beagle preferences are wrongly translated into Spanish

Bug #84928 reported by David Prieto
6
Affects Status Importance Assigned to Milestone
Beagle
Invalid
Medium
beagle (Ubuntu)
Invalid
Low
Emilio Pozuelo Monfort

Bug Description

http://img378.imageshack.us/img378/8468/pantallazocontrolcenterib3.png

You can see how it's translated as "búsqueda e indización", but indización is not a Spanish word, maybe it's italian or something.

The proper Spanish word would be "indexación".

Revision history for this message
Emilio Pozuelo Monfort (pochu) wrote :

This bug is in beagle desktop entry, not in the language pack

Changed in language-pack-es:
assignee: nobody → pochu
importance: Undecided → Low
status: Unconfirmed → In Progress
Revision history for this message
Emilio Pozuelo Monfort (pochu) wrote :

"Indizar" is a spanish verb which means the same as "indexar", so there is no bug.

However, I also prefer "indexar", so I've opened a bug in gnome.org to change it.

Regards
Emilio

Changed in beagle:
status: In Progress → Rejected
Changed in beagle:
status: Unknown → Unconfirmed
Revision history for this message
David Losada Gacio (losadaz) wrote :

I prefer "Indización" witch derives from "indizar"; indexar is an anglicism; both are allowed by the Real Spanish Academy of the Tongue (sorry for the translation).
So there is no bug; it is a question of taste.

Changed in beagle:
status: Unconfirmed → Rejected
Changed in beagle:
importance: Unknown → Medium
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.