Bad translation in swedish.bdf: utgåva
Bug #317581 reported by
Vincent Lönngren
This bug affects 1 person
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
texlive-base (Ubuntu) |
New
|
Undecided
|
Unassigned |
Bug Description
texlive-latex-base version 2007.dfsg.1-2
From /usr/share/
\def\btxedition
A better translation in this context would be "utgåvan" or "upplagan" in this context, rather than "utgåva" (note the missing 'n' at the end). The result in the output will be "Andra utgåva", which is wrong.
To post a comment you must log in.
I'm not sure in what context this is used but for "andra utgåvan" ((the) second edition) it's wrong and for "utgåva två" (edition two) it's correct.