Název Synapticu

Bug #70897 reported by Kamil Páral
4
Affects Status Importance Assigned to Milestone
language-pack-cs (Ubuntu)
Fix Released
Undecided
Ubuntu Czech Translators

Bug Description

V Systém->Správa se nachází položka nazvaná
"Synaptic - GUI pro APT, manažer instalačních balíků"

Přitom tam tento název vůbec nezapadá, když se podíváte na názvy ostatních položek. Obyčejnému uživateli "GUI pro APT" vůbec nic neřekne, spíš ho to přinutí tuto položku přeskočit.

Správný název by měl znít
"Synaptic - manažer instalačních balíků"
nebo jen
"Manažer instalačních balíků"

Osobně bych spíš volil první možnost. Možná by bylo lepší "správce" než "manažer", takže
"Synaptic - správce instalačních balíků"

Revision history for this message
Maftoul Samuel (samuel-maftoul) wrote :

Could you please translate or take action on that ?

Changed in language-pack-cs:
assignee: nobody → ubuntu-l10n-cs
Revision history for this message
Petr Tomeš (ptomes) wrote :

Toho jsem si také všiml, podle mého názoru existují 2 víceméně vhodné varianty k diskusi:

1. Synaptic - grafické uživatelské rozhraní pro APT, správce instalačních balíků
+ přesně odpovídá překladu (lokalizačnímu týmu obvykle nepřísluší do designerského záměru pojmenování položky, to rozhodli tvůrci daného programu pro položku v nabídce)

2. Synaptic - správce instalačních balíků
- neodpovídá originálu, vypouští podstatnou informaci

Osobně preferuji první variantu, protože zvyšuje srozumitelnost dané nabídky a odpovídá přesně překladu, poněkud delší popis ničemu nepřekáží.

Revision history for this message
Petr Tomeš (ptomes) wrote :

Re: Název Synapticu from Maftoul Samuel at 2006-11-08 17:09:35 CET

"Could you please translate or take action on that ?"

I suppose that Czech localisation team can/should handle this issue in a few days after a discussion about that.

Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

osobne si myslim ze 2. je daleko lepsi. mozna neprislusi prekladatelum menit prilis pojmenovani, ale v teto situaci podle me rozhodli tvurci daneho programu dost spatne. vidi to z programatorskeho hlediska. z hlediska uzivatele hledam spravce instalacnich balicku. nevim a nezajima me co je to APT. pokud nekdo APT zna, tak synaptic zna taky a ten popis je tam naprosto zbytecny. mozna bych dal neco jako
"Synaptic - pokročilý správce instalačních balíků"
at je teda poznat, ze je to neco vic nez Pridat/Odstranit

verze 1. je neprijemna z toho duvodu, ze uz ted je nazev teto polozky 2x delsi nez jakekoliv ostatni, a bylo by to jeste horsi. to se mi nelibi esteticky ani intuitivne nezda dobre...

PS: jak reportovat bug primo pro Ubuntu Czech Translators, abych tu nematl anglicke kolegy?

Revision history for this message
Pavel Šefránek (pavelsefranek) wrote :

IMHO je přesný překlad 'Synaptic - grafické uživatelské rozhraní pro APT, správce instalačních balíků' zbytečně moc dlouhý a menu poté také nevypadá nic moc vábně.

Souhlasím s Ripperem a hlasuji pro co nekratší a nejvýstižnější název. Takže hlasuji pro možnost 'správce instalačních balíků', tedy ještě vypustit název Synaptic (začátečníkovi to stejně nic neřekně).

Připomeňme si zároveň, že nehledáme překlad do nějaké ucelenější formy, ale do nabídky, která má být pokud možno a) co nejméně matoucí b) co nejvíce srozumitelná c) co možná nejstručnější. Už dnes je Synaptic nejdelší položkou v nabídce vůbec, čili přidávat další znaky není zrovna nejšťastnější řešení.

Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

Logicky bych souhlasil, že i slovo Synaptic by se tam nemuslo vyskytovat. Na druhou stranu na Wiki je dost často slovo Synaptic zmíněno, takže možná by nebylo špatné ho tam nechat. V tomto nejsem plně rozhodnut. Ale určitě bych zrušil "APT".

Revision history for this message
Petr Tomeš (ptomes) wrote :

Zde je nutné vnímat věci v kontextu. Pokud je někdo přesvědčen o nezbytnosti kratšího názvu položky, pak by nejprve měla iniciovat žádost o změnu přes oznámení příslušné "chyby" pímo k danému balíku, než k jeho lokalizaci, a pak kompetentní osoby rozhodnou, jak se to bude zobrazovat o několik řádů více uživatelům rozumějících anglicky než česky, a čeští lokalizátoři se podle toho zařídí. I v anglické verzi je položka poměrně dlouhá, přesto zřejmě zatím vůbec nikdo nenavrhl její přeformulování a zkrácení (a pokud ano, bylo zamítnuto)

Z mého pohledu je vypuštění ještě slova Synaptic už opravdu velký extrém, neboť existuje více programů pro správu balíků a různé návody, dokumentace a nápověda se často odvolávají na program zvaný Synaptic...

Revision history for this message
Ondřej Surý (ondrej) wrote :

Já bych v rámci trendu, který nastolilo GNOME použil:

Synaptic - správce balíčků

i samotný debianí balíček má:

Description: Graphical package manager

Slovo synaptic bych zachoval, protože se často používá v diskuzích, tak ať ho lze snadno najít, slovo grafický je v grafickém prostředí nadbytečné a 'instalačních' ve frázi 'instalačních balíčků' také, běžně se používá jen 'balíčků' a detailnější popis vyběhne při podržení myši nad položkou.

Revision history for this message
Martin Böhm (martin.bohm) wrote :

Měním stav na In Progress. S Petrovou verzí nemohu souhlasit, je opravdu příliš dlouhá a pro uživatele matoucí. Našim cílem je českému uživateli Ubuntu přibližovat, nikoli ho děsit. Doslovné překlady někdy ani nejsou žádoucí.

Nicméně "manažer instalačních balíků" mi také nepříjde jako dvakrát šťastný překlad. Zní to příliš technicky. Slovo Synaptic bych nevypouštěl, pokud je ve výchozím řetězci.

Changed in language-pack-cs:
status: Unconfirmed → In Progress
Revision history for this message
Martin Böhm (martin.bohm) wrote :

S Ondřejovým návrhem

Synaptic - správce balíků

(jen asi bychom měli dodržet překlad "package" v Překladatelském slovníku)

souhlasím, příjde mi z navržených nejsrozumitelnější.

Revision history for this message
Petr Tomeš (ptomes) wrote :

V tom případě by měl někdo angličanům vysvětlit, nebo se jich spíš zeptat, jaktože tam to GUI a APT mají, když to děsí asi 10x víc uživatelů než těchm, kteří používají český jazykový balík.

Proti "Synaptic - správce balíků" prakticky nic nemám, jde mi ale prosotě o tu konzistenci s upsrteamem a originálem.

Revision history for this message
Ondřej Surý (ondrej) wrote :

> PS: jak reportovat bug primo pro Ubuntu Czech Translators,
> abych tu nematl anglicke kolegy?

Takhle je to úplně v pohodě :).

Revision history for this message
Ondřej Surý (ondrej) wrote :

Navrhuju tento problém přenést do ubuntu-l10n-cs, kde se nám bude lépe diskutovat.

Revision history for this message
Petr Tomeš (ptomes) wrote :

Souhlasím s přenesením na poštovní konferenci Ubuntu. Pokud tak neudělá někdo jiný do té doby, pak se k tomu dostanu zřejmě v průběhu zítřka...

Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

Vidim ze to zde trochu zamrzlo :)
Dneska jsem si vsiml, ze i samotny anglicky nazev je
"Synaptic Package Manager"
Takze to vypada, ze to pozmenili i v anglicke verzi, pokud to byvalo jinak.

Takze cesky preklad
"Synaptic - správce balíčků"
nebo
"Synaptic Správce balíčků"
pripadne nak podobne je myslim naprosto vhodny. Prvni je teda asi nutne vyresit zda balik ci balicek, ale i to se da pripadne kdykoli zmenit...

Revision history for this message
Ondřej Surý (ondrej) wrote : Re: [Bug 70897] Re: Název Synapticu

Ripper píše v Út 21. 11. 2006 v 15:48 +0000:
> Vidim ze to zde trochu zamrzlo :)

Pojďme tuto diskuzi přenést do překladatelské konference, kam patří.

> Dneska jsem si vsiml, ze i samotny anglicky nazev je
> "Synaptic Package Manager"
> Takze to vypada, ze to pozmenili i v anglicke verzi, pokud to byvalo jinak.
>
> Takze cesky preklad
> "Synaptic - správce balíčků"
> nebo
> "Synaptic Správce balíčků"
> pripadne nak podobne je myslim naprosto vhodny. Prvni je teda asi nutne vyresit zda balik ci balicek, ale i to se da pripadne kdykoli zmenit...

Podle aktuálního překladatelského slovníku a originálního anglického
názvu navrhuju termín:

Správce balíků Synaptic

O.
--
Ondřej Surý <email address hidden>

Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

Ubuntu 7.04: Spravce baliku Synaptic je doslovnym prekladem tamniho Synaptic Package Manager. Takze vyreseno.

Changed in language-pack-cs:
status: In Progress → Fix Released
Revision history for this message
Petr Tomeš (ptomes) wrote :

Otrocky doslovný překlad nestačí. Drtivá většina uživatelů Ubuntu (v anglickém jazyce) dostane *všude* nejprve název programu a až poté jeho popis. Nevím, proč by se česká verze měla postavit na hlavu a dělat to jinak a házet uživatelům klacky pod nohy. Uživ. Ubuntu v AJ hledají například program Synaptic (podle návodů, dkmentace, wiki, fór...) a najdou ho logicky podle abecedy. Uživatelé českého Ubuntu toto nedostanou. SOučasné řešené postrádá racionalitu, musí se to změnit na: Synaptic - správce balíků

Changed in language-pack-cs:
status: Fix Released → Fix Committed
Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

Otevři si menu Aplikace v Ubuntu 7.04 a uvidíš všechny názvy ve tvaru funkce-jméno a pouze jeden(!) ve tvaru jméno-funkce, a to je Firefox, jehož desktop soubor zřejmě nemůžeme z ubuntu ovlivnit.

Problém, který popisuješ, je problém obecný, který se týká všech překladů a ne jen Synapticu, a tudíž ho _nebudeme_ řešit pouze u Synapticu, ale obecně. Takže to chce založit vlastní vlákno na l10n konferenci a diskutovat. Už jsem to jednou nadhazoval, ale nikdo nezareagoval. Až se dohodne příslušná konvence, tak se případně přejmenují všechny programy do souladu s ní, nejen Synaptic. Takže se prosím nesnaž opět prudit, a řeš věci tam, kde mají být řešeny. Pokud to uspokojí tvého překladatelského ducha, tak založ nový bug, který bude říkat, že neexistuje jednotná konvence pro styl pojmenování programů. Což je pravda, opravdu neexistuje, a takovej bug bude na místě. Sem to ale nepatří, tento bug jsem založil já osobně s problémem, že v menu byl název pro synaptic škaredě dlouhý a začátečníkům nicneříkající, což *bylo* vyřešeno...

Changed in language-pack-cs:
status: Fix Committed → Fix Released
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.