msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guayadeque\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Mank \n" "Language-Team: Mank \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: AAListBox.cpp:90 #: AlListBox.cpp:178 #: ArListBox.cpp:90 #: FileBrowser.cpp:254 #: FileBrowser.cpp:919 #: PlayList.cpp:1324 #: SoListBox.cpp:412 msgid "No commands defined" msgstr "Žádný přikaz není definovaný" #: AAListBox.cpp:90 #: AlListBox.cpp:178 #: ArListBox.cpp:90 #: FileBrowser.cpp:254 #: FileBrowser.cpp:919 #: PlayList.cpp:1324 #: SoListBox.cpp:412 msgid "Add commands in preferences" msgstr "Přidat přikazy v možnostech" #: AAListBox.cpp:93 #: AlListBox.cpp:181 #: ArListBox.cpp:93 #: FileBrowser.cpp:258 #: FileBrowser.cpp:923 #: PlayList.cpp:1327 #: Preferences.cpp:212 #: SoListBox.cpp:415 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: AAListBox.cpp:105 #: AlbumBrowser.cpp:327 #: AlListBox.cpp:191 #: ArListBox.cpp:105 #: CoListBox.cpp:66 #: FileBrowser.cpp:269 #: FileBrowser.cpp:934 #: GeListBox.cpp:48 #: LastFMPanel.cpp:562 #: LastFMPanel.cpp:794 #: LastFMPanel.cpp:959 #: LastFMPanel.cpp:1118 #: LastFMPanel.cpp:1284 #: PcListBox.cpp:74 #: PlayListPanel.cpp:147 #: PodcastsPanel.cpp:1285 #: RadioPanel.cpp:703 #: RaListBox.cpp:105 #: SoListBox.cpp:506 #: TaListBox.cpp:92 #: TaskBar.cpp:112 #: YeListBox.cpp:66 msgid "Play" msgstr "Přehrat" #: AAListBox.cpp:105 msgid "Play current selected album artist" msgstr "Přehrát označené album autora" #: AAListBox.cpp:109 #: AlbumBrowser.cpp:331 #: AlListBox.cpp:195 #: ArListBox.cpp:109 #: CoListBox.cpp:70 #: FileBrowser.cpp:273 #: FileBrowser.cpp:938 #: GeListBox.cpp:52 #: LastFMPanel.cpp:566 #: LastFMPanel.cpp:798 #: LastFMPanel.cpp:963 #: LastFMPanel.cpp:1122 #: LastFMPanel.cpp:1288 #: PcListBox.cpp:78 #: PlayListPanel.cpp:151 #: PodcastsPanel.cpp:1289 #: RadioPanel.cpp:707 #: RaListBox.cpp:109 #: SoListBox.cpp:517 #: TaListBox.cpp:96 #: YeListBox.cpp:70 msgid "Enqueue" msgstr "Zařadit do fronty" #: AAListBox.cpp:109 #: CoListBox.cpp:70 #: PcListBox.cpp:78 #: RaListBox.cpp:109 #: YeListBox.cpp:70 msgid "Add current selected tracks to playlist" msgstr "Přidat označené skladby do seznamu" #: AAListBox.cpp:113 #: AlbumBrowser.cpp:335 #: AlListBox.cpp:199 #: ArListBox.cpp:113 #: CoListBox.cpp:74 #: FileBrowser.cpp:277 #: FileBrowser.cpp:942 #: GeListBox.cpp:56 #: LastFMPanel.cpp:570 #: LastFMPanel.cpp:802 #: LastFMPanel.cpp:967 #: LastFMPanel.cpp:1126 #: LastFMPanel.cpp:1292 #: PcListBox.cpp:82 #: PlayListPanel.cpp:155 #: PodcastsPanel.cpp:1293 #: RadioPanel.cpp:711 #: RaListBox.cpp:113 #: SoListBox.cpp:521 #: TaListBox.cpp:100 #: YeListBox.cpp:74 msgid "Enqueue Next" msgstr "Zařadit do fronty jako další" #: AAListBox.cpp:113 #: CoListBox.cpp:74 #: PcListBox.cpp:82 #: RaListBox.cpp:113 #: YeListBox.cpp:74 msgid "Add current selected tracks to playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat označené skladby do seznamu jako další" #: AAListBox.cpp:123 #: ArListBox.cpp:127 #: CoListBox.cpp:84 #: PcListBox.cpp:92 #: PlayList.cpp:1346 #: RaListBox.cpp:123 #: SoListBox.cpp:579 #: YeListBox.cpp:84 msgid "Edit Songs" msgstr "Změnit skladby" #: AAListBox.cpp:123 #: CoListBox.cpp:84 #: PcListBox.cpp:92 #: RaListBox.cpp:123 #: YeListBox.cpp:84 msgid "Edit the selected tracks" msgstr "Změnit skladbu" #: AAListBox.cpp:130 #: AlListBox.cpp:277 #: ArListBox.cpp:134 #: CoListBox.cpp:91 #: GeListBox.cpp:62 #: PcListBox.cpp:99 #: PlayList.cpp:1370 #: RaListBox.cpp:130 #: TaListBox.cpp:106 #: YeListBox.cpp:91 msgid "Save to PlayList" msgstr "Uložit do seznamu skladeb" #: AAListBox.cpp:130 #: AlListBox.cpp:277 #: ArListBox.cpp:134 #: CoListBox.cpp:91 #: GeListBox.cpp:62 #: PcListBox.cpp:99 #: PlayList.cpp:1370 #: RaListBox.cpp:130 #: TaListBox.cpp:106 #: YeListBox.cpp:91 msgid "Save the selected tracks to PlayList" msgstr "Uložit označené skladby do seznamu" #: AlbumBrowser.cpp:267 #: AlbumBrowser.cpp:292 #: DynamicPlayList.cpp:118 #: LibPanel.cpp:307 msgid "Tracks" msgstr "Skladby" #: AlbumBrowser.cpp:327 #: LastFMPanel.cpp:794 msgid "Play the album tracks" msgstr "Přehrát album" #: AlbumBrowser.cpp:331 #: LastFMPanel.cpp:798 msgid "Enqueue the album tracks to the playlist" msgstr "Zařadit skladby alba do seznamu" #: AlbumBrowser.cpp:335 msgid "Enqueue the album tracks to the playlist as Next Tracks" msgstr "Zařadit skladby alba do seznamu jako další skladby" #: AlbumBrowser.cpp:341 #: AlListBox.cpp:208 #: ArListBox.cpp:121 #: PlayList.cpp:1350 #: RadioPanel.cpp:739 #: SoListBox.cpp:573 msgid "Edit Labels" msgstr "Zmenit popisek" #: AlbumBrowser.cpp:341 #: AlListBox.cpp:208 msgid "Edit the labels assigned to the selected albums" msgstr "Změnit popisky pro označené album" #: AlbumBrowser.cpp:346 #: AlListBox.cpp:214 msgid "Edit Album songs" msgstr "Změnit skladby alba" #: AlbumBrowser.cpp:346 #: AlListBox.cpp:214 msgid "Edit the selected albums songs" msgstr "Změnit označené skladby alba" #: AlbumBrowser.cpp:352 #: LastFMPanel.cpp:808 msgid "Search Album" msgstr "Hledat album" #: AlbumBrowser.cpp:352 #: LastFMPanel.cpp:808 msgid "Search the album in the library" msgstr "Hledat album v knihovně" #: AlbumBrowser.cpp:356 #: LastFMPanel.cpp:576 #: LastFMPanel.cpp:973 #: LastFMPanel.cpp:1136 #: LastFMPanel.cpp:1302 msgid "Search Artist" msgstr "Hledat autora" #: AlbumBrowser.cpp:356 #: LastFMPanel.cpp:576 #: LastFMPanel.cpp:973 #: LastFMPanel.cpp:1136 #: LastFMPanel.cpp:1302 msgid "Search the artist in the library" msgstr "Hledat autora v knihovně" #: AlbumBrowser.cpp:364 #: AlListBox.cpp:223 msgid "Download Album cover" msgstr "Stáhnout obal alba" #: AlbumBrowser.cpp:364 #: AlListBox.cpp:223 msgid "Download cover for the current selected album" msgstr "Stáhnout obal alba pro označené" #: AlbumBrowser.cpp:368 #: AlListBox.cpp:227 msgid "Select cover location" msgstr "Označit místo obalů" #: AlbumBrowser.cpp:368 #: AlListBox.cpp:227 msgid "Select the cover image file from disk" msgstr "Označit obal z disku" #: AlbumBrowser.cpp:372 #: AlListBox.cpp:231 msgid "Delete Album cover" msgstr "Smazat obal alba" #: AlbumBrowser.cpp:372 #: AlListBox.cpp:231 msgid "Delete the cover for the selected album" msgstr "Smazat obal z označeného alba" #: AlbumBrowser.cpp:379 msgid "Embed Album cover" msgstr "Vložit obal alba" #: AlbumBrowser.cpp:379 msgid "Embed the cover to the selected album tracks" msgstr "Vložit obal do označenych skladeb alba" #: AlbumBrowser.cpp:386 #: LastFMPanel.cpp:584 #: LastFMPanel.cpp:816 #: LastFMPanel.cpp:983 #: LastFMPanel.cpp:1147 #: LastFMPanel.cpp:1310 #: LastFMPanel.cpp:1430 #: LyricsPanel.cpp:292 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: AlbumBrowser.cpp:386 #: LastFMPanel.cpp:816 msgid "Copy the album info to clipboard" msgstr "Kopírovat informace o albu do schránky" #: AlbumBrowser.cpp:696 msgid "All Albums" msgstr "Všechny Alba" #: AlbumBrowser.cpp:724 msgid "Order By" msgstr "Seřadit podle" #: AlbumBrowser.cpp:724 #: AlListBox.cpp:261 #: FileBrowser.cpp:588 #: RadioPanel.cpp:620 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: AlbumBrowser.cpp:724 #: AlListBox.cpp:262 #: DynamicPlayList.cpp:55 #: DynamicPlayList.cpp:133 #: PlayList.cpp:1411 #: SoListBox.cpp:370 msgid "Year" msgstr "Rok" #: AlbumBrowser.cpp:724 msgid "Year Desc." msgstr "Rok Sest." #: AlbumBrowser.cpp:724 #: AlListBox.cpp:264 msgid "Artist, Name" msgstr "Autor, Jmeno" #: AlbumBrowser.cpp:724 #: AlListBox.cpp:265 msgid "Artist, Year" msgstr "Autor, Rok" #: AlbumBrowser.cpp:724 msgid "Artist, Year Desc." msgstr "Autor, Rok Popis." #: AlbumBrowser.cpp:724 msgid "Added time" msgstr "Přidaný čas" #: AlbumBrowser.cpp:1066 #: AlbumBrowser.cpp:1117 msgid "Filter Name: " msgstr "Filtrovaný nazev" #: AlbumBrowser.cpp:1067 #: AlbumBrowser.cpp:1118 msgid "Enter the new filter name" msgstr "Zadejte jméno nového filtru" #: AlbumBrowser.cpp:1067 msgid "New Filter" msgstr "Nová filtr" #: AlbumBrowser.cpp:1251 #: LibPanel.cpp:1387 #: PortableMedia.cpp:929 #: SelCoverFile.cpp:39 msgid "" "Could not find the Album in the songs library.\n" "You should update the library." msgstr "" "Nemohu najít album v knihovně\n" "Měli byste obnovit knihovnu." #: AlbumBrowser.cpp:1252 #: FileBrowser.cpp:463 #: LibPanel.cpp:1388 #: PortableMedia.cpp:930 #: SelCoverFile.cpp:40 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: AlbumBrowser.cpp:1338 #: LibPanel.cpp:1481 msgid "Are you sure to delete the selected album cover?" msgstr "Opravdu smazat ?" #: AlbumBrowser.cpp:1339 #: FileBrowser.cpp:452 #: FileBrowser.cpp:2007 #: LabelEditor.cpp:304 #: LibPanel.cpp:1482 #: PlayListPanel.cpp:965 #: PodcastsPanel.cpp:438 #: PodcastsPanel.cpp:828 #: RadioPanel.cpp:501 #: RadioPanel.cpp:890 #: RadioPanel.cpp:1603 #: TaListBox.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Potvrzení" #: AlbumBrowser.cpp:1442 #: LibPanel.cpp:1239 msgid "Albums Labels Editor" msgstr "Editor popisku albumů" #: AlbumBrowser.cpp:1628 msgid "Page" msgstr "Strana" #: AlListBox.cpp:112 msgid "by " msgstr "od " #: AlListBox.cpp:191 msgid "Play current selected albums" msgstr "Přehrát označené alba" #: AlListBox.cpp:195 msgid "Add current selected albums to the Playlist" msgstr "Přidat označené album do seznamu skladeb" #: AlListBox.cpp:199 msgid "Add current selected albums to the Playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat označené album jako další do seznamu skladeb" #: AlListBox.cpp:238 msgid "Embed cover" msgstr "Vložit obal" #: AlListBox.cpp:238 msgid "Embed the current cover to the album files" msgstr "Vložit tento obal do souboru alba" #: AlListBox.cpp:261 msgid "Albums are sorted by name" msgstr "Albumy jsou seřazený podle jména" #: AlListBox.cpp:262 msgid "Albums are sorted by year" msgstr "Albumy jsou seřazený podle roku" #: AlListBox.cpp:263 msgid "Year descending" msgstr "Rok sestupně" #: AlListBox.cpp:263 msgid "Albums are sorted by year descending" msgstr "Albumy jsou seřazený podle roku sestupně" #: AlListBox.cpp:264 msgid "Albums are sorted by artist and album name" msgstr "Albumy jsou seřazený podle autora a jména alba" #: AlListBox.cpp:265 msgid "Albums are sorted by artist and year" msgstr "Albumy jsou seřazený podle autora a roku" #: AlListBox.cpp:266 msgid "Artist, Year descending" msgstr "Autor, Rok sestupně" #: AlListBox.cpp:266 msgid "Albums are sorted by artist and year descending" msgstr "Albumy jsou seřazeny podle autora a roku " #: AlListBox.cpp:271 msgid "Ordered by" msgstr "Seřadit podle" #: AlListBox.cpp:271 msgid "Sets the albums order" msgstr "Seřadit Albumy" #: AlListBox.cpp:440 #: ItemListBox.cpp:82 #: PlayerFilters.cpp:107 #: Preferences.cpp:1392 #: Preferences.cpp:1489 msgid "All" msgstr "Všechno" #: ArListBox.cpp:105 #: YeListBox.cpp:66 msgid "Play current selected artists" msgstr "Přehrát skladby označeného autora" #: ArListBox.cpp:109 msgid "Add current selected artists to playlist" msgstr "Přidat skladby od označeného autora do seznamu" #: ArListBox.cpp:113 msgid "Add current selected artists to playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat skladby označeného autora do seznamu jako další" #: ArListBox.cpp:121 msgid "Edit the labels assigned to the selected artists" msgstr "Změnit popisky přidělené označenému autoru" #: ArListBox.cpp:127 msgid "Edit the songs from the selected artists" msgstr "Změnit skladby označeného autora" #: CoListBox.cpp:66 msgid "Play current selected composer" msgstr "Přehrát označené skladetele" #: ConfirmExit.cpp:26 msgid "Please confirm" msgstr "Opravdu" #: ConfirmExit.cpp:45 msgid "Are you sure you want to exit the application?" msgstr "Opravdu ukončit ?" #: ConfirmExit.cpp:51 msgid "Don't ask again" msgstr "Neptat se znova" #: CopyTo.cpp:797 #, c-format msgid "" "Copied %u files (%s)\n" "in %s seconds" msgstr "" "Kopírovat %u soubory (%s)\n" "v %s vteřinach" #: CopyTo.cpp:802 msgid "Finished copying files" msgstr "Kopirovaní souboru dokončeno" #: CoverEdit.cpp:51 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor obalů" #: CoverEdit.cpp:68 #: LastFMPanel.cpp:1523 #: LyricsPanel.cpp:129 #: TrackEdit.cpp:150 #: TrackEdit.cpp:406 #: TrackEdit.cpp:448 #: TrackEdit.cpp:507 msgid "Artist:" msgstr "Autor:" #: CoverEdit.cpp:75 #: TrackEdit.cpp:173 #: TrackEdit.cpp:473 #: TrackEdit.cpp:518 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: CoverEdit.cpp:82 msgid "From:" msgstr "z:" #: CoverEdit.cpp:137 #: SelCoverFile.cpp:67 msgid "Embed into tracks" msgstr "Vložit do souboru" #: DbLibrary.cpp:617 msgid "Recent Added Tracks" msgstr "Naposledy Přidané Skladby" #: DbLibrary.cpp:625 msgid "Last Played Tracks" msgstr "Poslední přehrané skladby" #: DbLibrary.cpp:632 msgid "Most Rated Tracks" msgstr "Nejčastěji hodnocené" #: DynamicPlayList.cpp:46 #: DynamicPlayList.cpp:126 #: PodcastsPanel.cpp:1079 #: SoListBox.cpp:362 msgid "Title" msgstr "Název" #: DynamicPlayList.cpp:47 #: DynamicPlayList.cpp:127 #: PlayList.cpp:1405 #: SoListBox.cpp:363 #: SoListBox.cpp:594 msgid "Artist" msgstr "Autor" #: DynamicPlayList.cpp:48 #: DynamicPlayList.cpp:128 #: LibPanel.cpp:280 #: LibPanel.cpp:287 #: MainFrame.cpp:1078 #: MainFrame.cpp:1293 #: MainFrame.cpp:1431 #: MainFrame.cpp:1491 #: SoListBox.cpp:364 #: SoListBox.cpp:597 msgid "Album Artist" msgstr "Autor alba" #: DynamicPlayList.cpp:49 #: DynamicPlayList.cpp:129 #: PlayList.cpp:1408 #: Preferences.cpp:709 #: SoListBox.cpp:365 #: SoListBox.cpp:600 msgid "Album" msgstr "Album" #: DynamicPlayList.cpp:50 #: DynamicPlayList.cpp:130 #: PlayList.cpp:1414 #: RadioPanel.cpp:302 #: RadioPanel.cpp:1005 #: SoListBox.cpp:366 #: SoListBox.cpp:591 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: DynamicPlayList.cpp:51 #: DynamicPlayList.cpp:131 msgid "Label" msgstr "Popisek" #: DynamicPlayList.cpp:52 #: DynamicPlayList.cpp:132 #: SoListBox.cpp:367 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: DynamicPlayList.cpp:53 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: DynamicPlayList.cpp:54 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: DynamicPlayList.cpp:56 #: DynamicPlayList.cpp:134 #: SoListBox.cpp:372 #: TaskBar.cpp:163 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: DynamicPlayList.cpp:57 #: DynamicPlayList.cpp:135 #: PodcastsPanel.cpp:1083 #: SoListBox.cpp:369 msgid "Length" msgstr "Délka" #: DynamicPlayList.cpp:58 #: DynamicPlayList.cpp:136 msgid "Play Count" msgstr "Počet přehrání" #: DynamicPlayList.cpp:59 #: DynamicPlayList.cpp:137 msgid "Last Play Time" msgstr "Poslední čas přehrání" #: DynamicPlayList.cpp:60 #: SoListBox.cpp:375 msgid "Added Date" msgstr "Datum přidání" #: DynamicPlayList.cpp:61 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy:" #: DynamicPlayList.cpp:62 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: DynamicPlayList.cpp:63 #: FileBrowser.cpp:589 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: DynamicPlayList.cpp:64 #: SoListBox.cpp:368 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: DynamicPlayList.cpp:65 msgid "With Cover" msgstr "S obaly" #: DynamicPlayList.cpp:70 #: DynamicPlayList.cpp:80 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: DynamicPlayList.cpp:71 #: DynamicPlayList.cpp:81 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: DynamicPlayList.cpp:72 #: DynamicPlayList.cpp:82 #: DynamicPlayList.cpp:91 msgid "is" msgstr "je" #: DynamicPlayList.cpp:73 #: DynamicPlayList.cpp:83 #: DynamicPlayList.cpp:92 msgid "is not" msgstr "neni" #: DynamicPlayList.cpp:74 #: DynamicPlayList.cpp:84 msgid "begins with" msgstr "začína s" #: DynamicPlayList.cpp:75 #: DynamicPlayList.cpp:85 msgid "ends with" msgstr "končí s" #: DynamicPlayList.cpp:86 msgid "not set" msgstr "není nastaveno" #: DynamicPlayList.cpp:93 msgid "at least" msgstr "má minimálně" #: DynamicPlayList.cpp:94 msgid "at most" msgstr "má maximálně" #: DynamicPlayList.cpp:99 msgid "in" msgstr "v" #: DynamicPlayList.cpp:100 msgid "not in" msgstr "není v" #: DynamicPlayList.cpp:101 msgid "after" msgstr "po" #: DynamicPlayList.cpp:102 msgid "before" msgstr "před" #: DynamicPlayList.cpp:107 msgid "in the last" msgstr "v posledních" #: DynamicPlayList.cpp:108 msgid "before the last" msgstr "před poslední" #: DynamicPlayList.cpp:113 msgid "false" msgstr "false" #: DynamicPlayList.cpp:114 msgid "true" msgstr "true" #: DynamicPlayList.cpp:119 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: DynamicPlayList.cpp:138 msgid "Added Time" msgstr "Přidaný čas" #: DynamicPlayList.cpp:139 msgid "Random" msgstr "Zamíchat" #: DynamicPlayList.cpp:144 #: Preferences.cpp:500 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: DynamicPlayList.cpp:145 msgid "hours" msgstr "hodin" #: DynamicPlayList.cpp:146 msgid "days" msgstr "dní" #: DynamicPlayList.cpp:147 msgid "weeks" msgstr "týdnů" #: DynamicPlayList.cpp:148 msgid "months" msgstr "měsíců" #: DynamicPlayList.cpp:439 msgid "Filter Album Browser" msgstr "Filtr prohlížeče albumů" #: DynamicPlayList.cpp:440 msgid "Dynamic Playlist Editor" msgstr "Editor dynamických seznamu skladeb" #: DynamicPlayList.cpp:458 msgid " Current Filters " msgstr "Aktualní filtr" #: DynamicPlayList.cpp:539 msgid " Result " msgstr "Výsledek" #: DynamicPlayList.cpp:544 msgid "Limit To" msgstr "Limitovat k" #: DynamicPlayList.cpp:564 #: DynamicPlayList.cpp:602 msgid "Add tracks on any criteria" msgstr "Přidat skladbu při jakýkoliv podmínce" #: DynamicPlayList.cpp:574 msgid "Sort By" msgstr "Srovnat podle" #: DynamicPlayList.cpp:584 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: Equalizer.cpp:69 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: Equalizer.cpp:111 msgid "Preset:" msgstr "Předvolba:" #: FieldEditor.cpp:25 msgid "Field Editor" msgstr "Editor polí" #: FileBrowser.cpp:191 msgid "Switch between see all filesystem and only recording locations" msgstr "Měnit mezi všechny souborové systémy a jen cestou nahrávaní" #: FileBrowser.cpp:196 msgid "Switch between see all filesystem and only podcast locations" msgstr "Měnit mezi všechny souborové systémy a jen cestou podcastu" #: FileBrowser.cpp:201 msgid "Switch between see all filesystem and only library locations" msgstr "Měnit mezi všechny souborové systémy a jen cestou Knihovny" #: FileBrowser.cpp:269 msgid "Play the selected folder" msgstr "Přehrát vybranou složku" #: FileBrowser.cpp:273 msgid "Add the selected folder to playlist" msgstr "Přidat vybranou složku do seznamu skladeb" #: FileBrowser.cpp:277 msgid "Add the selected folder to playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat vybranou složku do seznamu skladeb jako další" #: FileBrowser.cpp:283 msgid "Edit Tracks" msgstr "Změnit skladbu" #: FileBrowser.cpp:283 msgid "Edit the tracks in the selected folder" msgstr "Změnit skladby ve složce" #: FileBrowser.cpp:287 #: FileBrowser.cpp:975 #: PlayListAppend.cpp:25 #: PlayListPanel.cpp:189 #: SoListBox.cpp:554 msgid "Save to Playlist" msgstr "Uložit do seznamu skladeb" #: FileBrowser.cpp:287 msgid "Add the tracks in the selected folder to a playlist" msgstr "Přidat skladby z označené složky do seznamu skladeb" #: FileBrowser.cpp:301 #: FileBrowser.cpp:949 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: FileBrowser.cpp:301 #: FileBrowser.cpp:949 msgid "Copy the selected folder to clipboard" msgstr "Kopírovat označenou složku do schránky" #: FileBrowser.cpp:306 #: FileBrowser.cpp:954 #: LyricsPanel.cpp:304 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: FileBrowser.cpp:306 msgid "Paste to the selected folder" msgstr "Vložit do označené složky" #: FileBrowser.cpp:321 #: FileBrowser.cpp:370 #: FileBrowser.cpp:374 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: FileBrowser.cpp:321 msgid "Create a new folder" msgstr "Vytvořit novou složku" #: FileBrowser.cpp:324 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: FileBrowser.cpp:324 msgid "Rename the selected folder" msgstr "Odstranit označenou složku" #: FileBrowser.cpp:328 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: FileBrowser.cpp:328 msgid "Remove the selected folder" msgstr "Odstranit označenou složku" #: FileBrowser.cpp:451 msgid "Are you sure to delete the selected path ?" msgstr "Opravdu smazat cestu ?" #: FileBrowser.cpp:462 msgid "Error deleting the folder " msgstr "Chyba během mazaní složky" #: FileBrowser.cpp:590 msgid "Modified" msgstr "Upraven" #: FileBrowser.cpp:934 msgid "Play current selected files" msgstr "Přehrát označené soubory" #: FileBrowser.cpp:938 msgid "Add current selected files to playlist" msgstr "Přidat označené soubory do seznamu skladeb" #: FileBrowser.cpp:942 msgid "Add current selected files to playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat označené soubory do seznamu skladeb jako další" #: FileBrowser.cpp:954 msgid "Paste to the selected dir" msgstr "Vložit do označeného adresáře" #: FileBrowser.cpp:971 msgid "Edit tracks" msgstr "Změnit skladbu" #: FileBrowser.cpp:971 msgid "Edit the current selected files" msgstr "Změnit označené soubory" #: FileBrowser.cpp:975 msgid "Add the current selected tracks to a playlist" msgstr "Přidat označený" #: FileBrowser.cpp:988 msgid "Rename files" msgstr "Přejmenovat soubory" #: FileBrowser.cpp:988 msgid "Rename the current selected file" msgstr "Přejmenovat označený soubor" #: FileBrowser.cpp:992 #: PodcastsPanel.cpp:1024 #: PodcastsPanel.cpp:1299 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: FileBrowser.cpp:992 msgid "Delete the selected files" msgstr "Smazat označený soubory" #: FileBrowser.cpp:1360 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: FileBrowser.cpp:1760 #: FileBrowser.cpp:1903 #: LibPanel.cpp:1754 #: PlayList.cpp:1492 #: PlayListPanel.cpp:1368 msgid "UnNamed" msgstr "Nepojmenované" #: FileBrowser.cpp:2006 msgid "Are you sure to delete the selected files ?" msgstr "Opravdu smazat ?" #: FileBrowser.cpp:2024 msgid "There was an error deleting " msgstr "Chyba během mazání" #: FileBrowser.cpp:2025 msgid "" "\n" "Continue deleting?" msgstr "" "\n" "Opravdu smazat ?" #: FileBrowser.cpp:2026 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: FileRenamer.cpp:46 msgid "Files Renaming" msgstr "Přejmenování souborů" #: FileRenamer.cpp:54 msgid " Names Preview " msgstr "Náhled jména" #: FileRenamer.cpp:66 #: PortableMedia.cpp:1090 #: Preferences.cpp:1677 #: Preferences.cpp:1793 #: Preferences.cpp:1923 #: RadioEditor.cpp:44 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: FileRenamer.cpp:73 #: Preferences.cpp:1930 msgid "Pattern:" msgstr "Vzor:" #: FileRenamer.cpp:81 msgid "" "Pattern flags:\n" "{g} \t- Genero\n" "{a} \t- Artist Name\n" "{b} \t- Album Name\n" "{t} \t- Track Title\n" "{n} \t- Track Number\n" "{y} \t- Track Year\n" "{d} \t- Disk\n" msgstr "" "Vzorové značky:\n" "{g} \t- Žánr\n" "{a} \t- Jméno Autora \n" "{b} \t- Jméno Alba \n" "{t} \t- Jméno Skladby \n" "{n} \t- Číslo skladby\n" "{y} \t- Rok skladby \n" "{d} \t- Disk\n" #: GeListBox.cpp:48 msgid "Play current selected genres" msgstr "Přehrát označené žánry" #: GeListBox.cpp:52 msgid "Add current selected genres to playlist" msgstr "Přidat označené žanry do seznamu skladeb" #: GeListBox.cpp:56 msgid "Add current selected genres to playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat označené žánry do seznamu skladeb jako další" #: ChannelEditor.cpp:36 msgid "Podcast Channel Editor" msgstr "Editor kanálu podcastu" #: ChannelEditor.cpp:60 msgid " Podcast Channel " msgstr " Podcast kanál" #: ChannelEditor.cpp:105 #: PodcastsPanel.cpp:166 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ChannelEditor.cpp:117 #: PodcastsPanel.cpp:176 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ChannelEditor.cpp:127 #: PodcastsPanel.cpp:186 msgid "Owner:" msgstr "Majitel:" #: ChannelEditor.cpp:138 msgid "Download:" msgstr "Stahnout:" #: ChannelEditor.cpp:145 msgid "Manually" msgstr "Manualně" #: ChannelEditor.cpp:145 msgid "Only if contains" msgstr "Jen pokud obsahuje" #: ChannelEditor.cpp:145 msgid "Everything" msgstr "Všechno" #: ChannelEditor.cpp:158 msgid "Delete:" msgstr "Odstranit:" #: ChannelEditor.cpp:162 msgid "Allow delete old items" msgstr "Povolit smazaní starých položek" #: Jamendo.cpp:293 #: Jamendo.cpp:303 #: Magnatune.cpp:336 #: Magnatune.cpp:343 msgid "Download Albums" msgstr "Stáhnout alba" #: Jamendo.cpp:293 #: Jamendo.cpp:296 #: Jamendo.cpp:303 #: Jamendo.cpp:306 #: Magnatune.cpp:336 #: Magnatune.cpp:343 msgid "Download the current selected album" msgstr "Stáhnout alba pro označené" #: Jamendo.cpp:296 #: Jamendo.cpp:306 msgid "Download Albums torrents" msgstr "Stáhnout torenty albumů" #: Jamendo.cpp:312 #: Magnatune.cpp:350 msgid "Update Database" msgstr "Aktualizovat Databazi" #: Jamendo.cpp:312 msgid "Download the latest Jamendo database" msgstr "Stahnout posledni databazi Jamenda" #: Jamendo.cpp:315 #: Magnatune.cpp:353 msgid "Select Genres" msgstr "Označit žánry" #: Jamendo.cpp:315 msgid "Selects the enabled Jamendo genres" msgstr "Označit žánry Jamenda skladby" #: Jamendo.cpp:318 #: Magnatune.cpp:356 #: Preferences.cpp:117 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: Jamendo.cpp:318 msgid "Configure the Jamendo options" msgstr "Konfigurovat Jamendo" #: Jamendo.cpp:322 #: Jamendo.cpp:340 #: LocationPanel.cpp:264 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: Jamendo.cpp:322 #: PortableMedia.cpp:678 #: PortableMedia.cpp:3020 msgid "Global Jamendo options" msgstr "Globalní Jamendo Možnosti" #: LabelEditor.cpp:70 msgid " Items " msgstr "Položek" #: LabelEditor.cpp:91 msgid " Labels " msgstr "Popisek" #: LabelEditor.cpp:119 msgid "Add a new label" msgstr "Přidat nový popisek" #: LabelEditor.cpp:125 msgid "Delete the current selected label" msgstr "Smazat označený popisek" #: LabelEditor.cpp:131 msgid "Copy the label selection to all the items" msgstr "Kopírovat popisek ke všem označeným položkám" #: LabelEditor.cpp:280 #: RadioPanel.cpp:872 #: RadioPanel.cpp:911 #: TaListBox.cpp:122 #: TaListBox.cpp:161 msgid "Label Name: " msgstr "Jméno popisku" #: LabelEditor.cpp:280 #: RadioPanel.cpp:872 #: TaListBox.cpp:122 msgid "Please enter the label name" msgstr "Prosím, Zadejte jméno popisku" #: LabelEditor.cpp:303 #: RadioPanel.cpp:889 #: TaListBox.cpp:139 msgid "Are you sure to delete the selected labels?" msgstr "Opravdu smazat ?" #: LastFMPanel.cpp:224 #: OnlineLinks.cpp:65 msgid "No search link defined" msgstr "Žádny odkaz na hledání není definovaný" #: LastFMPanel.cpp:224 #: OnlineLinks.cpp:65 msgid "Add search links in preferences" msgstr "Přidaní odkazu na hledaní v Možnostech" #: LastFMPanel.cpp:468 #: LastFMPanel.cpp:662 msgid "Less..." msgstr "Míň" #: LastFMPanel.cpp:468 #: LastFMPanel.cpp:662 msgid "More..." msgstr "Víc..." #: LastFMPanel.cpp:562 #: LastFMPanel.cpp:959 #: LastFMPanel.cpp:1118 #: LastFMPanel.cpp:1284 msgid "Play the artist tracks" msgstr "Přehrát autorské skladby" #: LastFMPanel.cpp:566 #: LastFMPanel.cpp:963 #: LastFMPanel.cpp:1122 #: LastFMPanel.cpp:1288 msgid "Enqueue the artist tracks to the playlist" msgstr "Zařadit do fronty autorské skladby" #: LastFMPanel.cpp:570 #: LastFMPanel.cpp:1126 #: LastFMPanel.cpp:1292 msgid "Enqueue the artist tracks to the playlist as Next Tracks" msgstr "Zařadit do fronty autorské skladby jako další" #: LastFMPanel.cpp:584 msgid "Copy the artist name to clipboard" msgstr "Zkopírovat Jméno autora do schránky" #: LastFMPanel.cpp:592 #: LastFMPanel.cpp:824 #: LastFMPanel.cpp:991 #: LastFMPanel.cpp:1155 #: LastFMPanel.cpp:1318 #: LastFMPanel.cpp:1438 msgid "Visit last.fm page for this item" msgstr "Navštívit last.fm pro tento objekt" #: LastFMPanel.cpp:617 msgid "There is no information available for this artist." msgstr "Informace o autorovi nejsou dostupné" #: LastFMPanel.cpp:802 #: LastFMPanel.cpp:967 msgid "Enqueue the artist tracks to the playlist as Next Track" msgstr "Zařadit do fronty autorské skladby jako další" #: LastFMPanel.cpp:981 #: LastFMPanel.cpp:1144 msgid "Show artist info" msgstr "Zobrazit info o autorovi" #: LastFMPanel.cpp:981 #: LastFMPanel.cpp:1144 msgid "Update the information with the current selected artist" msgstr "Obnovit Informace s aktuálním autorem" #: LastFMPanel.cpp:983 msgid "Copy the artist info to clipboard" msgstr "Kopírovat Informace o autorovi do schránky" #: LastFMPanel.cpp:1132 #: LastFMPanel.cpp:1298 msgid "Search Track" msgstr "Hledat skladbu" #: LastFMPanel.cpp:1132 #: LastFMPanel.cpp:1298 msgid "Search the track in the library" msgstr "Hledat skladby v knihovně " #: LastFMPanel.cpp:1147 #: LastFMPanel.cpp:1310 msgid "Copy the track info to clipboard" msgstr "Kopírovat informace o skladbě do schránky" #: LastFMPanel.cpp:1238 #, c-format msgid "" "%s\n" "%i plays by %u users" msgstr "" "%s\n" "%i hráno %u uživateli" #: LastFMPanel.cpp:1430 msgid "Copy the event info to clipboard" msgstr "Kopírovat informace o událostech do schránky" #: LastFMPanel.cpp:1503 #: LyricsPanel.cpp:85 msgid "Follow player" msgstr "Následovat přehrávání" #: LastFMPanel.cpp:1533 #: LyricsPanel.cpp:140 #: TrackEdit.cpp:415 msgid "Track:" msgstr "Skladba:" #: LastFMPanel.cpp:1558 msgid "Artist Info" msgstr "Informace o autorovi" #: LastFMPanel.cpp:1597 msgid "Top Albums" msgstr "Top albumy" #: LastFMPanel.cpp:1630 msgid "Top Tracks" msgstr "Top skladby" #: LastFMPanel.cpp:1662 msgid "Similar Artists" msgstr "Podobní autoři" #: LastFMPanel.cpp:1694 msgid "Similar Tracks" msgstr "Podobné skladby" #: LastFMPanel.cpp:1726 msgid "Events" msgstr "Události" #: LibPanel.cpp:122 #: MainFrame.cpp:1058 #: MainFrame.cpp:1268 #: MainFrame.cpp:1329 #: MainFrame.cpp:1362 #: MainFrame.cpp:1406 #: MainFrame.cpp:1466 #: PlayListPanel.cpp:575 #: RadioPanel.cpp:984 msgid "Text Search" msgstr "Hledat text" #: LibPanel.cpp:131 #: LibPanel.cpp:138 #: MainFrame.cpp:1066 #: MainFrame.cpp:1278 #: MainFrame.cpp:1339 #: MainFrame.cpp:1416 #: MainFrame.cpp:1476 msgid "Genres" msgstr "Žánry" #: LibPanel.cpp:149 #: LibPanel.cpp:156 #: MainFrame.cpp:1062 #: MainFrame.cpp:1273 #: MainFrame.cpp:1334 #: MainFrame.cpp:1411 #: MainFrame.cpp:1471 #: RadioPanel.cpp:1015 #: RadioPanel.cpp:1023 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: LibPanel.cpp:167 #: LibPanel.cpp:174 #: MainFrame.cpp:1070 #: MainFrame.cpp:1283 #: MainFrame.cpp:1421 #: MainFrame.cpp:1481 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: LibPanel.cpp:184 #: LibPanel.cpp:191 #: MainFrame.cpp:1082 #: MainFrame.cpp:1298 #: MainFrame.cpp:1436 #: MainFrame.cpp:1496 msgid "Albums" msgstr "Albumy" #: LibPanel.cpp:204 #: LibPanel.cpp:211 #: MainFrame.cpp:1086 #: MainFrame.cpp:1303 #: MainFrame.cpp:1441 #: MainFrame.cpp:1501 msgid "Years" msgstr "Roků" #: LibPanel.cpp:223 #: LibPanel.cpp:230 #: MainFrame.cpp:1090 #: MainFrame.cpp:1308 #: MainFrame.cpp:1446 #: MainFrame.cpp:1506 msgid "Ratings" msgstr "Hodnocení" #: LibPanel.cpp:242 #: LibPanel.cpp:249 #: MainFrame.cpp:1094 #: MainFrame.cpp:1313 #: MainFrame.cpp:1451 #: MainFrame.cpp:1511 msgid "Play Counts" msgstr "Počet přehrání" #: LibPanel.cpp:261 #: LibPanel.cpp:268 #: MainFrame.cpp:1074 #: MainFrame.cpp:1288 #: MainFrame.cpp:1426 #: MainFrame.cpp:1486 msgid "Composers" msgstr "Skladatelé" #: LibPanel.cpp:1063 msgid "Artist Labels Editor" msgstr "Editor popisků autorů" #: LibPanel.cpp:1680 #: PlayList.cpp:1597 #: PlayListPanel.cpp:1263 msgid "Tracks Labels Editor" msgstr "Editor popisků skladeb" #: LibPanel.cpp:3340 msgid "" "Are you sure to delete the selected tracks from your drive?\n" "This will permanently erase the selected tracks." msgstr "" "Ste si jistý se smazanim souborů?\n" "Toto smaže natrvalo vaše skladby" #: LibPanel.cpp:3341 msgid "Remove tracks from drive" msgstr "Odstranit stopy z disku" #: LibPanel.cpp:3368 #: LocationPanel.cpp:154 #: LocationPanel.cpp:228 #: MainFrame.cpp:1052 #: MainFrame.cpp:1098 #: MainFrame.cpp:1102 #: MainFrame.cpp:1318 #: MainFrame.cpp:1978 #: MainFrame.cpp:2052 #: MainFrame.cpp:2441 #: MainFrame.cpp:3193 #: MainFrame.cpp:3217 #: MainFrame.cpp:4757 #: Preferences.cpp:168 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: ListView.cpp:1438 msgid "Select Columns" msgstr "Označené sloupce" #: ListView.cpp:1450 msgid " Columns " msgstr "Sloupce" #: LocationPanel.cpp:83 msgid "My Music" msgstr "Moje Hudba" #: LocationPanel.cpp:85 msgid "Portable Devices" msgstr "Přenosná zařízení" #: LocationPanel.cpp:87 #: RadioPanel.cpp:1318 #: RadioPanel.cpp:1384 msgid "Radios" msgstr "Radia" #: LocationPanel.cpp:89 #, fuzzy msgid "Stores" msgstr "Stores" #: LocationPanel.cpp:91 #: MainFrame.cpp:2901 #: MainFrame.cpp:4332 #: MainFrame.cpp:4777 #: PodcastsPanel.cpp:134 #: Preferences.cpp:196 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasty" #: LocationPanel.cpp:93 msgid "Context" msgstr "Context" #: LocationPanel.cpp:157 #: LocationPanel.cpp:231 #: PortableMedia.cpp:1236 msgid "Playlists" msgstr "Seznam Skladeb" #: LocationPanel.cpp:160 #: LocationPanel.cpp:234 #: MainFrame.cpp:1110 #: MainFrame.cpp:3246 msgid "Album Browser" msgstr "Prohlížeče albumů" #: LocationPanel.cpp:163 msgid "File Browser" msgstr "Prohlížeč souboru" #: LocationPanel.cpp:250 #: RadioPanel.cpp:301 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: LocationPanel.cpp:261 #: Magnatune.cpp:360 #: Magnatune.cpp:378 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: LocationPanel.cpp:287 #: MainFrame.cpp:2863 #: MainFrame.cpp:4769 #: Preferences.cpp:188 #: TrackEdit.cpp:433 msgid "Lyrics" msgstr "Texty" #: LyricsPanel.cpp:92 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: LyricsPanel.cpp:115 msgid "Reload the lyrics" msgstr "Obnovit texty" #: LyricsPanel.cpp:119 msgid "Edit the lyrics for the current track" msgstr "Změnit text pro aktuální skladbu" #: LyricsPanel.cpp:125 msgid "Save the lyrics to files or directory" msgstr "Ukládat texty do složky/souboru" #: LyricsPanel.cpp:292 msgid "Copy the content of the lyric to clipboard" msgstr "Kopírovat text do schránky" #: LyricsPanel.cpp:304 msgid "Paste the content of the lyric from clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" #: LyricsPanel.cpp:313 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: LyricsPanel.cpp:313 msgid "Print the content of the lyrics" msgstr "Tisknout text skladby" #: LyricsPanel.cpp:619 msgid "Searching for lyrics for this track" msgstr "Hledat text této skladby" #: LyricsPanel.cpp:669 msgid "No lyrics found for this song." msgstr "Pro tuto skladbu není text dostupny" #: Magnatune.cpp:350 msgid "Download the latest Magnatune database" msgstr "Stáhnout posledni databazi Magnatune" #: Magnatune.cpp:353 msgid "Selects the enabled Magnatune genres" msgstr "Označit žánry povolené na Magnatune" #: Magnatune.cpp:356 msgid "Configure the Magnatune options" msgstr "Konfigurovat Magnatune" #: Magnatune.cpp:360 msgid "Global Magnatune options" msgstr "Globalní Magnatune Možnosti" #: MainFrame.cpp:191 msgid "Welcome to guayadeque " msgstr "Vítejte v guayadeque " #: MainFrame.cpp:206 #: MainFrame.cpp:334 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: MainFrame.cpp:331 #: MainFrame.cpp:1248 #: MainFrame.cpp:4950 msgid "VU Meters" msgstr "VU Meters" #: MainFrame.cpp:337 #: MainFrame.cpp:826 #: MainFrame.cpp:2200 #: MainFrame.cpp:3398 #: MainFrame.cpp:3419 #: MainFrame.cpp:4475 #: MainFrame.cpp:4489 #: PlayList.cpp:77 #: RadioPanel.cpp:624 msgid "Now Playing" msgstr "Právě hraje" #: MainFrame.cpp:1038 #: MainFrame.cpp:1052 #: MainFrame.cpp:1102 #: MainFrame.cpp:1106 #: MainFrame.cpp:1110 msgid "Show/Hide the portable media device panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel přenosných hudebních zařízení" #: MainFrame.cpp:1058 msgid "Show/Hide the Portable Media Device text search" msgstr "Zobrazit/Skrýt Hledaní pro přenosné hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1062 msgid "Show/Hide the Portable Media Device labels" msgstr "Zobrazit/Skrýt Popisky pro přenosné hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1066 msgid "Show/Hide the Portable Media Device genres" msgstr "Zobrazit/Skrýt žanry pro přenosné hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1070 msgid "Show/Hide the Portable Media Device artists" msgstr "Zobrazit/Skrýt autory pro přenosné hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1074 msgid "Show/Hide the Portable Media Device composers" msgstr "Zobrazit/Skrýt skladatelé pro přenosné hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1078 msgid "Show/Hide the Portable Media Device album artist" msgstr "Zobrazit/Skrýt autora alba pro přenosné hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1082 msgid "Show/Hide the Portable Media Device albums" msgstr "Zobrazit/Skrýt albumy pro přenosné hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1086 msgid "Show/Hide the Portable Media Device years" msgstr "Zobrazit/Skrýt roky pro přenosné hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1090 msgid "Show/Hide the Portable Media Device ratings" msgstr "Zobrazit/Skrýt hodnoceni pro přenosné hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1094 msgid "Show/Hide the Portable Media Device play counts" msgstr "Zobrazit/Skrýt počet přehraní pro Přenosné Hudební zařízení" #: MainFrame.cpp:1098 #: MainFrame.cpp:1114 msgid "Set the Portable Media Device visible panels" msgstr "Nastavit viditelné panely Přenosných zařízení" #: MainFrame.cpp:1106 #: MainFrame.cpp:3143 #: MainFrame.cpp:3233 #: MainFrame.cpp:4773 msgid "PlayLists" msgstr "Seznam souborů" #: MainFrame.cpp:1154 msgid "No device found" msgstr "Žadné zařizení nenajito" #: MainFrame.cpp:1154 msgid "Show the Library for the selected portable volume" msgstr "Zobrazit Knihovnu pro označené přenosné žařízení" #: MainFrame.cpp:1173 msgid "&Add Directory" msgstr "&Přidat adresář" #: MainFrame.cpp:1173 msgid "Add a directory to the Library paths" msgstr "Přidat adresář do cest Knihovny" #: MainFrame.cpp:1178 msgid "&Update Library" msgstr "&Obnovit Knihovnu" #: MainFrame.cpp:1178 msgid "Update all new songs from the directories configured" msgstr "Obnovit všechny nové skladby z nastavených adresářu" #: MainFrame.cpp:1181 msgid "&Rescan Library" msgstr "&Přescanovat knihovnu" #: MainFrame.cpp:1181 msgid "Update all songs from the directories configured" msgstr "Obnovit všechny skladby z nastavených adresářů" #: MainFrame.cpp:1184 msgid "Update P&odcasts" msgstr "Obnovit p&odcasty" #: MainFrame.cpp:1184 msgid "Update the podcasts added" msgstr "Obnovit přidané podcasty" #: MainFrame.cpp:1188 msgid "Update Covers" msgstr "Obnovit Obaly" #: MainFrame.cpp:1188 msgid "Try to download all missing covers" msgstr "Zkusit stahnout všechny chybějící obaly" #: MainFrame.cpp:1194 msgid "&Preferences" msgstr "&Možnosti" #: MainFrame.cpp:1194 msgid "Change the options of the application" msgstr "Změnit nastavení aplikace" #: MainFrame.cpp:1200 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: MainFrame.cpp:1200 msgid "Exits the application" msgstr "Ukončit Aplikaci" #: MainFrame.cpp:1204 #: MainFrame.cpp:1262 msgid "&Library" msgstr "&Knihovna" #: MainFrame.cpp:1208 msgid "Save Layout" msgstr "Uložit rozložení" #: MainFrame.cpp:1208 msgid "Saves the current layout" msgstr "Uložit aktualní rozložení" #: MainFrame.cpp:1219 #: MainFrame.cpp:1230 #: MainFrame.cpp:1233 #: MainFrame.cpp:4481 #: MainFrame.cpp:4483 #: MainFrame.cpp:4520 #: MainFrame.cpp:4527 #: MainFrame.cpp:4530 msgid "Load this user defined layout" msgstr "Načíst uživatelské rozložení" #: MainFrame.cpp:1221 #: MainFrame.cpp:4522 msgid "Delete this user defined layout" msgstr "Smazat uživatelské rozložení" #: MainFrame.cpp:1226 msgid "Load Layout" msgstr "Načíst rozložení" #: MainFrame.cpp:1226 msgid "Set current view from a user defined layout" msgstr "Nastavit Vzhled z uživatelského rozložení" #: MainFrame.cpp:1227 msgid "Delete Layout" msgstr "Smazat rozložení" #: MainFrame.cpp:1227 msgid "Delete a user defined layout" msgstr "Smazat uživateské rozložení" #: MainFrame.cpp:1230 #: MainFrame.cpp:1233 #: MainFrame.cpp:4527 #: MainFrame.cpp:4530 msgid "No layouts defined" msgstr "Žádné rozložení není definované" #: MainFrame.cpp:1240 msgid "Player PlayList" msgstr "Seznam skladeb" #: MainFrame.cpp:1240 msgid "Show/Hide the player playlist panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel seznamu skladeb" #: MainFrame.cpp:1244 msgid "Player Filters" msgstr "Filtry přehrávání" #: MainFrame.cpp:1244 msgid "Show/Hide the player filters panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel filtrů" #: MainFrame.cpp:1248 msgid "Show/Hide the player vumeter" msgstr "Zobrazit/Skrýt vumetr" #: MainFrame.cpp:1252 #: MainFrame.cpp:4968 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: MainFrame.cpp:1252 msgid "Show/Hide the locatons" msgstr "Zobrazit/Skrýt Lokace" #: MainFrame.cpp:1256 #: MainFrame.cpp:4984 msgid "Cover" msgstr "Obal" #: MainFrame.cpp:1256 msgid "Show/Hide the cover" msgstr "Zobrazit/Skrýt obal" #: MainFrame.cpp:1262 msgid "Show/Hide the library panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt knihovnu" #: MainFrame.cpp:1268 msgid "Show/Hide the library text search" msgstr "Zobrazit/Skrýt hledaní v Knihovně" #: MainFrame.cpp:1273 msgid "Show/Hide the library labels" msgstr "Zobrazit/Skrýt popisky" #: MainFrame.cpp:1278 msgid "Show/Hide the library genres" msgstr "Zobrazit/Skrýt žanry" #: MainFrame.cpp:1283 msgid "Show/Hide the library artists" msgstr "Zobrazit/Skrýt autory" #: MainFrame.cpp:1288 msgid "Show/Hide the library composers" msgstr "Zobrazit/Skrýt skladatelé" #: MainFrame.cpp:1293 msgid "Show/Hide the library album artist" msgstr "Zobrazit/Skrýt autora alba" #: MainFrame.cpp:1298 msgid "Show/Hide the library albums" msgstr "Zobrazit/Skrýt albumy" #: MainFrame.cpp:1303 msgid "Show/Hide the library years" msgstr "Zobrazit/Skrýt roky" #: MainFrame.cpp:1308 msgid "Show/Hide the library ratings" msgstr "Zobrazit/Skrýt hodnoceni" #: MainFrame.cpp:1313 msgid "Show/Hide the library play counts" msgstr "Zobrazit/Skrýt počet přehraní" #: MainFrame.cpp:1318 msgid "Set the library visible panels" msgstr "Nastavit viditelné panely knihovny" #: MainFrame.cpp:1323 #: MainFrame.cpp:1344 msgid "&Radio" msgstr "&Radio" #: MainFrame.cpp:1323 msgid "Show/Hide the radio panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel radii" #: MainFrame.cpp:1329 msgid "Show/Hide the radio text search" msgstr "Zobrazit/Skrýt Hledaní radii" #: MainFrame.cpp:1334 msgid "Show/Hide the radio labels" msgstr "Zobrazit/Skrýt Popisky radii" #: MainFrame.cpp:1339 msgid "Show/Hide the radio genres" msgstr "Zobrazit/Skrýt žanry radii" #: MainFrame.cpp:1344 msgid "Set the radio visible panels" msgstr "Nastavit viditelné panely radii" #: MainFrame.cpp:1347 msgid "Last.&fm" msgstr "Last.&fm" #: MainFrame.cpp:1347 msgid "Show/Hide the Last.fm panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Last.fm " #: MainFrame.cpp:1351 msgid "L&yrics" msgstr "T&exty" #: MainFrame.cpp:1351 msgid "Show/Hide the lyrics panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt kartu textů" #: MainFrame.cpp:1358 #: MainFrame.cpp:1367 msgid "&PlayLists" msgstr "&Seznam skladeb" #: MainFrame.cpp:1358 msgid "Show/Hide the playlists panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel seznamu skladeb" #: MainFrame.cpp:1362 msgid "Show/Hide the playlists text search" msgstr "Zobrazit/Skrýt textové hledaní v seznamech skladeb" #: MainFrame.cpp:1367 msgid "Set the playlists visible panels" msgstr "Nastavit viditelné panely v seznamu skladeb" #: MainFrame.cpp:1371 msgid "P&odcasts" msgstr "P&odcasty" #: MainFrame.cpp:1371 msgid "Show/Hide the podcasts panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt podcast kartu" #: MainFrame.cpp:1377 #: PodcastsPanel.cpp:108 #: PodcastsPanel.cpp:116 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: MainFrame.cpp:1377 msgid "Show/Hide the podcasts channels" msgstr "Zobrazit/Skrýt podcast kanály" #: MainFrame.cpp:1382 #: TrackEdit.cpp:298 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: MainFrame.cpp:1382 msgid "Show/Hide the podcasts details" msgstr "Zobrazit/Skryt podcast detaily" #: MainFrame.cpp:1387 msgid "&Podcasts" msgstr "&Podcasty" #: MainFrame.cpp:1387 msgid "Set the podcasts visible panels" msgstr "Nastavit viditelnost podcast panelů" #: MainFrame.cpp:1389 #: MainFrame.cpp:2946 #: MainFrame.cpp:4781 msgid "Browser" msgstr "Prohlížeč" #: MainFrame.cpp:1389 msgid "Show/Hide the album browser panel" msgstr "Zobrazit/Skryt panel prohlížeč " #: MainFrame.cpp:1393 #: MainFrame.cpp:2984 #: MainFrame.cpp:4785 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: MainFrame.cpp:1393 msgid "Show/Hide the file browser panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt Kartu Hledání" #: MainFrame.cpp:1400 msgid "Show/Hide the Jamendo panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Jamenda" #: MainFrame.cpp:1406 msgid "Show/Hide the Jamendo text search" msgstr "Zobrazit/Skrýt Hledaní na Jamendu" #: MainFrame.cpp:1411 msgid "Show/Hide the Jamendo labels" msgstr "Zobrazit/Skrýt Popisky na Jamendu" #: MainFrame.cpp:1416 msgid "Show/Hide the Jamendo genres" msgstr "Zobrazit/Skrýt žanry na Jamendu" #: MainFrame.cpp:1421 msgid "Show/Hide the Jamendo artists" msgstr "Zobrazit/Skrýt autory na Jamendu" #: MainFrame.cpp:1426 msgid "Show/Hide the Jamendo composers" msgstr "Zobrazit/Skrýt skladatelé na Jamendu" #: MainFrame.cpp:1431 msgid "Show/Hide the Jamendo album artist" msgstr "Zobrazit/Skrýt autora alba na Jamendu" #: MainFrame.cpp:1436 msgid "Show/Hide the Jamendo albums" msgstr "Zobrazit/Skrýt albumy na Jamendu" #: MainFrame.cpp:1441 msgid "Show/Hide the Jamendo years" msgstr "Zobrazit/Skrýt žanry na Jamendui" #: MainFrame.cpp:1446 msgid "Show/Hide the Jamendo ratings" msgstr "Zobrazit/Skrýt hodnoceni na Jamendu" #: MainFrame.cpp:1451 msgid "Show/Hide the Jamendo play counts" msgstr "Zobrazit/Skrýt počet přehraní na Jamendu" #: MainFrame.cpp:1456 msgid "Set the Jamendo visible panels" msgstr "Nastavit viditelné panely Jamenda" #: MainFrame.cpp:1460 msgid "Show/Hide the Magnatune panel" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1466 msgid "Show/Hide the Magnatune text search" msgstr "Zobrazit/Skrýt Hledaní na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1471 msgid "Show/Hide the Magnatune labels" msgstr "Zobrazit/Skrýt Popisky na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1476 msgid "Show/Hide the Magnatune genres" msgstr "Zobrazit/Skrýt žanry na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1481 msgid "Show/Hide the Magnatune artists" msgstr "Zobrazit/Skrýt autory na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1486 msgid "Show/Hide the Magnatune composers" msgstr "Zobrazit/Skrýt skladatelé na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1491 msgid "Show/Hide the Magnatune album artist" msgstr "Zobrazit/Skrýt autora alba na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1496 msgid "Show/Hide the Magnatune albums" msgstr "Zobrazit/Skrýt albumy na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1501 msgid "Show/Hide the Magnatune years" msgstr "Zobrazit/Skrýt roky na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1506 msgid "Show/Hide the Magnatune ratings" msgstr "Zobrazit/Skrýt hodnoceni na Mangnatune" #: MainFrame.cpp:1511 msgid "Show/Hide the Magnatune play counts" msgstr "Zobrazit/Skrýt počet přehraní na Magnatune" #: MainFrame.cpp:1516 msgid "Set the Magnatune visible panels" msgstr "Nastavit viditelné panely služby Magnatune" #: MainFrame.cpp:1522 msgid "Portable devices" msgstr "Přenosné zařízení" #: MainFrame.cpp:1522 msgid "View the portable devices library" msgstr "Zobrazit Přenosné zařízení" #: MainFrame.cpp:1527 msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: MainFrame.cpp:1527 msgid "Show/Restore the main window in full screen" msgstr "Zobrazit/Obnovit hlavní okno v celoobrazovem režimu" #: MainFrame.cpp:1531 msgid "StatusBar" msgstr "StatusBar" #: MainFrame.cpp:1531 msgid "Show/Hide the statusbar" msgstr "Zobrazit/Skrýt statusbar" #: MainFrame.cpp:1535 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: MainFrame.cpp:1538 msgid "&Next Track" msgstr "&Další skladba" #: MainFrame.cpp:1538 msgid "Play the next track in the playlist" msgstr "Přehrát další skladbu v seznamu" #: MainFrame.cpp:1541 msgid "&Prev. Track" msgstr "&Předchozí skladba" #: MainFrame.cpp:1541 msgid "Play the previous track in the playlist" msgstr "Přehrát předchozí skladbu v seznamu" #: MainFrame.cpp:1545 #: TaskBar.cpp:127 msgid "Next Album" msgstr "Následující album" #: MainFrame.cpp:1545 msgid "Play the next album in the playlist" msgstr "Přehrát další album v seznamu skladeb" #: MainFrame.cpp:1549 msgid "Prev. Album" msgstr "Předchozí album" #: MainFrame.cpp:1549 msgid "Play the previous album in the playlist" msgstr "Přehrát předchozí album v seznamu skladeb" #: MainFrame.cpp:1555 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: MainFrame.cpp:1555 msgid "Play or Pause the current track in the playlist" msgstr "Přehrát/Pause aktuální skladby v seznamu" #: MainFrame.cpp:1558 msgid "&Stop" msgstr "&Zastavit" #: MainFrame.cpp:1558 msgid "Stop the current played track" msgstr "Stopnout aktuální skladbu" #: MainFrame.cpp:1562 #: TaskBar.cpp:166 msgid "&Smart Mode" msgstr "&Chytrý Režim" #: MainFrame.cpp:1562 #: TaskBar.cpp:166 msgid "Update playlist based on Last.fm statics" msgstr "Updatovat seznamy skladeb podle last.fm statistiky" #: MainFrame.cpp:1567 #: TaskBar.cpp:178 msgid "R&andomize" msgstr "Z&amíchat" #: MainFrame.cpp:1567 #: TaskBar.cpp:178 msgid "Randomize the playlist" msgstr "Zamíchat seznam skladeb" #: MainFrame.cpp:1570 #: TaskBar.cpp:170 msgid "&Repeat Playlist" msgstr "&Opakovat Seznam Skladeb" #: MainFrame.cpp:1570 #: TaskBar.cpp:170 msgid "Repeat the tracks in the playlist" msgstr "Opakovat skladby v seznamu " #: MainFrame.cpp:1575 #: TaskBar.cpp:174 msgid "&Repeat Track" msgstr "&Opakovat Skladbu" #: MainFrame.cpp:1575 #: TaskBar.cpp:174 msgid "Repeat the current track in the playlist" msgstr "Opakovat stávající skladbu v seznamu" #: MainFrame.cpp:1580 msgid "&Control" msgstr "&Ovládaní" #: MainFrame.cpp:1584 #: MainFrame.cpp:1595 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: MainFrame.cpp:1584 msgid "Get help using guayadeque" msgstr "Získat napovědu k použivani guayadeque" #: MainFrame.cpp:1587 msgid "&Community" msgstr "&Komunita" #: MainFrame.cpp:1587 msgid "Get guayadeque support from guayadeque.org" msgstr "Získat podporu na guayadeque.org" #: MainFrame.cpp:1591 msgid "&About" msgstr "&O Programu" #: MainFrame.cpp:1591 msgid "Show information about guayadeque music player" msgstr "Zobrazit Informace o Guayadeque music player" #: MainFrame.cpp:1952 #: PortableMedia.cpp:1274 msgid "Covers" msgstr "Obaly" #: MainFrame.cpp:2021 #: Preferences.cpp:2323 msgid "Select library path" msgstr "Vybrat cestu knihovny" #: MainFrame.cpp:2057 msgid "The library is already updating" msgstr "Knihovna se již obnovuje" #: MainFrame.cpp:2057 msgid "Add Directory" msgstr "Přidat adresář" #: MainFrame.cpp:2062 msgid "This Path is already in the library" msgstr "Tato cesta již v knihovně je" #: MainFrame.cpp:2063 msgid "Adding path error" msgstr "Chyba při přidaní cesty" #: MainFrame.cpp:2218 msgid "Select destination directory" msgstr "Označit cílovou složku" #: MainFrame.cpp:2227 #: MainFrame.cpp:2275 #: MainFrame.cpp:2312 #: MainFrame.cpp:5202 msgid "Copy To..." msgstr "Kopírovat do..." #: MainFrame.cpp:2702 #: MainFrame.cpp:4761 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: MainFrame.cpp:2824 #: MainFrame.cpp:4765 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: MainFrame.cpp:4087 #: MainFrame.cpp:4106 #: MainFrame.cpp:4153 #: MainFrame.cpp:4162 #: MainFrame.cpp:4174 #: MainFrame.cpp:4188 #: Preferences.cpp:685 msgid "track" msgstr "skladba" #: MainFrame.cpp:4087 #: MainFrame.cpp:4106 #: MainFrame.cpp:4153 #: MainFrame.cpp:4162 #: MainFrame.cpp:4174 #: MainFrame.cpp:4188 msgid "tracks" msgstr "skladeb" #: MainFrame.cpp:4098 msgid "station" msgstr "stanice" #: MainFrame.cpp:4098 msgid "stations" msgstr "stanic" #: MainFrame.cpp:4123 msgid "podcast" msgstr "podcast" #: MainFrame.cpp:4123 msgid "podcasts" msgstr "podcasty" #: MainFrame.cpp:4134 msgid "dir" msgstr "Adresář" #: MainFrame.cpp:4134 msgid "dirs" msgstr "Adresáře" #: MainFrame.cpp:4136 msgid "file" msgstr "Soubor" #: MainFrame.cpp:4136 msgid "files" msgstr "Soubory" #: MainFrame.cpp:4451 msgid "Enter the layout name:" msgstr "Zadejte jméno rozložení" #: MainFrame.cpp:4451 msgid "New Layout" msgstr "Nové rozložení" #: MainFrame.cpp:4453 #, c-format msgid "Layout %u" msgstr "Rozložení %u" #: MainFrame.cpp:5173 #: MainFrame.cpp:5193 msgid "Copy the current selected songs to a directory or device" msgstr "Kopírovat označené skladby do složky/zařízení" #: MainFrame.cpp:5202 msgid "Copy the selected tracks to a folder or device" msgstr "Kopírovat označené soubory do složky/zařízení" #: NewChannel.cpp:86 msgid "New Podcast Channel" msgstr "Nový Podcast Kanál" #: NewChannel.cpp:99 msgid " Digital Podcast Directory " msgstr "Digital. Podcast adresář" #: NewChannel.cpp:220 msgid "Filtered channels" msgstr "Filtrováno kanálů" #: NewChannel.cpp:294 #, c-format msgid "%u Channels" msgstr "%u Kanály(ů)" #: NewChannel.cpp:299 #, c-format msgid "%u Categories, %u Channels" msgstr "%u Kategorii, %u Kanálů" #: NewChannel.cpp:367 msgid "Filter Text: " msgstr "Filtrovaný text" #: NewChannel.cpp:367 msgid "Enter the text to filter podcasts channels" msgstr "Zobrazit text pro filtraci podcast kanálu" #: OnlineLinks.cpp:68 #: Preferences.cpp:208 msgid "Links" msgstr "Linky" #: PcListBox.cpp:74 msgid "Play current selected tracks" msgstr "Přehrát označené skladby" #: PlayerFilters.cpp:42 msgid "Allow:" msgstr "Povolit:" #: PlayerFilters.cpp:51 msgid "Deny:" msgstr "Zakázat:" #: PlayerFilters.cpp:123 #: Preferences.cpp:1395 #: Preferences.cpp:1492 #: Preferences.cpp:1515 msgid "None" msgstr "Nic" #: PlayerPanel.cpp:168 msgid "Go to Previous Track in Playlist" msgstr "Jít na předchozí skladbu v seznamu" #: PlayerPanel.cpp:173 msgid "Play or pause current track in Playlist" msgstr "Přehrát/pause aktualní skladbu v seznamu" #: PlayerPanel.cpp:178 msgid "Go to Next Track in Playlist" msgstr "Jit na další skladbu v seznamu" #: PlayerPanel.cpp:183 msgid "Stop playing" msgstr "Stop přehrávání" #: PlayerPanel.cpp:187 msgid "Record to a file" msgstr "Nahrát do souboru" #: PlayerPanel.cpp:196 #: PlayerPanel.cpp:2720 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: PlayerPanel.cpp:201 msgid "Show the equalizer" msgstr "Zobrazit equalizer" #: PlayerPanel.cpp:209 #: PlayerPanel.cpp:2068 msgid "Smart Mode: " msgstr "Chytrý Režim:" #: PlayerPanel.cpp:212 #: PlayerPanel.cpp:228 #: PlayerPanel.cpp:2071 #: PlayerPanel.cpp:2119 msgid "Off" msgstr "Off" #: PlayerPanel.cpp:216 #: PlayerPanel.cpp:2075 msgid "On" msgstr "On" #: PlayerPanel.cpp:225 #: PlayerPanel.cpp:2116 msgid "Repeat Mode: " msgstr "Režim Opakování:" #: PlayerPanel.cpp:232 #: PlayerPanel.cpp:2123 #: PlayList.cpp:1402 #: Preferences.cpp:709 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: PlayerPanel.cpp:236 #: PlayerPanel.cpp:2127 msgid "Playlist" msgstr "Seznam Skladeb" #: PlayerPanel.cpp:244 msgid "Randomize the tracks in playlist" msgstr "Zamíchat skladby v seznamu skladeb" #: PlayerPanel.cpp:262 msgid "Show the name of the current track" msgstr "Zobrazit jméno aktualní skladby" #: PlayerPanel.cpp:272 msgid "Show the album name of the current track" msgstr "Zobrazit jméno alba aktuální skladby" #: PlayerPanel.cpp:283 msgid "Show the artist name of the current track" msgstr "Zobrazit jméno autora aktuální skladby" #: PlayerPanel.cpp:294 msgid "Show the year of the current track" msgstr "Zobrazit rok aktuální skladby" #: PlayerPanel.cpp:297 msgid "00:00 of 00:00" msgstr "00:00 z 00:00" #: PlayerPanel.cpp:298 msgid "Show the current position and song length of the current track" msgstr "Zobrazit pozici a délku skladby" #: PlayerPanel.cpp:317 msgid "Show the bitrate of the current track" msgstr "Zobrazit bitrate aktuální skladby" #: PlayerPanel.cpp:1291 msgid "Buffering..." msgstr "Buffering..." #: PlayerPanel.cpp:1379 #: TagInfo.cpp:652 #: TagInfo.cpp:658 #: TagInfo.cpp:1638 #: TagInfo.cpp:1644 msgid "Unknown" msgstr "Neznamý" #: PlayListAppend.cpp:55 msgid "Playlist:" msgstr "Seznam skladeb:" #: PlayListAppend.cpp:69 msgid "Where:" msgstr "Kde:" #: PlayListAppend.cpp:73 msgid "Begin" msgstr "Před" #: PlayListAppend.cpp:73 msgid "End" msgstr "Za" #: PlayListAppend.cpp:79 msgid "Tracks:" msgstr "Skladby" #: PlayList.cpp:1338 msgid "The playlist is empty" msgstr "Seznam Skladeb je prázdný" #: PlayList.cpp:1346 msgid "Edit the current selected songs" msgstr "Změnit označenou skladbu" #: PlayList.cpp:1350 msgid "Edit the labels of the current selected songs" msgstr "Změnit popisky aktuální skladby" #: PlayList.cpp:1354 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: PlayList.cpp:1354 msgid "Search a track in the playlist by name" msgstr "Hledat skladbu podle jména v seznamu" #: PlayList.cpp:1360 msgid "Clear PlayList" msgstr "Vyčistit seznam skladeb" #: PlayList.cpp:1360 msgid "Remove all songs from PlayList" msgstr "Smazat všechny skladby z seznamu" #: PlayList.cpp:1366 msgid "Remove selected songs" msgstr "Smazat označené skladby" #: PlayList.cpp:1366 msgid "Remove selected songs from PlayList" msgstr "Smazat označené z seznamu skladeb" #: PlayList.cpp:1376 #: SoListBox.cpp:542 msgid "Remove from Library" msgstr "Smazat z knihovny" #: PlayList.cpp:1376 #: SoListBox.cpp:542 msgid "Remove the current selected tracks from library" msgstr "Odstranit označené skladby z knihovny" #: PlayList.cpp:1380 #: SoListBox.cpp:547 msgid "Delete from Drive" msgstr "Odstranit z zářizení" #: PlayList.cpp:1380 #: SoListBox.cpp:547 msgid "Remove the current selected tracks from drive" msgstr "Odstranit označené skladby z disku" #: PlayList.cpp:1387 msgid "Randomize PlayList" msgstr "Zamíchat seznam skladeb" #: PlayList.cpp:1387 msgid "Randomize the songs in the PlayList" msgstr "Zamíchat skladby v seznamu" #: PlayList.cpp:1402 msgid "Selects the current selected track in the library" msgstr "Označit aktuální skladbu v knihovně" #: PlayList.cpp:1405 #: SoListBox.cpp:594 msgid "Selects the artist of the current song" msgstr "Označit autora aktuální skladby" #: PlayList.cpp:1408 #: SoListBox.cpp:600 msgid "Select the album of the current song" msgstr "Označit album aktuální skladby" #: PlayList.cpp:1411 msgid "Select the year of the current song" msgstr "Označit rok aktuální skladby" #: PlayList.cpp:1414 msgid "Select the genre of the current song" msgstr "Označit žanr aktuální skladby" #: PlayList.cpp:1417 #: SoListBox.cpp:603 msgid "Select" msgstr "Označit" #: PlayList.cpp:1417 #: SoListBox.cpp:603 msgid "Search in the library" msgstr "Hledat v knihovně" #: PlayList.cpp:1688 msgid "Search: " msgstr "Hledat:" #: PlayList.cpp:1688 msgid "Please enter the search term" msgstr "Prosím, zadejte řetezec pro hledání" #: PlayListPanel.cpp:76 msgid "Static playlists" msgstr "Statické seznamy skladeb" #: PlayListPanel.cpp:77 msgid "Dynamic playlists" msgstr "Dynamické seznamy skladeb" #: PlayListPanel.cpp:147 #: PodcastsPanel.cpp:1285 #: RadioPanel.cpp:703 #: SoListBox.cpp:506 msgid "Play current selected songs" msgstr "Přehrát označené skladby" #: PlayListPanel.cpp:151 #: SoListBox.cpp:517 msgid "Add current selected songs to the playlist" msgstr "Přidat označené skladby do seznamu" #: PlayListPanel.cpp:155 #: SoListBox.cpp:521 msgid "Add current selected songs to the playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat označené skladby jako další do seznamu" #: PlayListPanel.cpp:163 #: PlayListPanel.cpp:885 msgid "New Dynamic Playlist" msgstr "Nový dynamický seznam skladeb" #: PlayListPanel.cpp:163 msgid "Create a new dynamic playlist" msgstr "Vytvořit nový dynamický seznam skladeb" #: PlayListPanel.cpp:169 #: RadioPanel.cpp:422 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: PlayListPanel.cpp:169 msgid "Import a playlist" msgstr "Importovat seznam skladeb" #: PlayListPanel.cpp:175 #: RadioPanel.cpp:426 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: PlayListPanel.cpp:175 msgid "Export the playlist" msgstr "Exportovat seznam skladeb" #: PlayListPanel.cpp:185 msgid "Edit Playlist" msgstr "Změnit seznam skladeb" #: PlayListPanel.cpp:185 msgid "Edit the selected playlist" msgstr "Změnit označený seznam skladeb" #: PlayListPanel.cpp:189 msgid "Save the selected playlist as a Static Playlist" msgstr "Uložit označený seznam skladeb jako Statický" #: PlayListPanel.cpp:194 msgid "Rename Playlist" msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" #: PlayListPanel.cpp:194 msgid "Change the name of the selected playlist" msgstr "Změnit jméno označeného seznamu skladeb" #: PlayListPanel.cpp:199 msgid "Delete Playlist" msgstr "Smazat seznam skladeb" #: PlayListPanel.cpp:199 msgid "Delete the selected playlist" msgstr "Smazat označený seznam skladeb" #: PlayListPanel.cpp:597 msgid "Play Lists" msgstr "Seznamy skladeb" #: PlayListPanel.cpp:884 #: PlayListPanel.cpp:923 #: PlayListPanel.cpp:1064 msgid "PlayList Name: " msgstr "Jméno seznamu skladeb" #: PlayListPanel.cpp:885 #: PlayListPanel.cpp:924 #: PlayListPanel.cpp:1065 msgid "Enter the new playlist name" msgstr "Zadejte nové jméno seznamu skladeb" #: PlayListPanel.cpp:964 msgid "Are you sure to delete the selected Playlist?" msgstr "Opravdu smazat ?" #: PlayListPanel.cpp:1065 #: PlayListPanel.cpp:1076 msgid "New PlayList" msgstr "Nový seznam skladeb" #: PLSoListBox.cpp:100 msgid "Remove from PlayList" msgstr "Odebrat ze seznamu Skladeb" #: PLSoListBox.cpp:100 msgid "Delete the current selected tracks" msgstr "Smazat označené skladby" #: PodcastsPanel.cpp:146 #: TrackEdit.cpp:499 msgid " Details " msgstr "Detaily" #: PodcastsPanel.cpp:197 #: RadioEditor.cpp:52 msgid "Link:" msgstr "Link:" #: PodcastsPanel.cpp:212 #: TrackEdit.cpp:184 #: TrackEdit.cpp:456 #: TrackEdit.cpp:542 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: PodcastsPanel.cpp:222 msgid "Sumary:" msgstr "Souhrn:" #: PodcastsPanel.cpp:232 #: TrackEdit.cpp:529 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: PodcastsPanel.cpp:242 #: TrackEdit.cpp:553 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: PodcastsPanel.cpp:263 msgid "Podcast Details" msgstr "Detaily podcastu" #: PodcastsPanel.cpp:437 msgid "Are you sure to delete the selected podcast channel?" msgstr "Opravdu smazat ?" #: PodcastsPanel.cpp:827 msgid "Are you sure to delete the selected podcast item?" msgstr "Opravdu smazat ?" #: PodcastsPanel.cpp:1018 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: PodcastsPanel.cpp:1018 msgid "Add a new podcast channel" msgstr "Přidat nový podcast kanál" #: PodcastsPanel.cpp:1024 msgid "delete this podcast channels and all its items" msgstr "Zmazat tento podcast kanál a jeho položky" #: PodcastsPanel.cpp:1033 #: PortableMedia.cpp:668 #: PortableMedia.cpp:3010 msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: PodcastsPanel.cpp:1033 msgid "Update the podcast items of the selected channels" msgstr "Obnovit podcast položky na označeném kanálu" #: PodcastsPanel.cpp:1039 #: PortableMedia.cpp:671 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: PodcastsPanel.cpp:1039 msgid "Edit the podcast channel" msgstr "Změnit podcast kanál" #: PodcastsPanel.cpp:1078 msgid "Status" msgstr "Status" #: PodcastsPanel.cpp:1080 msgid "Channel" msgstr "Kanály" #: PodcastsPanel.cpp:1081 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: PodcastsPanel.cpp:1082 msgid "Date" msgstr "Datum" #: PodcastsPanel.cpp:1084 msgid "Author" msgstr "Autor" #: PodcastsPanel.cpp:1085 #: SoListBox.cpp:373 msgid "PlayCount" msgstr "PočetPřehrání" #: PodcastsPanel.cpp:1086 msgid "LastPlay" msgstr "Poslední přehrání" #: PodcastsPanel.cpp:1087 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #: PodcastsPanel.cpp:1212 #: SoListBox.cpp:191 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: PodcastsPanel.cpp:1289 #: RadioPanel.cpp:707 msgid "Add current selected songs to playlist" msgstr "Přidat označené do seznamu skladeb" #: PodcastsPanel.cpp:1293 #: RadioPanel.cpp:711 msgid "Add current selected songs to playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat označené do seznamu skladeb jako další" #: PodcastsPanel.cpp:1299 msgid "Delete the current selected podcasts" msgstr "Smazat označený podcast" #: PodcastsPanel.cpp:1305 msgid "Download" msgstr "Stahnout" #: PodcastsPanel.cpp:1305 msgid "Download the current selected podcasts" msgstr "Stáhnout označený podcast" #: PodcastsPanel.cpp:1319 msgid "No selected items..." msgstr "Žádná položka není vybrána" #: PodcastsPanel.cpp:1319 msgid "Copy the current selected podcasts to a directory or device" msgstr "Kopírovat aktuální podcasty do adresáře/zařízení" #: PortableMedia.cpp:474 #: PortableMedia.cpp:1500 msgid "embedded" msgstr "vloženo" #: PortableMedia.cpp:668 #: PortableMedia.cpp:3010 msgid "Update the device library" msgstr "&Obnovit knihovnu zařízeni" #: PortableMedia.cpp:671 msgid "Set the device properties" msgstr "Nastavit možnosti zařízeni" #: PortableMedia.cpp:674 #: PortableMedia.cpp:3016 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: PortableMedia.cpp:674 #: PortableMedia.cpp:3016 msgid "Unmount the device" msgstr "Odpojit zařízení" #: PortableMedia.cpp:678 #: PortableMedia.cpp:3020 msgid "Portable Device" msgstr "Přenosná zařízení" #: PortableMedia.cpp:1074 msgid "Portable Media Properties" msgstr "Přenosné hudební zařízení Možnosti" #: PortableMedia.cpp:1082 #: Preferences.cpp:944 msgid " Properties " msgstr "Vlastnosti" #: PortableMedia.cpp:1099 msgid "Path:" msgstr "Cesta" #: PortableMedia.cpp:1108 msgid "Used:" msgstr "Použito" #: PortableMedia.cpp:1119 #, c-format msgid "%s free of %s" msgstr "%s volné z %s" #: PortableMedia.cpp:1134 msgid "Name Pattern:" msgstr "Vzor jména" #: PortableMedia.cpp:1139 msgid "" "{a}\t: Artist\t\t\t{aa} : Album Artist\n" "{b}\t: Album\t\t\t{d}\t : Disk\n" "{f}\t: Filename\t\t{g}\t : Genre\n" "{n}\t: Number\t\t\t{t}\t : Title\n" "{y}\t: Year" msgstr "" "{a}\t:Autor\t\t\t{aa} : Autor Alba\n" "{b}\t: Album\t\t\t{d}\t : Disk\n" "{f}\t: Soubor\t\t{g}\t : Žánr\n" "{n}\t: Číalo\t\t\t{t}\t : Název\n" "{y}\t: Rok" #: PortableMedia.cpp:1145 msgid "Audio Folders:" msgstr "Složka Audia:" #: PortableMedia.cpp:1155 msgid "Audio Formats:" msgstr "Format audio:" #: PortableMedia.cpp:1166 msgid "Transcode to:" msgstr "Převect do:" #: PortableMedia.cpp:1177 msgid "Unsupported formats only" msgstr "Jen nepodporvané formaty" #: PortableMedia.cpp:1177 msgid "always" msgstr "pořád" #: PortableMedia.cpp:1189 #: Preferences.cpp:963 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: PortableMedia.cpp:1205 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: PortableMedia.cpp:1212 msgid "PlayList Folders:" msgstr "Složka seznamů listů" #: PortableMedia.cpp:1222 msgid "PlayList Format:" msgstr "Format seznamu skladeb" #: PortableMedia.cpp:1243 msgid "Cover Format:" msgstr "Format obalu:" #: PortableMedia.cpp:1254 msgid "Cover Name:" msgstr "Jméno obalu:" #: PortableMedia.cpp:1264 msgid "Covers Size (pixels):" msgstr "Velikost obalu (v pixelech)" #: PortableMedia.cpp:1346 #: PortableMedia.cpp:1428 msgid "Select audio folder" msgstr "Označit složku s audio" #: PortableMedia.cpp:1402 msgid "Audio format" msgstr "Format Audia" #: PortableMedia.cpp:1477 msgid "Playlist format" msgstr "Format seznamu skladeb" #: PortableMedia.cpp:1523 msgid "Cover format" msgstr "Format Obalu" #: Preferences.cpp:131 msgid "Default" msgstr "Default" #: Preferences.cpp:132 msgid "English" msgstr "English" #: Preferences.cpp:133 msgid "French" msgstr "French" #: Preferences.cpp:134 msgid "German" msgstr "German" #: Preferences.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: Preferences.cpp:136 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: Preferences.cpp:137 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: Preferences.cpp:165 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: Preferences.cpp:172 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: Preferences.cpp:176 msgid "Crossfader" msgstr "Crossfader" #: Preferences.cpp:180 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: Preferences.cpp:184 msgid "AudioScrobble" msgstr "AudioScrobble" #: Preferences.cpp:192 msgid "Online" msgstr "Online" #: Preferences.cpp:216 msgid "Copy To" msgstr "Kopírovat do" #: Preferences.cpp:477 msgid " On Start " msgstr "Při startě" #: Preferences.cpp:479 msgid "Show splash screen" msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku" #: Preferences.cpp:483 msgid "Start minimized" msgstr "Spouštět minimalizovaně" #: Preferences.cpp:489 msgid "Restore position for tracks longer than" msgstr "Obnovit pozici pro skladby delší než" #: Preferences.cpp:496 msgid "set the minimun length in minutes to save track position" msgstr "Nastavit minimální délku skladby v minutách pro ukládaní pozice skladby" #: Preferences.cpp:506 msgid "Load default layouts" msgstr "Načíst standartní rozložení" #: Preferences.cpp:512 msgid " Behaviour " msgstr "Chování" #: Preferences.cpp:514 msgid "Activate task bar icon" msgstr "Zapnout ikonu v oznamovací oblasti" #: Preferences.cpp:520 msgid "Integrate into SoundMenu" msgstr "Integrovat do SoundMenu" #: Preferences.cpp:526 msgid "Enqueue as default action" msgstr "Do fronty jako defaultní akce" #: Preferences.cpp:530 msgid "Drop files clear playlist" msgstr "Odstranit soubory ze seznamu skladeb" #: Preferences.cpp:536 msgid " On Close " msgstr "Při zavření" #: Preferences.cpp:538 msgid "Save playlist on close" msgstr "Uložit seznam skladeb při ukončení" #: Preferences.cpp:542 msgid "Close to task bar icon" msgstr "Zavírat do oznamovací oblasti" #: Preferences.cpp:547 msgid "Ask confirmation on exit" msgstr "Ptát se při ukončení" #: Preferences.cpp:576 msgid " Paths " msgstr "Cesty" #: Preferences.cpp:595 msgid " Words to detect covers " msgstr "Slova pro detekci obalu" #: Preferences.cpp:625 msgid "Update library on application start" msgstr "Obnovit knihovnu po startu aplikace" #: Preferences.cpp:629 msgid "Create Playlists on library scan" msgstr "Vytvářet seznamy skladeb při scanování knihovny" #: Preferences.cpp:633 msgid "Follow symbolic links on library scan" msgstr "Následovat symbolicke linky v knihovně" #: Preferences.cpp:637 msgid "Scan embedded covers in audio files" msgstr "Prohledat na vložene obaly v audio souborech" #: Preferences.cpp:681 msgid "Play random" msgstr "Zamíchat" #: Preferences.cpp:685 msgid "album" msgstr "Album" #: Preferences.cpp:693 msgid "when playlist is empty" msgstr "Pokud seznam skladeb prázdný" #: Preferences.cpp:699 msgid "Delete played tracks from playlist" msgstr "Smazat přehrané skladby z seznamu" #: Preferences.cpp:705 msgid "Replaygain Mode :" msgstr "Replaygain Mod:" #: Preferences.cpp:709 msgid "Disabled" msgstr "Zakázat" #: Preferences.cpp:720 msgid " Random / Smart Play Modes " msgstr "Zamíchat/Chytrý přehrávací Režim" #: Preferences.cpp:730 msgid "Tracks left to start search" msgstr "Počet skladeb po kterých se začne vyhledávat" #: Preferences.cpp:738 msgid "Tracks added each time" msgstr "Skladeb přidaných na jedno hledaní" #: Preferences.cpp:747 msgid "Max played tracks kept in playlist" msgstr "Maximální počet skladeb , které zůstanou v seznamu skladeb" #: Preferences.cpp:756 msgid " Silence detector " msgstr "Detektor ticha" #: Preferences.cpp:758 #: Preferences.cpp:1035 #: Preferences.cpp:1070 msgid "Enabled" msgstr "Povolit" #: Preferences.cpp:765 msgid "Level(db):" msgstr "Úroveň (db):" #: Preferences.cpp:777 msgid "Only in the last" msgstr "Jen pokud v minulosti" #: Preferences.cpp:787 #: Preferences.cpp:1001 msgid "seconds" msgstr "vteřin" #: Preferences.cpp:796 msgid " Notifications " msgstr "Oznámení" #: Preferences.cpp:798 msgid "Show Notifications" msgstr "Zobrazit oznámení" #: Preferences.cpp:830 msgid " Crossfader " msgstr " Crossfader " #: Preferences.cpp:837 msgid "Out length:" msgstr "Vystupní Velikost" #: Preferences.cpp:846 msgid "Select the length of the fade out. 0 for gapless playback" msgstr "Označit délku pro fade out. 0 pro bezmezerové přehrávání" #: Preferences.cpp:849 msgid "In length:" msgstr "Ve velikosti" #: Preferences.cpp:858 msgid "Select the length of the fade in" msgstr "Označit délku fade in efektu" #: Preferences.cpp:861 msgid "In vol. Start:" msgstr "Při hlasitosti" #: Preferences.cpp:870 msgid "Select the initial volume of the fade in" msgstr "Označit počáteční hlasitost fade in efektu" #: Preferences.cpp:873 msgid "In start:" msgstr "Při začátku" #: Preferences.cpp:882 msgid "Select at which volume of the fade out the fade in starts" msgstr "Označit hlasitost fade out / fade in efektu (začátku ef.)" #: Preferences.cpp:925 msgid " Record " msgstr "Záznam" #: Preferences.cpp:927 msgid "Enable recording" msgstr "Povolit nahrávání" #: Preferences.cpp:933 msgid "Save to:" msgstr "Uložit do" #: Preferences.cpp:937 msgid "Select a folder" msgstr "Označit složku" #: Preferences.cpp:951 #: Preferences.cpp:1937 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: Preferences.cpp:968 #: Transcode.cpp:211 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoký" #: Preferences.cpp:969 #: Transcode.cpp:212 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: Preferences.cpp:970 #: Transcode.cpp:215 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: Preferences.cpp:971 #: Transcode.cpp:216 msgid "Low" msgstr "Nízký" #: Preferences.cpp:972 #: Transcode.cpp:217 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízký" #: Preferences.cpp:984 msgid "Split tracks" msgstr "Sloučit skladby" #: Preferences.cpp:991 msgid "Delete Tracks shorter than" msgstr "Smazat skladby kratší než" #: Preferences.cpp:1033 msgid " Last.fm Audioscrobble " msgstr " Last.fm Audioscrobble " #: Preferences.cpp:1043 #: Preferences.cpp:1078 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské Jméno:" #: Preferences.cpp:1051 #: Preferences.cpp:1086 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: Preferences.cpp:1068 msgid " Libre.fm Audioscrobble " msgstr " Libre.fm Audioscrobble " #: Preferences.cpp:1107 msgid "Join the Guayadeque Last.fm users group" msgstr "Připojit k Guayadeque Last.fm uživatelské skupině" #: Preferences.cpp:1139 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: Preferences.cpp:1140 msgid "Center" msgstr "Uprostřed" #: Preferences.cpp:1141 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: Preferences.cpp:1142 msgid " Text Align " msgstr "Zarovnání textu" #: Preferences.cpp:1146 msgid " Save " msgstr "Uložit" #: Preferences.cpp:1148 msgid "Save lyrics to audio files" msgstr "Ukládat texty do audio souborů" #: Preferences.cpp:1152 #: Preferences.cpp:1173 msgid "Only for the selected tracks" msgstr "Jen pokud skladby označené" #: Preferences.cpp:1162 msgid "Save Lyrics to directory" msgstr "Uložit text do adresáře" #: Preferences.cpp:1166 msgid "Select lyrics folder" msgstr "Označit Adresář textů" #: Preferences.cpp:1200 msgid " Filters " msgstr "Filtry" #: Preferences.cpp:1219 msgid " Language " msgstr " Jazyk" #: Preferences.cpp:1221 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: Preferences.cpp:1236 msgid " Browser command " msgstr " Přikaz Webového Prohlížeče" #: Preferences.cpp:1243 msgid "Radio Min. Allowed Bitrate " msgstr "Minimální Povolené Bitrate Radii" #: Preferences.cpp:1256 msgid " Player online buffer size " msgstr "buffer při online přehrávaní" #: Preferences.cpp:1289 msgid " Podcasts " msgstr " Podcasts " #: Preferences.cpp:1293 msgid "Destination directory:" msgstr "Cílová cesta" #: Preferences.cpp:1297 msgid "Select podcasts folder" msgstr "Označit podcast složku" #: Preferences.cpp:1305 msgid "Check every" msgstr "Kontrolovat každou" #: Preferences.cpp:1310 msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: Preferences.cpp:1310 msgid "Day" msgstr "Den" #: Preferences.cpp:1310 msgid "Week" msgstr "Týden" #: Preferences.cpp:1310 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: Preferences.cpp:1321 msgid "Delete after" msgstr "Smazat po" #: Preferences.cpp:1330 msgid "Days" msgstr "Dny" #: Preferences.cpp:1330 msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #: Preferences.cpp:1330 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: Preferences.cpp:1339 msgid "Only if played" msgstr "Pokud přehrané" #: Preferences.cpp:1366 #: Preferences.cpp:1457 #: RadioGenreEditor.cpp:37 msgid " Genres " msgstr "Žánry" #: Preferences.cpp:1398 #: Preferences.cpp:1495 msgid "Invert" msgstr "Otočit" #: Preferences.cpp:1409 msgid "Audio format:" msgstr "Format Audia:" #: Preferences.cpp:1424 msgid "Torrent command:" msgstr " Přikaz torentu" #: Preferences.cpp:1509 msgid "Membership :" msgstr "Membership :" #: Preferences.cpp:1516 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: Preferences.cpp:1517 msgid "Downloading" msgstr "Stahuje" #: Preferences.cpp:1531 msgid "Username :" msgstr "Uživatelské Jméno:" #: Preferences.cpp:1539 msgid "Password :" msgstr "Heslo:" #: Preferences.cpp:1557 msgid "Stream as :" msgstr "Stream jako" #: Preferences.cpp:1571 msgid "Download as :" msgstr "Stahnout jako:" #: Preferences.cpp:1575 msgid "Download Page" msgstr "Stranka stahnovaní" #: Preferences.cpp:1615 msgid " Links " msgstr "Linky" #: Preferences.cpp:1670 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: Preferences.cpp:1695 #: Preferences.cpp:1811 #: Preferences.cpp:1987 msgid " Help " msgstr "Nápověda" #: Preferences.cpp:1697 msgid "" "Add urls using :\n" "{lang} : 2 lettes language code.\n" "{text} : Text to search." msgstr "" "Přidat do url použitím :\n" "{lang} : 2znakové jazykové kody.\n" "{text} : Text k hledání" #: Preferences.cpp:1733 msgid " Commands " msgstr "Příkazy" #: Preferences.cpp:1786 msgid "Command:" msgstr "Příkaz" #: Preferences.cpp:1813 msgid "" "Add commands using :\n" "{bp}\t: Album path\n" "{bc}\t: Album cover file path\n" "{tp}\t: Track path" msgstr "" "Přidat příkaz použitím :\n" "{bp}\t: Cesta Alba \n" "{bc}\t: Cesta Obalu Alba \n" "{tp}\t: Cesta skladby" #: Preferences.cpp:1849 msgid " Patterns " msgstr "Vzor:" #: Preferences.cpp:1916 msgid " Options " msgstr "Možnosti" #: Preferences.cpp:1970 msgid "Remove source files" msgstr "Odstranit zdrojove soubory" #: Preferences.cpp:1989 msgid "" "{a}\t: Artist\t\t\t{aa} : Album Artist\t\t{b}\t: Album\n" "{d}\t: Disk \t\t\t{f}\t: Filename\t\t\t{g}\t: Genre\n" "{n}\t: Number\t\t\t{t}\t: Title\t\t\t\t{y}\t: Year" msgstr "" "{a}\t: Autor\t\t\t{aa} : Autor Alba\t\t{b}\t: Album\n" "{d}\t: Disk \t\t\t{f}\t: Soubor\t\t\t{g}\t: Žánr\n" "{n}\t: Číslo stopy\t\t\t{t}\t: Název\t\t\t\t{y}\t: Rok" #: Preferences.cpp:2355 msgid "Change library path" msgstr "Změnit cestu ke knihovně" #: Preferences.cpp:2392 #: Preferences.cpp:2448 msgid "Word: " msgstr "Slovo:" #: Preferences.cpp:2392 msgid "Enter the text to find covers" msgstr "Zadejte text pro nalezení obalu" #: Preferences.cpp:2448 msgid "Edit the text to find covers" msgstr "Změnit text pro hledaní obalu" #: Preferences.cpp:2621 #: Preferences.cpp:2651 msgid "Filter: " msgstr "Filtr" #: Preferences.cpp:2621 msgid "Enter the text to filter" msgstr "Zadejte řetězec filtru" #: Preferences.cpp:2651 msgid "Edit the text to filter" msgstr "Zadejte řetězec filtru" #: RadioGenreEditor.cpp:27 msgid "Radio Genre Editor" msgstr "Editor žanru radii" #: RadioGenreEditor.cpp:48 msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" #: RadioPanel.cpp:86 msgid " Radio Search " msgstr "Hledaní Radii" #: RadioPanel.cpp:91 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: RadioPanel.cpp:101 msgid "Search in now playing info" msgstr "Hledat v právě hraje" #: RadioPanel.cpp:105 msgid "Search in genre names" msgstr "Hledat v žánrech" #: RadioPanel.cpp:109 msgid "Search in station names" msgstr "Hledat ve jménech stanic" #: RadioPanel.cpp:113 msgid "Include results from all genres" msgstr "Obsáhnout výsledky ze všech žánrů" #: RadioPanel.cpp:303 msgid "Searches" msgstr "Hledaní" #: RadioPanel.cpp:304 msgid "User Defined" msgstr "Uživatelské" #: RadioPanel.cpp:370 msgid "Add Genre" msgstr "Přidat žánr" #: RadioPanel.cpp:370 msgid "Create a new genre" msgstr "Vytvořit nový žánr" #: RadioPanel.cpp:376 msgid "Edit genre" msgstr "Změnit žánr" #: RadioPanel.cpp:376 msgid "Change the selected genre" msgstr "Změnit označený žánr" #: RadioPanel.cpp:380 msgid "Delete genre" msgstr "Smazat žánr" #: RadioPanel.cpp:380 #: RadioPanel.cpp:403 msgid "Delete the selected search" msgstr "Smazat označené hledání" #: RadioPanel.cpp:387 #: RadioPanel.cpp:410 #: RadioPanel.cpp:432 msgid "Update Radio Stations" msgstr "Obnovit radio stanice" #: RadioPanel.cpp:387 #: RadioPanel.cpp:410 #: RadioPanel.cpp:432 msgid "Update the radio station lists" msgstr "Obnovit list radii" #: RadioPanel.cpp:393 msgid "Add Search" msgstr "Přidat hledaní" #: RadioPanel.cpp:393 msgid "Create a new search" msgstr "Vytvořit nové hledaní" #: RadioPanel.cpp:399 msgid "Edit search" msgstr "Změnit hledaní" #: RadioPanel.cpp:399 msgid "Change the selected search" msgstr "Změnit označené hledaní" #: RadioPanel.cpp:403 msgid "Delete search" msgstr "Smazat hledaní" #: RadioPanel.cpp:416 #: RadioPanel.cpp:718 msgid "Add Radio" msgstr "Přidat radio" #: RadioPanel.cpp:416 msgid "Create a new radio" msgstr "Vytvořit nové radio" #: RadioPanel.cpp:422 msgid "Import the radio stations" msgstr "Importovat stanice radii" #: RadioPanel.cpp:426 msgid "Export all the radio stations" msgstr "Exportovat všechny stanice radii" #: RadioPanel.cpp:480 msgid "Genre Name: " msgstr "Jméno žánru" #: RadioPanel.cpp:480 msgid "Enter the new Genre Name" msgstr "Zadejte nový žanr" #: RadioPanel.cpp:500 msgid "Are you sure to delete the selected radio genres?" msgstr "Opravdu smazat ?" #: RadioPanel.cpp:621 #: SoListBox.cpp:371 msgid "BitRate" msgstr "BitRate" #: RadioPanel.cpp:622 msgid "Listeners" msgstr "Posluchači" #: RadioPanel.cpp:623 #: SoListBox.cpp:376 msgid "Format" msgstr "Format" #: RadioPanel.cpp:718 msgid "Add a radio" msgstr "Přidat radio" #: RadioPanel.cpp:728 #: RadioPanel.cpp:1497 #: RadioPanel.cpp:1526 msgid "Edit Radio" msgstr "Změnit Radio" #: RadioPanel.cpp:728 msgid "Change the selected radio" msgstr "Změnit označené radio" #: RadioPanel.cpp:732 msgid "Delete Radio" msgstr "Smazat Radio" #: RadioPanel.cpp:732 msgid "Delete the selected radio" msgstr "Smazat označené radio" #: RadioPanel.cpp:739 msgid "Edit the labels assigned to the selected stations" msgstr "Změnit popisky přiřazené k označené stanici" #: RadioPanel.cpp:852 #: TaListBox.cpp:69 msgid "Add Label" msgstr "Přidat popisek" #: RadioPanel.cpp:852 #: TaListBox.cpp:69 msgid "Create a new label" msgstr "Vytvořit nový popisek" #: RadioPanel.cpp:858 #: TaListBox.cpp:75 msgid "Edit Label" msgstr "Editovat popisek" #: RadioPanel.cpp:858 #: TaListBox.cpp:75 msgid "Change selected label" msgstr "Změnit popisek" #: RadioPanel.cpp:862 #: TaListBox.cpp:79 msgid "Delete label" msgstr "Smazat popisek" #: RadioPanel.cpp:862 #: TaListBox.cpp:79 msgid "Delete selected labels" msgstr "Smazat popisek" #: RadioPanel.cpp:911 #: TaListBox.cpp:161 msgid "Enter the new label name" msgstr "Zadejte jméno nového popisku" #: RadioPanel.cpp:1044 msgid "Stations" msgstr "Stanice" #: RadioPanel.cpp:1251 msgid "Stations Labels Editor" msgstr "Editor popisků stanic" #: RadioPanel.cpp:1490 msgid "There are not entries for this Radio Station" msgstr "Žádné položky pro toto radio" #: RadioPanel.cpp:1602 msgid "Are you sure to delete the selected radio searches?" msgstr "Opravdu smazat ?" #: RaListBox.cpp:105 msgid "Play the selected tracks" msgstr "Přehrát označené skladby" #: SelCoverFile.cpp:30 msgid "Select Cover File" msgstr "Označit soubor obalu" #: SelCoverFile.cpp:55 msgid "Cover:" msgstr "Obal:" #: SelCoverFile.cpp:108 msgid "Select the cover filename" msgstr "Označit jméno obalu" #: SoListBox.cpp:374 msgid "Last Play" msgstr "Poslední Přehrané" #: SoListBox.cpp:377 msgid "Filepath" msgstr "Cesta" #: SoListBox.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "Změnit" #: SoListBox.cpp:446 msgid "Edit the clicked column for the selected tracks" msgstr "Změnit označené pole pro aktuální skladbu" #: SoListBox.cpp:458 #: TaskBar.cpp:144 msgid "Set the rating to 0" msgstr "Nastavit hodnocení na 0" #: SoListBox.cpp:461 #: TaskBar.cpp:147 msgid "Set the rating to 1" msgstr "Nastavit hodnocení na 1" #: SoListBox.cpp:464 #: TaskBar.cpp:150 msgid "Set the rating to 2" msgstr "Nastavit hodnocení na 2" #: SoListBox.cpp:467 #: TaskBar.cpp:153 msgid "Set the rating to 3" msgstr "Nastavit hodnocení na 3" #: SoListBox.cpp:470 #: TaskBar.cpp:156 msgid "Set the rating to 4" msgstr "Nastavit hodnocení na 4" #: SoListBox.cpp:473 #: TaskBar.cpp:159 msgid "Set the rating to 5" msgstr "Nastavit hodnocení na 5" #: SoListBox.cpp:477 msgid "Set Rating" msgstr "Nastavit hodnocení" #: SoListBox.cpp:477 #: TaskBar.cpp:163 msgid "Set the current track rating" msgstr "Nastavit Hodnocení skladby" #: SoListBox.cpp:481 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: SoListBox.cpp:483 msgid "to" msgstr "do" #: SoListBox.cpp:488 msgid "Set the clicked column for the selected tracks" msgstr "Nastavit klikatelné sloupce pro označené skladby" #: SoListBox.cpp:511 msgid "Play All" msgstr "Hrát vše" #: SoListBox.cpp:511 msgid "Play all songs" msgstr "Hrát všechny skladby" #: SoListBox.cpp:526 msgid "Enqueue All" msgstr "Vše zařadit do fronty" #: SoListBox.cpp:526 msgid "Add all songs to the playlist" msgstr "Přidat všechny skladby do seznamu" #: SoListBox.cpp:530 msgid "Enqueue All Next" msgstr "Vše zařadit do fronty jako následující" #: SoListBox.cpp:530 msgid "Add all songs to the playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat všechny skladby do seznamu jako další" #: SoListBox.cpp:554 msgid "Save all selected tracks as a playlist" msgstr "Uložit označené jako seznam skladeb" #: SoListBox.cpp:573 msgid "Edit the labels assigned to the selected songs" msgstr "Změnit popisky asociované k označeným skladbám" #: SoListBox.cpp:579 msgid "Edit the songs selected" msgstr "Změnit označenou skladbu" #: SoListBox.cpp:591 msgid "Selects the genre of the current song" msgstr "Označit žánr aktuální skladby" #: SoListBox.cpp:597 msgid "Selects the album artist of the current song" msgstr "Označit autora alba aktuální skladby" #: SplashWin.cpp:62 msgid "guayadeque.org" msgstr "guayadeque.org" #: SplashWin.cpp:69 msgid "Please Donate!" msgstr "Prosím podpořte." #: StatusBar.cpp:162 #: StatusBar.cpp:260 msgid "Enable audioscrobbling" msgstr "Povolit audioscrobbling" #: StatusBar.cpp:165 #: StatusBar.cpp:275 msgid "Enable crossfading" msgstr "Povolit crossfading" #: StatusBar.cpp:165 #: StatusBar.cpp:275 msgid "Disable crossfading" msgstr "Zakazat crossfading" #: StatusBar.cpp:168 msgid "Shows information about the selected items" msgstr "Zobrazit Informace o označené položce" #: StatusBar.cpp:260 msgid "Disable audioscrobbling" msgstr "Vypnout Audioscrobbing" #: TaListBox.cpp:92 msgid "Play current selected labels" msgstr "Přehrát označené popisky" #: TaListBox.cpp:96 msgid "Add current selected labels to playlist" msgstr "Přidat označené popisky do seznamu skladeb" #: TaListBox.cpp:100 msgid "Add current selected labels to playlist as Next Tracks" msgstr "Přidat označené popisky do seznamu skladeb jako další" #: TaskBar.cpp:112 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: TaskBar.cpp:112 #: TaskBar.cpp:117 msgid "Play current playlist" msgstr "Přehrát seznam skladeb" #: TaskBar.cpp:117 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: TaskBar.cpp:123 msgid "Next Track" msgstr "Další skladba" #: TaskBar.cpp:123 msgid "Skip to next track in current playlist" msgstr "Přeskočit k další skladbě v aktuálním seznamu" #: TaskBar.cpp:127 msgid "Skip to next album track in current playlist" msgstr "Přeskočit k dalšímu albu v aktualním seznamu skladeb" #: TaskBar.cpp:131 msgid "Prev Track" msgstr "Předchozí skladba" #: TaskBar.cpp:131 msgid "Skip to previous track in current playlist" msgstr "Přeskočit k předchozí skladbě v seznamu" #: TaskBar.cpp:135 msgid "Prev Album" msgstr "Předchozí album" #: TaskBar.cpp:135 msgid "Skip to previous album track in current playlist" msgstr "Přeskočit k předchozímu albu v seznamu" #: TaskBar.cpp:184 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: TaskBar.cpp:184 msgid "Exit this program" msgstr "Ukončit program" #: TrackEdit.cpp:87 msgid "Songs Editor" msgstr "Editor Skladeb" #: TrackEdit.cpp:103 msgid " Songs " msgstr "Skladby" #: TrackEdit.cpp:112 msgid "Move the track to the previous position" msgstr "Přesunout skladbu na předchozí pozici" #: TrackEdit.cpp:118 msgid "Move the track to the next position" msgstr "Přesunout skladbu na další pozici" #: TrackEdit.cpp:147 msgid "Copy the Artist name to all the tracks you are editing" msgstr "Kopírovat Jméno autora do všech skladeb, které editujete" #: TrackEdit.cpp:158 msgid "Copy the Album Artist name to all the tracks you are editing" msgstr "Kopírovat jméno autora alba do všech editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:161 msgid "A. Artist:" msgstr "A. Autor:" #: TrackEdit.cpp:162 msgid "shows the Album Artist of the track" msgstr "Zobrazit autora alba ze skladby" #: TrackEdit.cpp:170 msgid "Copy the Album name to all the tracks you are editing" msgstr "Kopírovat jméno alba do všech editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:181 msgid "Copy the Title name to all the tracks you are editing" msgstr "Kopírovat Jméno skladby do všech editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:192 msgid "Copy the composer name to all the tracks you are editing" msgstr "Kopírovat skladatele do všech editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:196 msgid "Comp.:" msgstr "Sklad.:" #: TrackEdit.cpp:204 msgid "Enumerate the tracks in the order they were added for editing" msgstr "Seřadit skladby podle přidaní " #: TrackEdit.cpp:207 #: TrackEdit.cpp:565 msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: TrackEdit.cpp:223 msgid "Copy the disk to all the tracks you are editing" msgstr "Kopírovat disk do všech editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:227 msgid "Disk:" msgstr "Disk:" #: TrackEdit.cpp:239 msgid "Copy the Genre name to all songs you are editing" msgstr "Kopírovat žánr do všech editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:242 msgid "Genre:" msgstr "Žánr:" #: TrackEdit.cpp:261 msgid "Copy the Year to all songs you are editing" msgstr "Kopírovat rok do všech editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:264 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: TrackEdit.cpp:280 msgid "Rating:" msgstr "Hodnocení:" #: TrackEdit.cpp:308 msgid "Copy the comment to all the tracks you are editing" msgstr "Kopírovat komentář do všech editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:317 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: TrackEdit.cpp:339 msgid "Add a picture from file to the current track" msgstr "Přidat obal ze souboru k aktuální skladbě" #: TrackEdit.cpp:343 msgid "Delete the picture from the current track" msgstr "Smazat obal z aktuální skladby" #: TrackEdit.cpp:347 msgid "Save the current picture to file" msgstr "Uložit obal aktuální skladby" #: TrackEdit.cpp:351 msgid "Search the album cover" msgstr "Hledat Obal Alba" #: TrackEdit.cpp:360 msgid "Copy the current picute to all the tracks you are editing" msgstr "Kopírovat aktuální obal do všech editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:368 msgid "Pictures" msgstr "Obaly" #: TrackEdit.cpp:453 msgid "Type the artist name to search in musicbrainz" msgstr "Vložte jméno autora pro hledání v musicbrainz" #: TrackEdit.cpp:461 msgid "Type the album name to search in musicbrainz" msgstr "Vložte jméno alba pro hledání v musicbrainz" #: TrackEdit.cpp:465 msgid "Clear the search fields so it search using the music fingerprint" msgstr "Vyčistit Hledaní, hledaní bude používat hudební otisky" #: TrackEdit.cpp:479 msgid "Select the album found in musicbrainz" msgstr "Označené album nalezeno v musicbrainz" #: TrackEdit.cpp:485 msgid "Search albums in musicbrainz" msgstr "Hledat album v musicbrainz" #: TrackEdit.cpp:491 msgid "Copy the content of the album to the edited tracks" msgstr "Kopírovat obsah alba do editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:515 msgid "Copy the artist to the edited tracks" msgstr "Kopírovat autor do editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:526 msgid "Copy the album to the edited tracks" msgstr "Kopírovat album do editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:539 msgid "Copy the date to the edited tracks" msgstr "Kopírovat datum do editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:550 msgid "Copy the song names to the edited tracks" msgstr "Kopírovat jméno skladby do editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:575 msgid "Copy the number to the edited tracks" msgstr "Kopírovat číslo do editovaných skladeb" #: TrackEdit.cpp:883 #, c-format msgid "" "File Type\t: %s\n" "BitRate\t: %u Kbps\n" "Length\t: %s\n" "File Size\t: %s" msgstr "" "Typ Souboru\t: %s\n" "BitRate\t: %u Kbps\n" "Délka\t: %s\n" "Velikost\t: %s" #: TrackEdit.cpp:1512 #, c-format msgid "Error: The album have %u tracks and you are editing %u" msgstr "Chyba: Album má %u skladeb a editujete %u." #: TrackEdit.cpp:1517 msgid "" "\n" "Warning: The length of some edited tracks don't match" msgstr "" "\n" "Varování: Délka některých skladeb neodpovídá" #: Transcode.cpp:187 msgid "Keep Format" msgstr "Zachovat format" #: Transcode.cpp:210 msgid "Keep Quality" msgstr "Zachovat kvalitu:" #: Transcode.cpp:213 msgid "Very Good" msgstr "Velmi dobrý" #: Transcode.cpp:214 msgid "Good" msgstr "Dobré" #~ msgid "Copy to..." #~ msgstr "Kopírovat do..." #~ msgid "Copy the current album to a directory or device" #~ msgstr "Kopírovat označené album do složky/zařízení" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr" #~ msgid "Copy the selected folder to a folder or device" #~ msgstr "Kopírovat označenou složku do složky/zařízeni" #~ msgid "Copy the current playlist to a directory or device" #~ msgstr "Kopírovat označený seznam skladeb do složky/zařízení" #~ msgid "" #~ "{a}\t- Artist\t\t\t('U2')\n" #~ "{aa}\t- Album Artist\t('Various Artists')\n" #~ "{b}\t- Album\t\t\t('The Josua Tree')\n" #~ "{f}\t- Original Filename\t( 'With or without you.mp3')\n" #~ "{g}\t- Genre\t\t\t('Pop')\n" #~ "{n}\t- Number\t\t('3')\n" #~ "{t}\t- Title\t\t\t('With or Without You')\n" #~ "{y}\t- Year\t\t\t('1987')\n" #~ "{d}\t- Disk\t\t\t('1-2')\n" #~ msgstr "" #~ "{a}\t- Autor\t\t\t('U2')\n" #~ "{aa}\t- Autor Alba \t('Various Artists')\n" #~ "{b}\t- Album \t\t\t('The Josua Tree')\n" #~ "{f}\t- Originální soubor \t( 'With or without you.mp3')\n" #~ "{g}\t- Žánr \t\t\t('Pop')\n" #~ "{n}\t- Číslo \t\t('3')\n" #~ "{t}\t- Jméno \t\t\t('With or Without You')\n" #~ "{y}\t- Rok \t\t\t('1987')\n" #~ "{d}\t- Disk \t\t\t('1-2')\n" #~ msgid " Example " #~ msgstr "Příklad" #~ msgid "Shows the status of the LastFM connection." #~ msgstr "Zobrazit status LastFM připojení."