोडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Join with segment" msgstr "वृत्तखंडाने जोडा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "निवडलेले अंत्यनोड्स नवीन वृत्तखंडाने जोडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" msgstr "वृत्तखंड डिलीट करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "दोन अंत्यबिंदू-रहित नोड्समधील वृत्तखंड डिलीट करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Node Cusp" msgstr "नोड अणकुचीदार " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "निवडलेले नोड्स टोकदार करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Node Smooth" msgstr "नोड गुळगुळीत " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "निवडलेले नोड्स गुळगुळीत करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Node Symmetric" msgstr "नोड सममिती " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "निवडलेले नोड्स सममिती करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 msgid "Node Auto" msgstr "नोड ऑटो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "निवडलेले नोड्स स्वयंचलित-गुळगुळीत करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 msgid "Node Line" msgstr "नोड रेषा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडांची रेषा बनवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Node Curve" msgstr "नोड वक्राकार " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडांना वक्राकार बनवा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 msgid "Show Transform Handles" msgstr "परिवर्तन हँडल्स दाखवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "निवडलेल्या नोड्ससाठीचे परिवर्तन हँडल्स दाखवा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "हँडल्स दाखवा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "निवडलेल्या नोड्सचे बेझियर हँडल्स दाखवा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Show Outline" msgstr "बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "पाथ बाह्यरेषा दाखवा (पाथ परिणामांशिवाय)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Edit clipping paths" msgstr "क्लिपिंग पाथ संपादित करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "निवडलेल्या वस्तू(स्तूं)चे क्लिपिंग पाथ दाखवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Edit masks" msgstr "मुखवटे संपादित करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "निवडलेल्या वस्तू(स्तूं)चा मुखवटा दाखवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" msgstr "X कोऑर्डिनेट: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे X कोऑर्डिनेट्स " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y कोऑर्डिनेट: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे Y कोऑर्डिनेट्स" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Bounding box edges" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स कडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सच्या कडांवर स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Bounding box corners" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोप-यांवर स्नॅप करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Bबॉक्स कडांवरील मध्यबिंदू " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कडांवरील मध्यबिंदूंपासून आणि कडे स्नॅप करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "BBox Centers" msgstr "Bबॉक्स मध्य " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सेसच्या मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करत आहे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "नोड्स किंवा हँडल्स स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Snap to paths" msgstr "पाथ वर स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Path intersections" msgstr "पाथ छेद " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Snap to path intersections" msgstr "पाथ छेदांवर स्नॅप करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "To nodes" msgstr "नोड्स वर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "अणकुचीदार नोड्सवर स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Smooth nodes" msgstr "गुळगुळीत नोड्स " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "गुळगुळीत नोड्सवर स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Line Midpoints" msgstr "रेषेचे मध्यबिंदू " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "रेषाखंडाच्या मध्यबिंदूंपासून आणि कडे स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Object Centers" msgstr "वस्तूचा मध्य " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "वस्तूंच्या मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Rotation Centers" msgstr "रोटेशन मध्य " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "घटकाच्या रोटेशन मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Page border" msgstr "पृष्ठ बॉर्डर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Snap to the page border" msgstr "पृष्ठ बॉर्डर वर स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Snap to grids" msgstr "ग्रीड्स वर स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Snap to guides" msgstr "गाइड्सवर स्नॅप करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "चांदणी: कोप-यांची संख्या बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "चांदणी: आ-यांचे गुणोत्तर बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Make polygon" msgstr "बहुभूज बनवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Make star" msgstr "चांदणी बनवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667 msgid "Star: Change rounding" msgstr "चांदणी: गोल करणे बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change randomization" msgstr "चांदणी: अनियमितता बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "चांदणी ऐवजी नियमित बहुभूज (एक हँडल असलेला)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "नियमित बहुभूजऐवजी चांदणी (एक हँडल असलेली) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "triangle/tri-star" msgstr "त्रिकोण/त्रि-चांदणी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "square/quad-star" msgstr "चौकोन/चतुःचांदणी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "पंचभूज/पाच टोकांची चांदणी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "षट्कोन/सहा टोकांची चांदणी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Corners" msgstr "कोपरे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Corners:" msgstr "कोपरे: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "बहुभूज किंवा चांदणीला असलेले एकूण कोपरे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "thin-ray star" msgstr "बारीक-किरण चांदणी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "pentagram" msgstr "पाच शिरोबिंदू असलेली चांदणी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "hexagram" msgstr "सहा शिरोबिंदू असलेली चांदणी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "heptagram" msgstr "सात शिरोबिंदू असलेली चांदणी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "octagram" msgstr "आठ शिरोबिंदू असलेली चांदणी" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "regular polygon" msgstr "नियमित बहुभूज" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "Spoke ratio" msgstr "आरे गुणोत्तर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 msgid "Spoke ratio:" msgstr "आरे गुणोत्तर: " #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "पाया त्रिज्या ते टोकाची त्रिज्या गुणोत्तर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "stretched" msgstr "ताणलेला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "twisted" msgstr "गुंडाळलेला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "slightly pinched" msgstr "थोडासा चिमटा काढलेला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "NOT rounded" msgstr "गोल न केलेला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "slightly rounded" msgstr "थोडासा गोल केलेला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "visibly rounded" msgstr "स्पष्टपणे गोल केलेला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "well rounded" msgstr "पूर्णपणे गोल केलेला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "amply rounded" msgstr "पुरेसा गोल केलेला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "blown up" msgstr "फुगविलेला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "Rounded" msgstr "गोल केलेला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "Rounded:" msgstr "गोल केलेला: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "कोपरे किती गोल केलेले आहेत (टोकदार करण्यासाठी 0) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "NOT randomized" msgstr "क्रमरहित न केलेला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "slightly irregular" msgstr "थोडासा अनियमित " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "visibly randomized" msgstr "स्पष्टपणे क्रमरहित " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "strongly randomized" msgstr "पूर्णपणे क्रमरहित " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Randomized" msgstr "क्रमरहित केलेला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Randomized:" msgstr "क्रमरहित केलेला: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "कोपरे आणि कोन कुठल्याही क्रमाने पांगवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 msgid "Defaults" msgstr "डिफॉल्ट्स " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "आकाराचे मापदंड डिफॉल्टवर पुनःनिर्धारित करा (डिफॉल्ट बदलण्यासाठी इंकस्केप प्राधान्यक्रम > टूल्स चा उपयोग करा) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 msgid "Change rectangle" msgstr "आयत बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 msgid "Width of rectangle" msgstr "आयताची रुंदी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "Height of rectangle" msgstr "आयताची उंची " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307 msgid "not rounded" msgstr "गोल केलेला नाही" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Horizontal radius" msgstr "समतल त्रिज्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "गोल केलेल्या कोप-यांची समतल त्रिज्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Vertical radius" msgstr "लंबरूप त्रिज्या" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "गोल केलेल्या कोप-यांची लंबरूप त्रिज्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "Not rounded" msgstr "गोल न केलेले " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 msgid "Make corners sharp" msgstr "कोपरे टोकदार बनवा " #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D बॉक्स: प्रमाणबद्धता बदला (अमर्याद अक्ष असलेला कोन) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 msgid "Angle in X direction" msgstr "X दिशेतील कोन" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X दिशेतील PL चा कोन " #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X दिशेला VP ची स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP ची X दिशेला 'परिमित' 'अमर्याद' यांच्या मध्ये (=समांतर) अदलबदल करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Y दिशेतील कोन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 msgid "Angle Y:" msgstr "कोन Y: " #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y दिशेतील PL चा कोन " #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y दिशेला VP ची स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP ची Y दिशेला 'परिमित' 'अमर्याद' यांच्या मध्ये (=समांतर) अदलबदल करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Z दिशेतील कोन " #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3673 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z दिशेतील PL चा कोन " #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z दिशेला VP ची स्थिती" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP ची Z दिशेला 'परिमित' 'अमर्याद' यांच्या मध्ये (=समांतर) अदलबदल करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Change spiral" msgstr "चक्राकार बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "just a curve" msgstr "फक्त एक वक्राकार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "one full revolution" msgstr "एक पूर्ण परिभ्रमण " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Number of turns" msgstr "वेटोळ्यांची संख्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Turns:" msgstr "वेटोळे: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Number of revolutions" msgstr "परिभ्रमणांची संख्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "circle" msgstr "वर्तूळ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "edge is much denser" msgstr "कडा जास्त दाट आहे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "edge is denser" msgstr "कडा दाट आहे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "even" msgstr "सम" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "center is denser" msgstr "मध्य दाट आहे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "center is much denser" msgstr "मध्य जास्त दाट आहे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Divergence" msgstr "तफावत " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Divergence:" msgstr "तफावत: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "बाह्य परिभ्रमण किती दाट/विरळ आहेत; 1 = एकसमान " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts from center" msgstr "मध्यापासून सुरू होतो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts mid-way" msgstr "मध्येच सुरू होतो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "starts near edge" msgstr "कडेच्या जवळून सुरू होतो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Inner radius" msgstr "आतील त्रिज्या " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Inner radius:" msgstr "आतील त्रिज्या: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "सर्वांत आतील परिभ्रमणाची त्रिज्या (चक्राकाराच्या आकाराच्या तुलनेत) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 msgid "Bezier" msgstr "बेझियर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "नियमित बेझियर पाथ तयार करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Spiro" msgstr "स्पायरो " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create Spiro path" msgstr "एक स्पायरो पाथ तयार करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Zigzag" msgstr "नागमोडी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "सरळ रेषाखंडांची एक साखळी तयार करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 msgid "Paraxial" msgstr "पॅरॅक्सियल (प्रकाशीय अक्षाच्या जवळ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "पॅरॅक्सियल रेषा खंडांची एक साखळी तयार करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "या टूलद्वारे आखलेल्या नव्या रेषांचा मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Triangle in" msgstr "त्रिकोण आत " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 msgid "Triangle out" msgstr "त्रिकोण बाहेर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4059 msgid "From clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवरून " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 msgid "Shape:" msgstr "आकार: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "या टूलद्वारे काढलेल्या नव्या पाथचा आकार " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(अनेक नोड्स, खडबडीत) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(default)" msgstr "(डिफॉल्ट) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(थोडे नोड्स, गुळगुळीत) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 msgid "Smoothing:" msgstr "गुळगुळीत करत आहे: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 msgid "Smoothing: " msgstr "गुळगुळीत करत आहे: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "रेषेला किती गुळगुळीतपणा (सुलभ करणे) दिलेला आहे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "पेन्सीलचे मापदंड डिफॉल्टवर पुनःनिर्धारित करा (डिफॉल्ट बदलण्यासाठी इंकस्केप प्राधान्यक्रम > टूल्स चा उपयोग करा) " #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(चिमटीत धरून पीळ देणे) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 msgid "(broad tweak)" msgstr "(रुंद पीळ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "पीळ घातलेल्या भागाची रुंदी (दृश्य कॅनव्हास क्षेत्राच्या तुलनेत) " #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "(minimum force)" msgstr "(किमान बल) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "(maximum force)" msgstr "(कमाल बल) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "Force" msgstr "बल " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "Force:" msgstr "बल: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "The force of the tweak action" msgstr "पीळ घालण्याचे बल " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move mode" msgstr "हलविणे मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "Move objects in any direction" msgstr "वस्तूंना कुठल्याही दिशेने हलवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Move in/out mode" msgstr "आत/बाहेर हलविणे मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "वस्तूंना कर्सरकडे हलवा; Shift सोबत कर्सर पासून दूर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Move jitter mode" msgstr "कंपन मोड हलवा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "Move objects in random directions" msgstr "वस्तूंना कुठल्याही दिशांना हलवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Scale mode" msgstr "मापन मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "वस्तूंना आकुंचित करा, Shift सोबत विस्तारित " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Rotate mode" msgstr "गोलाकार फिरविणे मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "वस्तूंना फिरवा, Shift सोबत घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "प्रतिकृती/डिलीट मोड" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "वस्तूंची प्रतिकृती करा, Shift सोबत डिलीट" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Push mode" msgstr "ढकलणे मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "पाथच्या भागांना कुठल्याही दिशांना ढकला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "आकुंचन/वाढणे मोड" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "पाथच्या भागांचे आकुंचन करा (इनसेट); Shift सोबत वाढवा (आउटसेट) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Attract/repel mode" msgstr "आकर्षण/अपकर्षण मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "पाथच्या भागांना कर्सरकडे आकर्षित करा; Shift सोबत कर्सरपासून दूर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Roughen mode" msgstr "खडबडीत करणे मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "पाथचे भाग खडबडीत करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Color paint mode" msgstr "रंग रंगविणे मोड" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना टूलच्या रंगांनी रंगवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Color jitter mode" msgstr "रंग कंपन मोड" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंचे रंग कंपित करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Blur mode" msgstr "अंधूक करणे मोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना आणखी अंधूक करा; Shift सोबत, कमी अंधूक करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Channels:" msgstr "चॅनेल्स: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या ह्यू वर कृती करा" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या संपृक्ततेवर कृती करा" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या फिकटपणावर कृती करा" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या पारदर्शकतेवर कृती करा" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(खडबडीत, सुलभ केलेले) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(सूक्ष्म, परंतु अनेक नोड्स) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "Fidelity" msgstr "यथार्थता " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "Fidelity:" msgstr "यथार्थता: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "कमी यथार्थता पाथला सुलभ करते; अधिक यथार्तता पाथची वैशिष्ट्ये राखून धरते मात्र त्यामुळे अनेक नवीन नोड्स उत्पन्न होऊ शकतात " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 msgid "Pressure" msgstr "दाब " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "पीळ घालण्याच्या क्रियेचे बल कमीजास्त करण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा " #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 msgid "(narrow spray)" msgstr "(संकुचित फवारा) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 msgid "(broad spray)" msgstr "(विस्तृत फवारा) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "फवारा मारलेल्या भागाची रुंदी (कॅनव्हासच्या दृश्य क्षेत्राच्या तुलनेत) " #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 msgid "(minimum mean)" msgstr "(किमान सरासरी) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 msgid "(maximum mean)" msgstr "(कमाल सरासरी) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "Focus" msgstr "फोकस " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "Focus:" msgstr "फोकस: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "एका ठिपक्यावर फवारा मारण्यासाठी 0. रिंगणाची त्रिज्या विस्तारित करण्यासाठी वाढवा. " #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(किमान पांगविणे) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(कमाल पांगविणे) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "टूलबॉक्स|पांगविणे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "टूलबॉक्स|पांगविणे: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "फवारा मारलेल्या वस्तूंना पांगवण्यासाठी वाढवा. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "सुरुवातीच्या निवडीच्या प्रतींची फवारणी करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "सुरुवातीच्या निवडीच्या क्लोन्सची फवारणी करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666 msgid "Spray single path" msgstr "एकल पाथवर फवारणी करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "एकल पाथमध्ये वस्तूंची फवारणी करा " #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 msgid "(low population)" msgstr "(कमी संख्या) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 msgid "(high population)" msgstr "(अधिक संख्या) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 msgid "Amount" msgstr "संख्या (रक्कम)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "प्रत्येक क्लिकमुळे फवारल्या जाणा-या घटकांची संख्या नियंत्रित करा. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "फवारल्या जाणा-या वस्तूंची संख्या कमीजास्त करण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा. " #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 msgid "(low rotation variation)" msgstr "(गोलाकार फिरविण्यातील कमी भिन्नता) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(गोलाकार फिरविण्यातील अधिक भिन्नता) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "Rotation" msgstr "गोलाकार फिरविणे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "Rotation:" msgstr "गोलाकार फिरविणे: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object." msgstr "फवारणी केलेल्या वस्तूंच्या गोलाकार फिरविण्यामधील भिन्नता. मूळ वस्तूपेक्षा समान रोटेशन करिता 0% " #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(low scale variation)" msgstr "(कमी प्रमाणात भिन्नता) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(high scale variation)" msgstr "(अधिक प्रमाणात भिन्नता) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 msgid "Toolbox|Scale" msgstr "टूलबॉक्स|मापन " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "टूलबॉक्स|मापन: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object." msgstr "फवारणी केलेल्या वस्तूंच्या मापनामधील भिन्नता. मूळ वस्तूपेक्षा समान मापना करिता 0%. " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920 msgid "No preset" msgstr "पूर्वरचित नाही " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4938 msgid "Save..." msgstr "साठवा... " #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(hairline)" msgstr "(अतिशय बारीक) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 msgid "(broad stroke)" msgstr "(विस्तृत स्ट्रोक ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 msgid "Pen Width" msgstr "पेनची रुंदी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "सुलेखन पेनची रुंदी (कॅनव्हासच्या दृश्य भागाच्या तुलनेत) " #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(जास्त वेगामुळे स्ट्रोक फुगतो) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(slight widening)" msgstr "(थोडेसे रुंद केलेले) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(constant width)" msgstr "(स्थिर रुंदी) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(थोडेसे बारीक करणे, डिफॉल्ट) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(कमी वेगामुळे स्ट्रोक संकुचित होतो) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 msgid "Stroke Thinning" msgstr "स्ट्रोक बारीक करणे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 msgid "Thinning:" msgstr "बारीक करणे: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "किती वेग ठेवल्यास स्ट्रोक बारीक होतो (> 0 मुळे गतिमान स्ट्रोक बारीक होतो, < 0 मुळे विस्तृत होतो, 0 मुळे रुंदी वेगावर अवलंबून राहत नाही) " #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(left edge up)" msgstr "(डावी कडा वर) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(horizontal)" msgstr "(समतल) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "(right edge up)" msgstr "(उजवी कडा वर) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 msgid "Pen Angle" msgstr "पेनचा कोन" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle:" msgstr "कोन: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "पेनच्या निबचा कोन (डिग्रीमध्ये; 0 = समतल; स्थिरीकरण = 0 असल्यास कोणताही परिणाम नाही) " #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(फराट्याला काटकोनात, \"brush\") " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(जवळजवळ स्थिर, डिफॉल्ट) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(इतक्या कोनात स्थिर केलेला, \"pen\") " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Fixation" msgstr "स्थिरीकरण " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Fixation:" msgstr "स्थिरीकरण: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "कोन कसा असेल (0 = निब नेहमी फराट्याच्या दिशेने काटकोनात, 100 = स्थिर कोन) " #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(बोथट टोप्या, डिफॉल्ट) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(थोडासा फुगीर) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(approximately round)" msgstr "(जवळजवळ गोल) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(लांब फुगवटा असलेल्या टोप्या) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "Cap rounding" msgstr "टोपी गोल करत आहे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "Caps:" msgstr "टोप्या: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "स्ट्रोक्सच्या टोकांवर टोप्या अधिक फुगीर बनविण्यासाठी वाढवा (0 = टोप्या नाही, 1 = गोल टोप्या) " #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(smooth line)" msgstr "(गुळगुळीत रेषा) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(slight tremor)" msgstr "(थोडासा कंप) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(लक्षणीय कंप) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(सर्वाधिक कंप) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "Stroke Tremor" msgstr "फराटा कंप" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "Tremor:" msgstr "कंप: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "फराट्याना अधिक खडबडीत आणि कंपायमान बनविण्यासाठी वाढवा " #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(no wiggle)" msgstr "(हेलकावे नाही) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(slight deviation)" msgstr "(थोडेसे विचलन) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(अस्ताव्यस्त उंचसखलपणा आणि वलये) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Pen Wiggle" msgstr "पेन हेलकावे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Wiggle:" msgstr "हेलकावे: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "पेनला झटके आणि हेलकावे देण्यासाठी वाढवा " #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(no inertia)" msgstr "(जडत्व नाही) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(थोडेसे गुळगुळीत, डिफॉल्ट) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(लक्षणीय मंदगती) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(कमाल जडत्व) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Pen Mass" msgstr "पेन वस्तुमान" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Mass:" msgstr "वस्तुमान: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "पेनला मागे ओढण्यासाठी वाढवा, जणू तो जडत्व आल्याने मंद झाला आहे" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 msgid "Trace Background" msgstr "पार्श्वभूमीचे रेखाटन करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "पेनच्या रुंदीद्वारे पार्श्वभूमीचा फिकटपणा रेखाटन करा (पांढरा – किमान रुंदी, काळा – कमाल रुंदी) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5248 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "पेनची रुंदी बदलण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260 msgid "Tilt" msgstr "वाकडा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "पेनच्या निबचा कोन बदलण्यासाठी इनपुट साधनाच्या वाकाचा उपयोग करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5276 msgid "Choose a preset" msgstr "प्रिसेट निवडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "चाप: प्रारंभ/शेवट बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "चाप: उघडा/बंद बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "Start:" msgstr "प्रारंभ: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "समतल बिंदूपासून चापाच्या प्रारंभ बिंदूपर्यंतचा कोन (डिग्रीमध्ये)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 msgid "End:" msgstr "शेवट: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "समतल बिंदूपासून चापाच्या प्रारंभ बिंदूपर्यंतचा कोन (डिग्रीमध्ये)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588 msgid "Closed arc" msgstr "बंदिस्त चाप " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "वृत्तखंडावर जा (दोन त्रिज्या असलेला बंदिस्त आकार) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5595 msgid "Open Arc" msgstr "खुला चाप " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5596 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "चापावर जा (बंद न केलेला आकार) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Make whole" msgstr "संपूर्ण करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "या आकारास पूर्णपणे लंबवर्तुळ बनवा, चाप किंवा वृत्तखंड नाही " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 msgid "Pick opacity" msgstr "अपारदर्शकता उचला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "कर्सरच्या खालील रंग आणि अल्फा (पारदर्शकता) दोन्ही उचला; अन्यथा, फक्त अल्फाद्वारे पूर्वगुणन केलेले दृश्य रंग उचला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 msgid "Pick" msgstr "उचला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711 msgid "Assign opacity" msgstr "अपारदर्शकता नेमा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "जर अल्फा उचललेले असेल तर, त्यास निवडीवर एका फिल किंवा फराटा पारदर्शकतेच्या रूपात नेमा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715 msgid "Assign" msgstr "नेमा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900 msgid "Closed" msgstr "बंदिस्त " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5902 msgid "Open start" msgstr "खुला प्रारंभ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5904 msgid "Open end" msgstr "खुला शेवट " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906 msgid "Open both" msgstr "दोन्ही उघडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965 msgid "All inactive" msgstr "सर्व निष्क्रिय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5966 msgid "No geometric tool is active" msgstr "कोणताही भौमितिक टूल सक्रिय नाही " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स दाखवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स दाखवा (अमर्याद रेषा कापण्यासाठी वापरलेले)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "निवडीपासून मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स प्राप्त करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6012 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "वर्तमान निवडीच्या बाउंडिंग बॉक्सवर मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स निश्चित करा (अमर्यादित रेषा कापण्यासाठी वापरलेले)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6024 msgid "Choose a line segment type" msgstr "रेषा खंडाचा प्रकार निवडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 msgid "Display measuring info" msgstr "मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "निवडलेल्या घटकांसाठी मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6061 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE डायलॉग उघडा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE डायलॉग उघडा (गुणधर्मांचा अंकरूपात स्वीकार करण्यासाठी ) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6126 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "खोडरबर पेनची रुंदी (कॅनव्हासच्या दृश्य भागाच्या तुलनेत)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6144 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "खोडरबराने स्पर्श केलेल्या वस्तू डिलीट करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6150 msgid "Cut" msgstr "कापा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6151 msgid "Cut out from objects" msgstr "वस्तूमधून कापून काढा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6401 msgid "Text: Change font family" msgstr "मजकूर: फॉन्ट परिवार बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6458 msgid "Text: Change font size" msgstr "मजकूर: फॉन्टचा आकार बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6597 msgid "Text: Change font style" msgstr "मजकूर: फॉन्टची शैली बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6676 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "मजकूर: माथालेखन किेंवा पायथालेखन बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6822 msgid "Text: Change alignment" msgstr "मजकूर: संरेषण बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6865 msgid "Text: Change line-height" msgstr "मजकूर: रेषेची उंची बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "मजकूर: शब्दांमधले अंतर बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "मजकूर: अक्षरांमधले अंतर बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "मजकूर: dx (कर्न) बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 msgid "Text: Change dy" msgstr "मजकूर: dy बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066 msgid "Text: Change rotate" msgstr "मजकूर: गोलाकार फिरविणे बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "मजकूर: अभिमुखता बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 msgid "Font Family" msgstr "फॉन्ट परिवार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "फॉन्ट परिवार निवडा (पाहण्यासाठी Alt-X) " #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487 msgid "Font not found on system" msgstr "प्रणालीवर फॉन्ट सापडला नाही" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 msgid "Font Size" msgstr "फॉन्ट आकार" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520 msgid "Font size (px)" msgstr "फॉन्ट आकार (px) " #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle Bold" msgstr "ठळक " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7533 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "ठळक परिणाम आणि नेहमीची जाडी अदलबदल करा " #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "तिरपा परिणाम/तिरकस अदलबदल करा " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "तिरपा परिणाम/तिरकस शैली अदलबदल करा" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle Superscript" msgstr "माथालेखन अदलबदल करा" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559 msgid "Toggle superscript" msgstr "माथालेखन अदलबदल करा" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Toggle Subscript" msgstr "पायथालेखन अदलबदल करा " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572 msgid "Toggle subscript" msgstr "पायथालेखन अदलबदल करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590 msgid "Align left" msgstr "डावीकडे संरेषित करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7598 msgid "Align center" msgstr "मध्यावर संरेषित करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Align right" msgstr "उजवीकडे संरेषित करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Justify" msgstr "उभयसम करा" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7614 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "उभयसम करा (फक्त प्रवाहित केलेला मजकूर) " #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 msgid "Alignment" msgstr "संरेषण " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621 msgid "Text alignment" msgstr "मजकूर संरेषण" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal" msgstr "समतल" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical" msgstr "लंबरूप " #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7662 msgid "Text orientation" msgstr "मजकूर अभिमुखता" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Smaller spacing" msgstr "कमी अंतर" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Larger spacing" msgstr "अधिक अंतर " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 msgid "Line Height" msgstr "रेषा उंची " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 msgid "Line:" msgstr "रेषा: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7692 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "ओळींच्या मधले अंतर (टाइम्स फॉन्ट आकारासाठी) " #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Negative spacing" msgstr "ऋणात्मक अंतर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 msgid "Positive spacing" msgstr "धनात्मक अंतर" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 msgid "Word spacing" msgstr "शब्दांमधील अंतर " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 msgid "Word:" msgstr "शब्द: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "शब्दांमधील अंतर (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 msgid "Letter spacing" msgstr "अक्षरांमधील अंतर " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 msgid "Letter:" msgstr "अक्षर: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "अक्षरांच्या मधले अंतर (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 msgid "Kerning" msgstr "कर्निंग " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 msgid "Kern:" msgstr "कर्न: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "समतल कर्निंग (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 msgid "Vertical Shift" msgstr "लंबरूप स्थलांतर " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 msgid "Vert:" msgstr "लंबरूप: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "लंबरूप स्थलांतर (px) " #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 msgid "Letter rotation" msgstr "अक्षराचे गोलाकार फिरविणे " #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 msgid "Rot:" msgstr "गोलाकार फिरविणे: " #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "कॅरेक्टर गोलाकार फिरविणे (डिग्री) " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "कनेक्टरचा प्रकार निश्चित करा: स्फटिकाकार " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "कनेक्टरचा प्रकार निश्चित करा: बहुरेषीय " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8011 msgid "Change connector curvature" msgstr "कनेक्टरचा बाक बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062 msgid "Change connector spacing" msgstr "कनेक्टरमधील अंतर बदला " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "EditMode" msgstr "संपादनमोड " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "जोड बिंदू संपादन आणि कनेक्टर आकृती मोड यांवर आलटूनपालटून जा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Avoid" msgstr "टाळा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्षित करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Orthogonal" msgstr "स्फटिकाकार " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "कनेक्टरला स्फटिकाकार किंवा बहुरेषीय बनवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Connector Curvature" msgstr "कनेक्टर बाक " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Curvature:" msgstr "बाक: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "कनेक्टरचा बाक किती आहे " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "Connector Spacing" msgstr "कनेक्टरमधील अंतर " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "कनेक्टर्सना स्वयंचलितपणे मार्गस्थ केल्यावर वस्तूंभोवती उरलेली जागा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Graph" msgstr "नकाशा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Connector Length" msgstr "कनेक्टरची लांबी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "लेआउट लागू केल्यावर कनेक्टर्ससाठी आदर्श लांबी " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Downwards" msgstr "खालच्या दिशेने" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8274 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "अंत्य-मार्कर्स असलेल्या कनेक्टर्सना (बाण) खालच्या दिशेने निर्देश देताना दाखवा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8290 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "आकारांना एकमेकांवर येण्याची परवानगी देऊ नका " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "New connection point" msgstr "नवीन जोड बिंदू " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "सध्या निवडलेल्या वस्तूत एक नवीन जोड बिंदू टाका " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove connection point" msgstr "जोड बिंदू काढून टाका " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8318 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "सध्या निवडलेला जोड बिंदू काढून टाका" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 msgid "Fill by" msgstr "ने भरा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 msgid "Fill by:" msgstr "ने भरा: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "Fill Threshold" msgstr "भरण्याची मर्यादा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "फिलमध्ये मोजणी करताना क्लिक केलेला पिक्सल आणि त्याच्या बाजूचा पिक्सल यांच्यामधील अनुमतित कमाल फरक" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "Grow/shrink by" msgstr "ने वाढवा/आकुंचित करा " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ने वाढवा/आकुंचित करा: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "तयार केलेला फिल पाथ किती वाढवायचा (धन) किंवा आकुंचित करायचा (ऋण) ते प्रमाण" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps" msgstr "रिकाम्या जागा बंद " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 msgid "Close gaps:" msgstr "रिकाम्या जागा बंद: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "पेंट बकेट गुणधर्मांना डिफॉल्टवर पुनःनिर्धारित करा (डिफॉल्ट बदलण्यासाठी इंकस्केप गुणधर्म > टूल्स चा उपयोग करा) " #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "नोड्स जोडा " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "कमाल वृत्तखंड लांबीने" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "वृत्तखंडांच्या संख्येने " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method:" msgstr "भागाकार पद्धत: " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "वृत्तखंडाची कमाल लांबी (px): " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "पाथमध्ये फेरबदल करा " #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments:" msgstr "वृत्तखंडांची संख्या: " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 इनपुट " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 8.0 आणि त्याआधीचे (*.ai) " #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 8.0 किंवा जुन्या आवृत्तींद्वारे साठविलेल्या फाइली उघडा " #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG इनपुट " #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर SVG (*.ai.svg) " #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "उघडण्यापूर्वी अॅडोब इलस्ट्रेटर SVGs मधून चांगला नसलेला डेटा पुसून टाकतो " #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली (.ccx) " #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइल्स इनपुट" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली उघडा" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 फाइली (*.cdr) " #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "कोरल ड्रॉ इनपुट" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 टेम्पलेट फाइली (.cdt) " #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "कोरल ड्रॉ टेम्पलेट इनपुट" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "कॉम्प्यूटर ग्राफिक्स मेटाफाइल फाइली (.cgm) " #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "कॉम्प्यूटर ग्राफिक्स मेटाफाइल फाइल इनपुट" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "कॉम्प्यूटर ग्राफिक्स मेटाफाइल फाइली उघडा" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली (.cmx) " #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइल इनपुट" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली उघडा" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "काळा आणि पांढरा " #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "अधिक तेजस्वी" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" "प्रत्येक चॅनेलसाठी वेगवेगळ्या फंक्शन्सचे मूल्यांकन करण्याची परवानगी देतो. \n" "r, g आणि b ही लाल, हिरव्या आणि निळ्या चॅनल्सची सामान्य केलेली मूल्ये आहेत. यामुळे मिळणारी RGB मूल्ये आपोआप घट्ट केले जातात. \n" " \n" "उदाहरण (अर्धा लाल, हिरवा आणि निळा आलटूनपालटून):\n" " लाल फंक्शन: r*0.5 \n" " हिरवे फंक्शन: b \n" " निळे फंक्शन: g " #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "Blue Function:" msgstr "निळे फंक्शन: " #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 msgid "Green Function:" msgstr "हिरवे फंक्शन: " #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "इनपुट (r,g,b) रंग व्याप्ती: " #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 msgid "Red Function:" msgstr "लाल फंक्शन: " #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "गडद " #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "करडा " #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "कमी ह्यू " #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "कमी फिका " #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "कमी संपृक्तता " #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "अधिक ह्यू" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "अधिक फिका" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "अधिक संपृक्तता" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "ऋण" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB." msgstr "HSL मध्ये रूपांतरित करतो, ह्यू आणि/किंवा संपृक्तता आणि/किंवा फिकटपणा कुठल्याही क्रमाने बदलतो आणि त्यास पुन्हा RGB मध्ये रूपांतरित करतो. " #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" msgstr "क्रमरहित " #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "निळा काढून टाका " #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "हिरवा काढून टाका " #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "लाल काढून टाका " #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "या रंगाने (RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" msgstr "याजागी देण्याचा दुसरा रंग " #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "New color" msgstr "नवीन रंग" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "दुसरा रंग द्या" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "दुसरा रंग द्या (RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB बॅरल " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "अपसारण चिन्हांत रूपांतरित करा " #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Dia या प्रोग्रामद्वारे तयार केलेली आकृती " #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia आकृती (*.dia) " #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia इनपुट" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "Dia फाइली आयात करण्यासाठी, आधी Dia प्रस्थापित करावा लागेल. तुम्हाला Dia हा प्रोग्राम http://live.gnome.org/Dia येथून मिळेल." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "तुमच्या इनस्केप वितरणाबरोबरच dia2svg.sh संहिता प्रस्थापित झाली पाहिजे. ही संहिता तुमच्याकडे नसल्यास, बहुधा तुमच्या इनस्केप प्रस्थापनेत काहीतरी दोष असावा." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Bounding box type :" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सचा प्रकार : " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "मोजमापे " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "Geometric" msgstr "भौमितिक " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Visual" msgstr "दृश्यमान " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:19 msgid "Visualize Path" msgstr "पाथचे कल्पनाचित्र करा " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 msgid "X Offset:" msgstr "X ऑफसेट: " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y ऑफसेट: " #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size:" msgstr "ठिपक्याचा आकार: " #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "नोड्सना क्रमांक द्या " #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 msgid "Starting dot number:" msgstr "ठिपका क्रमांक सुरू करत आहे: " #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 msgid "Step:" msgstr "पायरी (क्रम) : " #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "हे एक्सटेन्शन खालील पर्यायांच्या नुसार निवडीच्या नोड्सच्या जागी क्रमांकित ठिपके टाकते:\n" " * फॉन्ट आकार: नोड क्रमांक लेबलचा आकार (20px, 12pt...).\n" " * ठिपक्याचा आकार: पाथ नोड्स वर ठेवलेल्या ठिपक्यांचा व्यास (10px, 2mm...).\n" " * ठिपक्याचा प्रारंभ क्रमांक: क्रमातील पहिला क्रमांक, पाथवरील पहिल्या नोडला दिला जातो.\n" " * क्रम: दोन नोड्समधील क्रमांक कितीने वाढवायचा." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "उच्च पातळी " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "कोन दुभाजक " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "केंद्रक " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "परिवर्तुळमध्य " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "परिवर्तुळवर्तुळ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "सामान्य वस्तू " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "त्रिकोणास स्पर्श करा (संपर्क साधलेला त्रिकोण) " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "द्वारे निर्देशित कस्टम बिंदू: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "कस्टम बिंदू आणि पर्याय " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "या बिंदूच्या भोवताली वर्तूळ काढा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "त्रिकोणापासून आकृती काढा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "आयसोगोनिक संयुग्म काढा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "आयसोटोनिक संयुग्म काढा" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "या बिंदूवर मार्कर काढा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Excentral बाह्यमध्य त्रिकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "Excentres बाह्यमध्य" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "Excircles बाह्यवर्तुळ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Extouch बाह्यस्पर्शी त्रिकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergonne बिंदू " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "Incentre आंतरमध्य " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "Incircle आंतर्वर्तूळ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "नगेल बिंदू " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "नव-बिंदू मध्य " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "नव-बिंदू वर्तूळ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Orthic त्रिकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "Orthocentre " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Point At:" msgstr "वर बिंदू: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Radius (px):" msgstr "त्रिज्या (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "या त्रिकोणाच्या गुणधर्मांचा अहवाल द्या " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Symmedial त्रिकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "Symmedian बिंदू" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "Symmedians " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "हे एक्सटेंशन निवडलेल्या पाथच्या पहिल्या 3नोड्सने परिभाषित केलेल्या त्रिकोणाच्या भोवती एक आकृती आखते. तुम्ही कोणतीही एक पूर्वरचित वस्तू निवडू शकता किंवा तुमची स्वतःची वस्तू तयार करू शकता.\n" " \n" "सर्व एकके इनस्केपची पिक्सल एकके आहेत. सर्वच्या सर्व कोन रेडियनमध्ये आहेत.\n" "तुम्ही त्रिरेषीय कोऑर्डिनेट्स किंवा त्रिकोण मध्य फंक्शन यांद्वारे बिंदूचा निर्देश देऊ शकता. \n" "बाजूची लांबी किंवा कोनांच्या फंक्शनच्या रूपात नोंदवा.\n" "त्रिरेषीय मूलघटकांना अपूर्णविरामाने वेगळे करावे: ':'.\n" "बाजूंची लांबी 's_a', 's_b' and 's_c' याप्रमाणे निर्देशित केली जाते.\n" "या बाजूंशी संबंधित कोन आहेत 'a_a', 'a_b', आणि 'a_c'.\n" "तुम्ही त्रिकोणाची अर्धपरिमिती आणि क्षेत्रफळ यांचा उपयोग स्थिर संख्यांच्या रूपात करू शकता. यासाठी 'क्षेत्रफळ' किंवा 'अर्धपरिमिती' असे लिहा.\n" "\n" "तुम्ही कोणत्याही प्रमाणित पायथॉन गणितीय फंक्शनचा उपयोग करू शकता:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "याशिवाय व्यस्त त्रिकोणमिती फंक्शन्सही उपलब्ध आहेत:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "तुम्ही सूत्राचा उपयोग करून एका कस्टम बिंदूच्या भोवतालच्या वर्तुळाच्या त्रिज्येचा निर्देश देऊ शकता, ज्यात बाजूंची लांबी, कोन इत्यादीही असू शकतात. तुम्ही या बिंदूचे isogonal आणि isotomic संयुग्म रेखाटू शकता. लक्षात घ्या की, यामुळे काही बिंदूंसाठी शून्याने-भागाकार त्रुटी येऊ शकते.\n" " " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "त्रिकोण फंक्शन " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "त्रिरेषीय कोऑर्डिनेट्स " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- ऑटोकॅड रिलीज 13 आणि नवीन आवृत्त्या.\n" "- गृहित धरा की dxf आकृती मिलीमीटरमध्ये आहे \n" "- गृहित धरा की svg आकृती पिक्सल्समध्ये आहे, 90 dpi वर.\n" "- स्तर फक्त फाइल->उघडा वर संग्रहित केले जातात, आयात वर नाही.\n" "- ब्लॉक्स साठी मर्यादित समर्थन, आवश्यकता असल्यास याऐवजी ऑटोकॅड एक्सप्लोड ब्लॉक्स चा उपयोग करा. " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "ऑटोकॅड DXF R13 (*.dxf) " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "कॅरेक्टर एन्कोडिंग " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "DXF इनपुट " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools सुसंगत बिंदू आयात " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "ऑटोकॅडचा डॉक्युमेंट एक्सचेंज फॉरमॅट आयात करा " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "किंवा, व्यक्तिनिर्मित मापन घटकाचा उपयोग करा" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 msgid "Text Font" msgstr "मजकुराचा फॉन्ट " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "A4 आकारावर स्वयंचलित मापनाचा उपयोग करा" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output." msgstr "" "- ऑटोकॅड रिलीज 13 फॉरमॅट.\n" "- गृहित धरा की svg आकृती पिक्सल्समध्ये आहे, 90 dpi वर.\n" "- फक्त रेषा आणि लांबपट्टी मूलघटकांना समर्थन देतो.\n" "- रोबो-मास्टर लांबपट्टी आउटपुट एक विशेष लांबपट्टी रिडेबल ओन्ली आहे रोबो-मास्टर आणि ऑटोडेस्क दर्शकांद्वारे, इंकस्केपच्या दर्शकांसाठी नाही.\n" "- LWPOLYLINE आउटपुट एक गुणाकार-जोडणी असलेली बहुरेषा आहे, LINE आउटपुटच्या पूर्वीपासून चालत आलेल्या आवृत्तीचा उपयोग करण्यासाठी त्यास निष्क्रिय करा. " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "डेस्कटॉप कटिंग प्लॉटर " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "डेस्कटॉप कटिंग प्लॉटर (R13) (*.dxf) " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "LWPOLYLINE प्रकारच्या रेषा आउटपुटचा उपयोग करा " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "ROBO-Master प्रकारच्या लांबपट्टी आउटपुटचा उपयोग करा" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "ऑटोकॅड DXF R12 (*.dxf) " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF आउटपुट " #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "pstoedit द्वारे लिहीलेली DXF फाइल" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "चालविण्यासाठी pstoedit प्रस्थापित करणे आवश्यक आहे; http://www.pstoedit.net/pstoedit पाहा" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height:" msgstr "अंधूकपणाची उंची: " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "अंधूक प्रमाणितविचलन: " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width:" msgstr "अंधूकपणाची रुंदी: " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "कडा 3D " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "प्रकाशमान करण्याचा कोन: " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white:" msgstr "फक्त काळा आणि पांढरा: " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades:" msgstr "छटा: " #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width:" msgstr "स्ट्रोकची रुंदी: " #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "प्रतिमा आत बसवा" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "फक्त निवडलेल्या प्रतिमा आत बसवा" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS इनपुट " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "जास्तीचे सॉफ्टवेअर्स (स्वल्पविरामाने वेगळे केलेले): " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX सूत्र " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX सूत्र: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP पॅलेटच्या रूपात निर्यात करा " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "या दस्तऐवजातील रंग GIMP पॅलेटच्या रूपात निर्यात करतो" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP पॅलेट (*.gpl) " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" "* फाइलचे एक्सटेंशन टाइप करू नका, ते आपोआपच संलग्न केले जाईल.\n" "* संबंधित पाथ (किंवा पाथ रहित फाइलनेम) यूजरच्या होम डिरेक्टरीशी सापेक्ष असते. " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Path to save image:" msgstr "प्रतिमा साठविण्यासाठी पाथ: " #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "रेषा " #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "बहुभूज " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG सोबत साठविलेल्या फाइली उघडा " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG ग्राफिक्स फाइल (*.fig) " #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG इनपुट " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness:" msgstr "सपाटपणा: " #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "बेझियर्सना सपाट करा " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "गाइड लाइन्स टाका " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth:" msgstr "खोली: " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "घडी घालतायेण्याजोगा बॉक्स " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness:" msgstr "कागदाची जाडी: " #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion:" msgstr "टॅबचे प्रमाण: " #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "खंडीत करा " #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions:" msgstr "उपविभाग: " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "x-अक्ष अंत्यबिंदू जोडा " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "पहिल्या विकलजाची अंकीय पद्धतीने गणना करा " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "अक्ष काढा " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "End X value:" msgstr "अंतिम X मूल्य: " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "First derivative:" msgstr "पहिला विकलज: " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "फंक्शन प्लॉटर" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Function:" msgstr "फंक्शन: " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "फंक्शन " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Isotropic समसमान मापन " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X व्याप्तीला 2*pi ने गुणा" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Number of samples:" msgstr "नमुन्यांची संख्या: " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" msgstr "व्याप्ती आणि नमुना घेणे " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "आयत काढून टाका " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "एक्सटेंशन टाकण्यापूर्वी एक आयत निवडा,\n" "तो X आणि Y मापन निश्चित करेल. तुम्हाला जर हा भाग भरायचा असेल, तर x-अक्ष अंत्यबिंदू जोडा.\n" "\n" "धृवीय कोऑर्डिनेट्स सोबत:\n" " प्रारंभिक आणि अंतिम X मूल्ये कोन व्याप्ती रेडियनमध्ये परिभाषित करतात.\n" " X स्केल निश्चित केलेली आहे जेणे करून आयताच्या डाव्या आणि उजव्या कडा +/-1 वर असतील.\n" " Isotropic समसमान मापन करणे निष्क्रिय केलेले आहे .\n" " पहिला विकलज नेहमी अंकीय पद्धतीने निश्चित केला जातो. " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "प्रमाणित पायथॉन फंक्शन्स उपलब्ध आहेत:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" " pi आणि e हे स्थिरांक सुद्धा उपलब्ध आहेत. " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Start X value:" msgstr "प्रारंभिक X मूल्य: " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 msgid "Use" msgstr "उपयोग करा" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" msgstr "धृवीय कोऑर्डिनेट्सचा उपयोग करा" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "निश्चित केल्यावर, Isotropic समसमान मापन करणे सर्वांत लहान रुंदी/xव्याप्ती किंवा उंची/yव्याप्ती यांचा उपयोग करते" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "आयताच्या तळाचे Y मू्ल्य: " #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "आयताच्या वरच्या भागाचे Y मू्ल्य: " #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "वर्तुळाकार जागा (दाताचा आकार): " #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "मध्य छिद्राचा व्यास (0 म्हणजे काहीही नाही ): " #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Gear" msgstr "गीअर " #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Number of teeth:" msgstr "दातांची संख्या: " #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "दाब कोन (डिग्रीमध्ये): " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "\"Create area offset\": मूळ पाथचे क्षेत्रफळ \"Area radius\" या मूल्यापर्यंत भरण्यासाठी अनेक इनस्केप पाथ ऑफसेट तयार करतो. बाह्यरेषा \"1/2 D\" पासून सुरू होतात ते \"Area width\" पर्यंत \"D\" क्रमासोबत एकूण रुंदी, जेथे D सर्वांत जवळच्या टूल परिभाषेपासून घेतला आहे (\"Tool diameter\" मूल्य). \"Area width\" जर \"1/2 D\" इतकी असेल तर फक्त एक ऑफसेट तयार केला जाईल. " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-बिंदू मोड (हलवा आणि गोलाकार फिरवा, नियंत्रित केलेले स्वरूप गुणोत्तर X/Y) " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3- बिंदू मोड (हलवा, गोलाकार फिरवा आणि प्रतिबिंब, वेगळी X/Y मापनपट्टी) " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Action:" msgstr "कृती: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "फाइलनावाला अंकीय प्रत्यय जोडा " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" msgstr "जास्तीचा पोस्ट-प्रोसेसर: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 msgid "All in one" msgstr "सर्व एकाच वेळी (सर्व एकत्रित)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "Area" msgstr "क्षेत्रफळ " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" msgstr "क्षेत्रफळ कलात्मक वस्तू " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 msgid "Area width:" msgstr "क्षेत्रफळ रुंदी: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" msgstr "कलात्मक वस्तू व्यास: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance." msgstr "Biarc प्रक्षिप्त स्वीकृती हे पाथ आणि त्याची समीपता यांच्यामधील कमाल अंतर आहे. पाथचा वृत्तखंड आणि त्याची समीपता Biarc यांच्यामधील अंतर प्रक्षिप्त स्वीकृतीपेक्षा जास्त झाल्यास हा वृत्तखंड दोन खंडात विभागला जाईल. " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Biarc प्रक्षिप्त स्वीकृती: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना ड्रील बिंदूंमध्ये रूपांतरित करा (जसे dxf_import प्लगइन करतो). याचप्रमाणे तुम्ही मूळ आकारही साठवू शकता. प्रत्येक वक्राकाराच्या फक्त प्रारंभ बिंदूचा उपयोग केला जाईल. तसेच तुम्ही वस्तूंना स्वतः निवडू शकता, XML संपादक उघडा (Shift+Ctrl+X) आणि कोणत्याही मूल्याइतका XML टॅग 'dxfpoint' जोडा किंवा काढून टाका. " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "Convert selection:" msgstr "निवडीचे रूपांतर करा: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 msgid "DXF points" msgstr "DXF बिंदू " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 msgid "Directory:" msgstr "डिरेक्टरी: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" msgstr "कोरलेला पाथ डिबग करण्यासाठी जास्तीची चित्रे रेखाटा: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Engraving" msgstr "कोरीवकाम करत आहे " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "File:" msgstr "फाइल: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Full path to log file:" msgstr "लॉग फाइलचा संपूर्ण पाथ: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "Gcodetools प्लग-इन: पाथना Gcode मध्ये रूपांतरित करतो (वर्तुळाकार प्रक्षिप्ततेचा उपयोग करून), ऑफसेट पाथ बनवतो आणि कोन कापण्याच्या यंत्राचा उपयोग करून टोकदार कोपरे कोरुन काढतो. हा प्लग-इन गरज असेल तेव्हा वर्तुळाकार प्रक्षिप्तता किंवा एकरेषीय गतीचा उपयोग करून पाथसाठी Gcode ची गणना करतो. चाचणी अभ्यास, माहितीपुस्तिका आणि मदत हे इंग्लिश मदत फोरम : http://www.cnc-club.ru/gcodetools आणि रशियन मदत फोरम: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru येथे उपलब्ध आहे. याचे श्रेय जाते: निक ड्रोबचन्को, व्लादिमीर केलियेव्ह, जॉन ब्रुकर, हेन्री निकोल्स यांना. Gcodetools आवृत्ती. 1.6.01 " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "Generate log file" msgstr "लॉग फाइल उत्पन्न करा " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" msgstr "फक्त टूल्स तपासा " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "क्षेत्रफळ कापणारे अधिकतम वक्राकार: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 msgid "Maximum distance for engraving:" msgstr "कोरीवकाम करण्यासाठी कमाल अंतर: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "विभागण्याची कमाल खोली: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "किमान चाप त्रिज्या: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" msgstr "अंतर मोजण्यासाठी घेतलेल्या नमुना बिंदूंची संख्या: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z अक्षावर ऑफसेट: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)." msgstr "अभिमुखता बिंदूंचा उपयोग पाथच्या परिवर्तनाची गणना करण्यासाठी केला जातो (XY समस्तरावर ऑफसेट, मापन, प्रतिबिंब, गोलाकार फिरविणे). फक्त 3-बिंदू मोड: तिनही बिंदूंना एकाच रेषवर ठेऊ नका (त्याऐवजी 2-बिंदू मोडचा अवलंब करा). तुम्ही मजकूर टूलचा उपयोग करून नंतर Z पृष्ठभाग, Z खोली या मूल्यांमध्ये फेरबदल करू शकता (तिसरा कोऑर्डिनेट). जर वर्तमान स्तराच्या आत अभिमुखता बिंदू नसतील तर ते वरच्या स्तरामधून घेतले जातात. अभिमुखता बिंदूंना असमूहित करू नका! तुम्ही गटात प्रवेश करण्यासाठी दोनदा क्लिक करून किंवा Ctrl+क्लिक करून त्यांना निवडू शकता. आता नियंत्रण बिंदू तयार करण्यासाठी लागू करा दाबा (प्रत्येक स्तरासाठी स्वतंत्र संच). " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 msgid "Orientation type:" msgstr "अभिमुखता प्रकार: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Path to Gcode" msgstr "Gcode चा पाथ " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" msgstr "पोस्ट-प्रोसेसर: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यक्रम " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z अक्षावर मापन: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "काहीही निवडलेले नसल्यास सर्व पाथ निवडा" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "निवडलेला टूल प्रकार अदमासे डिफॉल्ट मूल्ये भरतो. तुम्ही मजकूर टूलच्या साहाय्याने नंतर ही मूल्ये बदलू शकता . सक्रिय स्तरावरील सर्वांत वरच्या टूलचा (z क्रम) उपयोग केला जातो. जर वर्तमान स्तराच्या आत अभिमुखता बिंदू नसतील तर ते वरच्या स्तरामधून घेतले जातात. नवीन टूल तयार करण्यासाठी लागू करा दाबा. " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 msgid "Sharp angle tolerance:" msgstr "टोकदार कोन स्वीकृती: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "हे फंक्शन टोकदार कोन कोरुन काढण्यासाठी पाथ तयार करते. या टूलद्वारे कटर आकार फंक्शन परिभाषित केले जाते. काही सोपे आकार: शंकू....(45 degrees)...........: w शंकू....(उंची/व्यास=10/3).: 10/3 w गोल..(\"r\" व्यास).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) दीर्घवृत्त.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4 " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" msgstr "टूल लायब्ररी " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 msgid "Tools type:" msgstr "टूलचा प्रकार: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" msgstr "एकके (मिलीमीटर किंवा इंच): " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows." msgstr "उपयोग: 1. सर्व एरिया ऑफसेट्स निवडा (gray outlines) 2. वस्तू/असमूहित करा (Shift+Ctrl+G) 3. लागू करा दाबा शंका असलेल्या छोट्या वस्तू रंगीत बाणांनी चिन्हीत केल्या जातील. " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 msgid "Z depth:" msgstr "Z खोली: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "G00 ला रिक्त स्थानांवर हलविण्यासाठी Z सुरक्षित उंची: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 msgid "Z surface:" msgstr "Z पृष्ठभाग: " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfpoint चिन्ह पुसून टाका" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 msgid "cone" msgstr "शंकू " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 msgid "cylinder" msgstr "दंडगोल " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "default" msgstr "डिफॉल्ट " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 msgid "delete" msgstr "डिलीट " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" msgstr "कातकामाचे यंत्र (लेथ कटर)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" msgstr "बाणाने चिन्हीत करा" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 msgid "mark with style" msgstr "शैलीने चिन्हीत करा " #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 msgid "plasma" msgstr "प्लाझ्मा" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "Dxfpoint च्या रूपात निश्चित करा आणि बाण काढा" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "Dxfpoint च्या रूपात निश्चित करा आणि आकार साठवा" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 msgid "tangent knife" msgstr "स्पर्शिका चाकू " #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "Gcodetools च्या सर्वांत नवीन स्थिर आवृत्तीचा तपास करा आणि त्यातील नवीन सुविधा मिळविण्याचा प्रयत्न करा. " #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" msgstr "नवीन सुविधांचा तपास करा " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 msgid "DXF Points" msgstr "DXF बिंदू " #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" msgstr "कोरुन काढला जाणारा पाथ डिबग करण्यासाठी जास्तीची चित्रे रेखाटा " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 msgid "Create fine cut using:" msgstr "चा उपयोग करून सूक्ष्म काप द्या: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "File" msgstr "फाइल " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 msgid "Fine cut count:" msgstr "सूक्ष्म काप मोजणी: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Fine cut width:" msgstr "सूक्ष्म काप रुंदी: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 msgid "Lathe" msgstr "लेथ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "लेथ X अक्ष रिमॅप: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "लेथ Z अक्ष रिमॅप: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 msgid "Lathe width:" msgstr "लेथची रुंदी: " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "Orientation points" msgstr "अभिमुखता बिंदू " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "सेलचा सरासरी आकार (px): " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "" "व्होरोनॉय सेल्सचा एक क्रमरहित नमुना तयार करा. हा नमुना फिल आणि स्ट्रोक या डायलॉगमधून घेता येईल. एक वस्तू किंवा समूह निवडणे आवश्यक आहे. \n" "\n" "बॉर्डर जर शून्य असेल तर कडांवरती हा नमुना सलग नसेल. कडांवरती नमुने एकमेकांशी सलग जोडलेले असावेत यासाठी धनात्मक बॉर्डरचा, विशेषतः सेलच्या आकारापेक्षा मोठी, उपयोग करा. नमुन्याचा आकार कमी करण्यासाठी आणि रिक्त बॉर्डर मिळविण्यासाठी ऋणात्मक बॉर्डरचा उपयोग करा. " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" msgstr "बॉर्डरचा आकार (px): " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "व्होरोनॉय नमुना " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF देखभाल करणारे स्तर (*.xcf) " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 msgid "Save Background" msgstr "पार्श्वभूमी साठवा " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 msgid "Save Grid" msgstr "ग्रीड साठवा" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 msgid "Save Guides" msgstr "गाइड्स साठवा " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" "हे एक्सटेंशन खालील पर्यायांनुसार दस्तऐवजास Gimp XCF फॉरमॅटवर निर्यात करते:\n" " * गाइड्स साठवा: सर्व गाइड्सना Gimp गाइड्समध्ये रूपांतरित करा.\n" " * ग्रीड साठवा: पहिल्या आयताकृती ग्रीडला Gimp ग्रीडमध्ये रूपांतरित करा (टीप- डिफॉल्ट इनस्केप ग्रीड जेव्हा Gimp मध्ये दाखविली जाते तेव्हा ती खूप अरुंद असते).\n" " * पार्श्वभूमी साठवा: प्रत्येक रूपांतरित केलेल्या स्तरावर दस्तऐवजाची पार्श्वभूमी मिळवा. \n" "\n" "प्रत्येक पहिल्या पातळीवरील स्तर Gimp स्तरात रूपांतरित केला जातो. उपस्तरांना एकवटित केले जाते आणि त्यांच्या पहिल्या पातळीवरील मूळ स्तरासोबत एकाच Gimp स्तरात रूपांतरित केले जाते. " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "बॉर्डरची जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "कार्टेसियन ग्रीड " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "X उपउपविभाजनास अर्धे करा. 'n' उपविभाजनानंतर वारंवारता. (फक्त लॉग): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y उपउपविभाजनास अर्धे करा. 'n' उपविभाजनानंतर वारंवारता. (फक्त लॉग): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लॉगॅरिथमिक X उपविभाजन. (वर दिलेल्या नोंदीद्वारे बेस दिला आहे) " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लॉगॅरिथमिक Y उपविभाजन. (वर दिलेल्या नोंदीद्वारे बेस दिला आहे)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "प्रमुख X विभाजन अंतर (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "प्रमुख X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divisions:" msgstr "प्रमुख X विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "प्रमुख Y विभाजन अंतर (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "प्रमुख Y विभाजन जाडी(px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "प्रमुख Y विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "किरकोळ X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "किरकोळ Y विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख X विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख Y विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "उपकिरकोळ X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "उपकिरकोळ Y विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "उपउपविभाजन. प्रति X उपविभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "उपउपविभाजन. प्रति Y उपविभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 msgid "X Axis" msgstr "X अक्ष " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 msgid "Y Axis" msgstr "Y अक्ष " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "मध्यभागी कोन विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions:" msgstr "कोन विभाजन" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Angular Divisions" msgstr "कोनीय विभाजन " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "मध्य बिंदू व्यास (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circular Divisions" msgstr "वर्तुळाकार विभाजन " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "परिघावरील लेबल आउटसेट (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "परिघावरील लेबल आकार(px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "परिघावरील लेबल्स: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" msgstr "डिग्री " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लॉगॅरिथमिक उपविभाजन. (वर दिलेल्या नोंदीद्वारे पाया दिला आहे)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "प्रमुख कोनीय विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन अंतर (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "किरकोळ कोनीय विभाजन टोक 'n' विभाजन. मध्याच्या आधी: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "किरकोळ कोनीय विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "किरकोळ वर्तुळाकार विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" msgstr "धृवीय ग्रीड " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख कोनीय विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "कस्टम... " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स डिलीट करा " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "सुवर्ण गुणोत्तर " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "गाइड्स निर्माता " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Horizontal guide each:" msgstr "समतल गाइड प्रत्येक: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset:" msgstr "पूर्वरचित: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "तिस-याचा नियम " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "कडांपासून सुरुवात करा " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each:" msgstr "लंबरूप गाइड प्रत्येक: " #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Directory to save images to" msgstr "प्रतिमा साठविण्याची डिरेक्टरी" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "निर्यात " #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Guillotine" msgstr "गिलोटीन " #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" msgstr "या सेटिंग्जकडे दुर्लक्ष करून निर्यात इशा-यांचा उपयोग करायचा? " #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" msgstr "प्रतिमेचे नाव (एक्सटेंशन रहित) " #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "हँडल्स ओढा " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज फाइलवर निर्यात करा " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज फाइल (*.hpgl) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL आउटपुट" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Pen number" msgstr "पेन क्रमांक " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "अदृश्य स्तरांचा आराखडा तयार करा " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "रिझोल्यूशन (dpi) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "X-आरंभ बिंदू (px) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "Y- आरंभ बिंदू (px) " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "hpgl आउटपुट सपाटपणा " #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "आम्हाला प्रश्न विचारा " #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "कमांड लाइन पर्याय " #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "वारंवार विचारले जाणारे प्रश्न " #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "कीज आणि माउस संदर्भ " #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html " #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "इन्कस्केप माहितीपुस्तिका " #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "या आवृत्तीत नवीन " #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "दोष किंवा त्रुटी बद्दल माहिती द्या " #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 तपशीलवार वैशिष्ट्ये " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Apply to:" msgstr "कडे अर्ज करा: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "प्रक्षिप्तिकरणासाठी गुणविशेष: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "End Value:" msgstr "अंतिम मूल्य: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "Fill" msgstr "भरा" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" msgstr "फ्लोट क्रमांक " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"." msgstr "तुम्ही जर\"Other\" पर्याय निवडला, तर तुम्हाला या \"other\" ची ओळख पटविण्यासाठी SVG गुणविशेष माहीत असायला हवेत " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" msgstr "पूर्ण संख्या " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "गुणविशेषांना एका गटात प्रक्षिप्त करा " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" msgstr "एकक नाही " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Other Attribute type:" msgstr "अन्य गुणविशेष प्रकार: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Other Attribute:" msgstr "अन्य गुणविशेष: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Start Value:" msgstr "प्रारंभ मूल्य: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "शैली " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "टॅग " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "हा परिणाम निवडलेल्या गटाच्या आतील मूलघटकांसाठी किंवा अनेक निवडींमधील सर्व मूलघटकांसाठी कोणत्याही प्रक्षिप्त करण्यायोग्य गुणविशेषाला एक मूल्य लागू करतो. " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "परिवर्तन" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Translate X" msgstr "X अनुवादित करा " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Translate Y" msgstr "Y अनुवादित करा" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• " #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "एन्डपाथची प्रतिकृती करा " #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "प्रक्षिप्त करा " #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "शैली प्रक्षिप्त करा " #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method:" msgstr "प्रक्षिप्त करण्याची पद्धत: " #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "प्रक्षिप्त करण्याचा क्रम: " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "ऑटो-टेक्स्ट: (स्वयंचलित मजकूर)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "ऑटो-टेक्स्ट (स्वयंचलित मजकूर)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "जेसीइंक " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "None (remove)" msgstr "काहीही नाही (काढून टाका) " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Number of slides" msgstr "स्लाइड्सची संख्या " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्ज " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 msgid "Slide number" msgstr "स्लाइड क्रमांक " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "स्लाइडचे शीर्षक" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन तुम्हाला जेसीइंक प्रस्तुतीसाठी ऑटो-टेक्स्ट प्रस्थापित करण्याची, ते अद्यतन करण्याची आणि काढून टाकण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Appear" msgstr "दिसणे " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 msgid "Build-in effect" msgstr "बिल्ड-इन परिणाम " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 msgid "Build-out effect" msgstr "बिल्ड-आउट परिणाम " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Duration in seconds:" msgstr "कालमर्यादा सेकंदात: " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 msgid "Effects" msgstr "परिणाम " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Fade in" msgstr "आतल्या दिशेने क्षीण " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "Fade out" msgstr "बाहेरच्या दिशेने क्षीण " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 msgid "None (default)" msgstr "कोणताही नाही (डिफॉल्ट) " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Pop" msgstr "पॉप " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन तुम्हाला जेसीइंक प्रस्तुतीसाठी वस्तू परिणाम प्रस्थापित करण्याची, ते अद्यतन करण्याची आणि काढून टाकण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr "जेसीइंक प्रस्तुतीतील सर्व स्लाइड्ससाठी pdfs किंवा pngs असणारी झिप फाइल तयार करतो. " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "जेसीइंक झिप केलेला pdf किंवा png आउटपुट " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "जेसीइंक झिप केलेला pdf किंवा png आउटपुट (*.zip) " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 msgid "Resolution:" msgstr "रिझोल्यूशन: " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन तुम्ही तुमच्या ब्राउजरमध्ये एक निर्यात स्तर तयार केल्यावर जेसीइंक प्रस्तुती निर्यात करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "प्रस्थापित/अद्यतन करा " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन तुम्हाला तुमची SVG फाइल एका प्रस्तुतीमध्ये रूपांतरित करता यावी यासाठी जेसीइंक संहिता प्रस्थापित किंवा अद्यतन करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Add slide:" msgstr "स्लाइड टाका: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" msgstr "मागे जा (परिणामांसहित): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "मागे जा (परिणामांशिवाय): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "कॉलम्सची संख्या कमी करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Export presentation:" msgstr "प्रस्तुती निर्यात करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "पहिली स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Increase number of columns:" msgstr "कॉलम्सची संख्या वाढवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Index mode" msgstr "निर्देशांक मोड " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Key bindings" msgstr "की बंधनकारकता " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Last slide:" msgstr "शेवटची स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Next (with effects):" msgstr "पुढची (परिणामांसहित): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Next (without effects):" msgstr "पुढची (परिणामांशिवाय): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Next page:" msgstr "पुढचे पृष्ठ: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Previous page:" msgstr "आधीचे पृष्ठ: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Reset timer:" msgstr "वेळ दर्शक (घड्याळ) पुनःनिर्धारित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "यावरची स्लाइड निवडा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "याखालची स्लाइड निवडा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "डावीकडची स्लाइड निवडा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "उजवीकडची स्लाइड निवडा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set duration:" msgstr "कालमर्यादा निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "कॉलम्सची संख्या डिफॉल्टवर ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to black:" msgstr "पाथसाठी काळा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to blue:" msgstr "पाथसाठी निळा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "पाथसाठी निळसर हिरवा (सियान) रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to green:" msgstr "पाथसाठी हिरवा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "पाथसाठी किरमिजी रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to orange:" msgstr "पाथसाठी नारंगी रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to red:" msgstr "पाथसाठी लाल रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to white:" msgstr "पाथसाठी पांढरा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "पाथसाठी पिवळा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Set path width to 1:" msgstr "पाथची रुंदी 1 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Set path width to 3:" msgstr "पाथची रुंदी 3 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Set path width to 5:" msgstr "पाथची रुंदी 5 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Set path width to 7:" msgstr "पाथची रुंदी 7 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Set path width to 9:" msgstr "पाथची रुंदी 9 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Set path width to default:" msgstr "पाथची रुंदी डिफॉल्टवर ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Slide mode" msgstr "स्लाइड मोड " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "चित्रकला मोडवर जा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Switch to index mode:" msgstr "निर्देशांक मोडवर जा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "स्लाइड मोडवर जा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन जेसीइंक ज्या की बंधनकारकतेचा उपयोग करते त्यास कस्टमाइज करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "प्रगती बार वर अदलबदल करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 msgid "Undo last path segment:" msgstr "मागील पाथ वृत्तखंड रद्द करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "जर कोणत्याही स्तराचे नाव दिले नाही तर, मास्टर स्लाइड निश्चित केली जात नाही. " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "Master slide" msgstr "मास्टर स्लाइड" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Name of layer:" msgstr "स्तराचे नाव: " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन जेसीइंक ज्या मास्टर स्लाइडचा उपयोग करते त्यास बदलण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ड्रॅग करत आहे/झूम " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Mouse handler" msgstr "माउस हाताळणीकर्ता " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 msgid "Mouse settings:" msgstr "माउसचे सेटिंग्ज: " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "No-click" msgstr "क्लिक-नाही " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन जेसीइंक ज्या माउस हाताळणीकर्त्याचा उपयोग करते त्यास कस्टमाइज करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "Summary" msgstr "सारांश " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन या SVG फाइलमध्ये असलेले जेसीइंक संहिता, परिणाम, आणि ट्रांझिशन्स यांच्याबद्दल माहिती मिळविण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 msgid "Fade" msgstr "क्षीण करणे " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन जेसीइंक निवडलेल्या स्तरांसाठी ज्या अवस्थांतराचा उपयोग करते त्यास बदलण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "अवस्थांतर आतल्या बाजूस परिणाम " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 msgid "Transition out effect" msgstr "अवस्थांतर बाहेरच्या बाजूस परिणाम" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "Transitions" msgstr "अवस्थांतर " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "तुम्हाला जेसीइंकचे जे भाग अप्रस्थापित करायचे/काढून टाकायचे आहेत ते निवडा. " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove auto-texts" msgstr "ऑटो-टेक्स्ट काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove effects" msgstr "परिणाम काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "मास्टर स्लाइडवरील नेमलेल्या गोष्टी काढून टाका" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove script" msgstr "संहिता काढून टाका" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Remove transitions" msgstr "अवस्थांतर काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 msgid "Remove views" msgstr "व्ह्यू काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन जेसीइंक संहितांना अप्रस्थापित करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "अप्रस्थापित करा/काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन जेसीइंक व्हिडीओ मूलघटकास वर्तमान स्लाइड (स्तर) वर ठेवते. या घटकामुळे तुमच्या जेसीइंक प्रस्तुतीत व्हिडीओचा मिलाफ करता येतो. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 msgid "Video" msgstr "व्हिडीओ " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "स्लाइडचा प्रारंभिक व्ह्यू निश्चित करण्यासाठी मागणी क्रमांक 0 ची निवड करा. " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Remove view" msgstr "व्ह्यू काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "हे एक्सटेंशन जेसीइंक प्रस्तुतीसाठी व्ह्यू निश्चित करण्याची, त्यास अद्यतन करण्याची आणि काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "व्ह्यू " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "हा पाथ एक्झिओमला \n" "मागणी पटीने \n" " नियमांच्या बदल्यात लागू करून उत्पन्न केला जातो. एक्झिओम आणि नियमांमध्ये खालील कमांड्स \n" "ओळखल्या जातात:\n" "\n" " A,B,C,D,E,F यापैकी कोणतेही: पुढील बाजूस चित्र काढा \n" "\n" " G,H,I,J,K,L यापैकी कोणतेही: पुढील बाजूस हलवा \n" "\n" "+: डावीकडे फिरवा\n" "\n" "-: उजवीकडे फिरवा\n" "\n" "|: 180 डिग्रीत फिरवा\n" "\n" "[: लक्षात ठेवा बिंदू\n" "\n" "]: लक्षात ठेवलेल्या बिंदूवर परत जा\n" " " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "एक्झिओम आणि नियम " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom:" msgstr "एक्झिओम: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-प्रणाली " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle:" msgstr "डावा कोन: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "कोन क्रमरहित करा (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "पायरी क्रमरहित करा (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle:" msgstr "उजवा कोन: (काटकोन)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules:" msgstr "नियम: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px):" msgstr "पायरीची लांबी (px): " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "परिच्छेदांची संख्या: " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "परिच्छेद लांबीची अनियमितता (वाक्ये): " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "एका परिच्छेदातील वाक्ये: " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "हा परिणाम प्रमाणित \"Lorem Ipsum\" स्युडोलॅटिन स्थानधारक मजकूर तयार करतो. जर प्रवाहित मजकूर निवडलेला असेल, तर त्यामध्ये Lorem Ipsum मिळविला जातो; अन्यथा एक नवीन प्रवाहित मजकूर वस्तू, पृष्ठा इतक्या आकाराची, एका नवीन स्तरावर तयार केली जाते. " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Assign alpha" msgstr "अल्फा नेमा " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 msgid "Assign fill color" msgstr "फिल रंग नेमा" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 msgid "Assign stroke color" msgstr "फराटा रंग नेमा" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 msgid "Color Markers" msgstr "रंग मार्कर्स" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7 msgid "From object" msgstr "वस्तूपासून " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "फिल आणि फराटा रंग उलट करा " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 msgid "Marker type:" msgstr "मार्करचा प्रकार: " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 msgid "Stroke" msgstr "फराटा" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12 msgid "filled" msgstr "भरलेला " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13 msgid "solid" msgstr "भरीव" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size (px):" msgstr "फॉन्टचा आकार (px): " #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Length" msgstr "लांबी" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Length Unit:" msgstr "लांबीचे एकक: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure" msgstr "मोजमाप" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure Path" msgstr "पाथ मोजा " #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measurement Type: " msgstr "मोजमापांचा प्रकार: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Offset (px):" msgstr "ऑफसेट (px): " #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Precision:" msgstr "अचूकता: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "मापन अवयव (चित्र:वास्तविक लांबी) = 1: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" "हा परिणाम निवडलेल्या पाथची लांबी, किंवा क्षेत्रफळ मोजतो आणि निवडलेल्या एककासहित मजकूर-पाथवर वस्तूच्या रूपात जोडतो. \n" " \n" " * महत्त्वपूर्ण अंकांची संख्या अचूकता या फील्डद्वारे नियंत्रित केली जाते.\n" " * ऑफसेट फील्ड मजकूरापासून ते पाथपर्यंतचे अंतर नियंत्रित करते.\n" " * मापन अवयव मापन केलेल्या आकृतीतील मोजमापे घेण्यासाठी केला जाऊ शकतो. उदाहरणार्थ, आकृतीतील 1 सेंमी वास्तवात जर 2.5 मी याबरोबर मानली तर मोजपट्टी 250 वर ठेवायला हवी.\n" " * क्षेत्रफळाची गणना करताना, बहुभूज आणि बेझियर वक्राकारांसाठी उत्तरे अचूक असायला हवीत. जर वर्तुळाचा उपयोग केला, तर क्षेत्रफळ कदाचित 0.03% इतक्या प्रमाणात अत्याधिक असेल." #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Area" msgstr "क्षेत्रफळ " #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude:" msgstr "आवाका (विशालता): " #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "गती " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "बाह्यरेषा मार्कअप असलेला ASCII मजकूर " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "मजकूर बाह्यरेषा फाइल (*.outline) " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "मजकूर बाह्यरेषा इनपुट" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "End t-value:" msgstr "अंतिम t-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi:" msgstr "t-व्याप्तीला 2*pi ने गुणा: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" msgstr "पॅरामेट्रीक वक्राकार " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "व्याप्ती आणि नमुना घेणे " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples:" msgstr "नमुने: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "एक्सटेंशन विचारण्यापूर्वी आयत निवडा, यामुळे X आणि Y मापनपट्टया ठरविल्या जातील.\n" "पहिले विकलज नेहमी अंकीय पद्धतीने ठरविले जातात. " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 msgid "Start t-value:" msgstr "प्रारंभ t-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 msgid "x-Function:" msgstr "x-फंक्शन: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 msgid "x-value of rectangle's left:" msgstr "आयताच्या डावीकडील x-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "x-value of rectangle's right:" msgstr "आयताच्या उजवीकडील x-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "y-Function:" msgstr "y-फंक्शन: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "y-value of rectangle's bottom:" msgstr "आयताच्या तळाकडील y-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 msgid "y-value of rectangle's top:" msgstr "आयताच्या सर्वांत वरचे y-मूल्य: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "नमुन्याच्या प्रती: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "बेढबतेचा प्रकार: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "नमुन्यास बेढब करण्यापूर्वी त्याची प्रतिकृती करा " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" msgstr "पाथवरील नमुना " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Ribbon" msgstr "रिबन" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" msgstr "साप " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" msgstr "प्रतींमधील अंतर: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)." msgstr "हा परिणाम नमुना वस्तूस कुठल्याही दिशेतील \"skeleton\" पाथवरून वाकवतो. हा नमुना निवडीमधील सर्वांत वरची वस्तू असतो. (पाथ/आकार/क्लोन्स... च्या गटांना परवानगी). " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "क्लोन केलेले " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "प्रत केलेले " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "पाथ अभिमुखतेचे अनुसरण करा " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "नमुना जर एक गट असेल तर, गटातील सदस्य उचला " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" msgstr "हलविलेले " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" msgstr "मूळ नमुना असेल: " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" msgstr "गटातील सदस्य उचला: " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Randomly" msgstr "क्रमरहित पद्धतीने " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 msgid "Sequentially" msgstr "क्रमशः " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "सांगाड्याची लांबी अनुरूप करण्यासाठी रिकाम्या जागा ताणा " #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." msgstr "हा परिणाम नमुन्यास कुठल्याही दिशेतील \"skeleton\" पाथवरून फैलावतो. हा नमुना निवडीमधील सर्वांत वरची वस्तू असायला हवा. पाथ, आकार, क्लोन्स यांचे गट करण्यास परवानगी आहे." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in):" msgstr "शाई फुटणे (आत): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "बंध वजन # " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches):" msgstr "पुस्तकाची उंची (इंचात): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "पुस्तकाचे गुणधर्म " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches):" msgstr "पुस्तकाची रुंदी (इंचात):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "कॅलिपर (इंचात) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "आवरण (वेष्टन) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "आवरण जाडी मोजमाप: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "अंतर्गत पृष्ठ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "सूचना: बंध वजन # गणना एक सर्वोत्तम-तर्क अंदाज आहेत. " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages:" msgstr "पृष्ठांची संख्या: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "एका इंचात पृष्ठ (PPI) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "कागद जाडी मोजमाप: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "उत्तम बांधणी केलेले आवरण टेम्पलेट " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स काढून टाका " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "रुंदी निर्देश द्या" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value:" msgstr "मूल्य: " #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "प्रमाणबद्धता " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "PixelSnap" msgstr "पिक्सलस्नॅप " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points." msgstr "निवडीमधील सर्व पाथना पिक्सल्सवर स्नॅप करा. बॉर्डर्सना अर्ध-बिंदूंवर आणि फिल्सना पूर्ण बिंदूंवर स्नॅप करतो. " #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "ऑटोकॅड आराखडा इनपुट " #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज प्लॉट फाइल [ऑटोकॅड] (*.plt) " #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "HPGL प्लॉटर फाइल्स उघडा " #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "ऑटोकॅड आराखडा आउटपुट " #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "प्लॉटर साठी फाइल साठवा " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D बहुप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Clockwise wound object" msgstr "घड्याळाच्या काट्याच्या दिशेने गुंडाळलेली वस्तू " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "घनाकार " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctahedron" msgstr "घनअष्टप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "द्वादशप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "विरुद्ध दिशांना दर्शनी भाग असलेले बहुभुजांचे चित्र काढा " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "कडा-निर्देशित " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "कडा " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "दर्शनी भाग-निर्देशित " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "दर्शनी भाग " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "फाइलनाव: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "फिल रंग, निळा: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill color, Green:" msgstr "फिल रंग, हिरवा: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill color, Red:" msgstr "फिल रंग, लाल: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "फिल पारदर्शकता (%): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "प्रचंड द्वादशप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "प्रचंड तारकाकृती द्वादशप्रतल" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "Icosahedron " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Light X:" msgstr "फिका X: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Light Y:" msgstr "फिका Y: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Light Z:" msgstr "फिका Z: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "फाइलमधून लोड करा " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "कमाल " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "सरासरी " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "किमान " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Model file" msgstr "आदर्शवत फाइल " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type:" msgstr "वस्तू प्रकार: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "वस्तू: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "अष्टप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Rotate around:" msgstr "भोवती गोलाकार फिरवा: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 msgid "Rotation (deg):" msgstr "गोलाकार फिरविणे (डिग्री): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor:" msgstr "मापन अवयव: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "रंगछटा देत आहे " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "छोटा Triambic वीसप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "वर वळलेला घनाकार " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "वर वळलेली द्वादशप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "फराट्याची पारदर्शकता (%): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width (px):" msgstr "फराट्याची रुंदी (px): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "चौप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then rotate around:" msgstr "त्यानंतर भोवती गोलाकार फिरवा: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "छाटलेला घनाकार " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "छाटलेला द्वादशप्रतल " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "छाटलेली वीसप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "छाटलेली अष्टप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "छाटलेली चौप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "शिरोबिंदू " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "X-अक्ष " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-अक्ष " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-अक्ष " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "दर्शनी भागांचा Z-क्रम लावा: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "शाई फुटणे सीमारेषा " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "शाई फुटणे खुणा " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "तळ: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "कॅनव्हास " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "रंग स्तंभ " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "खुणांना कापून बारीक करा " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "डावा: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "खुणा " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "पृष्ठ माहिती " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "स्थानावर ठेवणे " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "छपाई खुणा " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "नोंद खुणा " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "उजवा: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "कापलेल्या खुणांना यावर ठेवा: " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "चांदणी लक्ष्य " #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "सर्वांत वरचा: " #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट इनपुट " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" msgstr "जिटर नोड्स " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" msgstr "नोड हँडल्स सरकवा " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Shift nodes" msgstr "नोड्स सरकवा " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "हा परिणाम निवडलेल्या पाथच्या नोड्सना क्रमरहित पद्धतीने सरकवतो (आणि कधीकधी नोड हँडल्स). " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" msgstr "सामान्य वितरणाचा उपयोग करा " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "अक्षरे मजबुती " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed:" msgstr "क्रमरहित बीज : " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 msgid "Text:" msgstr "मजकूर: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "पट्टीची उंची: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "बारकोड " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "बारकोड डेटा: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "बारकोडचा प्रकार: " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "बारकोड - डेटामॅट्रिक्स " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 msgid "Cols:" msgstr "कॉलम्स: " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows:" msgstr "रो: " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 msgid "Square Size (px):" msgstr "चौकोनाचा आकार (px): " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "Auto" msgstr "ऑटो (स्वयंचलित) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "Barcode - QR Code" msgstr "बारकोड - QR सांकेतिक शब्द " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 msgid "Error correction level:" msgstr "त्रुटी सुधारणा स्तर: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (साधारणतः 30%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (साधारणतः 7%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (साधारणतः 15%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (साधारणतः 25%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "अधिक माहितीसाठी http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html पाहा " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "आकार, एकक चौरसात: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 msgid "Square size (px):" msgstr "चौरसाचा आकार (px): " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 msgid "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction level" msgstr "\"Auto\" असताना, बारकोडचा आकार मजकुराच्या लांबीवर आणि त्रुटी सुधारणा स्तरावर अवलंबून असतो " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " msgstr "आणि त्याजागी हे टाका: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "तुम्हाला जर वापरलेल्या/सापडलेल्या फॉन्ट्सची यादी पाहायची असेल तर या टॅबची निवड करा. " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 msgid "Entire drawing" msgstr "संपूर्ण चित्र " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 msgid "Find and Replace font" msgstr "फॉन्ट शोधा आणि त्याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " msgstr "हा फॉन्ट शोधा: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 msgid "List all fonts" msgstr "सर्व फॉन्ट्सची यादी" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "सर्व फॉन्ट्सच्या जागी हा घ्या: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 msgid "Replace font" msgstr "याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 msgid "Selected objects only" msgstr "फक्त निवडलेले फॉन्ट्स " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 msgid "Work on:" msgstr "यावर काम करा: " #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle" msgstr "अनियंत्रित कोन " #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "रचा " #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "तळ " #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "तळ सर्वांत वर (90) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "समतल बिंदू: " #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "डावीकडून उजवीकडे (0) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "मधला " #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "मध्यापासून पसरणारा आतल्या बाजूस " #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "मध्यापासून पसरणारा बाहेरच्या बाजूस " #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "पुन्हा ढीग रचा " #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "दिशा पुन्हा ढीग रचा: " #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "उजवीकडून डावीकडे (180) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "सर्वांत वर " #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "सर्वांत वरून तळाकडे (270) " #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "लंबरूप बिंदू: " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size:" msgstr "प्रारंभिक आकार: " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size:" msgstr "किमान आकार: " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "क्रमरहित झाड " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "वक्राकार (%): " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "रबराचा तणाव " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "मजबुती (%): " #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Embed rasters" msgstr "रास्टर्स रुतवून बसवा " #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 msgid "Enable id stripping" msgstr "id आवरण काढणे सक्षम करा " #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Enable viewboxing" msgstr "व्ह्यूबॉक्सिंग सक्षम करा " #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "गट खाली पाडणे " #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Indent" msgstr "इंडेंट " #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "संपादक डेटा ठेवा " #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "सर्वाधिक अनुकूल SVG (*.svg) " #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "सर्वाधिक अनुकूल SVG आउटपुट " #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स " #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Set precision" msgstr "अचूकता निश्चित करा " #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Simplify colors" msgstr "रंगांना साधेसरळ बनवा " #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Space" msgstr "स्पेस " #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "xml प्रोलॉगचे आवरण काढा " #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Style to xml" msgstr "xml वर शैली" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "Tab" msgstr "टॅब " #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" "हे एक्सटेंशन SVG फाइलला खालील पर्यायांनुसार सर्वाधिक अनुकूल करते:\n" " * रंग साधेसरळ करा: सर्व रंगांना #RRGGBB फॉरमॅटमध्ये रूपांतरित करा.\n" " * xml वर शैली: शैलींना XML गुणविशेषांमध्ये रूपांतरित करा.\n" " * गट कोसळवणे: गटातील मूलघटकांना कोसळवतो.\n" " * id आवरण काढणे सक्षम करा: सर्व असंदर्भित ID गुणविशेष काढून टाका.\n" " * रुतवून बसविलेले रास्टर्स: रास्टर्सना base64-एन्कोड केलेल्या डेटाच्या रूपात रुतवून बसवा.\n" " * संपादक डेटा ठेवा: इंकस्केप, सोडीपोडी किंवा अॅडोब इलस्ट्रेटर मूळ घटक आणि गुणधर्म काढू नका.\n" " * व्ह्यूबॉक्सिंग सक्षम करा: प्रतिमा आकार 100%/100% वर ठेवा आणि व्ह्यूबॉक्स घाला.\n" " * xml प्रोलॉगचे आवरण काढा: xml प्रोलॉगला आउटपुट करू नका.\n" " * अचूकता निश्चित करा: महत्त्वपूर्ण अंकांची संख्या निश्चित करा (डिफॉल्ट: 5).\n" " * इंडेंट: आउटपुट साठी इंडेटेशन: काहीही नाही, स्पेस, टॅब (डिफॉल्ट: स्पेस). " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादकामध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक (.sk1) " #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स फाइल इनपुट " #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादकामध्ये वापरण्यासाठीचा फाइल फॉरमॅट" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स फाइल आउटपुट" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "स्केच या प्रोग्राम सोबत तयार केलेली रेखाकृती" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "स्केच रेखाकृती (*.sk) " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "स्केच इनपुट " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement:" msgstr "गीअर स्थाननिश्चिती: " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "आतल्या बाजूस (Hypotrochoid) " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "बाहेरच्या बाजूस (Epitrochoid) " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "दर्जा (डिफॉल्ट = 16): " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R – रिंगणाची त्रिज्या (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "स्पायरोग्राफ " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d – पेनची त्रिज्या (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r – गीअरची त्रिज्या (px): " #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text" msgstr "मूळ मजकूर जतन करा " #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" msgstr "मजकूर विभागा" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "विभागा: " #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "हा परिणाम मजकुरास वेगवेगळ्या ओळी, शब्द किंवा अक्षरांमध्ये विभागतो. " #: ../share/extensions/split.inx.h:8 msgid "Letters" msgstr "अक्षरे " #: ../share/extensions/split.inx.h:9 msgid "Lines" msgstr "ओळी " #: ../share/extensions/split.inx.h:10 msgid "Words" msgstr "शब्द " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior:" msgstr "व्यवहार: " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent:" msgstr "टक्के: " #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "वृत्तखंडांना सरळ करा " #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "लिफाफा " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "अॅडोबचा XML ग्राफिक्स फाइल फॉरमॅट " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 msgid "FXG Output" msgstr "FXG आउटपुट " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "फ्लॅश XML ग्राफिक्स (*.fxg) " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "मायक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml) " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "मायक्रोसॉफ्टचा GUI परिभाषा फॉरमॅट" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML आउटपुट " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Add font list" msgstr "फॉन्टची यादी जोडा " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "मीडिया सहित संक्षिप्त केलेला इन्कस्केप SVG (*.zip) " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "मीडिया निर्यात सहित संक्षिप्त केलेला इन्कस्केप SVG" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Image zip directory:" msgstr "प्रतिमा झिप डिरेक्टरी: " #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "झिपसोबत संक्षिप्त केलेला आणि सर्व मीडिया फाइल्सचा समावेश असलेला इन्कस्केपचा स्थानिय फाइल फॉरमॅट " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Automatically set size and position" msgstr "आकार आणि स्थान स्वयंचलितपणे निश्चित करा " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Calendar" msgstr "दिनदर्शिका " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Char Encoding:" msgstr "कॅर(रेक्टर) एन्कोडिंग : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Day color:" msgstr "दिवसांचे रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Day names:" msgstr "दिवसांची नावे: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "रिकाम्या दिवस चौकटीत पुढील महिन्याचे दिवस भरा " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "जानेवारी फेब्रुवारी मार्च एप्रिल मे जून जुलै ऑगस्ट सप्टेंबर ऑक्टोबर नोव्हेंबर डिसेंबर" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Localization" msgstr "स्थानिकीकरण " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Monday" msgstr "सोमवार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all):" msgstr "महिने (सर्वांसाठी 0): " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Month Margin:" msgstr "महिन्याचा समास: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month Width:" msgstr "महिन्याची रुंदी: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month color:" msgstr "महिन्याचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month names:" msgstr "महिन्यांची नावे: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Months per line:" msgstr "प्रति रेषा महिने: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Next month day color:" msgstr "पुढील महिन्याचा दिवसाचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "शनिवार आणि रविवार" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "तुमच्या प्रणालीचे एन्कोडिंग निवडा. अधिक माहिती http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings वर उपलब्ध आहे." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "सोम मंगळ बुध गुरू शुक्र शनि रवि " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sunday" msgstr "रविवार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "दिवसांच्या नावांची यादी रविवारपासून सुरू व्हायला हवी. " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "जेव्हा वरचे पर्याय तपासले जातील तेव्हा खालील पर्यायांचा त्यावर कुठलाही परिणाम होत नाही. " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "आठवड्याचा पहिला दिवस " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color:" msgstr "साप्ताहिक दिवसांचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend day color:" msgstr "साप्ताहिक सुट्यांचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend:" msgstr "साप्ताहिक सुटी: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (4 digits):" msgstr "वर्ष (4 अंकी): " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color:" msgstr "वर्षाचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "अन्य भाषांसाठी तुम्ही ही नावे बदलू शकता: " #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "ब्रेल मध्ये रूपांरित करा " #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE " #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "लोअरकेस " #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE " #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "ने: " #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "मजकूर बदलून हा मजकूर लिहा " #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "प्रतिस्थापित करा: " #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "वाक्याची सुरुवात कॅपिटल अक्षराने (सेंटेन्स केस) " #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "शब्दांचे पहिले अक्षर कॅपिटल (टायटल केस) " #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "सर्व अक्षरे कॅपिटल (अपरकेस) " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a (deg):" msgstr "कोन a (डिग्री): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b (deg):" msgstr "कोन b (डिग्री): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c (deg):" msgstr "कोन c (डिग्री): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "बाजू a आणि कोन a, b पासून " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "बाजू c आणि कोन a, b पासून" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "बाजू a, b आणि कोन a पासून" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "बाजू a, b आणि कोन c पासून" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "तीन बाजूंपासून " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a (px):" msgstr "बाजूची लांबी a (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b (px):" msgstr "बाजूची लांबी b (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c (px):" msgstr "बाजूची लांबी c (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "त्रिकोण " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII मजकूर " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "मजकूर फाइल (*.txt) " #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "मजकूर इनपुट " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Background color:" msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML वर्ग गुणविशेष: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id गुणविशेष: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 msgid "Height unit:" msgstr "उंची एकक: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "मांडणी गट फक्त एक चांगले कोड उत्पन्न करण्याच्या दृष्टीने मदत करण्यासाठी आहे (तुम्हाला त्याची गरज असल्यास). याचा उपयोग करण्यासाठी तुम्हाला प्रथम काही \"Slicer rectangles\" निवडावे लागतील. " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "टक्के (मूळ आकाराच्या तुलनेत) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "पिक्सल (स्थिर) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" msgstr "एक मांडणी गट निश्चित करा" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 msgid "Slicer" msgstr "स्लायसर " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "अपरिभाषित (अ-प्रवाहित घटक आकाराच्या तुलनेत) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "Web" msgstr "वेब " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Width unit:" msgstr "रुंदी एकक: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" msgstr "0 म्हणजे सर्वांत कमी प्रतिमा दर्जा आणि सर्वोच्च संक्षिप्तीकरण, आणि 100 म्हणजे सर्वोत्तम दर्जा परंतु कमीतकमी परिणामकारक संक्षिप्तीकरण होय. " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "पार्श्वभूमी — पुनरुक्ती नाही (मूळ गटावर) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "पार्श्वभूमी — समतल स्थितीत पुनरुक्ती करा (मूळ गटावर)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "पार्श्वभूमी — लंबरूप पुनरुक्ती करा (मूळ गटावर)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 msgid "Bottom and Center" msgstr "तळ आणि मध्य " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Bottom and Left" msgstr "तळ आणि डावा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "Bottom and Right" msgstr "तळ आणि उजवा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "स्लायसर आयत तयार करा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" msgstr "DPI: (प्रति इंच बिंदू)" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "बल परिमाण <रुंदी>x<उंची> या रूपात निश्चित केलेले असावेत " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "बल परिमाण: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF विशिष्ट पर्याय " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "निश्चित केल्यास, DPI. च्या ऐवजी हे असेल" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG विशिष्ट पर्याय " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "मांडणी व्यवस्था : " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "डावीकडे प्रवाहित प्रतिमा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "मधला आणि मध्य " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Middle and Left" msgstr "मधला आणि डावा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Middle and Right" msgstr "मधला आणि उजवा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Non Positioned Image" msgstr "स्थाननिश्चिती रहित प्रतिमा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML निर्यातीसाठी पर्याय" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "पॅलेट " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" msgstr "पॅलेटचा आकार: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "स्थान धारक: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Positioned Image" msgstr "स्थाननिश्चित केलेली प्रतिमा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "html मूलघटकास प्रतिमेसह पार्श्वभूमीच्या रूपात स्थित केले " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" msgstr "दर्जा: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Right Floated Image" msgstr "उजवीकडे प्रवाहित प्रतिमा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "टाइल केलेली पार्श्वभूमी (मूळ गटावर) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Top and Center" msgstr "सर्वांत वरचा आणि मध्य " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" msgstr "सर्वांत वरचा आणि डावा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" msgstr "सर्वांत वरचा आणि उजवा" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory." msgstr "चकत्या केलेल्या सर्व प्रतिमा, आणि काही वेळा कोड सुद्धा, तुम्ही केलेल्या संरचनेनुसार उत्पन्न केल्या जातील आणि एका डिरेक्टरीत साठविल्या जातील." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "डिरेक्टरी अस्तित्वात नसेल तर, तयार करा" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "निर्यातीसाठी डिरेक्टरी पाथ: " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "मांडणीचे तुकडे आणि HTML+CSS कोड निर्यात करा" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML आणि CSS सहित" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "सर्व निवडलेले सर्वांत शेवटच्या मध्ये एक गुणविशेष निश्चित करतात " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 msgid "Attribute to set:" msgstr "निश्चित करण्याचा गुणविशेष: " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "पूर्वदृश्यांसोबतची सुसंगतता या घटनेशी कोड केलेली आहे: " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." msgstr "तुम्हाला जर एकापेक्षा अधिक गुणविशेष निश्चित करायचे असतील तर, तुम्हाला त्यांना स्पेस देऊन वेगळे करावे लागेल, फक्त स्पेस देऊन. " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Run it after" msgstr "त्यास यानंतर चालवा " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "Run it before" msgstr "त्यास याआधी चालवा " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "Set Attributes" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "निश्चित करण्याचे स्त्रोत आणि गंतव्य: " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "पहिल्यांदा निवडलेला बाकी सर्वांसाठी गुणविशेष निश्चित करतो " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "मूल्यांच्या यादीची लांबी गुणविशेषांच्या यादीइतकीच लांब असायला हवी. " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "तुम्ही जेव्हा दोनापेक्षा जास्त मूलघटक निवडता तेव्हा पुढील गुणधर्म उपयुक्त ठरतो. " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "हा परिणाम फक्त SVG सक्षम वेब ब्राउजरवर दिसणारी (किंवा उपयोगी ) विशेषता टाकतो (जसे की, फायरफॉक्स). " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." msgstr "हा परिणाम दुस-या निवडलेल्या मूळ घटकावर एक किंवा एकापेक्षा जास्त गुणविशेष निश्चित करतो, जेव्हा पहिल्यांदा निवडलेल्या मूलघटकावर एक निश्चित घटना घटित होते. " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "Value to set:" msgstr "निश्चित करण्याचे मूल्य: " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 msgid "When should the set be done:" msgstr "हे निश्चित केव्हा करायचे आहे: " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" msgstr "सक्रिय केल्यावर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" msgstr "अंधूक केल्यावर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" msgstr "क्लिक केल्यावर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on element loaded" msgstr "मूलघटक प्रस्थापित केल्यावर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" msgstr "फोकस केल्यावर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" msgstr "माउस खाली सरकवल्यावर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" msgstr "माउस हलविल्यावर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" msgstr "माउस बाहेर गेल्यावर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" msgstr "माउस त्यावरून फिरविल्यावर " #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" msgstr "माउस वर सरकवल्यावर " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "सर्व निवडलेले शेवटच्या वर प्रक्षेपित होतात " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "प्रक्षेपित करण्याचा गुणविशेष: " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." msgstr "तुम्हाला जर एकापेक्षा अधिक गुणविशेष प्रक्षेपित करायचे असतील तर, तुम्हाला त्यांना स्पेस देऊन वेगळे करावे लागेल, फक्त स्पेस देऊन." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "प्रक्षेपणाचे स्त्रोत आणि गंतव्य: " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "पहिल्यांदा निवडलेला अन्य सर्वांवर प्रक्षेपित करतो " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." msgstr "हा परिणाम जेव्हा एक निश्चित घटना घटित होते तेव्हा, पहिल्यांदा निवडलेल्या मूलघटकावरून दुस-या मूलघटकावर एक किंवा एकापेक्षा जास्त गुणविशेष प्रक्षेपित करतो." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "Transmit Attributes" msgstr "गुणविशेष प्रक्षेपित करा " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "When to transmit:" msgstr "केव्हा प्रक्षेपित करायचे: " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl:" msgstr "भोव-याचे प्रमाण: " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "गोल फिरविणे घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने आहे " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "भोवरा " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "गोलाच्या मागच्या रेषा लपवा " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude:" msgstr "अक्षांशांच्या रेषा: " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" msgstr "रेखांशांच्या रेषा: " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "वाकडा करा (डिग्री): " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "वायरफ्रेम गोल " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "क्लिपआर्टसाठी लोकप्रिय ग्राफिक्स फाइल फॉरमॅट " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "विंडोज मेटाफाइल (*.wmf) " #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "विंडोज मेटाफाइल इनपुट" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML इनपुट "