Confusing Dutch translation of 'ultimate'

Bug #397395 reported by Jeroen Leeuwestein
8
This bug affects 1 person
Affects Status Importance Assigned to Milestone
GnuPG
Fix Released
Unknown
gnupg (Ubuntu)
Fix Released
Undecided
Unassigned

Bug Description

Binary package hint: gnupg

In the Dutch translation, both 'ultimately' and 'fully' are translated as 'volledig', while there is an important difference between them.

To see the translation bug in action:

1. run 'gpg --edit-key <key id>'
2. type 'trust'

Part of the output:
  1 = Weet ik nier / Wil ik niet zeggen
  2 = Ik vertrouw het niet
  3 = Ik vertrouw het maar matig
  4 = Ik vertrouw het volledig
  5 = Ik vertrouw het volledig
  m = terug naar het hoofdmenu

4 is 'fully trusted', 5 is 'ultimately trusted', but here they are the same.

Ubuntu version: Ubuntu 8.10
Package: 1.4.9-3ubuntu1

I made a patch (see attachment) for the karmic version (gnupg 1.4.9-4ubuntu4), changing 'volledig' to 'ultiem' everywhere the English version uses 'ultimately'. I don't have an installation of Karmic Koala (nor do I have a system I can upgrade to an unstable release), so I haven't tested the patch.

Added bonus in the patch: replaced option 1, 'Weet ik nier' (meaning something like 'I know kidney') with 'Weet ik niet' (meaning 'I do not know').

Revision history for this message
Jeroen Leeuwestein (jeroenleeuwestein) wrote :
Changed in gnupg:
status: Unknown → New
Changed in gnupg:
status: New → Fix Released
Revision history for this message
Thijs Kinkhorst (kink) wrote :

Is included in GnuPG since 1.4.10.

Changed in gnupg (Ubuntu):
status: New → Fix Released
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.