KDE: plural form + non-plural form = mixed (broken) export
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Launchpad itself |
Triaged
|
High
|
Unassigned |
Bug Description
My investigation on this issue:
First install language-
msgunfmt /usr/share/
and open the resulting amarok.po in an editor -> search for 'Edit Track &Information'.
The result will be:
> msgid ""
> "_n: Edit Track &Information...\n"
> "Edit &Information for %n Tracks..."
> msgstr "&Metadaten bearbeiten ..."
which is resulting in an awfully broken translation since msgid is a plural form, and msgstr is not.
The reason for this issue lies within the imported amarok.po (see attachment)
Searing it for 'Edit Track &Information' brings up:
> msgid ""
> "_n: Edit Track &Information...\n"
> "Edit &Information for %n Tracks..."
> msgstr ""
> "&Metadaten bearbeiten ...\n"
> "&Metadaten für %n Stücke bearbeiten ..."
AND
> msgid "Edit Track &Information..."
> msgstr "&Metadaten bearbeiten ..."
Therefore my assumption is that it is actually mixing the plural form msigd with the non-plural msgstr - which results
a) in a non translated string
b) a recognized broken translation (see screenshot)
This issue is actually pretty serious since it effects _all_ languages and the teams can't do anything about it, it probably also effects more applications than just Amarok, according to a friend of mine it apparently is appearing in Konversation as well.
Changed in rosetta: | |
importance: | Undecided → High |
milestone: | none → 1.2.5 |
status: | New → Confirmed |
Ubuntu bug #203349 is the associated report about the resulting issues.
Beside Amarok there are also reports for KTorrent, the package manager Adept and the file manager Dolphin.