Typo in Spanish translation of "Create Tiled Clones" dialog
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Inkscape |
Invalid
|
Low
|
Unassigned | ||
Ubuntu Translations |
Fix Released
|
Low
|
Ubuntu Spanish Translators | ||
inkscape (Ubuntu) |
Fix Released
|
Undecided
|
Ubuntu Spanish Translators |
Bug Description
Primero que todo, es un muy buen programa, lo estoy aprendiendo a usar y lo estoy revisando minuciosamente para saber como funciona cada característica del programa. Revisando las funciones me encontré con un error ortográfico simple. Utilizo el Sistema operativo GNU/Linux, distribución Ubuntu 9.10 32 bits, Inkscape versión 0.47.
La palabra mal escrita se encuentra ubicada en:
Edición -> Clonar -> Crear clones en mosaico.
Al abrir la nueva ventana, en la pestaña "Simetría", en el combobox (tomo referencia de JComboBox en java), se encuentra la opción:
P4G: rotación de 90º + relfexión de 90º
La palabra mal escrita es "relfexión", debiendo ser sustituida por "reflexión"
Espero haber ayudado y espero pronto poder ayudar en mas aspectos del programa.
Saludos.
tags: | added: translation |
Changed in ubuntu-translations: | |
assignee: | nobody → Ubuntu Spanish Translators (ubuntu-l10n-es) |
status: | New → Triaged |
importance: | Undecided → Low |
Changed in inkscape: | |
assignee: | nobody → Lucas Vieites (lucasvieites) |
Changed in inkscape: | |
assignee: | Lucas Vieites (lucasvieites) → nobody |
Confirmed on Ubuntu 9.10, Inkscape 0.47pre4, but not with the BZR dev version. inkscape. svn.sourceforge .net/viewvc/ inkscape/ inkscape/ trunk/po/ es.po?view= diff&r1= 8914&r2= 8915).
In fact, this error existed a long time ago but has been fixed in 2005... And I see no change in this string since then.
(see http://
Maybe a problem with the Ubuntu package?