Typos in English strings
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Hugin |
Fix Released
|
Undecided
|
Unassigned |
Bug Description
Running through newly changed/added strings for translations, I found some which might be slightly changed:
"Can't switch to simple interface. The project is using stacks and/or
vignetting center shift.\n
These features are not supported in beginner mode."
"Can't switch to simple interface. The project is using translation or shear
parameters.\n
These parameters are not supported in beginner mode."
For both strings: Do we want to use the term "Simple" or "beginner"? Probably not both.
--------------
"The maximum Ev difference have to be greater than 0."
"The minimum overlap have to be greater than 0 and smaller than 1."
For both strings: We probably want to use "has" instead of "have".
-------------
"Use command + left mouse click click to toggle state of variables."
"Use control + left mouse click click to toggle state of variables."
For both strings: The word "click" appears twice after each other.
-------------
"Enter image count per stacks"
We probably want to write "per stack" instead?
---------------
"Should the loading of the batch queue skipped?"
There might be missing a "be" somewhere here?
----------------
"Trys to load distortion data from lensfun database if checked."
"Trys to load vignetting data from lensfun database if checked."
For both strings: We might need to change this into "Tries".
-------------------
"Maxmum EV difference for detection of output layers"
The word "Maximum" lacks an "i".
Changed in hugin: | |
milestone: | none → 2013.0beta1 |
status: | Fix Committed → Fix Released |
Thanks for report. Should now be fixed in repository (changeset 88585e440f5b).