msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hugin 2021.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-16 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-27 12:55+0200\n" "Last-Translator: Höss Lajos \n" "Language-Team: Balló György \n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,891,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:68 #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:472 msgid "Searching for control points..." msgstr "Kontroll pontok keresése..." #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:80 msgid "Removing control points in clouds..." msgstr "Kontroll pontok eltávolítása felhőkről..." #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:86 msgid "Statistically cleaning of control points..." msgstr "Kontroll pontok statisztikai tisztítása..." #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:104 msgid "Searching for vertical lines..." msgstr "Függőleges vonalak keresése..." #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:112 #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:117 msgid "Optimizing..." msgstr "Optimalizálás..." #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:127 msgid "Searching for best crop..." msgstr "A legjobb kivágás keresése..." #: hugin1/base_wx/Executor.cpp:137 hugin1/base_wx/platform.cpp:217 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1784 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2542 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1287 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "" "Külső program %s nem található a csomagban, visszatérés a rendszer útvonalhoz" #: hugin1/base_wx/Executor.cpp:160 hugin1/base_wx/Executor.cpp:212 #, c-format msgid "" "WARNING: External program %s not found as specified in preferences, " "reverting to bundled version" msgstr "" "FIGYELEM: Külső program %s nem található a beállításokban megadottak " "szerint, visszatérés a csomagban lévőhöz" #: hugin1/base_wx/Executor.cpp:172 hugin1/base_wx/Executor.cpp:182 #, c-format msgid "" "WARNING: External program %s not found in the bundle, reverting to system " "path" msgstr "" "FIGYELEM: Külső program %s nem található a csomagban, visszatérés a rendszer " "útvonalhoz" #: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:53 msgid "Save graph" msgstr "Grafikon mentése" #: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:55 msgid "Bitmap (*.bmp)|*.bmp|PNG-File (*.png)|*.png" msgstr "Bitkép (*.bmp)|*.bmp|PNG-Fájl (*.png)|*.png" #: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:80 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:733 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:798 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1040 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:472 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "Fájl %s létezik. Felülírjam?" #: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:81 msgid "Save image" msgstr "Kép mentése" #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:73 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "Nincs vagy csak részleges információ van a látómezőről a képfájlban\n" "%s\n" "\n" "Adja meg a vízszintes látómezőt (HFOV) vagy a fókusztávolságot és a " "körbevágási tényezőt." #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:155 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "A vízszintes látóhatárnak pozitívnak kell lennie." #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:207 msgid "The focal length must be positive." msgstr "A fókusztávolságnak pozitívnak kell lennie." #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:247 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "A körbevágás tényezőnek pozitívnak kell lennie." #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:370 hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:207 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:595 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:2063 #, c-format msgid "" "You have given a field of view of %.2f degrees.\n" " But the orthographic projection is limited to a field of view of 180 " "degress.\n" "Do you want still use that high value?" msgstr "" "Ön %.2f fokos látómezőt adott meg.\n" "Az ortografikus vetület látómezeje azonban 180 fokra van korlátozva.\n" "Folytatja ennek ellenére a megadott nagyobb értékkel?" #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:372 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:455 #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:476 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1350 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1365 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1888 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1984 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3010 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3484 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3495 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3506 #: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:209 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:597 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:660 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:694 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:2065 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:207 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:884 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1202 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1370 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1381 #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:163 hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:195 #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:267 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:149 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:231 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:466 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1647 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1676 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1712 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1732 #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:355 hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:367 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:74 hugin1/hugin/RawImport.cpp:92 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:218 hugin1/hugin/RawImport.cpp:513 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:851 hugin1/hugin/huginApp.cpp:582 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:123 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:183 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:255 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1113 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1245 msgid "Hugin" msgstr "Hugin" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:81 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "Normál (egyenes vonalú) /rectl./" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:82 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "Panoráma (hengeres) /cylindr./" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:83 msgid "Circular fisheye" msgstr "Körkörös halszem" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:84 msgid "Full frame fisheye" msgstr "Teljes keretes halszem" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:85 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:55 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1516 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:619 msgid "Equirectangular" msgstr "Négyzetes hengerv. /equirect./" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:86 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Orthographic" msgstr "Ortografikus /Orthographic/" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:87 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:145 msgid "Stereographic" msgstr "Sztereografikus /Stereographic/" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:88 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Equisolid" msgstr "Equisolid" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:46 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:89 msgid "Fisheye Thoby" msgstr "Thoby Halszem /Fisheye Thoby/" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:53 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:853 msgid "enblend" msgstr "enblend" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:54 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:826 msgid "builtin" msgstr "beépített" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:100 hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:559 msgid "custom (EMoR)" msgstr "egyedi (EMoR)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:103 hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:560 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:264 msgid "Load lens parameters" msgstr "Objektív paramétereinek betöltése" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:266 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "Objektív projektfájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:287 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Nem kompatibilis objektív paraméter fájl, a kép méretei nem összeillőek\n" "Alkalmazza beállításokat mégis?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:287 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "Nem tölthetők be az objektív paraméterei" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:385 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:720 msgid "Save lens parameters file" msgstr "Objektív paramétereinek mentése" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:387 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:722 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "Objektív projektfájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:399 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:734 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:799 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1041 #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:19 msgid "Save project" msgstr "Projekt mentése" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:411 msgid "Please select an image and try again" msgstr "Jelöljön ki egy képet és próbálja újra" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:453 msgid "" "This project contains stacks with linked positions. But the lens parameters " "are not linked for these images.\n" "This will result in unwanted results.\n" "Please check and correct this before proceeding." msgstr "" "Ez a projekt összeláncolt pozíciókat tartalmaz. Az objektív paraméterek " "azonban nincsenek összeláncolva ezekhez a képekhez.\n" "Ennek nem kívánatos következményei lehetnek.\n" "Kérjük, ellenőrizze és korrigálja ezt a folytatás előtt." #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "Nem tudom megölni %ld folyamatot, hiba %d: %s" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:140 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "Hiba a folyamat szüneteltetésekor %ld, kód 1" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:157 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "Hiba a folyamat szüneteltetésekor %ld, kód 2" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:555 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:486 hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:111 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:334 #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:555 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:640 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:711 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:800 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:146 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:342 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:408 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:505 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:55 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:104 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:158 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1048 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1374 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1423 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1647 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1696 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1763 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:112 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:122 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:35 msgid "Sampling points" msgstr "Mintavételi pontok" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 msgid "Loading image:" msgstr "Képek betöltése:" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:37 msgid "Scaling image:" msgstr "Kép méretezése:" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:38 msgid "sampling points" msgstr "mintavételi pontok" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:39 msgid "extracting good points" msgstr "jó pontok kibontása" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:40 msgid "Elapsed time: " msgstr "Eltelt idő: " #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:47 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:66 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:120 msgid "Panorama Tools" msgstr "Panorama Tools" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:100 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:261 msgid "Could not open project file:" msgstr "Nem nyitaható meg a projektfájl:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:110 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:273 #, c-format msgid "could not open script: %s" msgstr "a szkript nem nyitható meg: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:120 #, c-format msgid "Project %s does not contain any active images." msgstr "A %s projekt nem tartalmaz aktív képeket." #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:136 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:281 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "hiba panotools szkript szintaktikai elemzése közben: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:146 #, c-format msgid "Can't open user defined output sequence \"%s\"." msgstr "" "Nem lehet megnyitni a felhasználó által megadott kimeneti sorrendet \"%s\"." #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:182 msgid "Could not create temporary file" msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:211 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:303 msgid "Queue is empty. This should never happen." msgstr "A feldolgozási sor üres. Ez nem lehetséges." #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:211 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:245 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:251 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:163 msgid "Error during stitching" msgstr "Hiba fűzés közben" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "Felülírja a létező képeket?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229 hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:117 msgid "Overwrite existing images" msgstr "A létező képek felülírása" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:244 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "Hiba az összefűzés projekt közben\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:303 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:309 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:316 msgid "Error during running assistant" msgstr "Hiba a futtatási segéd közben" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:308 #, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "" "Hiba a futtatási segéd használatakor\n" "%s" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:190 msgid "Stitching panorama..." msgstr "Panoráma összefűzése..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:193 msgid "Platform:" msgstr "Felület:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:194 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:195 msgid "Working directory:" msgstr "Munkakönyvtár:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:196 msgid "Output prefix:" msgstr "Kimeneti előtag:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:208 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:212 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:218 #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:331 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:844 msgid "Blender:" msgstr "Összemosó:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:212 msgid "Unknown blender (enblend --version failed)" msgstr "Ismeretlen összemosó (enblend --version hibázott)" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:218 msgid "internal" msgstr "belső" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:227 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:231 msgid "Exposure fusion:" msgstr "Expozíció fúzió:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:231 msgid "Unknown exposure fusion (enfuse --version failed)" msgstr "Ismeretlen expozíció fúzió (enfuse --version hibázott)" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:239 msgid "ExifTool version:" msgstr "ExifTool verzió:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:244 msgid "ExifTool:" msgstr "ExifTool:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:244 msgid "FAILED" msgstr "HIBÁZOTT" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:250 msgid "Number of active images:" msgstr "Aktív képek száma:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:251 #, c-format msgid "Output exposure value: %.1f" msgstr "Kimeneti expozíciós érték: %.1f" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:252 #, c-format msgid "Canvas size: %dx%d" msgstr "Rajzvászon mérete: %dx%d" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:253 #, c-format msgid "ROI: (%d, %d) - (%d, %d)" msgstr "ROI: (%d, %d) - (%d, %d)" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:254 #, c-format msgid "FOV: %.0fx%.0f" msgstr "FOV: %.0fx%.0f" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:260 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:266 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:333 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:190 msgid "Projection:" msgstr "Vetület:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269 msgid "Using GPU for remapping:" msgstr "GPU használata az áttranszformáláshoz:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269 msgid "true" msgstr "igaz" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269 msgid "false" msgstr "hamis" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:273 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:479 msgid "Panorama Outputs:" msgstr "Panoráma Kimenetek:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:276 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:297 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:494 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:657 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1280 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "Expozíció korrekcióval, kis dinamika tartomány" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:280 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:506 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1295 msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "Expozíció fúzió kötegekből" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:284 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:515 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1309 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "Expozíció fúzió bármely elrendezésből" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:288 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:305 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:318 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:584 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:677 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1323 msgid "High dynamic range" msgstr "Nagy dinamika tartomány" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:294 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:642 msgid "Remapped Images:" msgstr "Áttranszformált képek:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:301 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:668 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "Nincs expozíció korrekció, kis dinamika tartomány" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:311 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:687 msgid "Combined stacks:" msgstr "Kombinált kötegek:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:314 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:702 msgid "Exposure fused stacks" msgstr "Expozíció fuzionált kötegek" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:324 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:722 msgid "Layers:" msgstr "Rétegek:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:325 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:737 msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "Összemosott rétegek hasonló expozícióval, expozíció korrekció nélkül" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:329 msgid "First input image" msgstr "Első bemeneti kép" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:330 msgid "Number:" msgstr "Szám:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:331 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:332 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Méret: %dx%d" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:334 msgid "Response type:" msgstr "Válasz típus:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:335 #, c-format msgid "HFOV: %.0f" msgstr "HFOV: %.0f" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:336 #, c-format msgid "Exposure value: %.1f" msgstr "Expozíció érték: %.1f" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:572 msgid "Remapping and blending LDR images..." msgstr "LDR képek áttranszformálása és összemosása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:583 msgid "Remapping LDR images..." msgstr "LDR képek áttranszformálása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:594 msgid "Blending images..." msgstr "Képek összemosása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:643 msgid "Remapping LDR images and blending exposure layers..." msgstr "LDR képek áttranszformálása és expozíciós rétegek összemosása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:661 msgid "Remapping LDR images without exposure correction..." msgstr "LDR képek áttranszformálása expozíció korrekció nélkül..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:681 #, c-format msgid "Blending exposure layer %u..." msgstr "%u expozíciós réteg összemosása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:702 msgid "Fusing all exposure layers..." msgstr "Minden expozíciós réteg fuzionálása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:725 #, c-format msgid "Fusing stack number %u..." msgstr "%u számú köteg fuzionálása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:748 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:759 msgid "Blending all stacks..." msgstr "Minden köteg összemosása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:776 msgid "Remapping HDR images..." msgstr "HDR képek áttranszformálása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:798 #, c-format msgid "Merging HDR stack number %u..." msgstr "%u számú hdr köteg egyesítése..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:814 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:821 msgid "Blending HDR stacks..." msgstr "Hdr kötegek összemosása..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:842 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:848 msgid "Updating metadata..." msgstr "Metaadatok frissítése..." #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:993 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:997 #, c-format msgid "Stitching using \"%s\"" msgstr "Összefűzés \"%s\" felhasználásával" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:51 msgid "first image" msgstr "első kép" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:52 msgid "last image" msgstr "utolsó kép" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:54 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:60 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158 msgid "Camera maker" msgstr "Kamera gyártó" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:61 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159 msgid "Camera model" msgstr "Kamera modell" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:62 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:719 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1231 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:152 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:347 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:8 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:325 msgid "Lens" msgstr "Objektív" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:111 msgid "unknown projection" msgstr "ismeretlen vetület" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:65 msgid "All Image files" msgstr "Minden Kép fájl" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:79 hugin1/base_wx/platform.cpp:102 msgid "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)" msgstr "JPEG fájlok (*.jpg,*.jpeg)" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:80 hugin1/base_wx/platform.cpp:103 msgid "TIFF files (*.tif,*.tiff)" msgstr "TIFF fájlok (*.tif,*.tiff)" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:81 hugin1/base_wx/platform.cpp:104 msgid "PNG files (*.png)" msgstr "PNG fájlok (*.png)" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:82 hugin1/base_wx/platform.cpp:105 msgid "HDR files (*.hdr)" msgstr "HDR fájlok (*.hdr)" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:83 hugin1/base_wx/platform.cpp:106 msgid "EXR files (*.exr)" msgstr "EXR fájlok (*.exr)" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:84 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:93 msgid "Raw files" msgstr "Raw fájlok" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:217 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:631 #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:636 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:644 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:354 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2238 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:136 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:148 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1011 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1722 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1784 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2209 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2431 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2484 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2542 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2554 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2569 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2577 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:272 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:331 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:656 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1072 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1287 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1359 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:478 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:548 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:223 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:340 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:183 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:360 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:403 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:526 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" "A fájlnév vagy a fájlnevek tartalmazzák az alábbi érvénytelen karaktereket: " "%s\n" "Hugin nem működik helyesen ezekkel a fájlnevekkel. Kérjük, nevezze át a " "fájlait, és próbálja újra." #: hugin1/base_wx/platform.cpp:543 #, c-format msgid "Debug report generated in \"%s\"." msgstr "Nyomkövetési jelentés készült a \"%s\"-ban." #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:132 #, c-format msgid "Camera %s (%s)" msgstr "Kamera %s (%s)" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:207 #, c-format msgid "The input \"%s\" is not a valid number." msgstr "A \"%s\" bemenet nem egy érvényes szám." #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:207 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:535 #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:264 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:274 #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:295 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:326 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:290 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:367 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:556 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:579 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:587 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:749 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:757 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:783 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:855 #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:133 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1636 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1643 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1650 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1664 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1671 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1678 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1959 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2469 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2488 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2494 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1340 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1168 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:296 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:317 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:535 msgid "" "There is too little information for saving data into database. Please check " "your input!" msgstr "" "Túl kevés információ van az adat mentéséhez az adatbázishoz. Kérem, " "ellenőrizze a bevitt adatokat!" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:631 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:636 #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:644 msgid "Could not save information into database." msgstr "Nem sikerült menteni az információt az adatbázisba." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:255 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:347 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "Nem dekódolható kép:\n" "%s\n" "Megszakítás" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:255 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:347 msgid "Unsupported image file format" msgstr "Nem támogatott kép fájl formátum" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:263 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:289 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is a black/white image.\n" "Hugin does not support this image type. Skipping this image.\n" "Convert image to grayscale image and try loading again." msgstr "" "A \"%s\" fekete/fehér kép.\n" "A Hugin nem támogatja ezt a képtípust. A kép átugrása.\n" "Konvertálja a képet szürkeárnyalatos képpé és próbálja újra betölteni." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:273 #, c-format msgid "" "Hugin supports only grayscale and RGB images (without and with alpha " "channel).\n" "But file \"%s\" has %d channels and %d extra channels (probably alpha " "channels).\n" "Hugin does not support this image type. Skipping this image.\n" "Convert this image to grayscale or RGB image and try loading again." msgstr "" "A Hugin csak szürkeárnyalatos és RGB képeket támogat (alfa-csatornával és " "anélkül).\n" "De a \"%s\" fájlnak %d csatornái és %d extra csatornái vannak (valószínűleg " "alfa csatornák).\n" "Hugin nem támogatja ezt a kép típust. Kihagyom ezt a képet.\n" "Konvertálja ezt a képet szürkeárnyalatos vagy RGB képpé és próbálja " "betölteni újra." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:283 msgid "" "Hugin supports only grayscale or RGB images (without and with alpha channel)." msgstr "" "A Hugin csak szürkeárnyalatos vagy RGB képeket támogat (alfa-csatornával " "vagy anélkül)." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:287 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is a grayscale image, but other images in project are color " "images." msgstr "" "A \"%s\" fájl egy szürkeárnyalatos kép, de a többi kép a projektben színes " "kép." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:291 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is a color image, but other images in project are grayscale " "images." msgstr "" "A \"%s\" fájl egy színes kép, de a többi kép a projektben szürkeárnyalatos " "kép." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:294 msgid "" "Hugin does not support this mixing. Skipping this image.\n" "Convert this image to grayscale or RGB image respectively and try loading " "again." msgstr "" "A Hugin nem támogatja ezt a keverést. Kihagyja ezt a képet.\n" "Konvertálja a képet szürkeárnyalatos vagy RGB képpé egyenként és próbálja " "újra betölteni." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:311 #, c-format msgid "" "File \"%s\" has no embedded icc profile, but other images in project have " "profile \"%s\" embedded." msgstr "" "A \"%s\" fájlnak nincs beágyazott ICC profilja, de a többi képnek a " "projektben \"%s\" beágyazott profilja van." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:317 #, c-format msgid "" "File \"%s\" has icc profile \"%s\" embedded, but other images in project " "have no embedded color profile." msgstr "" "A \"%s\" fájlnak \"%s\" beágyazott ICC profilja van, de a többi képnek a " "projektben nincs beágyazott szín profilja." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:321 #, c-format msgid "" "File \"%s\" has icc profile \"%s\" embedded, but other images in project " "have color profile \"%s\" embedded." msgstr "" "A \"%s\" fájlnak \"%s\" beágyazott ICC profilja van, de a többi képnek a " "projektben \"%s\" beágyazott szín profilja van." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:325 msgid "" "Hugin expects all images in the same color profile.\n" "Please convert all images to same color profile and try again." msgstr "" "Hugin elvárja, hogy minden kép ugyanolyan szín profilú legyen.\n" "Kérjük konvertálja az összes képet ugyanolyan szín profilúvá, és próbálja " "újra." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:466 msgid "" "Hugin has image stacks detected in the added images and will assign " "corresponding stack numbers to the images." msgstr "" "A Hugin képkötegeket érzékelt a hozzáadott képek között és hozzárendeli a " "megfelelő kötegszámot a képekhez." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:470 msgid "" "Hugin has image stacks detected in the whole project. Stack numbers will be " "re-assigned on base of this detection. Existing stack assignments will be " "overwritten." msgstr "" "Hugin képkötegeket érzékelt az egész projektben. A kötegszámok az érzékeltek " "alapján újra hozzá lesznek rendelve. A meglévő köteg hozzárendelések felül " "lesznek írva." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:473 msgid "Should the position of images in each stack be linked?" msgstr "Összeláncolja az minden egyes kötegekben a képek pozícióját?" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:481 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:215 msgid "" "When shooting bracketed image stacks from a sturdy tripod the position of " "the images in each stack can be linked to help Hugin to process the " "panorama. But if the images in each stack require a fine tune of the " "position (e. g. when shooting hand held), then don't link the position." msgstr "" "Amikor összekapcsolt kép kötegeket fotóz egy stabil állványról a képek " "pozícióját minden egyes kötegben össze lehet láncolni hogy segítsen a Hugin-" "nak feldolgozni a panorámát. De ha minden egyes kötegben a képek pozícióját " "finomhangolni szükséges (pl. ha a felvétel kézi), akkor ne láncolja össze a " "pozíciót." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:236 msgid "Link position" msgstr "Pozíciók összeláncolása" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:242 msgid "Don't link position" msgstr "Ne láncolja össze a pozíciókat" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:247 msgid "Don't assign stacks" msgstr "Ne rendeljen hozzá kötegeket" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488 msgid "Keep existing stacks" msgstr "Meglévő kötegek megtartása" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:588 #, c-format msgid "" "The project file \"%s\" refers to image \"%s\" which was not found.\n" "Please manually select the correct image." msgstr "" "A \"%s\" projektfájl a \"%s\" képre utal, amelyet nem találtunk.\n" "Kérem manuálisan válassza ki a helyes képet." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:588 msgid "Image file not found" msgstr "Nem található képfájl" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:595 #, c-format msgid "Select image %s" msgstr "Jelölje ki a %s képet" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:702 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" "%d rossz kontroll pontot talált.\n" "\n" "Nyomd meg az OK gombot eltávolításhoz." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:703 msgid "Error Detected" msgstr "Hibát Észlelt" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:788 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:96 msgid "Add images" msgstr "Képek hozzáadása" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:868 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "Hiba, a sablon %d képet vár,\n" "az aktuális projekt %d képet tartalmaz\n" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:869 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:899 msgid "Could not apply template" msgstr "Nem alkalmazható sablon" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:899 msgid "Error loading project file" msgstr "Hiba projekt megnyitása közben" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:914 msgid "Result" msgstr "Eredmény" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:71 hugin1/hugin/huginApp.cpp:235 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:100 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "xrc könyvtár nincs a csomagban" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:71 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:93 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2204 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:235 hugin1/hugin/huginApp.cpp:281 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:100 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:134 msgid "Fatal Error" msgstr "Súlyos Hiba" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:93 hugin1/hugin/huginApp.cpp:281 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:134 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "xrc könyvtár nem található, hugin-nak szüksége van a helyes " "üzembehelyezéshez\n" "Kipróbált útvonal:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:162 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "Hugin Objektív kalibrációs GUI" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:323 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Hozzáadva %s" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:353 #, c-format msgid "The size of the images (%s) does not match the already added image(s)." msgstr "A képek mérete (%s) nem egyezik meg a már hozzáadott képekkel." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:366 #, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) is not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" "A hozzáadott képek EXIF adatai (%s) nem felelnek meg a már hozzáadott " "képeknek.\n" "Kérjük, ellenőrizze újra a képet, ha a megfelelő képeket választotta ki." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:449 msgid "Add Image: cancel" msgstr "Kép hozzáadása: mégse" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:457 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:467 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "%s (%d vonalak)" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:556 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:579 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:601 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:749 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:783 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:855 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Érvénytelen értékek vannak a beviteli mezőkben.\n" "Ellenőrizze a beviteleket." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:565 msgid "Detecting edges..." msgstr "Élek keresése..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:567 msgid "Finding lines..." msgstr "Vonalak keresése..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:571 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:714 msgid "Finished" msgstr "Befejezett" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:587 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" first. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" "Nincsenek felismert vonalak.\n" "Futtassa le \"Vonalak keresése\"-t előtte. Ha nem talált vonalakat, " "változtassa meg a paramétereket." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:698 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "Objektív torzítás paraméterek optimalizálása ..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:757 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" "Nincsenek felismert vonalak.\n" "Futtassa le \"Vonalak keresése\" és \"Optimalizál\"-t az objektív " "paramétereinek mentése előtte. Ha nem talált vonalakat, változtassa meg a " "paramétereket." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:762 msgid "Save lens parameters to ini file" msgstr "Objektív paraméterek mentése ini fájlba" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:763 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:690 msgid "Save lens parameters to lens database" msgstr "Objektív paraméterek mentése objektív adatbázisba" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:764 msgid "Saving lens data" msgstr "Objektív adat mentés" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:764 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:379 msgid "Save lens" msgstr "Objektívek mentése" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:787 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1029 msgid "Save project file" msgstr "Projektfájl mentése" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:788 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1031 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1192 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1691 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1750 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:628 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:369 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:397 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:370 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "Projektfájlok (*.pto)|*.pto|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:199 msgid "Removing temporary files" msgstr "Ideiglenes fájlok eltávolítása" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:217 msgid "shows this help message" msgstr "ennek a segítség üzenetnek a mutatása" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:218 msgid "execute assistant" msgstr "futtatási segéd" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:219 msgid "execute stitching with given project" msgstr "összefűzés futtatása az adott projekt használatával" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:220 msgid "number of used threads" msgstr "felhasznált szálak száma" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:221 msgid "prefix used for stitching" msgstr "az összefűzéshez használt előtag" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:222 msgid "use user defined commands in given file" msgstr "felhasználó által megadott parancsok használata a megadott fájlból" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:223 msgid "use user defined assistant commands in given file" msgstr "" "felhasználó által megadott segéd parancsok használata a megadott fájlból" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:224 msgid "only print commands" msgstr "csak a nyomtatási parancsokat" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "Operációs Rendszer: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:146 msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:148 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:149 #, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "Architektúra: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:152 #, c-format msgid "Free memory: %lld kiB" msgstr "Szabad memória: %lld kiB" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:155 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "Aktív kódlap: %u" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:187 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Verzió: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:188 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "Útvonal az erőforrásokhoz: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:189 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "Útvonal az adatokhoz: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:191 #, c-format msgid "Hugins camera and lens database: %s" msgstr "Hugin kamera és objektív adatbázis: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:192 msgid "Multi-threading using C++11 std::thread and OpenMP" msgstr "Többszálú feldolgozás C++11 std::thread és OpenMP használatával" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:195 #, c-format msgid "Monitor profile: %s" msgstr "Monitor profil: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:197 msgid "Libraries" msgstr "Könyvtárak" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:105 msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OS X" msgstr "Az Autopano a http://autopano.kolor.com -ról nem érhető el OSX-re" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:106 msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "Használja az Autopano-Sift-et helyette" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:132 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Legalább egy beviteli mező üres.\n" "Ellenőrizze a beviteleket." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:227 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "Megpróbálja csatlakoztatni az összes átfedő képeket." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:233 msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "Csak kontroll pont nélküli képpárokon használható." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:261 msgid "Select control point detector program" msgstr "Kontroll pont kereső program kiválasztása" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:269 msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "Végrehajtható (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:150 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:151 msgid "left x" msgstr "bal x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:152 msgid "left y" msgstr "bal y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:153 msgid "right x" msgstr "jobb x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:154 msgid "right y" msgstr "jobb y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:155 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:101 msgid "Alignment" msgstr "Illesztés" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:156 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1424 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:102 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:224 msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:594 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:740 msgid "new control point added" msgstr "új kontroll pont hozzáadva" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:866 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1316 msgid "searching similar points..." msgstr "hasonló pontok keresése..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:885 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1025 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "Hiba finomhangolás közben" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:904 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1049 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1342 #, c-format msgid "" "Point fine-tuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, " "curvature: %0.3f %0.3f" msgstr "" "Pont finomhangolva, szög: %.0f fok, korrelációs együttható: %0.3f, görbület: " "%0.3f %0.3f" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:907 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1052 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "pontok cseréje, vagy jobb egér gomb kattintással hozzáad egy párt" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:928 msgid "Estimated point outside image" msgstr "A becsült pont képen kívül" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1311 msgid "Distance between line control points too short, skipping fine-tune." msgstr "" "A vonal kontroll pontok közötti távolság túl rövid, kihagyja a " "finomhangolást." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1348 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1363 msgid "No similar point found." msgstr "Nem található hasonló pont." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1355 msgid "" "An internal transformation went wrong.\n" "Check that the point is inside the image." msgstr "" "Egy belső átalakítás során hiba történt.\n" "Ellenőrizze, hogy a pont a képen belül található." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1370 #, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Ellenőrizze a hasonlóságot vizuálisan.\n" "Korrelációs tényező (%.3f) kisebb a beállításoknál megadott küszöbszintnél." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1393 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1404 msgid "Add new Line" msgstr "Új vonal hozzáadása" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1399 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1402 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1686 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:193 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "Vonal %d" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1420 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:102 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:220 msgid "Correlation" msgstr "Korreláció" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1677 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:184 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:616 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3077 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:219 hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:185 msgid "normal" msgstr "normál" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1680 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:187 msgid "vert. Line" msgstr "függ. vonal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1683 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:190 msgid "horiz. Line" msgstr "vízsz. vonal" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "Kontroll pont készítő.\n" "Kevesebb ponthoz,\n" "nagyobb számot kell írni." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "Sarok érzékelés szint (corner detection treshold)" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1989 #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:323 #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:253 msgid "Create control points" msgstr "Kontrollpontok létrehozása" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1989 msgid "Corner Detection scale" msgstr "Sarok keresés skála (Corner Detection scale)" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2001 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "Hiba a kontroll pont készítése közben:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2098 msgid "Select point in right image" msgstr "Pont kijelölése a jobb képen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2110 msgid "Select point in left image" msgstr "Pont kijelölése a bal képen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2187 #, c-format msgid "Create cp (Current setting: %s)" msgstr "Kp létrehozása (Aktuális beállítás: %s)" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2238 msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "" "Nem futtatható a celeste, legalább egy kontroll pont pár kell két kép között" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2243 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2263 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:840 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:890 msgid "Running Celeste" msgstr "Celeste futtatása" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2244 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:841 msgid "Loading model file" msgstr "Modell fájl betöltése" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2305 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2341 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1920 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:827 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:919 #, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "Eltávolított %lu kontroll pontot" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2305 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:919 msgid "Celeste result" msgstr "Celeste eredménye" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2341 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:827 msgid "Cleaning" msgstr "Tisztítás" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2353 msgid "Create cp" msgstr "Kp létrehozása" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2356 msgid "" "Create control points for image pair with currently selected control point " "detector on photos tab." msgstr "" "Hozzon létre kontroll pontokat a képpárhoz a képek fülön kiválasztott " "kontroll pont keresővel." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2364 hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:328 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2367 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "Megkísérli eltávolítani a kontroll pontokat a felhőkről" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2375 msgid "Clean cp" msgstr "Kp tisztítása" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2378 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:407 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "Eltávolítja a kilógó kontroll pontokat statisztikai módszerrel" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:592 hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:754 msgid "new" msgstr "új" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1463 msgid "Could not process event!" msgstr "Nem feldolgozható eset!" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:97 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:98 msgid "Left Img." msgstr "bal kép" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:99 msgid "Right Img." msgstr "Jobb kép" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:100 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:228 msgid "Select by Correlation" msgstr "Válasszon korreláció alapján" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:228 hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:24 msgid "Select by Distance" msgstr "Kijelölés távolság alapján" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:622 msgid "" "Enter minimum control point correlation.\n" "All points with lower correlation will be selected." msgstr "" "Adja meg a kontroll pont minimális korrelációját.\n" "Minden alacsonyabb korrelációjú pont ki lesz jelölve." #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:623 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "Adjon meg minimális kontroll pont hibát.\n" "Minden magasabb hibájú pont ki lesz jelölve" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:624 msgid "Select Control Points" msgstr "Kontroll pontok kijelölése" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:144 msgid "Input name for new preset" msgstr "Adja meg az új előbeállítás nevét" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:144 msgid "Save preset" msgstr "Előbeállítás mentése" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:159 #, c-format msgid "" "Preset with name \"%s\" already exists.\n" "Should this preset be overwritten?" msgstr "" "Már létezik \"%s\" névvel előbeállítás.\n" "Felülírja ezt az előbeállítást?" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:213 msgid "Result of expression parsing" msgstr "A kifejezés értelmezésének eredménye" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:219 msgid "Errors during expression parsing" msgstr "Hiba történt a kifejezés értelmezése közben" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:358 msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or Ctrl-drag" msgstr "" "Fogja meg a képeket a mozgatáshoz (opcionálisan használja a shift-et " "kényszerítéshez), vagy döntéshez (roll) jobb-húzás vagy Ctrl-húzás" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" "Most a mozgatás kényszerítve van bólintás (pitch) szerint. Nagyobb " "elmozdítás rá merőleges irányban kényszerítve lesz a forgatás (yaw) szerint." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" "Most a mozgatás kényszerítve van forgatás (yaw) szerint. Nagyobb elmozdítás " "rá merőleges irányban kényszerítve lesz a bólintás (pitch) szerint." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:214 msgid "Rotate around the centre to roll" msgstr "Forgassa a középpont körül a döntéshez (roll)" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:235 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch" msgstr "" "Kényszerített áthelyezés: elmozdítás után, forgatás (yaw) vagy bólintás " "(pitch) szerint" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:237 msgid "Drag to move" msgstr "Húzza a mozgatáshoz" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:266 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3139 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "Gyors Panoráma előnézet" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:341 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3125 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3137 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:408 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2297 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2315 #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:5 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:466 #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:227 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:252 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1115 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1146 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:360 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:120 msgid "displayed images" msgstr "megjelenített képek" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:373 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:42 msgid "All" msgstr "Mindegyik" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:409 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:716 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:568 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:625 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1210 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1257 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:875 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:47 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:610 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:700 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:881 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:424 msgid "Hide" msgstr "Elrejt" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:472 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:157 msgid "VFOV" msgstr "VFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:476 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:161 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "húzza a függőleges látóhatár módosításához" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:485 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:170 msgid "HFOV" msgstr "HFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:490 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:175 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "húzza a vízszintes látóhatár módosításához" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:545 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:440 #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:66 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:477 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:558 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:679 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:298 msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "Visszaállítja a vetületek paramétereit az alapértelmezett értékekre." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:689 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:307 msgid "param:" msgstr "param:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:994 msgid "No images loaded." msgstr "Nincs betöltött kép." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1032 #, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%lu kép betöltve." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1040 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:212 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:547 msgid "Field of View:" msgstr "Látóhatár:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1042 msgid "deg" msgstr "fok" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1049 hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:393 #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:167 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:499 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:85 hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:31 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:231 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:189 msgid "Focal length:" msgstr "Fókusztávolság:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1067 #, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "A képek összekapcsolva %lu kontroll ponttal.\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1076 #, c-format msgid "%lu unconnected image groups found: %s\n" msgstr "%lu nem csatlakoztatott kép csoportot találtam: %s\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1082 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "A képek vagy a kontroll pontok megváltoztak, új igazítás szükséges." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1093 #, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f" msgstr "Átlagos hiba az optimalizálás után: %.1f képpont, max: %.1f" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1514 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Rectilinear" msgstr "Egyenes vonalú /rectl./" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1515 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Cylindrical" msgstr "Hengeres /cylindr./" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1636 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:721 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "Forgatás (Yaw) értékének számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1643 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:727 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "Bólintás (Pitch) értékének számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1650 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:733 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "Dőlés (Roll) értékének számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1664 msgid "X value must be numeric." msgstr "Az X értékének számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1671 msgid "Y value must be numeric." msgstr "Az Y értékének számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1678 msgid "Z value must be numeric." msgstr "A Z értékének számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1697 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1735 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1766 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2876 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2907 #: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:227 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:655 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:686 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:756 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:775 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:804 msgid "Value must be numeric." msgstr "Az értéknek számnak kell lennie." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1740 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:780 msgid "Value for range compression is outside of valid range." msgstr "A tartomány tömörítés értéke az érvényes tartományon kívülre esik." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1886 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1982 msgid "" "The mosaic/plane mode works only correct for a remapping plane of yaw=0 and " "pitch=0.\n" "But your project has non-zero Tpy and Tpp parameters.\n" "Should the Tpy and Tpp parameters reset to zero?" msgstr "" "A mozaik/sík mód csak akkor működik helyesen ha az áttranszformált sík " "forgatás (yaw)=0 és bólintás(pitch)= 0.\n" "De a projekt nem nulla Tpy és Tpp paramétereket tartalmaz.\n" "A Tpy és Tpp paramétereket visszaállítja nullára?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2594 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:220 msgid "difference" msgstr "különbség" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2620 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2650 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1028 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:841 msgid "Autocrop" msgstr "Automatikus képkivágás" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2620 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2650 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1028 msgid "Calculating optimal crop" msgstr "Optimális körbevágás kiszámítása" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2822 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:765 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "A felső határnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2826 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:769 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "a bal oldalnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2830 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:773 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "a jobb oldalnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2834 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:777 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "az alsó határnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2840 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "a bal határvonalnak kisebbnek kell lennie, mint a jobbnak" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2846 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "a felső határvonalnak kisebbnek kell lennie, mint az alsónak" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2882 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:661 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "Érvénytelen HFOV érték. Maximum HFOV ehhez a projekcióhoz %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2913 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:692 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "Érvénytelen VFOV érték. Maximum VFOV ehhez a projekcióhoz %lf." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2951 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" "Széles látómezőnél, panorámaképek egyenes vonalú (rectilinear) projekcióval " "nagyon megnyúlnak a szélek felé.\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2953 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" "Mivel a látómező csak vízszintes irányban nagyon széles, próbáljon ki egy " "(cylindrical) hengeres projekciót helyette." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2955 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "" "Nagyon széles panorámához, próbáljon ki a négyzetes hengervetületet " "(equirectangular) helyette." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2958 msgid "You could also try Panini projection." msgstr "Kipróbálhatja a Panini projekciót is." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2963 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" "Széles függőleges látómezőnél, panoráma hengeres projekcióval (cylindrical) " "nagyon megnyúlik a tetején és alján.\n" "A négyzetes hengervetülettel (equirectangular) ugyanaz a tartalom kevesebb " "függőleges helyet használna." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2969 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" "Mivel a vertikális látómező nem túl széles, kipróbálhatja hengeres projekció " "(cylindrical) beállítását a panorámához.\n" "Hengeres projekció (cylindrical) megőrzi függőleges vonalakat, ellentétben a " "négyzetes hengervetülettel (equirectangular)." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2975 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" "Sztereografikus projekció (Stereographic) szögtartó, ellentétben ezzel a " "Halszem (Fisheye) projekciójú panorámával.\n" "A szögtartó projekció megőrzi szögeket egy pont körül, amit gyakran könnyebb " "nézni szemmel." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2980 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" "Panorámák a sztereografikus /stereographic) projekcióval és nagyon széles " "látómezővel nagyon megnyújtja a képet a szélek körül.\n" "A halszem (Fisheye) panoráma projekció betömöríti ezt, így elfér a széles " "látószög és még elfogadható a kiterjedése a közepén." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2987 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" "Egyenes vonalú (rectilinear) projekciójú panoráma megtartja az egyenes " "vonalakat egyenesen." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3008 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" "El van rejtve az információs sáv, ami mutatja a tippeket projekció választás " "esetén.\n" "Ha szeretné látni a sávot újra, aktiválja a sávot a beállításoknál újra." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3078 msgid "normal, individual" msgstr "normál, egyéni" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3081 msgid "mosaic" msgstr "mozaik" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3082 msgid "mosaic, individual" msgstr "mozaik, egyéni" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3102 msgid "Panosphere (outside)" msgstr "Panoráma gömb (kívül)" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3103 msgid "Panosphere (inside)" msgstr "Panoráma gömb (belül)" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3106 msgid "Mosaic plane" msgstr "Mozaik sík" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3284 msgid "Are you sure that the *input* images are in cylindrical projection?" msgstr "" "Biztos benne, hogy a *bemeneti* képek projekciója hengeres (cylindrical)?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3291 msgid "" "If the images are straight from a camera it is very unlikely that the input " "projection is cylindrical." msgstr "" "Ha a képek egyenesen egy kamerából származnak, akkor nem valószínű, hogy a " "bemeneti projekció hengeres (cylindrical)." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3315 msgid "Are you sure that the *input* images are equirectangular images?" msgstr "" "Biztos benne, hogy a *bemeneti* képek négyzetes hengervetületű " "(equirectangular) képek?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3322 #, c-format msgid "" "An equirectangular image normally has a ratio of 2:1. But this image has the " "dimensions %dx%d." msgstr "" "Egy négyzetes hengervetületű (equirectangular) kép oldalviszonya általában " "2:1. De ennek a képnek a méretei %dx%d." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3431 #, c-format msgid "" "%lu control points were removed from the panorama.\n" "\n" "Should the panorama now be re-optimized?" msgstr "" "%lu kontroll pont el lett távolítva a panorámából.\n" "\n" "A panoráma legyen újra optimalizálva?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3432 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3739 #, c-format msgid "Current selected optimizer strategy is \"%s\"." msgstr "\"%s\" a jelenlegi optimalizálási stratégia." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3482 msgid "" "The selected region contains no active image.\n" "Please select a region which is covered by at least 2 images." msgstr "" "A kijelölt területben nincs aktív kép.\n" "Jelöljön ki olyan területet, amelyet legalább 2 kép fed le." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3493 msgid "" "The selected region is only covered by a single image.\n" "Can't create control points for a single image." msgstr "" "A kijelölt terület egyetlen képben van.\n" "Nem lehet kontroll pontot létrehozni egyetlen képhez." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3504 msgid "" "The selected rectangle is very big.\n" "This function is only intended for smaller areas. Otherwise unwanted side " "effect can appear.\n" "\n" "Proceed anyway?" msgstr "" "A kijelölt téglalap túl nagy.\n" "Ez a funkció kisebb területekhez van tervezve. Ellenkező esetben nem " "kívánatos mellékhatások léphetnek fel.\n" "\n" "Folytatja ennek ellenére?" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3529 hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:479 #: hugin1/executor/duallens.assistant:19 hugin1/executor/multirow.assistant:13 #: hugin1/executor/normal.assistant:7 hugin1/executor/scanned.assistant:12 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:12 hugin1/executor/stacked.assistant:7 msgid "Searching control points" msgstr "Kontroll pontok keresése" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3529 msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3536 msgid "Remap image to panorama projection..." msgstr "Képek áttranszformálása a panoráma vetületéhez..." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3590 msgid "Matching interest points..." msgstr "Hasonló pontok keresése..." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3709 msgid "Checking results..." msgstr "Eredmények ellenőrzése..." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3738 #, c-format msgid "" "%lu control points were added to the panorama.\n" "\n" "Should the panorama now be re-optimized?" msgstr "" "%lu kontroll pont hozzá lett adva a panorámához.\n" "\n" "A panoráma legyen újra optimalizálva?" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:136 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" "GLEW inicializálása hibás\n" "Gyors előnézeti ablak nem nyitható meg." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:148 msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened.\n" "\n" "Hugin has been configured to start without fast preview.\n" "Please restart Hugin." msgstr "" "Sajnáljuk, a gyors előnézeti ablak olyan rendszert követel meg, amely " "támogatja az OpenGL 1.1-es verzió GL_ARB_multitexture kiterjesztését.\n" "A gyors előnézetet nem lehet megnyitni.\n" "\n" "Hugin már be van állítva gyors előnézet nélküli indításhoz.\n" "Kérjük, indítsa újra Hugin-t." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:149 msgid "Invalid input\n" msgstr "Érvénytelen bemenet\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:169 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:186 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "\"%s\" bemenet %s részére nem egy érvényes szám\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:170 msgid "Iteration" msgstr "Iteráció" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:187 msgid "Sigma" msgstr "Szigma" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:203 msgid "Wrong input" msgstr "Hibás bemenet" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:442 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:150 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:443 msgid "Number of masks" msgstr "Maszkok száma" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:444 hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:340 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:978 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:322 msgid "Enter maximal number of control points per image pair" msgstr "Adja meg a maximális kontroll pontok számát képpároként" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:323 msgid "Points per Overlap" msgstr "Pontok Átfedésenként" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:324 msgid "Control point detector option" msgstr "Kontroll pont kereső opció" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:341 #, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "%lu kontroll pont hozzáadva" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:341 msgid "Control point detector result" msgstr "Kontroll pont keresés eredménye" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:658 msgid "The minimum overlap has to be greater than 0 and smaller than 1." msgstr "" "A minimális átfedésnek 0-nál nagyobbnak, és 1-nél kisebbnek kell lennie." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:692 msgid "The maximum Ev difference has to be greater than 0." msgstr "A maximális Ev különbségnek 0-nál nagyobbnak kell lennie." #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:724 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1243 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:351 msgid "Stacks" msgstr "Kötegek" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:729 msgid "Output layers" msgstr "Kimeneti rétegek" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:732 msgid "Output stacks" msgstr "Kimeneti kötegek" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:750 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "Pozíciók (növekvő, a horgonytól kezdődik)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:753 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "Pozíciók (y,p,r)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:756 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "Pozíciók és Látómező (y,p,r,v)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:759 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "Pozíciók és Hordó Torzítás (y,p,r,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:762 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "Pozíciók, Látómező és Hordó (y,p,r,v,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:767 msgid "Everything without translation" msgstr "Mindent, fordítás nélkül" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:771 msgid "Everything" msgstr "Mindent" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:777 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Pozíciók és Fordítás (y,p,r,x,y,z)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:780 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Pozíciók, Fordítás és Látómező (y,p,r,x,y,z,v)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:783 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Pozíciók, Fordítás és Hordó (y,p,r,x,y,z,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:786 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "Pozíciók, Fordítás, Látómező és Hordó (y,p,r,x,y,z,v,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:811 msgid "Custom parameters" msgstr "Egyéni paraméterek" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:796 msgid "Low dynamic range" msgstr "Kis dinamika tartomány" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:799 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "Kis dinamika tartomány, változó fehér egyensúly" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:804 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "Nagy dinamika tartomány, fix expozíció" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:807 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "Nagy dinamika tartomány, változó fehér egyensúly, fix expozíció" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:874 msgid "Simple interface" msgstr "Egyszerű felület" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:877 msgid "Advanced interface" msgstr "Haladó felület" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:880 msgid "Expert interface" msgstr "Szakértői felület" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:149 msgid "Image number" msgstr "Képszám" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151 msgid "Image width" msgstr "Kép szélessége" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152 msgid "Image height" msgstr "Kép magassága" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:153 msgid "Anchor" msgstr "Horgony" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:153 msgid "Anchor image for position and/or exposure" msgstr "Kép pozíciójának és/vagy expozíciójának rögzítése" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:154 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# Kontroll pontok" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:154 msgid "Number of control points in this image" msgstr "Pontok száma ezen a képen" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155 msgid "Lens no." msgstr "Obj. szám" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155 msgid "Assigned lens number" msgstr "Hozzárendelt objektív szám" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156 msgid "Stack no." msgstr "Kötegszám" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156 msgid "Assigned stack number" msgstr "Hozzárendelt köteg szám" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158 msgid "Maker" msgstr "Gyártó" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159 msgid "Model" msgstr "Modell" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160 msgid "Used lens" msgstr "Használt objektív" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:161 msgid "Capture date" msgstr "Felvétel dátuma" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:161 msgid "Date, image was taken" msgstr "Dátum, amikor a kép készült" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:162 msgid "Focal length" msgstr "Fókusztávolság" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:163 msgid "Aperture" msgstr "Rekesz" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:164 msgid "Shutter Speed" msgstr "Zársebesség" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:164 msgid "Shutter speed" msgstr "Zársebesség" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:1057 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165 msgid "ISO speed" msgstr "ISO érzékenység" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:167 msgid "Yaw (y)" msgstr "Forgatás (y)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:167 msgid "Yaw" msgstr "Forgatás" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:168 msgid "Pitch (p)" msgstr "Bólintás (p)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:168 msgid "Pitch" msgstr "Bólintás" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:169 msgid "Roll (r)" msgstr "Dőlés (r)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:169 msgid "Roll" msgstr "Dőlés" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:170 msgid "Camera translation X" msgstr "Kamera fordítás X" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:171 msgid "Camera translation Y" msgstr "Kamera fordítás Y" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:172 msgid "Camera translation Z" msgstr "Kamera fordítás Z" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:173 msgid "Plane yaw" msgstr "Sík forgatás (P. Yaw)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:173 msgid "Translation remap plane yaw" msgstr "Fordítás áttranszformált sík forgatás(yaw)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:174 msgid "Plane pitch" msgstr "Sík bólintás (P. pitch)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:174 msgid "Translation remap plane pitch" msgstr "Fordítás áttranszformált sík bólintás(pitch)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:175 msgid "Camera translation" msgstr "Kamera fordítás" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:177 msgid "Lens type (f)" msgstr "Objektívtípus (f)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:177 msgid "Lens type (rectilinear, fisheye, equirectangular, ...)" msgstr "Objektív típus (egyenes vonalú, halszem, négyzetes hengerv., ...)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:178 msgid "Hfov (v)" msgstr "Hfov (v)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:178 msgid "Horizontal field of view (v)" msgstr "Vízszintes látóhatár (v)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:179 msgid "Radial distortion (a)" msgstr "Sugárirányú (Radial) torzítás (a)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:180 msgid "Radial distortion (b, barrel)" msgstr "Sugárirányú (Radial) torzítás (b, hordó)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:181 msgid "Radial distortion (c)" msgstr "Sugárirányú (Radial) torzítás (c)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:182 msgid "Horizontal image center shift (d)" msgstr "Vízszintes képközéppont eltolás (d)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:183 msgid "Vertical image center shift (e)" msgstr "Függőleges képközéppont eltolás (e)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:184 msgid "Horizontal image shearing (g)" msgstr "Vízszintes képnyírás (g)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:185 msgid "Vertical image shearing (t)" msgstr "Függőleges képnyírás (t)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:187 msgid "Exposure value (Eev)" msgstr "Expozíció érték (Eev)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:188 msgid "Red multiplier (Er)" msgstr "Vörös szorzó (Er)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:189 msgid "Blue multiplier (Eb)" msgstr "Kék szorzó (Eb)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:190 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:191 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:192 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "Peremsötétedés (Vb, Vc, Vd)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:193 msgid "Horizontal vignetting center shift (Vx)" msgstr "Vízszintes peremsötétedés közép eltolás (Vx)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:194 msgid "Vertical vignetting center shift (Vy)" msgstr "Függőleges peremsötétedés közép eltolás (Vy)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:195 msgid "Response type" msgstr "Válasz típus" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:195 msgid "Camera response type" msgstr "Kamera válasz típus" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:196 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:197 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:198 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:199 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:200 msgid "Camera response parameter" msgstr "Kamera válasz paraméter" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:442 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:637 msgid "not active" msgstr "nem aktív" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:445 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:640 msgid "active" msgstr "aktív" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:600 #, c-format msgid "Lens %ld" msgstr "Objektív %ld" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:603 #, c-format msgid "Stack %ld" msgstr "Kötegek %ld" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:606 #, c-format msgid "Output stack %ld" msgstr "Kimeneti köteg %ld" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:609 #, c-format msgid "Output exposure layer %ld" msgstr "Expozíciós réteg kimenet %ld" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1141 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1156 msgid "Link" msgstr "Összeláncol" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1145 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1152 msgid "Unlink" msgstr "Szétláncol" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1167 msgid "Select all for current lens" msgstr "Mindent kijelöl a jelenlegi objektívhez" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1168 msgid "Unselect all for current lens" msgstr "Minden kijelöletlen a jelenlegi objektívhez" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1172 msgid "Select all for current stack" msgstr "Mindent kijelöl jelenlegi köteghez" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1173 msgid "Unselect all for current stack" msgstr "Minden kijelöletlen a jelenlegi köteghez" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1178 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1212 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1381 msgid "Select all" msgstr "Mindent kijelöl" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1180 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1214 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1382 msgid "Unselect all" msgstr "Összes kijelöletlen" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1184 msgid "Edit image variables..." msgstr "Kép változók szerkesztése..." #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1192 msgid "Deactivate image" msgstr "Kép kikapcsolása" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1196 msgid "Activate image" msgstr "Kép aktiválása" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1201 msgid "Activate images" msgstr "Képek aktiválása" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1202 msgid "Deactivate images" msgstr "Képek kikapcsolása" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1254 msgid "Control points" msgstr "Kontroll pontok" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1264 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:212 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:333 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:73 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:63 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:8 msgid "Reset" msgstr "Visszaállít" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Nem érhető el tipp, elnézést!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:102 msgid "&Next Tip" msgstr "&Következő tipp" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:103 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tippek megjelenítése induláskor" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:104 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:105 #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:535 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "Did you know..." msgstr "Tudja, hogy..." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:205 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:229 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:580 msgid "" "You selected only one raw file. This is not recommended.\n" "All raw files should be converted at once." msgstr "" "Csak egy raw fájlt választott ki. Ez nem ajánlott.\n" "Minden raw fájlt egyszerre kell konvertálni." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:212 hugin1/hugin/huginApp.cpp:587 msgid "Convert anyway." msgstr "Konvertáljon mindenképp." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:374 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verzió %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:383 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "Súlyos üzembehelyezési hiba\n" "A data/splash.png fájl nem található itt:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:403 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:141 #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:56 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:141 #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:143 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1047 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1072 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:462 msgid "&Actions" msgstr "&Műveletek" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:480 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:138 msgid "&Output" msgstr "&Kimenet" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:500 #, c-format msgid "User defined sequence: %s" msgstr "Felhasználó által meghatározott sorrend: %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:516 msgid "User defined output sequences" msgstr "Felhasználó által meghatározott kimeneti sorrendek" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:536 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:56 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1005 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:557 #, c-format msgid "User defined assistant: %s" msgstr "Felhasználó által meghatározott segéd: %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:572 msgid "User defined assistant" msgstr "Felhasználó által meghatározott segéd" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:668 msgid "Started" msgstr "Kezdés" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:816 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:34 msgid "Optimizer" msgstr "Optimalizáló" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:828 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:832 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:38 hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:46 msgid "Exposure" msgstr "Expozíció" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:872 msgid "Save changes to the project file before opening another project?" msgstr "Mentse a változásokat a projekt fájlba mielőtt másik projektet nyitna?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:875 msgid "Save changes to the project file before starting a new project?" msgstr "Mentse a változásokat a projekt fájlba az új projekt megkezdése előtt?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:879 msgid "Save changes to the project file before closing?" msgstr "Mentse a változásokat a projekt fájlba bezárás előtt?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:892 msgid "" "If you load another project without saving, your changes since last save " "will be discarded." msgstr "" "Ha egy másik projektet megnyit mentés nélkül, az utolsó mentés utáni " "módosítások el fognak veszni." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:895 msgid "" "If you start a new project without saving, your changes since last save will " "be discarded." msgstr "" "Ha új projektet kezd mentés nélkül, az utolsó mentés utáni módosítások el " "fognak veszni." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "" "If you close without saving, your changes since your last save will be " "discarded." msgstr "" "Ha bezárja mentés nélkül, az utolsó mentés utáni módosítások el fognak " "veszni." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:904 msgid "Don't Save" msgstr "Ne Mentse" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:907 msgid "Close without saving" msgstr "Bezárás mentés nélkül" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:938 msgid "forced close" msgstr "erőltetett bezárás" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "mentett projekt %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:998 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1004 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:4 msgid "Hugin - Panorama Creator" msgstr "Hugin - Panoráma Készítő" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1000 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1120 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1137 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1244 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2301 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2307 msgid "Panorama editor" msgstr "Panoráma szerkesztő" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1011 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Nem lehet menteni a projekt fájlt \"%s\".\n" "Lehet, hogy a fájl vagy a mappa csak olvasható.\n" "\n" "(Hibakód: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1063 msgid "Save PTmender script file" msgstr "PTmender szkriptfájl mentése" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1065 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "PTmender fájlok (*.txt)|*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1090 msgid "Open project: " msgstr "Projekt megnyitása: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1112 msgid "Project opened" msgstr "Projekt megnyitva" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1118 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1124 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1135 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1141 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1242 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1248 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2300 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2306 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2318 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2323 msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - Panorama Összefűző" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1129 msgid "Loading canceled" msgstr "A betöltés törölve" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1154 msgid "Error opening project: " msgstr "Hiba projekt megnyitása közben: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1190 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1689 msgid "Open project file" msgstr "Projektfájl megnyitása" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1200 #, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want to add this image file to the current project?" msgstr "" "%s fájl egy képfájl, és nem egy projekt fájl.\n" "Ezt a fájlt nem lehet megnyitni a Fájl, Megnyitás-al.\n" "Szeretné ezt a képfájlt az aktuális projekthez adni?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1226 msgid "Open project: cancel" msgstr "Projekt megnyitása: mégse" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1368 #, c-format msgid "" "Could not load image \"%s\".\n" "This file is not a valid image.\n" "This file will be removed from the project." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet.\n" "Ez a fájl nem érvényes kép.\n" "Ez a fájl törölve lesz a projektbõl." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1379 #, c-format msgid "" "Could not load image \"%s\".\n" "This file was renamed, deleted or is on a non-accessible drive.\n" "This file will be removed from the project." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet.\n" "Ezt a fájlt átnevezték, törölték vagy egy nem hozzáférhető meghajtón " "található.\n" "Ez a fájl törölve lesz a projektbõl." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1722 #, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "Nem lehet olvasni a projekt fájlt %s." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1731 msgid "Open Papywizard xml file" msgstr "Papywizard xml fájl megnyitása" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1732 msgid "Papywizard xml files (*.xml)|*.xml|All files (*)|*" msgstr "Papywizard xml fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1748 msgid "Choose template project" msgstr "Sablon projekt kiválasztás" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1824 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "Minden pont finomhangolása" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1824 msgid "Fine-tuning" msgstr "Finomhangolás" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1901 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d pont finomhangolva, %d pont nincs frissítve köszönhetően az alacsony " "korrelációnak\n" "\n" "Útmutatás: A hibás finomhangolt pontoknak a korrelációs tényezője " "beállítódott\n" "Problémás pontok pontozva (közvetlenül a finomhangolás után, az " "optimalizálás előtt)\n" "a hiba értéke <= %.3f.\n" "A hibás pontok jól meghatározott csúcs nélkül (jellemzően egyforma színű " "területek)\n" "0 körülire lesznek állítva\n" "\n" "Használja Kontroll Pont listát (F3) hogy megnézze az összes pontot a " "jelenlegi projektben\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1903 msgid "Fine-tune result" msgstr "Finomhangolás eredménye" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1921 msgid "Removing control points in masks" msgstr "Kontroll pontok eltávolítása a maszkról" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1930 msgid "Select python script" msgstr "Python szkript kiválasztása" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1932 msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Python szkript (*.py)|*.py|Minden fájl (*.*)|*.*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2177 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" "Fájl \"%s\" nem található.\n" "Talán átnevezték, áthelyezték vagy törölték a fájlt." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2178 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:362 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:770 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:786 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:932 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2204 #, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" "Celeste modell fájl a várt helyen %s nem található, Hugin-nak szükséges a " "helyes telepítése." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2209 #, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "Nem lehet betölteni a Celeste modell fájlt %s" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2343 msgid "" "Can't switch to simple interface. The project is using stacks and/or " "vignetting center shift.\n" "These features are not supported in simple interface." msgstr "" "Nem lehet átváltani az egyszerű felhasználói felületre. A projekt kötegeket " "és/vagy peremsötétedés közép eltolást használ.\n" "Ezek a funkciók nem támogatottak az egyszerű felhasználói felületen." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2353 msgid "" "Can't switch to simple interface. The project is using translation or shear " "parameters.\n" "These parameters are not supported in simple interface." msgstr "" "Nem lehet átváltani az egyszerű felhasználói felületre. A projekt fordítást " "és/vagy nyírás paramétereket használ.\n" "Ezek a paraméterek nem támogatottak az egyszerű felhasználói felületen." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2374 msgid "" "Can't switch to advanced interface. The project is using translation or " "shear parameters.\n" "These parameters are not supported in advanced interface." msgstr "" "Nem lehet átváltani a haladó felhasználói felületre. A projekt fordítást és/" "vagy nyírás paramétereket használ.\n" "Ezek a paraméterek nem támogatottak a haladó felhasználói felületen." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2430 msgid "" "The assistant queue is empty. This indicates an error in the user defined " "assistant file." msgstr "" "Az segéd sor üres. Ez hibára utal a felhasználó által definiált segéd " "fájlban." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2438 msgid "Running assistant" msgstr "Futtatási segéd" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2468 msgid "" "The assistant could not find vertical lines. Please add vertical lines in " "the panorama editor and optimize project manually." msgstr "" "A segéd nem talált függőleges vonalakat. Kérjük, adjon hozzá a függõleges " "vonalakat a panoráma szerkesztõben, és manuálisan optimalizálja a projektet." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2483 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "Figyelmeztetés %d nem összekapcsolt képcsoportot találtam:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2484 msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab in the panorama editor.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "Kérem készítsen kontroll pontokat a nem összekapcsolt képek között a " "Kontroll Pontok fül segítségével a panoráma szerkesztőben\n" "\n" "A pontok hozzáadása után, ismét nyomja meg az \"Igazítás\" gombot" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2487 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2493 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" "A segéd nem fejeződött be sikeresen. Kérjük, ellenőrizze a létrejövő projekt " "fájlt." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2554 msgid "Project file not found" msgstr "Projekt fájl nem található" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2569 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "Nem lehet elindítani a PTBatcherGui-t" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2577 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "Nem megfelelő programot indított" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:110 msgid "Mask type" msgstr "Maszk típusa" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:451 msgid "" "Create a polygon mask by clicking with the left mouse button on image, set " "the last point with the right mouse button." msgstr "" "Hozzon létre egy sokszög maszkot kattintva a bal egérgombbal a képre, az " "utolsó pontot pedig jobb egérgombbal." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:460 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:473 msgid "Save mask" msgstr "Maszk mentése" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:462 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:494 msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "Maszk fájlok (*.msk)|*.msk|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:492 msgid "Load mask" msgstr "Maszk betöltése" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:498 msgid "Load mask: cancel" msgstr "Maszk betöltése: mégse" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:509 #, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "Nem lehet feldolgozni a maszkot %s fájlból." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:874 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:893 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:912 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:931 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Adjon meg egy érvényes számot" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:161 msgid "" "The project does not contain any active images.\n" "Please activate at least one image in the (fast) preview window.\n" "Optimization canceled." msgstr "" "A projekt nem tartalmaz aktív képeket\n" "Kérjük aktiváljon legalább egy képet a (gyors) előnézeti ablakban.\n" "Optimalizáció törölve." #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:193 hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:265 msgid "" "There are no control points in the current configuration for the optimizer.\n" "Please add control points before running the optimizer.\n" "Optimization canceled." msgstr "" "Nincsenek kontroll pontok az aktuális konfigurációban az optimalizálóhoz.\n" "Kérjük, adjon hozzá kontroll pontokat az optimalizáló futtatása előtt.\n" "Az optimalizálás törölve." #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:361 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimalizáció befejeződött.\n" "FIGYELMEZTETÉS: nagyon kicsi a becsült Látómező (v)\n" "\n" "Az eredmények valószínűleg hibásak.\n" "\n" "A Látómező (v) optimalizálása részleges panorámáknál vezethet a hibás " "eredményhez.\n" "Próbáljon több képet hozzáadni és kontroll pontokat.\n" "\n" "Alkalmazza változtatásokat mégis?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:368 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimalizáció befejeződött.\n" "Eredmények:\n" " átlagos kontroll pont távolság: %f\n" " tapasztalati szórás: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*FIGYELMEZTETÉS*: nagyon nagy torzítás tényezők (a,b,c) becsülve.\n" "Az eredmények valószínűleg hibásak.\n" "Csak akkor optimalizáljon minden torzítás tényezőt, mikor sok, jól szétszórt " "kontroll pontot használ.\n" "Kérem nullázza az a,b és c paramétereket és adjon hozzá több kontroll " "pontot\n" "\n" "Alkalmazza változtatásokat mégis?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:374 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "Optimalizáció befejeződött.\n" "Eredmények:\n" " átlagos kontroll pont távolság: %f\n" " tapasztalati szórás: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Alkalmazza változtatásokat?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:380 msgid "Optimization result" msgstr "Optimalizáció eredménye" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:147 msgid "" "The project does not contain any active images.\n" "Please activate at least 2 images in the (fast) preview window.\n" "Optimization canceled." msgstr "" "A projekt nem tartalmaz néhány aktív képet sem.\n" "Kérjük aktiváljon legalább két képet a (gyors) előnézeti ablakban.\n" "Optimalizáció törölve." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:213 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "Azonos peremsötétedés és válasz paraméterek lesznek\n" "alkalmazva az összes képhez az objektívből.\n" "Jelenleg minden egyes képnek más paraméterei vannak.\n" "Összeláncolja a paramétereket?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:213 msgid "Link parameters" msgstr "Lánc (Link) paraméterei" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:248 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" "Nem választott ki paramétereket az optimalizálásához.\n" "Ezért optimalizálás el fog maradni." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:248 msgid "Exposure optimization" msgstr "Expozíció optimalizáció" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:259 msgid "Photometric alignment" msgstr "Fotometrikus igazítás" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:259 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:844 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:907 msgid "Loading images" msgstr "Képek betöltése" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:272 msgid "Error: could not load all images" msgstr "Hiba: nem tölthető be az összes kép" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:331 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "Hiba: nincsenek átfedő pontok, Fotometrikus optimalizáció megszakítva" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:336 msgid "Optimize..." msgstr "Optimalizál..." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:382 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "Belső hiba a fotometrikus optimalizálás közben:\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:382 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:389 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "Fotometrikus optimalizálás eredményei:\n" "Átlagos különbség (RMSE) az átlapolt képpontok között: %.2f a szürke " "értékekben (0..255)\n" "\n" "Alkalmazza az eredményeket?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:390 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "Fotometrikus optimalizálás véget ért" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:214 msgid "Add individual images..." msgstr "Egyéni képek hozzáadása..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:236 msgid "Convert anyway" msgstr "Konvertáljon mindenképp" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:236 msgid "Let me select several raw files" msgstr "Több raw fájl kiválasztása" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:350 msgid "Add time-series of images..." msgstr "Idő-sorozatfotók hozzáadása..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:464 msgid "No matching images found." msgstr "Nem találhatóak összeillő képek." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:477 msgid "Manipulate image variables..." msgstr "Képváltozók manipulálása..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:501 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "A kiválasztott kép(ek) eltávolítása" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:516 msgid "Anchor this image for position" msgstr "Ezen kép pozíciójának rögzítése" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:528 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "Ezen kép expozíciójának rögzítése" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:553 msgid "New lens" msgstr "Új Objektív" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:577 msgid "Change lens..." msgstr "Objektív módosítása..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:584 msgid "Enter new lens number" msgstr "Új objektívszám megadása" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:585 msgid "Lens number" msgstr "Objektívszám" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:586 msgid "Change lens number" msgstr "Objektívszám módosítása" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:598 #, c-format msgid "" "Selected images and selected lens have different sizes. All images of the " "same lens should have the same size.\n" "\n" "Image %d has size %dx%d, while lens %d has images with size of %dx%d pixel." msgstr "" "A kiválasztott képek és a kiválasztott objektív különböző méretű. Ugyanazon " "objektív összes képének azonos méretűnek kell lennie.\n" "A %d kép mérete %dx%d, míg a %d objektívnek a képei %dx%d képpont méretű." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:626 msgid "Load lens from lens database" msgstr "Objektív betöltése objektív adatbázisból" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:630 msgid "Load lens from ini file" msgstr "Objektív betöltése ini fájlból" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:641 msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters be applied to all images with the same lens?" msgstr "" "Csak egy képet választott ki.\n" "A betöltött paramétereket alkalmazza az összes képre azonos objektívvel?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:641 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:240 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:275 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:656 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Különböző méretű képeket válaszott ki.\n" "Objektív paraméter fájl alkalmazása nem kívánt eredményeket okozhat.\n" "Alkalmazza a beállítások mindenképpen?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:694 msgid "Save lens to ini file" msgstr "Objektív mentése ini fájlba" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:714 msgid "Remove control points" msgstr "Kontroll pontok eltávolítása" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:744 msgid "Selected images have no control points." msgstr "A kiválasztott képeknek nincsenek kontroll pontjai." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:753 #, c-format msgid "Really delete %lu control points?" msgstr "Tényleg törli %lu kontroll pontokat?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:755 msgid "Delete Control Points" msgstr "Kontroll pontok törlése" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:769 hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:334 msgid "Clean control points" msgstr "Kontroll pontok tisztítása" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:780 msgid "Cleaning Control points" msgstr "Kontroll pontok tisztítása" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:780 msgid "Checking pairwise" msgstr "Ellenőrzés páronként" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:804 msgid "Checking whole project" msgstr "A teljes projekt ellenőrzése" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:821 msgid "Finished cleaning" msgstr "Tisztítás befejeződött" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:835 msgid "Remove control points on clouds" msgstr "Kontroll pontok eltávolítása felhőkről" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:956 msgid "Reset user defined..." msgstr "A felhasználó által meghatározott visszaállítás..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:959 msgid "Reset positions" msgstr "Pozíciók alaphelyzetbe" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:962 msgid "Reset translation parameters" msgstr "Fordítási paraméterek visszaállítása" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:965 msgid "Reset lens parameters" msgstr "Objektív paraméterek alaphelyzetbe" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:968 msgid "Reset photometric parameters" msgstr "Fotometrikus paraméterek alaphelyzetbe" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1227 msgid "New stack" msgstr "Új köteg" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1251 msgid "Change stack..." msgstr "Köteg módosítása..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1258 msgid "Enter new stack number" msgstr "Írja be az új köteg számot" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1259 msgid "Stack number" msgstr "Köteg szám" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1260 msgid "Change stack number" msgstr "Köteg szám módosítása" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1272 #, c-format msgid "" "Selected images and selected stack have different sizes. All images of the " "same stack should have the same size.\n" "\n" "Image %d has size %dx%d, while stack %d has images with size of %dx%d pixel." msgstr "" "A kiválasztott képek és a kiválasztott köteg különböző méretűek. Az azonos " "köteg összes képeinek azonos méretűnek kell lennie.\n" "\n" "%d kép mérete %dx%d, míg a %d kötegben a képek mérete %dx%d képpont." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1299 msgid "Set stack size..." msgstr "Köteg méret beállítása..." #: hugin1/hugin/PanoOutputDialog.cpp:346 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:561 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: hugin1/hugin/PanoOutputDialog.cpp:360 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:546 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:546 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:616 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1191 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1249 msgid "Compression:" msgstr "Tömörítés:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:144 msgid "Fisheye" msgstr "Halszem /Fisheye/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Trans Mercator" msgstr "Transzverzális /Trans Mercator/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinusziod /Sinusoidal/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "Lambert hengeres területtartó /Lambert Cylindrical Equal Area/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "Lambert azimutális területtartó /Lambert Equal Area Azimuthal/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers területtartó kúp /Albers Equal Area Conic/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "Miller hengeres /Miller Cylindrical/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Panini" msgstr "Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Architectural" msgstr "Architectural" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "Panini négyzetes hengerv. /equirect. Panini/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Biplane" msgstr "Biplane" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Triplane" msgstr "Triplane" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Panini General" msgstr "Általános Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Thoby Projection" msgstr "Thoby Vetület" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 msgid "Hammer-Aitoff Equal Area" msgstr "Hammer-Aitoff területtartó /Hammer-Aitoff Equal Area/" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:738 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "a szélességnek egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:755 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "a magasságnak egy 0 nagyobb egész számnak kell lennie" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:784 msgid "Left boundary must be smaller than right." msgstr "A bal határvonalnak kisebbnek kell lennie, mint a jobbnak." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:790 msgid "Top boundary must be smaller than bottom." msgstr "A felső határvonalnak kisebbnek kell lennie, mint az alsónak." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:853 msgid "PTmender options not yet implemented" msgstr "A PTmender beállításai még nincsenek üzembe helyezve" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:917 msgid "PTblender options not yet implemented" msgstr "A PTblender beállításai még nincsenek üzembe helyezve" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:967 msgid "Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "Beállítások ehhez a HDRMerge programhoz még nincsenek üzembe helyezve" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1072 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1359 msgid "Could not create temporary project file" msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes projekt fájlt" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1117 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1237 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:636 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:394 msgid "Specify output prefix" msgstr "Kimeneti előtag megadása" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1135 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1255 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1420 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:500 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "You have no permissions to write in folder \"%s\".\n" "Please select another folder for the final output." msgstr "" "Nincs jogosultsága, hogy a \"%s\" könyvtárba írjon.\n" "Jelöljön ki másik könyvtárat a végleges kimenethez." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1323 msgid "Select user defined output" msgstr "A felhasználó által megadott kimenet kiválasztása" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1324 msgid "User defined output|*.executor" msgstr "A felhasználó által megadott kimenet| * .végrehajtó" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1645 #, c-format msgid "" "The width and height of jpeg images has to be smaller than 65500 pixel. But " "you have requested a jpeg image with %dx%d pixel.\n" "This is not supported by the jpeg file format.\n" "Decrease the canvas size on the stitch panel or select TIF or PNG as output " "format." msgstr "" "A jpeg képek szélességének és magasságának kisebbnek kell lennie, mint 65500 " "pixel. A kért jpeg kép azonban %dx%d képpont méretű.\n" "Ezt nem támogatja a jpeg fájl formátum.\n" "Csökkentse a rajzvászon méretét az összefűzés panelon vagy válassza a TIFF " "vagy PNG kimeneti formátumot." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1659 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "A panoráma amit összefűzni próbál %.1f milliárd képpont (gigapixel).\n" "Ha ez túl nagy, csökkentse a panoráma Rajzvászon és a körbevágott terület " "méretét és fűzze össze az Összefűző fülön. Ilyen nagy méretű panoráma " "összefűzése sok időt vesz igénybe, és nagy mennyiségű memóriát használ." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1666 msgid "" "The width or the height of the final panorama exceeds 32700 pixel.\n" "Some programs have problems to open or display such big images.\n" "\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size or the cropped region." msgstr "" "A végső panoráma szélessége vagy magassága meghaladja a 32700 pixelt.\n" "Néhány program nem tudja megnyitni vagy megjeleníteni az ilyen nagy " "képeket.\n" "\n" "Amennyiben ez túl nagy, csökkentse a panoráma Rajzvászon Méretét vagy a " "kivágott területet." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1674 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "Biztos benne, hogy össze szeretne fűzni egy ilyen nagy panorámát?" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1682 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1737 msgid "Stitch anyway" msgstr "Összefűzés mindenképpen" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1682 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1737 msgid "Let me fix that" msgstr "Hadd javítsam ezt" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1710 msgid "" "There are no active images in the output region.\n" "Please check your settings, so that at least one image is in the output " "region." msgstr "" "Jelenleg nincs aktív kép a kimeneti területen.\n" "Kérjük, ellenőrizze a beállításokat, hogy legalább egy kép legyen a kimeneti " "területen." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1730 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" has only %.1f MiB free. This is not enough for stitching " "the current panorama. Decrease the output size or select another output " "folder.\n" "Are you sure that you still want to stitch it?" msgstr "" "A \"%s\" könyvtárban csak %.1f MiB szabad hely van. Ez nem elég a jelenlegi " "panoráma összefűzéséhez. Csökkentse a kimeneti méretet vagy válasszon másik " "kimeneti könyvtárat.\n" "Biztos benne, hogy ennek ellenére össze akarja fűzni?" #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:353 #, c-format msgid "Could not parse file %s as Papywizard XML file." msgstr "Nem sikerült feldolgozni a %s fájlt, mint Papywizard XML fájlt." #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:365 #, c-format msgid "" "The current project does not match with the Papywizard xml file.\n" "The Papywizard file \"%s\" contains %lu images, but the Hugin project " "contains %lu images." msgstr "" "A jelenlegi projekt nincs összhangban a Papywizard xml fájllal.\n" "A \"%s\" Papywizard fájl %lu képet tartalmaz , de a Hugin projekt %lu képet " "tartalmaz." #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:476 msgid "Connecting overlapping images" msgstr "Átfedő képek összekapcsolása" #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120 msgid "System default" msgstr "Rendszer alapértelmezése" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:131 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:134 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (Egyszerűsített)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:137 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (Hagyományos)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:140 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:143 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:149 msgid "English" msgstr "Angol" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:152 msgid "French" msgstr "Francia" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:155 msgid "German" msgstr "Német" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:158 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:164 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:175 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugál (Brazil)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:178 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:181 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:189 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:192 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:200 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:203 msgid "Valencian (Southern Catalan)" msgstr "Valenciai (dél katalán)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:303 msgid "Select Enblend" msgstr "Enblend kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:306 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:323 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:340 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:356 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:372 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:320 msgid "Select Enfuse" msgstr "Enfuse kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:338 msgid "Select dcraw" msgstr "dcraw kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:354 msgid "Select RawTherapee-cli" msgstr "RawTherapee-cli kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:370 msgid "Select Darktable-cli" msgstr "Darktable-cli kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:398 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:486 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1092 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1151 msgid "Select ExifTool argfile" msgstr "ExifTool arg. fájl kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:400 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:458 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:488 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:528 msgid "ExifTool Argfiles (*.arg)|*.arg|All Files(*)|*" msgstr "ExifTool Arg. fájlok (*.arg)|*.arg|Minden Fájl(*)|*" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:436 #, c-format msgid "" "File %s does not exist.\n" "Should the argfile be created with default tags?" msgstr "" "%s fájl nem létezik.\n" "Hozzon létre arg. fájlt az alapértelmezett címkékből?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:437 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:452 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:507 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:522 msgid "Exiftool argfile" msgstr "Exiftool arg. fájl" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:451 msgid "" "No file selected.\n" "Should an argfile be created with default tags?" msgstr "" "Nincs fájl kiválasztva.\n" "Hozzon létre arg. fájlt az alapértelmezett címkékből?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:456 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:526 msgid "Select new ExifTool argfile" msgstr "Új ExifTool arg. fájl kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:477 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:547 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"." msgstr "Nem lehet menteni a fájlt \"%s\"." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:506 #, c-format msgid "" "File %s does not exist.\n" "Should an example argfile be created?" msgstr "" "%s fájl nem létezik.\n" "Hozzon létre egy minta arg fájlt?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:521 msgid "" "No file selected.\n" "Should an example argfile be created?" msgstr "" "Nincs fájl kiválasztva.\n" "Hozzon létre egy minta arg fájlt?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:853 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "" "Tényleg visszaállítja a megjelenített beállításokat az alapértelmezett " "értékekre?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:853 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1628 msgid "Load Defaults" msgstr "Alapértelmezés betöltése" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1148 msgid "Please select an entry first" msgstr "Kérjük, válasszon egy bejegyzést először" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1148 msgid "Select Entry" msgstr "Bejegyzés kiválasztása" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1168 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" "Nem törölheti az utolsó beállítást.\n" "Legalább egy beállítás szükséges." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1172 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "" "Valóban el akarja távolítani a kontroll pont kereső beállítását \"%s\"?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1173 msgid "Delete control point detector setting" msgstr "Kontroll pont kereső beállításainak törlése" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1230 msgid "Load control point detector settings" msgstr "Kontroll pont kereső beállításainak betöltése" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1232 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1247 msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "Kontroll pont kereső beállítások (*.setting)|*.setting" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1245 msgid "Save control point detector settings" msgstr "Kontroll pont kereső beállításainak mentése" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:45 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" "Kattints a területen, amely semleges szürkének / fehérnek kell lennie a " "végső panorámán." #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "Húzd a belső téglalapot a körbevágás módosításhoz." #: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:52 msgid "" "Drag a rectangle and select the desired action for the control points in the " "selected rectangle." msgstr "" "Húzzon egy téglalapot és jelölje ki a kívánt műveletet a kijelölt " "téglalapban a kontroll pontokhoz." #: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:135 msgid "Create control points here" msgstr "Kontrollpontok létrehozása itt" #: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:140 #, c-format msgid "Remove %lu control points" msgstr "%lu kontroll pontok eltávolítása" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:105 msgid "Panorama preview" msgstr "Panoráma előnézet" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:186 msgid "Preview Options" msgstr "Előnézet Beállításai" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:189 msgid "projection (f):" msgstr "vetület (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:214 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:346 msgid "Blend mode:" msgstr "Összemosó mód:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:236 msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:241 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:242 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:364 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:281 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:395 msgid "Range compression:" msgstr "Tartomány tömörítés::" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:293 msgid "Projection Parameters" msgstr "Projekció Paraméterek" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:338 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:688 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "" "Bal kattintás új középpont kijelölése, jobb kattintás a pont mozgatása a " "horizonthoz." #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:374 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:512 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "Panoráma középre igazítás bal egér gomb, horizont beállítás jobb gomb" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:277 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:393 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "" "Mozgassa az egeret a képeken át vagy a kép gombokon, hogy azonosítsa őket." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:391 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "Kattintás kontrollpontok létrehozása vagy szerkesztése ide." #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "Kattintson az összeköttetésen a kontroll pontok szerkesztéséhez." #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:433 #, c-format msgid "" "Could not stitch preview.\n" "Error: %s\n" "One cause could be an invalid or missing image file." msgstr "" "Nem lehet összefűzni az elõnézetet.\n" "Hiba: %s\n" "Az egyik lehetséges ok egy érvénytelen vagy hiányzó képfájl lehet." #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:72 #, c-format msgid "" "Executable \"%s\" not found.\n" "Please specify a valid executable in preferences." msgstr "" "A \"%s\" program nem található.\n" "Adjon meg egy érvényes program fájlt a beállításoknál." #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:90 #, c-format msgid "" "Executable \"%s\" not found in PATH.\n" "Please specify a valid executable in preferences." msgstr "" "A \"%s\" program a PATH-ban nem található.\n" "Adjon meg egy érvényes program fájlt a beállításoknál." #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:138 hugin1/hugin/RawImport.cpp:175 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:245 hugin1/hugin/RawImport.cpp:266 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:343 hugin1/hugin/RawImport.cpp:412 #, c-format msgid "Executing: %s %s" msgstr "Végrehajtás: %s %s" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:144 hugin1/hugin/RawImport.cpp:181 #, c-format msgid "Updating EXIF data for %s" msgstr "EXIF-adatok frissítése %s részére" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:216 #, c-format msgid "" "Processing profile \"%s\" not found.\n" "Please specify a valid file or leave field empty for default settings." msgstr "" "Feldolgozási profil \"%s\" nem található.\n" "Adjon meg egy érvényes fájlt vagy hagyja üresen a mezőt az alapértelmezett " "beállításokhoz." #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:462 hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:159 msgid "Import Raw Images" msgstr "Raw Képek Importálása" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:511 msgid "" "Could not process of output of reference image.\n" "Can't process further images." msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni a referenciakép kimenetét.\n" "Nem dolgozhat fel további képeket." #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:536 hugin1/hugin/RawImport.cpp:548 #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:465 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:722 msgid "Warning: Read error" msgstr "Figyelmeztetés: Olvasási hiba" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:723 msgid "" "The following files will be skipped because the metadata of these files " "could not read." msgstr "" "Az alábbi fájlok kihagyásra kerülnek, mert a fájlok metaadatai nem " "olvashatók." #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:746 msgid "Warning: raw images from different cameras" msgstr "Figyelmeztetés: raw képek különböző fényképezőgépekből" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:747 msgid "" "The following images were shot with different camera than the other one.\n" "The raw import works only for images from the same cam." msgstr "" "A következő képeket más fényképezőgéppel készítették, mint a másik képet\n" "A raw importálás csak ugyanabból a kamerából származó képekre használható." #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:849 msgid "" "At least one raw images was not successfully converted.\n" "This image(s) will be skipped" msgstr "" "Legalább egy raw képet nem sikerült konvertálni.\n" "Ez(ek) a kép(ek) ki lesz(nek) hagyva" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:877 msgid "Select default RT processing profile" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett RT feldolgozási profilt" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:877 msgid "RT processing profile|*.pp3" msgstr "RT feldolgozási profil|* .pp3" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:247 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exists" msgstr "'%s' könyvtár nem létezik" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:251 msgid "Could not set environment variable PYTHONHOME" msgstr "Nem sikerült beállítani a PYTHONHOME környezeti változót" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:384 msgid "Open Batch Processor" msgstr "Kötegelt feldolgozó megnyitása" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:385 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:202 #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:232 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1103 msgid "Opens PTBatcherGUI, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "" "Megnyitja a PTBatcherGUI-t, kötegelt feldolgozó Hugin projekt fájlokhoz" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:390 msgid "Open Lens calibrate tool" msgstr "Objektív kalibrációs eszköz megnyitása" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:391 msgid "Opens Calibrate_lens_gui, a simple GUI for lens calibration" msgstr "" "Megnyitja a Calibrate_lens_gui-t, egy egyszerű GUI az objektív " "kalibrációjához" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:222 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" "Nem találom a(z) \"%s\" az útvonalon,\n" "Talán nem telepítette azt megfelelően, vagy hibás útvonalat adott meg " "beállításoknál." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:359 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "az ideiglenes kulcspont fájlok tisztítása" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:422 #, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for the control " "point detector" msgstr "" "Kérem használja a %namefile, %i vagy a %s -t a bementi fájlok megadásához az " "kontroll pont keresőhöz" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:423 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:560 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:566 msgid "Error in control point detector command" msgstr "Hiba a kontroll pont kereső parancsban" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:479 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:637 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:726 msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a Windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "Konroll pont kereső parancssor túl hosszú.\n" "Ez Windows korlát\n" "Válasszon ki kevesebb képet, vagy helyezze a képeket a könyvtárból\n" "egy rövidebb útvonalra" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:480 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:638 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:727 msgid "Too many images selected" msgstr "Túl sok kép kijelölve" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:492 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:737 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Túl sok paraméter (képek). Próbálja ki a %%s paramétert a beállításoknál.\n" "\n" " Nem sikerült végrehajtani a parancsot: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:492 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:503 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:507 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:601 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:608 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:649 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:661 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:668 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:737 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:748 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:752 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExecute Hiba" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:498 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:654 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:743 msgid "finding control points" msgstr "kontroll pontok keresése" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:503 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:601 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:661 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:748 #, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:506 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:607 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:667 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:751 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "Parancs: %s\n" "hibázott ezzel a hibakóddal: %d" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:674 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:759 #, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or incorrect command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" "Nem lehet megnyitni %s olvasásra\n" "Ez azt jelzi, hogy a kontroll pont kereső meghívása sikertelen,\n" "vagy hibás parancssori paramétert használt volna.\n" "\n" "Végrehajtott parancs: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:513 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:675 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:760 msgid "Control point detector failure" msgstr "Kontroll pont kereső hiba" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for the generate keys step" msgstr "" "Kérem használja %i a bementi fájlok megadásához és a %k a kulcspont fájlhoz " "a kulcsok létrehozása lépéshez" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:565 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" "Kérjük, használja a %k paramétert a kulcspont fájlokhoz és %o paramétert a " "kimenti projekt fájlhoz az összehasonlító lépéshez" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:594 msgid "generating key file" msgstr "kulcs fájl létrehozása" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:649 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Túl sok paraméter (képek). Próbálja használni a %%s paramétert, az ezt " "támogató k. p. kereső beállításánál.\n" "\n" " Nem sikerült végrehajtani a parancsot: %s" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:142 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:254 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Folyamatban lévő kötegelt feldolgozás nem törölhető.\n" "Visszavonja a folyamatban lévő projektet?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:256 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:663 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:724 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:760 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:798 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:828 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1107 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1264 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1271 msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:269 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:279 msgid "Cleared batch." msgstr "Törölt kötegelt feldolgozás." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:362 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "" "Hiba: Nem tudom lekérdezni az állapotot, projekt %d indexszáma nincs a " "listában." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "Hiba: nem tölthető be a kötegelt fájl." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:521 msgid "Batch successfully completed." msgstr "A kötegelt feldolgozás sikeresen végetért." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:528 msgid "Batch completed with errors." msgstr "A kötegelt feldolgozás végetért, hibával." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:547 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "Leállítás megkezdése..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:547 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:552 msgid "Shutting down..." msgstr "Leállítás megkezdése..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:572 msgid "Prepare to hibernate..." msgstr "Felkészülés a hibernálásra..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:573 msgid "Initializing hibernating..." msgstr "Hibernálás indítása..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:576 msgid "Prepare to suspend..." msgstr "Felkészülés a készenlétre..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:577 msgid "Initializing suspend mode..." msgstr "Készenléti állapot indítása..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:626 msgid "Specify project file" msgstr "Adja meg a projektfájlt" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:647 msgid "No output prefix specified" msgstr "Nincs kimeneti előtag megadva" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:654 msgid "No project files specified" msgstr "Nincs projektfájl megadva" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:681 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:450 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - Összefűzés" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:713 #, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "%s - Segéd" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:770 #, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "" "Hiba az eltávolítás közben, projekt azonosító (id) %d nincs a listában." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:786 #, c-format msgid "Error: Could not delete project file %s" msgstr "Hiba: Nem törölhető a projekt fájl %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:802 msgid "Running batch..." msgstr "Kötegelt feldolgozás futtatása..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:805 msgid "PTBatcherGUI is stitching" msgstr "A PTBatcherGUI összefűz" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:811 msgid "Batch already in progress." msgstr "Kötegelt feldolgozás már folyamatban." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:825 #, c-format msgid "Running command \"%s\"" msgstr "Parancs futtatása \"%s\"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:849 #, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "Összefűzés alatt: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:856 #, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "Felismerés alatt: %s" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:932 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "" "Hiba: Nem tudom beállítani az állapotát, projekt indexszáma %d nincs a " "listában." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:151 msgid "Not doing much..." msgstr "Nincs teendő..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:67 msgid "You have pressed the Command key." msgstr "Megnyomta a Cmd billentyűt." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:173 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:66 msgid "You have pressed the Control key." msgstr "Megnyomta a CTRL billentyűt." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:176 msgid "Should the loading of the batch queue be skipped?" msgstr "Kihagyja a kötegelt feldolgozási sor betöltését?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:201 msgid "Do nothing" msgstr "Ne csináljon semmit" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:202 msgid "Close PTBatcherGUI" msgstr "PTBatcherGUI bezárása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:205 msgid "Shutdown computer" msgstr "Számítógép leállítása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:213 msgid "Suspend computer" msgstr "Számítógép készenlétbe" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:217 msgid "Hibernate computer" msgstr "Számítógép hibernálása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:330 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "Kérem adja meg a parancssoros alkalmazást végrehajtásra:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:330 msgid "Enter application" msgstr "Alkalmazás megadása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:347 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:250 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "Könyvtár megadása projektek kereséséhez" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:367 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:395 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "Projekt forrás fájl(ok) megadása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:438 #, c-format msgid "Added projects from dir %s" msgstr "A könyvtárból hozzáadott projektek %s" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:448 #, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "%s projekt hozzáadása az összefűzési feldolgozási listáshoz." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:451 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "%s projekt hozzáadása a segéd várakozási sorhoz." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:465 msgid "Batch stopped" msgstr "Kötegelt feldolgozás megállt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:468 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1205 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1241 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1254 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1395 msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "Hugin Kötegelt feldolgozó" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:481 #, c-format msgid "Specify output prefix for project %s" msgstr "Kimeneti előtag megadása a projekthez %s" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:522 msgid "The prefix of an assistant target cannot be changed." msgstr "Az segéd cél előtagját nem lehet megváltoztatni." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:530 msgid "Please select a project" msgstr "Válasszon ki egy projektet" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:535 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:680 msgid "Please select only one project" msgstr "Csak egy projektet jelöljön ki" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:619 msgid "Specify batch file to open" msgstr "Kötegelt fájl megadása megnyitásra" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:621 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Kötegelt fájlok (*.ptb)|*.ptb;|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:653 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "Nem lehet megnyitni a projektet Hugin-nal." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:661 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "Nincs projekt kiválasztva. Megnyitja a Hugin-t projekt nélkül?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:693 msgid "Batch paused" msgstr "Kötegelt feldolgozás megállt" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:696 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1391 msgid "Pausing processing Hugin's batch queue" msgstr "Feldolgozás szüneteltetése a Hugin kötegelt feldolgozási sorban" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:703 msgid "Continuing batch..." msgstr "Kötegelt feldolgozás folytatása..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:706 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1166 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1385 msgid "Processing Hugin's batch queue" msgstr "Hugin kötegelt feldolgozási sor feldolgozása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:722 msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them too?" msgstr "" "Vannak hibázott projektek a listán.\n" "Eltávolítsam azokat is?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:758 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Nem távolítható el folyamatban lévő projekt.\n" "Visszavonja a folyamatban lévő projektet?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:772 #, c-format msgid "Removed project %s" msgstr "Eltávolított projekt %s" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:782 msgid "Please select a project to remove" msgstr "Kérem válasszon projektet eltávolításhoz" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:796 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Folyamatban lévő projekt nem hozható alaphelyetbe.\n" "Visszavonja a folyamatban lévő projektet?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:811 #, c-format msgid "Reset project %s" msgstr "%s projekt visszaállítása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:817 msgid "Please select a project to reset" msgstr "Kérem válasszon projektet alaphelyzetbe állításhoz" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:826 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "Folyamatban lévő projektek nem hozhatók alaphelyetbe.\n" "Visszavonja a folyamatban lévő kötegelt feldolgozást?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:865 msgid "Specify batch file to save" msgstr "Kötegelt fájl megadása mentésre" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:867 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Kötegelt fájl (*.ptb)|*.ptb;|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1105 msgid "" "The batch queue contains many items.\n" "This can have negative effects on performance.\n" "Should the batch queue be cleared now?" msgstr "" "A köteg sor sok elemet tartalmaz.\n" "Ez negatív hatással lehet a teljesítményre.\n" "Törli a kötegelt feldolgozási sort most?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1112 msgid "Clear batch queue now" msgstr "Törli a kötegelt feldolgozási sort most" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1112 msgid "Keep batch queue" msgstr "Kötegelt feldolgozási sor megtartása" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1163 msgid "Starting batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás megkezdése" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 msgid "&Show window" msgstr "&Ablak megjelenítése" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:26 msgid "Start batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás megkezdése" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 msgid "Continue batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás folytatása" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:39 msgid "Pause batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás szüneteltetése" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 msgid "Stop batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás megállítása" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "Projekt hozzáadása az összefűzési feldolgozási listáshoz..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "Projekt hozzádása a segéd várakozási sorhoz..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:239 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "A lista még nem feldolgozott panorámát tartalmaz.\n" "Ha bezárja a párbeszédablak, akkor elveszti őket.\n" "Folytatja mindenképpen?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:264 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadott" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "A lista még nem feldolgozott panorámát tartalmaz.\n" "Ha folytatja, akkor figyelmen kívül lesznek hagyva.\n" "Mégis folytatni akarja?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:284 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:295 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" "%s könyvtár nem létezik.\n" "Kérjük, adjon meg egy létező könyvtárat." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:317 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" "Az ön által kiválasztott nem lehetséges panoráma.\n" "Kérjük, válasszon legalább egy panorámát, és próbálkozzon újra." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:340 msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your disc is " "full." msgstr "" "Nem minden projekt fájl írása sikeres.\n" "Lehet, hogy nincs írási jogosultsága ezekre könyvtárakra vagy a merevlemez " "megtelt." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:386 msgid "Remove image from project" msgstr "Kép eltávolítása a projektből" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:392 msgid "Split here into two panoramas" msgstr "Itt válassza szét két panorámává" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:495 #, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "Fájl olvasása %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:592 hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:217 msgid "Start" msgstr "Kezdés" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:598 #, c-format msgid "Found %d possible panoramas" msgstr "%d lehetséges panorámát talált" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:602 msgid "No possible panoramas found" msgstr "Nem talált lehetséges panorámát" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:709 #, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "%d képek: %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:938 msgid "%M:%S min" msgstr "%M:%S perc" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:942 #, c-format msgid "%S s" msgstr "%S mp" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:179 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:331 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "Szintaktikai hiba található a paraméterekben, művelet megszakítása." #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:232 msgid "PTBatcherGUI started" msgstr "PTBatcherGUI elindult" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Waiting" msgstr "Várakozó" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "In progress" msgstr "Feldolgozás folyamatban" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 msgid "Complete" msgstr "Befejezett" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Failed" msgstr "Hibázott" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:79 hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:233 msgid "File missing" msgstr "Hiányzó fájl" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:81 msgid "Paused" msgstr "Megállt" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:64 msgid "ID" msgstr "Azonosító (ID)" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:65 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:66 msgid "Output prefix" msgstr "Kimeneti előtag" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:67 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:68 msgid "Last modified" msgstr "Utoljára módosítva" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:69 msgid "Output format" msgstr "Kimeneti formátum" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:70 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:526 msgid "Projection" msgstr "Vetület" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:71 msgid "Size" msgstr "Méret" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:156 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:183 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "Hiba, nem konvertálható azonosító /id/" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:294 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:362 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:280 msgid "Assistant" msgstr "Segéd" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:394 msgid "Change prefix" msgstr "Előtag módosítása" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:395 hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:44 msgid "Reset project" msgstr "Projektet alaphelyzetbe" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:396 msgid "Edit with Hugin" msgstr "Szerkesztés Hugin-nal" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:397 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:37 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:127 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "HuginÖsszefűzőProjekt. Alkalmazás hugin projekt fájlok kötegelt " "összefűzéséhez.\n" " Verzió: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:162 msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "Hiba összefűzés közben\n" "Kérem jelentse a teljes szöveget a hibanyilvántartásnak itt: https://bugs." "launchpad.net/hugin.\n" "\n" "El akarja menteni a napló fájlt?" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:167 msgid "Specify log file" msgstr "Naplófájl előírása" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:169 msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "Naplófájlok (*.log)|*.log|Minden fájl (*)|*" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:359 #, c-format msgid "Could not find the specified user output file \"%s\"." msgstr "Nem található a felhasználó által megadott kimeneti fájl \"%s\"." #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:368 msgid "Specify project source project file" msgstr "Projektforrás projektfájl megadása" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" "A megadott fájlnév tartalmazza a következő érvénytelen karaktereket: %s\n" "Hugin nem működik helyesen ezzel a fájlnévvel. Adjon meg egy érvényes " "fájlnevet." #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:4 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:162 #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:77 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1066 msgid "About Hugin" msgstr "Hugin névjegye" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:23 msgid "version" msgstr "verzió" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:58 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:78 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:79 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:100 msgid "Sponsors" msgstr "Támogatók" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:122 msgid "Upstream" msgstr "Beszállítók" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:144 msgid "License" msgstr "Licenc" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:147 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:198 hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:328 #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:45 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:549 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:634 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:705 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:794 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:833 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:140 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:336 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:401 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:499 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:49 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:98 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:152 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1042 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1368 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1417 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1641 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:107 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:116 msgid "OK" msgstr "OK" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:4 msgid "Batch Processor" msgstr "Kötegelt feldolgozó" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:26 msgid "Add application..." msgstr "Alkalmazás hozzáadása..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:32 msgid "Remove completed" msgstr "Befejezett eltávolítása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:38 msgid "Change prefix..." msgstr "Előtag módosítása..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:50 msgid "Reset all" msgstr "Mindent alaphelyzetbe" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:56 msgid "Edit with Hugin..." msgstr "Szerkesztés Hugin-nal..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:62 msgid "Move project up" msgstr "Projekt felfelé mozgatása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:68 msgid "Move project down" msgstr "Projekt lefelé mozgatása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:77 msgid "Overwrite always" msgstr "Mindig felülír" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:78 msgid "Overwrite existing image files without further notice" msgstr "Felülírja a meglévő képfájlokat további értesítés nélkül" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:84 msgid "Remove finished project" msgstr "Befejezett projekt eltávolítása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:85 msgid "Automatically remove successfully finished projects from queue" msgstr "" "Automatikusan eltávolítja a sikeresen befejezett projekteket a feldolgozási " "sorból" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:91 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "Automatikus összefűzés segéd után" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:92 msgid "Automatically stitch projects after (successfully) running assistant" msgstr "Automatikusan összefűz projekteket a segéd (sikeres) futtatása után" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:100 msgid "When done" msgstr "Amikor kész" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:117 msgid "Verbose output" msgstr "Bőbeszédű kimenet" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:118 msgid "Show detailed output in separate window" msgstr "Részletes kimenet megjelenítése különálló ablakban" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:124 msgid "Always save log" msgstr "Mindig menti a naplót" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:125 msgid "" "Saves always the log of the stitching process. Otherwise it is only saved " "for failed stitches" msgstr "" "Mindig elmenti az összefűzési folyamatot a naplóba. Egyébként csak a " "sikertelen összefűzések esetén menti el" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:160 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:172 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:84 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:143 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:182 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:243 #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:96 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:185 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:207 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:229 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1091 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1150 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1333 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1412 msgid "Choose..." msgstr "Választás..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:179 msgid "include sub-directories" msgstr "alkönyvtárakkal együtt" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:186 msgid "Naming:" msgstr "Elnevezés:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:194 msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "PanorámaXX.pto" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:195 msgid "First file - last file.pto" msgstr "Első fájl - utolsó fájl.pto" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:196 msgid "Foldername.pto" msgstr "Könyvtárnév.pto" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:197 msgid "Template from preferences" msgstr "Sablon a beállításokból" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:234 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:244 msgid "Minimum number of images:" msgstr "Minimális képdarabszám:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:255 msgid "Minimum number of images a panorama should contain" msgstr "Képek minimális darabszáma egy panorámához" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:261 msgid "Maximum time difference:" msgstr "Maximális idő különbség:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:274 msgid "" "Maximal time difference in seconds between two consecutive images belonging " "to one panorama" msgstr "" "Egy panorámához tartozó két egymást követő kép közötti maximális " "időkülönbség másodpercben" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:290 msgid "Stacks:" msgstr "Kötegek:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:297 msgid "Create links" msgstr "Linkek létrehozása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:298 msgid "Check if the stacks were shot on a tripod" msgstr "Ellenőrizze, ha a kötegek állványon voltak fényképezve" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:305 msgid "Lens database:" msgstr "Objektív adatbázis:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:312 msgid "Load distortion data" msgstr "Torzítás adat betöltése" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:313 msgid "Tries to load distortion data from lens database if checked" msgstr "" "Megpróbálja betölteni a torzítási adatot az objektív adatbázisból, ha be van " "jelölve" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:320 msgid "Load vignetting data" msgstr "Peremsötétedés adat betöltése" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:321 msgid "Tries to load vignetting data from lens database if checked" msgstr "" "Megpróbálja betölteni a peremsötétedési adatot az objektív adatbázisból, ha " "be van jelölve" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:351 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:199 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:204 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:782 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:809 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:836 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:863 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1000 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:359 msgid "Found panoramas" msgstr "Megtalált panorámák" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:377 msgid "Camera:" msgstr "Kamera:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:385 hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:14 msgid "Lens:" msgstr "Objektívek:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:401 msgid "Start date (duration):" msgstr "Kezdő dátum (időtartam):" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:438 msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "A kiválasztott panorámákat elküldi a várakozási sorba" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:480 msgid "Searching panoramas" msgstr "Panorámák keresése" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:493 msgid "Failed projects" msgstr "Hibázott projektek" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:508 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1358 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:544 msgid "Status report" msgstr "Állapot jelentés" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:7 msgid "Add project to stitching &queue..." msgstr "Projekt &hozzáadása az összefűzési feldolgozási listáshoz..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:8 msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "Hozzáad egy projektet az összefűzési feldolgozási listáshoz" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:11 msgid "Add project to &assistant queue..." msgstr "Projekt hozzáadása a &segéd várakozási sorhoz..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:12 msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "Hozzáad egy projektet a segéd várakozási sorhoz" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:15 msgid "&Remove project" msgstr "Projekt &eltávolítása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:16 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:59 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "A kiválasztott projektek eltávolítása a kötegelt feldolgozó listából" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:20 msgid "&Project files..." msgstr "Pro&jekt fájlok..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:21 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:65 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "Hozzáfűzi az összes projekt fájlt a könyvtárból és alkönyvtáraiból" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:24 msgid "&Images..." msgstr "Ké&pek..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:25 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "" "Megkeresi a könyvtárakban a kép fájlokat, amik hozzáillenek a panorámákhoz" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:27 msgid "Search &directory for..." msgstr "Ke&resési könyvtár ezekhez..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:28 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "Megkeresi a könyvtárakban már meglévő projektek vagy képeket" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:32 msgid "&Open batch" msgstr "Kötegelt feld&olgozás megnyitása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:33 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:14 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "Megnyitja a kötegelt feldolgozó fájlt a projekt listával" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:36 msgid "&Save batch" msgstr "Kötegelt fel&dolgozás mentése" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:37 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:20 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "Elmenti a kötegelt feldolgozó fájlt a projekt listával" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:40 msgid "&Clear batch" msgstr "&Törli a kötegelt feldolgozást" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:41 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:8 msgid "Clears the batch list" msgstr "Törli a kötegelt feldolgozó listát" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:45 msgid "&Minimize to tray" msgstr "Minimalizálás a tál&cára" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:51 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:463 #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:223 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1111 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:52 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:225 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1113 msgid "Exit program" msgstr "Kilépés a programból" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:58 msgid "Batch Stitcher &help" msgstr "&Kötegelt összefűző súgó" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:60 msgid "Open Batch Stitcher help" msgstr "Megnyitja a Kötegelt Összefűző súgóját" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:7 msgid "Clear batch" msgstr "Törli a kötegelt feldolgozást" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:9 msgid "clear" msgstr "töröl" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:13 msgid "Open batch" msgstr "Köteg megnyitása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:15 msgid "open" msgstr "megnyitás" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:19 msgid "Save batch" msgstr "Köteg mentése" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:21 msgid "save" msgstr "mentés" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:27 msgid "Starts batch execution" msgstr "Kötegelt feldolgozás(ok) elkezdése" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:28 msgid "start" msgstr "kezdés" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:32 msgid "Skip project(s)" msgstr "Projekt(ek) kihagyása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:33 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "Kihagyja a jelenleg futó projekte(ke)t" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:34 msgid "skip" msgstr "kihagyás" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:40 msgid "Pauses batch execution" msgstr "Kötegelt feldolgozás szüneteltetése" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:41 msgid "pause" msgstr "szünet" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:45 msgid "Cancel batch" msgstr "Kötegelt feldolgozás visszavonása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:46 msgid "Cancels batch execution" msgstr "Kötegelt feldolgozás(ok) visszavonása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:47 msgid "cancel" msgstr "mégse" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:52 msgid "Add project(s)" msgstr "Projekt(ek) hozzáadása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:53 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "Hozzáfűzi a projekt fájl(oka)t a kötegelt feldolgozási listához" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:54 msgid "add" msgstr "hozzáad" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:58 msgid "Remove project" msgstr "Projekt eltávolítása" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:60 msgid "remove" msgstr "eltávolít" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:64 msgid "Search directory" msgstr "Keresési könyvtár" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:66 msgid "adddir" msgstr "könyvtárhozzáadása" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:17 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:29 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:547 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:38 msgid "All images at once" msgstr "Az összes kép egyszerre" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:39 msgid "Panorama with stacks" msgstr "Panoráma kötegekkel" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:40 msgid "Multi-row panorama" msgstr "Többsoros panoráma" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:41 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "Többsoros panoráma kötegekkel" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:42 msgid "Prealigned panorama" msgstr "Előzetesen igazított panoráma" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:55 msgid "Detector" msgstr "Kereső" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:62 msgid "One step detector" msgstr "Egy lépéses kereső" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:68 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:227 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:94 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:153 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:192 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:253 msgid "Arguments:" msgstr "Paraméterek:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:107 msgid "Cleanup arguments:" msgstr "Tisztítási paraméterek:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:121 msgid "Two step detector" msgstr "Két lépéses kereső" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:127 msgid "Feature descriptor:" msgstr "Jellegzetesség leíró:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:166 msgid "Feature matcher:" msgstr "Jellegzetesség összehasonlító:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:213 msgid "Detector for stacks" msgstr "Kereső kötegekhez" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:218 msgid "Leave empty when no control point detector should run on stacks." msgstr "" "Hagyja üresen, ha nincs kontroll pont kereső ami futthatna a kötegeken." #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:273 msgid "Advanced option" msgstr "Speciális beállítás" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:287 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "Ennek a beállitásnak nincsenek további speciális opciói." #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:302 msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "Az alábbi paraméterek helyettesítődni fognak futtatás előtt:\n" "%o -- kimenti projekt (0.oto hozzá fog fűződni amikor az Autopano-t " "használja)\n" "%p -- kontroll pontok száma minden egyes pár között\n" "%v -- az első kép HFOV-a /vízszintes látóhatár/\n" "%f -- az első kép vetülete (0-4, mint a panotools-ban)\n" "%i -- kép fájlok\n" "%namefile -- fájl, ami tartalmazza a kép fájlok fájlneveit\n" "%s -- bemeneti panotools szkript\n" "%k -- közbenső kulcs fájl(ok)" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:342 msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "Kontroll Pont Keresők paraméterei" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:32 msgid "previous image pair" msgstr "előző képpár" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:64 msgid "next image pair" msgstr "következő képpár" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:177 msgid "mode:" msgstr "mód:" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:186 msgid "vertical line" msgstr "függőleges vonal" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:187 msgid "horizontal line" msgstr "vízszintes vonal" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:210 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:367 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:220 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:376 msgid "fit to window" msgstr "ablakhoz igazítás" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:240 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:530 msgid "Fine-tune" msgstr "Finomhangolás" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:241 msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "Megpróbálja optimalizálni a jelenleg aktív pontot" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:261 msgid "auto fine-&tune" msgstr "&automatikus finomhangolás" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:267 msgid "auto add" msgstr "automatikus hozzáadás" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:268 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "" "azonnal hozzáadja a kontroll pontokat, amikor kijelöl egy második pontot" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:274 msgid "auto-estimate" msgstr "automatikus eltolás becslés" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:275 msgid "" "tries to estimate the shift between the images and use it while placing " "control points" msgstr "" "megpróbálja megbecsülni az eltolást a képek között, és használni, mialatt " "elhelyezi a kontroll pontokat" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:288 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:295 msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:296 msgid "add a new Point" msgstr "új pont hozzáadása" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:324 msgid "Create control points for current image pair" msgstr "Kontrollpontok létrehozása az aktuális képpárhoz" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:329 msgid "Remove control points in clouds" msgstr "Kontroll pontok eltávolítása felhőkről" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:336 msgid "Remove worst control points" msgstr "Legrosszabb kontroll pontok eltávolítása" #: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:4 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:30 msgid "Control Points" msgstr "Kontroll pontok" #: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:17 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:758 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:766 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:55 msgid "Warning: Invalid filenames" msgstr "Figyelmeztetés: Érvénytelen fájlnevek" #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:74 msgid "" "The following files exist already.\n" "They will be overwritten when running the raw import.\n" "Do you want to overwrite these files?" msgstr "" "A következő fájlok már léteznek.\n" "A RAW importálás futtatásakor ezek felül fognak íródni.\n" "Szeretné felülírni ezeket a fájlokat?" #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:102 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:106 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1228 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:108 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:112 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1234 msgid "No" msgstr "Nem" #: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:4 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Panorama Tools szkript szerkesztése" #: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:9 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "" "Ez a szkript lesz elküldve a Panorama Tools motornak. Szerkessze ezeket a " "sorokat haladó egyéni módszerhez." #: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:27 msgid "Continue with these changes" msgstr "Folytatás ezen módosításokkal" #: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:32 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "Módosítások elvetése és mégse" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:30 msgid "Group by:" msgstr "Csoportosít:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:42 msgid "Minimum overlap:" msgstr "Minimális átfedés:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:51 msgid "" "Minimum overlap for output stack detection\n" "With -1 the assigned stacks in the project are used" msgstr "" "Minimális átfedés a kimeneti köteg észleléséhez\n" "-1-el a kijelölt kötegek a projektben használatban vannak" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:67 msgid "Maximum Ev difference:" msgstr "Maximális Ev különbség:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:76 msgid "Maximum EV difference for detection of output layers" msgstr "Maximális EV különbség kimeneti rétegek kereséséhez" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:90 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:92 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:9 msgid "General" msgstr "Általános" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:93 msgid "EXIF data" msgstr "EXIF adat" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:94 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:142 msgid "Positions" msgstr "Pozíciók" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:95 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:389 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:36 msgid "Lens parameters" msgstr "Objektív paraméterek" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:96 msgid "Photometric parameters" msgstr "Fotometrikus paraméterek" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:130 msgid "Lens type" msgstr "Objektívtípus" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:145 msgid "Add images..." msgstr "Képek hozzáadása..." #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:154 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:427 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:60 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:176 msgid "Lens type:" msgstr "Objektívtípus:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:189 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:519 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:104 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:211 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "Fókusztávolság szorzó:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:227 msgid "Feature Matching" msgstr "Jellegzetesség Összehasonlítás" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:242 msgid "Settings:" msgstr "Beállítások:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:254 msgid "Run selected control point detector on the selected images" msgstr "A kijelölt képeken a kijelölt kontroll pont kereső futtatása" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:278 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:365 #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:53 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizál" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:293 msgid "Geometric:" msgstr "Geometriai:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:309 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:330 msgid "Calculate" msgstr "Kiszámít" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:314 msgid "Photometric:" msgstr "Fotometrikus:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:360 msgid "Selected Image" msgstr "Kiválasztott Kép" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:446 msgid "Load lens data..." msgstr "Objektív adatok betöltése..." #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:462 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "" "A vizszintes látóhatár (HFOV) megadása vagy fókusztávolság és körbevágás " "tényező:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:473 msgid "HFOV (v):" msgstr "HFOV (v):" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:484 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:677 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:696 msgid "degrees" msgstr "fok" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:563 msgid "Camera and Lens data" msgstr "Kamera és Objektív adatok" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:15 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:59 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:731 msgid "Yaw:" msgstr "Forgatás (y):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:28 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:73 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:746 msgid "Pitch:" msgstr "Bólintás (p):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:41 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:87 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:761 msgid "Roll:" msgstr "Dőlés (r):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:54 msgid "Translation parameter" msgstr "Fordítás paraméter" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:95 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:806 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:165 msgid "degrees of view (v):" msgstr "látómező fokban (v):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:179 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:234 msgid "Radial Distortion" msgstr "Sugárirányú (Radial) torzítás" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:194 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:243 msgid "distortion (a):" msgstr "torzítás (a):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:208 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:263 msgid "barrel (b):" msgstr "hordó (b):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:222 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:283 msgid "distortion (c):" msgstr "torzítás (c):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:237 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:436 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:613 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:372 msgid "Show graph >>" msgstr "Grafikon mutatása >>" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:258 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:312 msgid "Image Center Shift" msgstr "Képközéppont eltolás" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:271 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:324 msgid "horizontal (d):" msgstr "vízszintes (d):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:285 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:339 msgid "vertical (e):" msgstr "függőleges (e):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:299 msgid "Image Shearing" msgstr "Képnyírás" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:314 msgid "horizontal (g):" msgstr "vízszintes (g):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:328 msgid "vertical (t):" msgstr "függőleges (t):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:357 msgid "Exposure and Color" msgstr "Expozíció és Szín" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:370 msgid "Exposure (Eev):" msgstr "Expozíció (Eev):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:382 msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "Vörös szorzó (Er):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:394 msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "Kék szorzó (Eb):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:420 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:94 msgid "Vignetting" msgstr "Peremsötétedés" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:489 msgid "Vignetting Center Shift" msgstr "Peremsötétedés Közép Eltolás" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:535 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:314 msgid "Photometrics" msgstr "Fotometrikus" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:571 msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:624 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:102 msgid "Camera Response" msgstr "Kamera Válasz" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:645 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:109 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:163 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1652 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:653 msgid "Image variables" msgstr "Kép változók" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:665 msgid "Images per stack:" msgstr "Képek kötegenként:" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:687 msgid "Link position of images in each stack" msgstr "Összeláncolja a képek pozícióját minden kötegben" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:689 msgid "" "Check this option if the images were shot on a tripod.\n" "Uncheck this option if the images in each stack need an alignment to each " "other." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót amennyiben a képek állványon voltak fényképezve.\n" "Ne jelölje be ezt az opciót amennyiben a kötegekben a képeket egymáshoz kell " "igazítani." #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:694 msgid "Image stack" msgstr "Képek köteg" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:719 msgid "Enter image count per stack" msgstr "Adja meg a képek darabszámát kötegenként" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:732 msgid "Predefined setups:" msgstr "Előre definiált beállítások:" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:744 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:751 #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:20 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1690 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1757 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:770 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:808 msgid "Manipulate image variables" msgstr "Képváltozók manipulálása" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:12 msgid "WB reference:" msgstr "WB referencia:" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:35 msgid "dcraw" msgstr "dcraw" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:44 msgid "Additional dcraw parameters:" msgstr "További dcraw paraméterek:" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:72 msgid "RawTherapee" msgstr "RawTherapee" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:81 msgid "Processing profile:" msgstr "Feldolgozási profil:" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:88 msgid "Leave empty to use default settings in RawTherapee" msgstr "" "Hagyja üresen az alapértelmezett beállítások használatához RawTherapee-ben" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:118 msgid "darktable" msgstr "darktable" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:132 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:164 msgid "Raw converter" msgstr "Raw konvertáló" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:148 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:95 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:798 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:30 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:46 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:126 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "Képek (egyenes vonalakkal)" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:139 msgid "Edge detection scale:" msgstr "Élkeresés skála:" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:153 msgid "Edge detection threshold:" msgstr "Élkeresés küszöbszint:" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:167 msgid "Maximal image size:" msgstr "Maximális képméret:" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:181 msgid "Minimum line length:" msgstr "Minimális vonal hossz:" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:205 msgid "Find lines" msgstr "Vonalak keresése" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:404 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:405 msgid "Edge detection" msgstr "Élkeresés" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:406 msgid "Corrected" msgstr "Korrigált" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:415 msgid "Show lines" msgstr "Vonalak megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:423 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:457 msgid "&Save as project file..." msgstr "&Projektfájl mentése másként..." #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:458 msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside Hugin" msgstr "" "Elmenti a képeket és vonalakat pto fájlba, további finomításra a Hugin-nal" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:55 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:252 msgid "Aperture:" msgstr "Rekesz:" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:71 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:267 msgid "Subject distance:" msgstr "Tárgytávolság:" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:110 msgid "" "Select which parameters should be loaded\n" "from database" msgstr "" "Válassza ki, melyik paramétert kell betölteni\n" "az adatbázisból" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:117 msgid "Load distortion" msgstr "Torzítás betöltése" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:125 msgid "Load vignetting" msgstr "Peremsötétedés betöltése" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:155 msgid "Load lens from database" msgstr "Objektív betöltése adatbázisból" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:170 msgid "Camera maker:" msgstr "Kamera gyártó:" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:185 msgid "Camera model:" msgstr "Kamera modell:" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:200 msgid "Lens name:" msgstr "Objektívnév:" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:208 msgid "Leave empty for compact cameras" msgstr "Hagyja üresen a kompakt fényképezőgépekhez" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:304 msgid "" "Select which parameters should be saved\n" "into database" msgstr "" "Válassza ki, melyik paramétereket kell menteni\n" "az adatbázisba" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:311 msgid "Save distortion" msgstr "Torzítás mentése" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:319 msgid "Save vignetting" msgstr "Peremsötétedés mentése" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:351 msgid "Save lens to database" msgstr "Objektív mentése adatbázisba" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:22 msgid "Photos" msgstr "Képek" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:27 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:213 msgid "Masks" msgstr "Maszkok" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:42 msgid "Stitcher" msgstr "Összefűző" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:73 msgid "Should the OpenGL powered fast preview window disabled?" msgstr "Legyen tiltva az OpenGL motoros gyors előnézeti ablak?" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:92 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1214 msgid "Don't ask again" msgstr "Nem kérdez újra" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:141 msgid "" "The project covers a big brightness range, but Hugin could not automatically " "detect any stacks.\n" "Consider assigning stacks manually in the panorama editor to help Hugin to " "process the panorama." msgstr "" "A projekt széles fényességi tartományt fed le, de a Hugin nem érzékelt " "automatikusan kötegeket.\n" "Fontolja meg, hogy manuálisan rendel hozzá kötegeket a panoráma " "szerkesztőben segítve a Hugint a panoráma létrehozásában." #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:157 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:303 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1087 msgid "Don't show again" msgstr "Ne mutassa többet" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:171 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1101 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:203 msgid "" "Hugin has image stacks detected in the added images and will assign " "corresponding stack numbers to the images. Should the position of images in " "each stack be linked?" msgstr "" "A Hugin képkötegeket érzékelt a hozzáadott képek között és hozzárendeli a " "megfelelő kötegszámot a képekhez. Összeláncolja az egyes kötegeken belül a " "képek pozícióit?" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:317 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:51 msgid "Re-optimize" msgstr "Újraoptimalizálás" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:323 msgid "Don't optimize now" msgstr "Ne optimalizáljon most" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:335 msgid "Edit cp tools" msgstr "Kp szerkesztő eszközök" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:345 msgid "Link positions" msgstr "Láncolja össze a pozíciókat" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:363 msgid "Generate control points, additional cpfind parameters:" msgstr "Kontroll pontok létrehozása, további cpfind paraméterek:" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:384 msgid "Connect orphaned images (with geocpset)" msgstr "Árva képek csatlakoztatása (geocpset-el)" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:390 msgid "Control point generation" msgstr "Kontroll pont készítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:416 msgid "Import positions from Papywizard XML" msgstr "Pozíciók importálása Papywizard XML-böl" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:6 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:990 msgid "&Undo" msgstr "&Visszavonás" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:8 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:34 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:992 msgid "Undo the last action" msgstr "Utolsó tevékenység visszavonása" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:11 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:995 msgid "&Redo" msgstr "&Ismét" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:13 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:40 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:997 msgid "Redo the last action" msgstr "Utolsó tevékenység ismét" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:17 msgid "&Add Image..." msgstr "&Kép hozzáadása..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:18 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:47 msgid "Add another image to the current project" msgstr "További kép hozzáadása a jelenlegi projekthez" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:21 msgid "Run a&ssistant" msgstr "&Futtatási segéd" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:24 msgid "Send to assistant &queue" msgstr "Küldés a s&egéd várakozási sorba" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:28 msgid "Optimize only active &images" msgstr "Csak az aktív képeke&t optimalizálja" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:29 hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:43 msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "Csak az elölnézeti ablakban kiválasztott képek közötti kontroll pontokat " "használja. A hibák elkerüléséhez hasznos, ami a rosszul illesztett képeknek " "köszönhető úgy, mint a talpponti kép /nadír/ a legtöbb halszem panorámákban" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:34 msgid "Ignore &line control points" msgstr "Vo&nal kontroll pontokat figyelmen kívül hagyja" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:35 hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:51 msgid "Use only normal control points in optimization" msgstr "Az optimalizáláshoz csak a normál kontroll pontokat használja" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:39 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1001 msgid "&Optimize" msgstr "&Optimalizál" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:41 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:52 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1003 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "Optimalizáló újrafuttatása a jelenlegi beállításokkal" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:45 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "&Minden pont finomhangolása" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:46 msgid "Runs fine-tune on all control points" msgstr "Finomhangolást végez az összes kontrollponton" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:49 msgid "Remove control points in &masks" msgstr "Kont&roll pontok eltávolítása a maszkokból" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:50 msgid "Removes all control points inside masked areas" msgstr "Összes kontroll pont eltávolítása a maszkolt területekről" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:53 msgid "Run &Python script..." msgstr "&Python szkript futtatása..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:54 msgid "Run a python script" msgstr "Python szkript futtatása" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:59 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1027 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:61 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1012 msgid "Full &Screen" msgstr "&Teljes Képernyő" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:63 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1015 msgid "Shows Hugin's main window on full-screen" msgstr "A Hugin fő ablakának megjelenítése teljes képernyőn" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:66 msgid "Control point &table" msgstr "&Kontroll pont tábla" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:68 msgid "Shows all control point distances" msgstr "Minden kontroll pont távolság megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:71 msgid "&Panorama preview window" msgstr "&Panoráma előnézeti ablak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:73 msgid "Show the panorama preview window" msgstr "Panoráma előnézeti ablakának megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:76 msgid "&Fast panorama preview window" msgstr "Gyo&rs panoráma előnézeti ablak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:78 msgid "Show the fast panorama preview window (OpenGL)" msgstr "Gyors panoráma előnézeti ablak megjelenítése (OpenGL)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:82 msgid "P&hotos" msgstr "Kép&ek" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:84 msgid "Show the Photos panel" msgstr "Képek lap megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:87 msgid "&Masks" msgstr "&Maszkok" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:89 msgid "Show the Masks panel" msgstr "Maszkok lap megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:92 msgid "&Control Points" msgstr "Ko&ntroll pontok" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:94 msgid "Show the Control Points panel" msgstr "Kontroll pontok lap megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:97 msgid "&Optimizer" msgstr "&Optimalizáló" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:99 msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "Optimalizáló lap megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:102 msgid "&Exposure" msgstr "E&xpozíció" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:104 msgid "Show the Exposure panel" msgstr "Expozíció lap megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:107 msgid "S&titcher" msgstr "Össze&fűző" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:109 msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "Összefűző lap megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:114 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1031 msgid "&Simple" msgstr "&Egyszerű" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:119 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1036 msgid "&Advanced" msgstr "&Haladó" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:123 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1040 msgid "&Expert" msgstr "Sza&kértő" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:126 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1043 msgid "&Interface" msgstr "Fe&lület" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:130 msgid "&Stitch" msgstr "Össz&efűzés" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:132 msgid "Stitch with the settings on the pano tabs" msgstr "Összefűzés a pano fülek beállításaival" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:135 msgid "Stitch &user defined output..." msgstr "A felhasználó által &meghatározott összefűzési kimenet..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:136 msgid "Stitch with the settings from a user defined output sequence" msgstr "" "Összefűzés a felhasználó által megadott kimeneti sorrend beállításokkal" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:145 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1049 msgid "Some information on the different buttons and so on" msgstr "Néhány információ a különböző gombokról és így tovább" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:148 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1052 msgid "&Tip of the day" msgstr "&A nap tippje" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:149 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1053 msgid "Show one of the tips of the day" msgstr "A nap egy tippjének megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:152 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1056 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyors&billentyűk" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:153 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1057 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "gyorsbillentyűk" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:156 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1060 msgid "&FAQ" msgstr "&GYIK" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:157 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1061 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Gyakran Ismételt Kérdések" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:161 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1065 msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:165 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1069 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1144 msgid "&Preferences" msgstr "&Beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:172 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1077 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1119 msgid "&New" msgstr "&Új" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:174 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:7 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1079 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1121 msgid "New project" msgstr "Új projekt" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:177 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1082 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1124 msgid "&Open..." msgstr "Meg&nyitás..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:179 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1084 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1126 msgid "Open project" msgstr "Projekt megnyitása" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:182 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1087 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1129 msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:184 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:21 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1089 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1131 msgid "Save current project file" msgstr "Jelenlegi projektfájl mentése" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:187 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1092 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1134 msgid "S&ave as..." msgstr "Menté&s másként..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:189 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:27 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1093 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1135 msgid "Save current project to a new file" msgstr "Jelenlegi projekt mentése új fájlba" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:192 msgid "&Write PTStitcher script..." msgstr "&PTStitcher szkript írása..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:193 msgid "" "Write current project to a PTStitcher-compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "" "Jelenlegi projekt írása PTStitcher kompatibilis szkriptfájlba, használható " "kötegelt feldolgozáshoz" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:196 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1097 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1139 msgid "Most recently &used projects" msgstr "A legutóbb &használt projektek" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:197 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1098 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1140 msgid "List of most recently used project files" msgstr "A legutóbb használt projekt fájlok listája" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:201 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:231 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1102 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "Kö&tegelt feldolgozó futtatása" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:206 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:236 msgid "&Merge project..." msgstr "Projekt &egyesítése..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:207 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:237 msgid "Merges an existing project file with the current project" msgstr "Egy létező projekt fájl egyesítése a jelenlegi projekttel" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:210 msgid "Import settings from Papywizard &XML file..." msgstr "Beállítások importálása a Papywizard &XML fájlból..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:211 msgid "Read shoot settings from a Papywizard XML file" msgstr "Exponálás beállításokat beolvasása Papywizard XML fájlból" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:214 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:240 msgid "Apply &Template..." msgstr "S&ablon Alkalmazása..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:215 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:241 msgid "Assign the settings of a previously saved project to the current images" msgstr "" "Egy korábban mentett projekt beállításainak áthozatala az aktuális képekhez" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:219 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:245 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1107 msgid "&Preferences..." msgstr "&Beállítások..." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:249 msgid "&Close editor" msgstr "Sze&rkesztő bezárása" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:250 msgid "Closes panorama editor" msgstr "Bezárja a panoráma szerkesztőt" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:8 msgid "New" msgstr "Új" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:9 msgid "Start a new project" msgstr "Új projekt indítása" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:13 msgid "Open project..." msgstr "Projekt megnyitása..." #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:14 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:15 msgid "Open a project file" msgstr "Projektfájl megnyitása" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:25 msgid "Save project as..." msgstr "Projekt mentése másként..." #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:26 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:32 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:33 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:38 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:39 msgid "Redo" msgstr "Ismét" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:45 msgid "Add image..." msgstr "Kép hozzáadása..." #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:58 msgid "Preview panorama (OpenGL)" msgstr "Panoráma előnézete (OpenGL)" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:59 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "OpenGL Előnézeti ablak megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:60 msgid "Fast Preview" msgstr "&Gyors Előnézet" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:64 msgid "Preview panorama" msgstr "Panoráma előnézete" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:65 msgid "Show the preview window" msgstr "Előnézeti ablak megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:70 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:323 msgid "Show control points" msgstr "Kontroll pontok megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:71 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "Minden kontroll pont megjelenítése egy egyszerű táblázatban" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:72 msgid "Points" msgstr "Pontok" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:79 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "A Hugin készítőinek megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:23 msgid "Add new mask" msgstr "Új maszk hozzáadása" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:31 msgid "Delete mask" msgstr "Maszk törlése" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:54 msgid "Mask type:" msgstr "Maszk típusa:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:62 msgid "Exclude region" msgstr "Terület kizárás" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:63 msgid "Include region" msgstr "Terület beszámítás" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:64 msgid "Exclude region from stack" msgstr "Terület kizárása a kötegből" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:65 msgid "Include region from stack" msgstr "Terület beszámítása a kötegből" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:66 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "Terület kizárása az összes ezzel az objektívvel készült képből" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:88 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:805 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:103 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:110 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:123 msgid "Import/Export" msgstr "Importálás/Exportálás" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:132 msgid "Excluded" msgstr "Kizárt" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:144 msgid "Included" msgstr "Beszámított" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:156 msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:168 msgid "Unselected" msgstr "Kijelöletlen" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:188 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:67 msgid "Color" msgstr "Szín" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:197 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "Az aktív maszkok és körbevágás terjedelmének mutatása" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:221 msgid "All images of selected lens" msgstr "A kiválasztott lencse összes képe" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:222 msgid "" "Applies all changes to all images with the same lens as the selected image(s)" msgstr "" "Hozzárendel minden változtatást az összes képhez, ugyanazzal az objektívvel " "mint a kijelölt kép(ek)" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:234 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:390 msgid "Top:" msgstr "Felül:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:257 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:372 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:281 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:408 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:302 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:425 msgid "Bottom:" msgstr "Alul:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:326 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "Mindig középre igazít a d,e szerint" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:411 msgid "Image size:" msgstr "Kép méret:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:426 msgid "Mask size:" msgstr "Maszk méret:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:443 msgid "Mask size" msgstr "Maszk méret" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:445 msgid "Don't change" msgstr "Nem változtat" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:446 msgid "Scale to fit" msgstr "Méretezés teljes kitöltéshez" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:447 msgid "Scale proportional" msgstr "Arányos méret" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:457 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:459 msgid "Don't rotate" msgstr "Nincs forgatás" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:460 msgid "90° clockwise" msgstr "90° óramutató járásával megegyező" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:461 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° óramutató járásával ellentétes" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:513 msgid "Loading mask" msgstr "Maszk betöltése" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:14 msgid "Geometric optimizer" msgstr "Geometrikus optimalizáció" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:31 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:30 msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Unmarked variables [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "Minden alábbi változó, amely [x]-vel van jelölve, optimalizálásra kerül.\n" "A nem jelölt változók [ ] referenciaként vagy horgonyokként működnek." #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:42 msgid "Only use control points between activated images." msgstr "Csak az aktivált képek közötti kontroll pontokat használja." #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:50 msgid "Ignore line control points" msgstr "Vonal kontroll pontokat figyelmen kívül hagyja" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:65 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:55 msgid "Optimize now!" msgstr "Optimalizálás most!" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:66 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:56 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "a PTOptimizer motor végrehajtása" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:101 hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:12 msgid "Image Orientation" msgstr "Képtájolás" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:125 msgid "Lens Parameters" msgstr "Objektív paraméterek" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:152 msgid "edit script before optimizing" msgstr "szkript szerkesztése optimalizálás előtt" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:153 msgid "for advanced users" msgstr "haladó felhasználóknak" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:13 msgid "Photometric Optimization" msgstr "Fotometrikus Optimalizáció" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:41 msgid "Only use activated images." msgstr "Csak az aktivált képeket használja." #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:42 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "Csak az elölnézeti ablakban kiválasztott képeket veszi figyelembe. A hibák " "elkerüléséhez hasznos, ami a rosszul illesztett képeknek köszönhető úgy, " "mint a talpponti kép /nadír/ a legtöbb halszem panorámában" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:92 msgid "Image variables:" msgstr "Kép változók:" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:115 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "Kamera és Objektív változók:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:10 msgid "Interpolator (i):" msgstr "Interpolátor (i):" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:17 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1254 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Kettős köbös (Poly3) /Bicubic/" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:18 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1255 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:19 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1256 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:20 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1257 msgid "Sinc 256" msgstr "Sinc 256" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:21 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1258 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:22 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1259 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineáris" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:23 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1260 msgid "Nearest neighbor" msgstr "Legközelebbi szomszéd" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:24 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1261 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sinc 1024" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:27 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1264 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "közelítő értékek forrás képpontok között" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:38 msgid "Save cropped images" msgstr "Körbevágott képek mentése" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:39 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "Körbevágott tiff kimenet mentése. Hasznos enblend 2.4-hez és újabbhoz" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:63 msgid "Nona Options" msgstr "Nona Beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:72 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:126 msgid "Command line options" msgstr "Parancssori beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:88 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:142 msgid "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by Hugin." msgstr "" "Ne add meg a -w, -o és --compression paramétereket, ezeket a hugin adja meg." #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:117 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1431 msgid "Blender Options" msgstr "Összemosó Beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:171 msgid "Enfuse options" msgstr "Enfuse beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:227 msgid "Horizontal:" msgstr "Vízszintes:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:242 msgid "Vertical:" msgstr "Függőleges:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:267 msgid "Calculate field of view" msgstr "Látómező kiszámítása" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:268 msgid "Calculate Field of View" msgstr "Látóhatár kiszámítása" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:286 msgid "Canvas Size:" msgstr "Rajzvászon Mérete:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:299 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1125 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:314 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1144 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:339 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Optimális Méret Kiszámítása" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:340 msgid "Calculate optimal size" msgstr "Optimális méret kiszámítása" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:341 msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "" "Optimális kép méret kiszámítása, a felbontás hasonló marad a kép " "középpontjában" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:358 msgid "Crop:" msgstr "Vágás:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:450 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "Levágás illesztése a képekhez" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:451 msgid "Fit crop to images" msgstr "Körbevágás illesztése a képekhez" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:452 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" "Kiszámítja a képkivágás határait úgy, hogy a végső kép a legnagyobb " "területet foglalja el kilógó részek nélkül" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:495 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1288 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1303 msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "" "Összemossa az összes képet egy varrat nélküli panorámává, használva az " "expozíciós beállításokat az Expozíciós fülön" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:507 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" "A képek áttranszformálva lesznek, kötegek expozíció fuzionálva lesznek, majd " "össze lesz mosva egy varrat nélküli panorámává" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:516 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1317 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" "A képek áttranszformálva lesznek, összemosódnak egy varrat nélküli réteggé, " "majd a rétegek expozíció fuzionálva lesznek egy panorámává" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:525 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:596 msgid "Format:" msgstr "Formátumok:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:585 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1331 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" "Képek áttranszformálva lesznek lineáris színtérben, kötegek egyesítődnek, " "majd össze lesznek mosva egy varrat nélküli nagy dinamika tartományú (HDR) " "panorámává" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:658 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama" msgstr "" "Áttranszformált, expozíció korrigált képek. Egy expozíció korrigált panoráma " "kézi összemosásához hasznos" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:669 msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing" msgstr "" "Áttranszformált képek kimenet módosítatlan expozícióval. Kézi expozíció " "fúzióhoz hasznos" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:678 msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "" "Létrehozza az áttranszformált, de egyesítés nélkül, lineáris színterű képeket" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:703 msgid "Output exposure fused stacks from highly overlapping images" msgstr "Expozíció fuzionált kötegek kimenet egymást erősen átfedő képekből" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:713 msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "Nagy dinamika tartományú egyesített kötegeket" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:714 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "" "Áttranszformált kimenet, nagy dinamikai tartományú egyesített kötegek " "egymást erősen átfedő képekből" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:738 msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor" msgstr "" "Teljesen összemosott panoráma minden egyes expozíciós lépéssel. Hasznos kézi " "kontraszt összemosáshoz egy képszerkesztőben" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:749 msgid "Processing:" msgstr "Feldolgozás:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:763 msgid "Remapper:" msgstr "Transzformátor:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:790 msgid "Image fusion:" msgstr "Kép fúzió:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:817 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR összefésülő:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:890 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:891 msgid "Stitch!" msgstr "Összefűzés!" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:901 msgid "HDR Merge Options" msgstr "HDR Összefésülés Beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:909 msgid "Merge Mode:" msgstr "Összefésülés Mód:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:917 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:918 msgid "Average slow" msgstr "Átlag (lassú)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:919 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "Szellemkép eltávolító (Khan)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:931 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:948 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1028 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:935 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "Csak az összes képen meghatározott képpontokat veszi figyelembe (-c)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:952 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "Ennek az összefésülő módnak nincs további beállítása." #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:965 msgid "Options for deghosting" msgstr "Szellemkép eltávolító beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:971 msgid "Iterations:" msgstr "Iterációszám:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:986 msgid "Sigma:" msgstr "Szigma:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1009 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "Használja a szürkeárnyalatos képeket feldolgozásra (-a f)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1016 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "Használja gamma 2.2-t a logaritmikus helyett (-a g)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1023 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "Ne méretezze át a képeket (-a m)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1072 msgid "" "The project needs to be saved before it can be sent to\n" "the batch processor PTBatcherGUI.\n" "You will first be asked for the project file name\n" "and then for the prefix for the panorama output.\n" "\n" "You may need to start the stitching in the batch processor\n" " PTBatcherGUI if it doesn't start automatically." msgstr "" "A projektet menteni kell, mielőtt elküldi\n" "a kötegelt feldolgozó PTBatcherGUI-hoz.\n" "Először a projekt fájlnevét kell megadni\n" "utána pedig a panoráma kimenet előtagját.\n" "\n" "Ha az összefűzés nem indul el automatikusan akkor\n" "a kötegelt feldolgozó PTBatcherGUI-ban kell elindítani." #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1163 msgid "Size and file format" msgstr "Méret és fájl formátum" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1169 msgid "LDR Format:" msgstr "LDR Formátum:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1228 msgid "HDR Format:" msgstr "HDR Formátum:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1353 msgid "Keep intermediate images" msgstr "Megtartja a köztes képeket" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1383 msgid "Output parameters" msgstr "Kimeneti paraméterek" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1392 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:933 msgid "Seam blend mode:" msgstr "Varrat összemosó mód:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1400 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:941 msgid "hard seam (faster)" msgstr "kemény varrat (gyorsabb)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1401 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:942 msgid "blend seam" msgstr "mossa össze a varratot" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:15 msgid "Resource Usage" msgstr "Erőforrás Használat" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:21 msgid "Image cache memory:" msgstr "Kép-gyorsítótár:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:30 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "" "Megtartja teljes méretű képeket a memóriában, amíg ezt a határt át nem lépi" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:53 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:60 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:74 msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "(hugin újraindítása szükséges)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:82 msgid "Undo:" msgstr "Visszavonás:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:89 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "Összevonja egy lépéssé az előnézeti ablakban látható képek szerint" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:98 msgid "" "May have unforeseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Lehet, hogy váratlan következményekkel jár.\n" "(KÍSÉRLETI)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:105 msgid "Log messages:" msgstr "Napló üzenetek:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:112 msgid "Copy log messages to clipboard." msgstr "Napló üzenetek másolása a vágólapra." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:127 msgid "Show hints about projections" msgstr "Tippek megjelenítése a projekciókról" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:130 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "A tippek csak a gyors előnézeti ablakban jelennek meg" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:145 msgid "Autorotate images for display." msgstr "A képek automatikus forgatása a megjelenítéshez." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:146 msgid "This affects the control points editor and mask editor" msgstr "" "Ez hatással van a kontroll pontok szerkesztőjére és a maszkszerkesztőre" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:170 msgid "dcraw executable:" msgstr "dcraw program:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:177 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:199 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:221 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:274 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "(üresen hagyva az OS alapértelmezése)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:192 msgid "RT-cli executable:" msgstr "RT-cli program:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:214 msgid "darktable-cli executable:" msgstr "darktable-cli program:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:254 msgid "File Options" msgstr "Fáj Beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:261 msgid "Temporary dir:" msgstr "Ideiglenes könyvt.:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:292 msgid "Default project filename:" msgstr "Alapértelmezett projekt fájlnév:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:310 msgid "Default output prefix:" msgstr "Alapértelmezett kimeneti előtag:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:329 #, c-format msgid "" "The following placeholders are replaced automatically:\n" "%firstimage - filename of first image file\n" "%lastimage - filename of last image file\n" "%#images - number of images\n" "%directory - folder name (path of the first image file)\n" "%projection - projection name\n" "%focallength - focal length\n" "%date - date (of first image)\n" "%time - time (of first image)\n" "%maker - camera maker (of first image)\n" "%model - camera model (of first image)\n" "%lens - lens (of first image)\n" "%projectname - project filename (only for output prefix)" msgstr "" "A következő mezők automatikusan cserélődnek:\n" "%firstimage - az első kép fájlneve\n" "%lastimage - az utolsó kép fájlneve\n" "%#images - képek darabszáma\n" "%directory - mappa neve (az első képfájl alapján)\n" "%projection - vetület neve\n" "%focallength - fókusztávolság\n" "%date - dátum (az első kép dátuma)\n" "%time - idő (az első kép időpontja)\n" "%maker - kamera márkája (az első képre vonatkozóan)\n" "%model - kamera modell (az első képre vonatkozóan)\n" "%lens - objektív (az első képre vonatkozóan)\n" "%projectname - projekt fájlnév (csak a kimeneti előtaghoz)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:351 msgid "Default filenames" msgstr "Alapértelmezett fájlnevek" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:359 msgid "Filenames" msgstr "Fájlnevek" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:368 msgid "Image loading" msgstr "Kép betöltés" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:372 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "Automatikus igazítás betöltés után" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:379 msgid "Read FOV also for rectilinear images from lens database" msgstr "" "FOV betöltése az objektív adatbázisból az egyenes vonalú (rectilinear) " "képekhez is" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:392 msgid "Detect vertical lines" msgstr "Függőleges vonalak keresése" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:393 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "Függőleges vonalak keresése a képeken a panoráma szintezéséhez" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:400 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "Felhőszerű kontroll pontok eltávolítása (Celeste)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:412 msgid "Optional assistant steps" msgstr "Opcionális segéd lépések" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:420 msgid "Auto align" msgstr "Automatikus igazítás" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:427 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "Kontroll Pontok száma\n" "átfedésenként" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:449 msgid "Downscale final pano" msgstr "Kicsinyített végső pano" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:465 msgid "percent of max. width" msgstr "a max. szélesség százaléka" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:483 msgid "Control Points Editor" msgstr "Kontroll Pont Szerkesztő" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:489 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR és 16 Bit kijelző" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:498 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:506 msgid "linear" msgstr "lineáris" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:507 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmikus" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:508 msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma 2.2" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:516 msgid "used for display in GUI" msgstr "a kijelzőhöz használva a GUI-ban" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:537 msgid "Patch width:" msgstr "Folt mérete:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:551 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:593 msgid "pixels" msgstr "képpontok" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:558 msgid "Search area width:" msgstr "Keresési terület szélessége:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:572 msgid "percent of image width" msgstr "" "százaléka a kép\n" "szélességének" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:579 msgid "Local search area width:" msgstr "Helyi keresési terület szélessége:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:601 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "Korrelációs Szint:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:613 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: nincs hasonlóság\n" "1: maximális hasonlóság" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:621 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "Csúcs Görbület Szint:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:633 msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" "0: nincs csúcs\n" "0.2: megkülönböztető csúcs" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:650 msgid "Rotation search" msgstr "Elforgatott keresés" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:654 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "Elforgatott keresés engedélyezése (lassúbb, de még pontosabb)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:663 msgid "Start angle:" msgstr "Kezdő szög:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:684 msgid "Stop angle:" msgstr "Vég szög:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:703 msgid "Steps:" msgstr "Lépések:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:730 msgid "Control Point Detectors" msgstr "Kontroll Pont Keresők" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:736 msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "Kontroll Pont Kereső Programok" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:752 msgid "New..." msgstr "Új..." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:759 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1099 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1158 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:773 msgid "Move up" msgstr "Felfelé mozgat" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:780 msgid "Move down" msgstr "Lefelé mozgat" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:787 msgid "Set default" msgstr "Alapérték" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:818 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "A segéd az alapértelmezett beállítást használja." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:840 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti Formátum" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:847 msgid "Default File Format:" msgstr "Alapértelmezett Fájl Formátum:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:860 msgid "default output format for final panorama" msgstr "a végső panoráma alapértelmezett kimeneti formátuma" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:867 msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF Tömörítés:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:881 msgid "default TIFF compression" msgstr "alapértelmezett TIFF tömörítés" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:887 msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG Minőség:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:898 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "alapértelmezett JPEG tömörítés beállítás" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:913 msgid "Blender" msgstr "Összemosó" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:919 msgid "Default blender:" msgstr "Alapértelmezett összemosó:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:926 msgid "Default blender which is used for new projects" msgstr "Alapértelmezett összemosó új projektekhez" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:958 msgid "Processor" msgstr "Feldolgozó" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:969 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "A motor, ami futtatni fogja az összefűzést" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:978 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "Összefűző munkák azonnali elindítása" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:979 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" "Ha a kiválasztja, a feldolgozó azonnal elkezdi a munkákat a feldolgozási " "sorban. Ellenkező esetben a feldolgozó felfüggesztett módban indul el és a " "felhasználó indíthatja el a feldolgozás kézzel." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:986 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Létező fájlok felülírása" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:987 msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten" msgstr "FIGYELEM: a meglévő fájlokat csendben felülírja" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:994 msgid "Verbose Output" msgstr "Részletes Kimenet" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:995 msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress" msgstr "" "Engedélyezze, hogy részleteket lásson, hibajelentéshez hasznos, vagy ha csak " "ellenőrizni akarja a projekt előrehaladását" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1017 msgid "Stitching" msgstr "Összefűzés" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1027 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "Metaadatok másolása a végső fájlokba ExifTool használatával" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1032 msgid "ExifTool options" msgstr "ExifTool beállítások" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1041 msgid "" "These argfiles are used to copy metadata from the image file to the final " "panorama.\n" "Leave the text boxes empty to use default values.\n" "To create an example argfile leave the text boxes empty and press \"Edit..." "\"." msgstr "" "Ezeket az arg fájlokat használja a képfájlban lévő metaadatok végső " "panorámába másolásához.\n" "Az alapértelmezett értékek használatához hagyja üresen a szövegdobozokat.\n" "Minta arg fájl létrehozásához hagyja üresen a szövegdobozokat, és nyomja meg " "a \"Szerkesztés...\" gombot." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1061 msgid "" "The following argfile will be used to copy tags from the first image to all " "intermediate images." msgstr "" "A következő arg fájlt fogja használni hogy az első képből a címkéket " "átmásolja minden köztes képhez." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1077 msgid "Intermediate ExifTool argfile:" msgstr "Köztes ExifTool arg. fájl:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1083 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1142 msgid "Leave empty for default" msgstr "Üresen hagyva az alapértelmezett" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1100 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1159 msgid "Edit selected ExifTool argfile" msgstr "Kiválasztott ExifTool arg. fájl szerkesztése" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1119 msgid "" "The following argfile will be used to copy tags from the first image to the " "final panorama.\n" "It is applied additional to the above argfile for the intermediate images." msgstr "" "A következő arg fájlt fogja használni hogy az első képből a címkéket " "átmásolja a végleges panorámába.\n" "Ezekkel lesz kiegészítve a fenti arg fájl a köztes képekre." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1136 msgid "Final ExifTool argfile:" msgstr "Végső ExifTool arg. fájl:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1176 msgid "Create Photo Sphere XMP data" msgstr "Fotó Gömb XMP adat létrehozása" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1177 msgid "This will only be done for equirectangular output images" msgstr "" "Ez csak négyzetes hengervetületű (equirectangular) kimeneti képeknél " "lehetséges" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1192 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális beállítás" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1198 msgid "Number of threads:" msgstr "Szálak száma:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1207 msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nona-t, OpenMP engedélyezett enblend/enfuse-t használhatja többszálú " "feldolgozáshoz.\n" "Állítsa be hány processzor vagy processzor mag elérhető az ön rendszerén" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1214 msgid "0 for automatic detection" msgstr "0 az automatikus felismeréshez" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1230 msgid "Stitching (2)" msgstr "Összefűzés (2)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1246 msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "Alapértelmezett Interpolátor (i):" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1276 msgid "Create cropped images by default" msgstr "Körbevágott képek készítése alapértelmezetten" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1283 msgid "Use GPU for remapping" msgstr "GPU használata az áttranszformáláshoz" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1284 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "A videókártya GPU használata, gyorsabb áttranszformálás" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1307 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "Alternatív Enblend program használata" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1317 msgid "Enblend executable:" msgstr "Enblend program:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1342 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1421 msgid "Default Arguments:" msgstr "Alapértelmezett paraméterek:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1362 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1441 msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin." msgstr "" "Ezek az alapértelmezett paraméterek új projektekhez.\n" "Meg lehet változtatni őket az egyéni projektben az Összefűző fülön.\n" "Ne állítsd be a -w, -o és a --compression paramétereket, ezeket a hugin " "állítja be." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1372 msgid "Enblend" msgstr "Enblend" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1386 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "Alternatív Enfuse program használata" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1396 msgid "Enfuse executable:" msgstr "Enfuse program:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1451 msgid "Enfuse" msgstr "Enfuse" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1459 msgid "Programs" msgstr "Programok" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1467 msgid "Celeste parameters" msgstr "Celeste paraméterek" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1474 msgid "SVM threshold:" msgstr "SVM küszöbszint:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1486 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "nagyobb, mint 0.5: kisebb érzékenység\n" "kisebb, mint 0.5: nagyobb érzékenység" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1493 msgid "Gabor filter size" msgstr "Gábor szűrő mérete" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1501 msgid "small" msgstr "kicsi" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1502 msgid "large" msgstr "nagy" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1510 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "nagy pontosabb\n" "kicsi megvizsgálja a kontroll pontokat a kép széléhez közel" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1528 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "A peremsötétedés és az expozíciós korrekció az átfedő területeken lévő szín " "értékek elemzésével határozódik meg.\n" "A számítás gyorsításához, csak véletlen részponthalmazt használ." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1537 msgid "Number of points per image: " msgstr "Pontok száma képenként: " #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1552 msgid "Photometric optimizer" msgstr "Fotometrikus optimalizáló" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1560 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1564 msgid "Show message about saving project file and output prefix" msgstr "Értesítsen projekt fájl mentéséről és kimeneti előtagról" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1571 msgid "Show warning about big exposure difference when adding images" msgstr "Figyelmeztessen a nagy expozíciós különbségre képek hozzáadásakor" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1578 msgid "Show hint about crop when setting lens type to fisheye" msgstr "Mutasson tippet a vágásról, amikor objektív típusát halszemre állítja" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1591 msgid "After \"edit cp\" tool" msgstr "\"kp szerkesztés\" eszköz után" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1599 msgid "Ask user" msgstr "Kérdezze a felhasználótól" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1600 msgid "Re-optimize panorama" msgstr "Panoráma újraoptimalizálása" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1601 msgid "Don't optimize panorama" msgstr "Ne optimalizálja a panorámát" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1607 msgid "Edit cp tool (on fast preview window)" msgstr "Kp szerkesztő eszköz (a gyors előnézeti ablakban)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1615 msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "Beállítások - hugin" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1671 msgid "" "This argfile is called with command line\n" "\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -@ argfile panorama\"." msgstr "" "Ezt az arg fájl parancssorral van meghívva\n" "\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -@ argfile panorama\"." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1704 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1771 msgid "Edit ExifTool argfile" msgstr "ExifTool arg. fájl szerkesztése" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1714 msgid "" "This argfile is called with command line\n" "\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -E -@ argfile panorama\"." msgstr "" "Ezt az arg fájl parancssorral van meghívva\n" "\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -E -@ argfile panorama\"." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1729 msgid "" "The following placeholders will be replaced before invoking ExifTool:\n" "%projection - projection name (in English)\n" "%projectionNumber - number of projection\n" "%hfov - horizontal field of view of panorama\n" "%vfov - vertical field of view of panorama\n" "%ev - exposure value of panorama\n" "%nrImages - number of active images\n" "%nrAllImages - number of all images in project file (include inactive " "images)\n" "%fullwidth - width of output canvas\n" "%fullheight - height of output canvas\n" "%width - width of output region\n" "%height - height of output region\n" "%projectname - name of the pto project file\n" "\n" "The placeholders are case sensitive." msgstr "" "A következő mezők lesznek kicserélve az ExifTool futtatása előtt:\n" "%projection - vetület neve (Angolul)\n" "%projectionNumber - vetület száma\n" "%hfov - a panoráma vízszintes látómezeje\n" "%vfov - a panoráma függőleges látómezeje\n" "%ev - a panoráma expozíciós értéke\n" "%nrImages - aktív képek száma\n" "%nrAllImages - képek száma a projekt fájlban (az inaktív képekkel együtt)\n" "%fullwidth - a kimeneti rajzvászon szélessége\n" "%fullheight - a kimeneti rajzvászon magassága\n" "%width - a kimeneti terület szélessége\n" "%height - a kimeneti terület magassága\n" "%projectname - pto projekt fájl neve\n" "\n" "A mezők kis/nagybetű érzékenyek." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:7 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:642 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "Előnézet középre igazítása vízszintesen" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:8 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:637 msgid "Center" msgstr "Középre zár" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:12 msgid "Show the whole panorama" msgstr "A teljes panoráma megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:13 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:537 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:654 msgid "Estimate field of view" msgstr "Látóhatár kiszámítása" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:14 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:532 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:649 msgid "Fit" msgstr "Illesztés" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:18 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:666 msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "Automatikusan kiegyenesíti a hullámzó horizontot" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:19 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:661 msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesít" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:23 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:51 msgid "Numerical Transform" msgstr "Számszerű Transzformáció" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:24 msgid "Num. Transf." msgstr "Sz. Transzf." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:29 msgid "Auto update" msgstr "Automatikus frissítés" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:30 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:35 msgid "Update preview" msgstr "Előnézet frissítése" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:36 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:41 msgid "Show all images" msgstr "Összes kép megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:46 msgid "Show none of the images" msgstr "Ne mutassa a képeket" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:126 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:133 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:155 msgid "1. Load images..." msgstr "1. Képek betöltése..." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:156 msgid "Load a series of images" msgstr "Képsorozat betöltése" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:163 msgid "no images loaded" msgstr "nincs betöltött kép" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:244 msgid "2. Align..." msgstr "2. Igazítás..." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:245 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "" "Az összes kép igazítása. Kontroll pontok készítése és a képek helyzetének " "optimalizálása" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:258 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. Panoráma létrehozása..." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:259 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "Nagy felbontású panoráma készítés" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:295 msgid "Identify" msgstr "Azonosítás" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:296 msgid "Match images to their numbers" msgstr "A képek összepárosítása a sorszámukkal" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:316 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "Teljes fotometrikus korrekció (lassú)" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:324 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "" "Vonalakat rajzol minden egyes kontroll pont végei között. Minél hosszabb a " "vonal, annál nagyobb a hiba." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:372 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images" msgstr "" "Beállítja a panoráma expozíciós értékét az összes kép átlagos expozíciójához" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:423 msgid "Gray picker" msgstr "Szürke kijelölő" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:424 msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area" msgstr "" "Globális fehéregyensúly korrigálása egy semleges szürke terület " "kiválasztásával" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:433 msgid "Edit CP" msgstr "KP szerkesztés" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:434 msgid "Create or delete control points in selected rectangle" msgstr "Kontroll pontok törlése vagy létrehozása a kijelölt téglalapban" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:456 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:486 msgid "Scale:" msgstr "Méret:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:513 msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" "* A szürke vonal jelzi, hogy nincsenek kontroll pontok, de a képpárok között " "van átfedés.\n" "* A zöld, sárga, piros vonal jelzi, hogy az igazítás jó, közepes vagy " "gyenge.\n" "* Kattintson a vonalon a hozzá tartozó képek szerkesztéséhez a Kontroll " "Pontok fülön." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:522 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:602 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:693 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:873 msgid "Guides:" msgstr "Vezetők:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:611 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:701 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:882 msgid "Rule of thirds" msgstr "Harmadolás" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:612 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:702 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:883 msgid "Golden ratio" msgstr "Aranymetszés" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:613 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:703 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:884 msgid "Diagonal" msgstr "Átlós" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:614 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:704 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:885 msgid "Diagonal method" msgstr "Átlós módszer" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:615 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:705 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:886 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "Arany háromszög (lent)" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:616 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:706 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:887 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "Arany háromszög (fent)" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:681 msgid "Drag mode:" msgstr "Húzás mód:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:821 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:832 msgid "Move/Drag" msgstr "Áthelyezés/Húzás" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:846 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "Beállítja a képkivágást a legnagyobb téglalapra amit a képek lefednek" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:853 msgid "HDR Autocrop" msgstr "HDR Automatikus képkivágás" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:858 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by image stacks" msgstr "" "Beállítja a képkivágást a legnagyobb téglalapra amit a kép kötegek lefednek" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:909 msgid "left:" msgstr "bal:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:923 msgid "top:" msgstr "felül:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:937 msgid "right:" msgstr "jobb:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:951 msgid "bottom:" msgstr "alul:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:967 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "A körbevágás visszaállítása a legnagyobb lehetséges területre" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1009 msgid "Panorama &editor" msgstr "Panoráma sze&rkesztő" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1018 msgid "&Overview" msgstr "Átte&kintés" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1019 msgid "Shows the overview of the panorama sphere" msgstr "Áttekintő panoráma gömb megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1023 msgid "&Grid" msgstr "Rá&cs" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1024 msgid "Shows a grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1150 msgid "&All images" msgstr "&Minden kép" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1155 msgid "Image with &median exposure of each stack" msgstr "&Kép minden egyes köteg középső expozíciójával" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1159 msgid "&Brightest image of each stack" msgstr "Le&gvilágosabb kép minden egyes kötegben" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1163 msgid "&Darkest image of each stack" msgstr "L&egsötétebb kép minden egyes kötegben" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1168 msgid "&Keep currently selected images" msgstr "&Aktuálisan kiválasztott képek megtartása" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1173 msgid "&Reset selection" msgstr "Kijelölés &visszaállítása" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1193 msgid "" "You have selected a fisheye as lens projection.\n" "It may necessary to mask out unused black space in the input image.\n" "Do you want to go to the mask/crop tab, where you can perform this operation?" msgstr "" "Halszemet (Fisheye) választott objektív projekcióként.\n" "Előfordulhat, hogy ki kell maszkolni a nem használt fekete területet a " "bemeneti képen.\n" "Átugrik a maszk/vágás fülre, ahol ezt megteheti?" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:20 msgid "Translation parameters" msgstr "Fordítás paraméterek" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:28 msgid "Field of View" msgstr "Látóhatár" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:55 hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:76 msgid "to EXIF values" msgstr "Exif értékekre" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:56 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "nullára (nincs expozíció korrigálás)" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:77 msgid "to one (no color correction)" msgstr "egyre (nincs expozíció korrigálás)" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:130 msgid "Reset values" msgstr "Értékek visszaállítása" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:2 msgid "Blended stacks" msgstr "Összemosott kötegek" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:3 msgid "Fuse all stacks with enfuse, then blend them with enblend" msgstr "Az összes köteg fúziója enfuse-vel, majd összemosása enblend-del" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:8 #: hugin1/executor/focus_stack.executor:8 #: hugin1/executor/fused_layers.executor:8 hugin1/executor/hdr_pano.executor:8 #: hugin1/executor/median_stack.executor:8 #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:8 #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:8 #: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:8 #: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:9 #: hugin1/executor/zeronoise.executor:8 msgid "Remapping images" msgstr "Képek áttranszformálása" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:13 msgid "Fusing all stacks with enfuse" msgstr "Az összes köteg fúziója enfuse-vel" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:20 msgid "Blending stacks with enblend" msgstr "Köteg összemosása enblend-del" #: hugin1/executor/duallens.assistant:2 msgid "Assistant for dual lens images" msgstr "Segéd dupla objektíves képekhez" #: hugin1/executor/duallens.assistant:3 msgid "" "Assistant for images shot with dual lens camera/one shot panoramic cameras" msgstr "" "Segéd dupla objektíves kamerával/egy lövéses panoráma kamerákkal készített " "képekhez" #: hugin1/executor/duallens.assistant:7 msgid "Prepare initial pto file" msgstr "Kezdeti pto fájl készítése" #: hugin1/executor/duallens.assistant:13 hugin1/executor/duallens.assistant:43 msgid "Setting advanced settings" msgstr "Speciális beállítások megadása" #: hugin1/executor/duallens.assistant:25 hugin1/executor/normal.assistant:13 #: hugin1/executor/scanned.assistant:18 hugin1/executor/scanned2.assistant:18 msgid "Check result" msgstr "Eredmények ellenőrzése" #: hugin1/executor/duallens.assistant:31 hugin1/executor/multirow.assistant:19 #: hugin1/executor/normal.assistant:19 hugin1/executor/scanned.assistant:24 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:24 msgid "Cleaning control points" msgstr "Kontroll pontok tisztítása" #: hugin1/executor/duallens.assistant:37 hugin1/executor/multirow.assistant:31 #: hugin1/executor/normal.assistant:25 hugin1/executor/scanned.assistant:30 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:30 msgid "Searching line cp" msgstr "Egyenes kp keresése" #: hugin1/executor/duallens.assistant:48 hugin1/executor/multirow.assistant:37 #: hugin1/executor/normal.assistant:31 hugin1/executor/scanned.assistant:41 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:41 hugin1/executor/stacked.assistant:24 msgid "Optimizing" msgstr "Optimalizálás" #: hugin1/executor/duallens.assistant:53 hugin1/executor/multirow.assistant:42 #: hugin1/executor/normal.assistant:36 hugin1/executor/scanned.assistant:46 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:46 hugin1/executor/stacked.assistant:29 msgid "Searching for best crop" msgstr "A legjobb kivágás keresése" #: hugin1/executor/focus_stack.executor:2 msgid "Focus stacked images" msgstr "Fókusz kötegelt képek" #: hugin1/executor/focus_stack.executor:3 msgid "Output image of focus stacked images" msgstr "Fókusz kötegelt képek kimeneti képe" #: hugin1/executor/focus_stack.executor:14 msgid "Focus stacking" msgstr "Fókusz kötegelése" #: hugin1/executor/fused_layers.executor:2 msgid "Fused layers" msgstr "Fuzionált rétegek" #: hugin1/executor/fused_layers.executor:3 msgid "Blend all exposure layers, then fuse them with enfuse" msgstr "Összes expozíciós réteg összemosása, majd fúzió enfuse-vel" #: hugin1/executor/fused_layers.executor:13 msgid "Blending all exposure layers" msgstr "Az összes expozíciós réteg összemosása" #: hugin1/executor/fused_layers.executor:20 msgid "Fusing all exposure layers" msgstr "Az összes expozíciós réteg fúziója" #: hugin1/executor/hdr_pano.executor:2 msgid "HDR panorama" msgstr "HDR panoráma" #: hugin1/executor/hdr_pano.executor:3 msgid "Generate a HDR panorama" msgstr "HDR panoráma készítése" #: hugin1/executor/hdr_pano.executor:13 msgid "Merging hdr stacks" msgstr "HDR kötegek egyesítése" #: hugin1/executor/hdr_pano.executor:19 msgid "Blending all hdr stacks" msgstr "Az összes hdr köteg összemosása" #: hugin1/executor/median_stack.executor:2 msgid "Median of stacked images" msgstr "Köteg képek mediánja" #: hugin1/executor/median_stack.executor:3 msgid "Output median image of stacked images" msgstr "Kötegelt képek medián kép kimenete" #: hugin1/executor/median_stack.executor:14 msgid "Calculating median" msgstr "A medián kiszámítása" #: hugin1/executor/multirow.assistant:2 msgid "Multi-row (2 rows)" msgstr "Több sor (2 sor)" #: hugin1/executor/multirow.assistant:3 msgid "Assistant for multi-row panorama (2 rows, handles orphaned images)" msgstr "Segéd többsoros panorámaképekhez (2 sor, árva képek kezelése)" #: hugin1/executor/multirow.assistant:7 msgid "Assign rough positions" msgstr "Durva pozíciók hozzárendelése" #: hugin1/executor/multirow.assistant:25 msgid "Connect orphaned images" msgstr "Árva képek csatlakoztatása" #: hugin1/executor/normal.assistant:2 msgid "Standard assistant" msgstr "Normál segéd" #: hugin1/executor/normal.assistant:3 msgid "Assistant for normal panorama" msgstr "Segéd a normál panorámaképekért" #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:2 msgid "Normal panorama with enblend" msgstr "Normál panoráma enblend-el" #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:3 msgid "Generate normal panorama (TIF file)" msgstr "Normál panoráma generálása (TIF fájl)" #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:13 #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:13 msgid "Blending with enblend" msgstr "Összemosás enblend-el" #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:22 #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:22 #: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:13 msgid "Updating metadata" msgstr "Metaadatok frissítése" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:2 msgid "Equi and cubic" msgstr "Equi és kocka" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:3 msgid "Creates an equirectangular and the cube faces for given project" msgstr "" "Létrehozza a négyzetes hengervetületetet (equirectangular) és a kockalapokat " "egy adott projekthez" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:28 msgid "Create project file for cubic reprojection" msgstr "Projekt fájl létrehozása kocka /cubic/ reprojekcióhoz" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:35 msgid "Set positions for reprojection" msgstr "Állítsa be a pozíciókat a reprojekcióhoz" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:42 msgid "Set output size for reprojection" msgstr "Kimeneti méret beállítása reprojekcióhoz" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:49 msgid "Create cube faces" msgstr "Kockalapok létrehozása" #: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:2 msgid "Normal panorama with layered TIFF output" msgstr "Normál panoráma rétegelt TIFF kimenettel" #: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:3 msgid "Output a panorama with layered TIFF output for manual blending" msgstr "Panoráma kimenet rétegelt TIFF kimenettel a kézi összemosáshoz" #: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:2 msgid "Normal panorama with smartblend" msgstr "Normál panoráma smartblend-el" #: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:3 msgid "Output a normal panorama, using smartblend for blending" msgstr "Normál panoráma kimenet, smartblend használatával az összemosáshoz" #: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:14 msgid "Blending with smartblend" msgstr "Összemosás smartblend-del" #: hugin1/executor/scanned.assistant:2 msgid "Scanned images" msgstr "Szkennelt képek" #: hugin1/executor/scanned.assistant:3 msgid "Assistant for scanned images" msgstr "Segéd szkennelt képekhez" #: hugin1/executor/scanned.assistant:7 hugin1/executor/scanned2.assistant:7 msgid "Setting initial values" msgstr "Kezdeti értékek beállítása" #: hugin1/executor/scanned.assistant:36 hugin1/executor/scanned2.assistant:36 #: hugin1/executor/stacked.assistant:19 msgid "Setting optimizer variables" msgstr "Az optimalizáló változóinak beállítása" #: hugin1/executor/scanned2.assistant:2 msgid "Scanned images (TrXYZ)" msgstr "Szkennelt képek (TrXYZ)" #: hugin1/executor/scanned2.assistant:3 msgid "Assistant for scanned images, using translation parameters" msgstr "Segéd a szkennelt képekhez, fordítási paraméterek segítségével" #: hugin1/executor/stacked.assistant:2 msgid "Align image stack assistant" msgstr "Kép köteg igazítás segéd" #: hugin1/executor/stacked.assistant:3 msgid "Assistant for alignment of a single stack" msgstr "Segéd egyetlen köteg beállításához" #: hugin1/executor/stacked.assistant:13 msgid "Checking result" msgstr "Eredmény ellenőrzése" #: hugin1/executor/zeronoise.executor:2 msgid "Zero-noise output" msgstr "Nulla zaj kimenet" #: hugin1/executor/zeronoise.executor:3 msgid "Use with a single stack (with different exposures) to reduce noise" msgstr "" "Használja egyetlen köteggel (különböző expozíciókkal) a zaj csökkentése " "érdekében" #: hugin1/executor/zeronoise.executor:13 msgid "Merge all exposures" msgstr "Minden expozíció egyesítése" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" "Üdvözöljük a Hugin-ban. Panoráma készítéséhez, csak kövesse a segéd fülön " "lévő szekvenciát." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If you have a folder with images from different panoramas, you can use the " "menu File>Search directory for...>Images in PTBatcherGUI to automatically " "create the appropriate project file, run the assistant and optionally stitch " "the final panorama." msgstr "" "Ha rendelkezik egy könyvtárral különböző panorámákból származó képekkel, " "akkor használja a menü Fájl>Keresési könyvtár ezekhez...>Képek a " "PTBatcherGUI-ban hogy automatikusan létrehozza a megfelelő projekt fájlt, " "futtassa a segédet és opcionálisan fűzze össze a végső panorámát." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "To run the assistant on a bunch of projects use the batch processor " "PTBatcherGUI." msgstr "" "A segéd futtatásához több projekten használja a kötegelt feldolgozó " "PTBatcherGUI-t." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "To stitch a bunch of projects use the batch processor PTBatcherGUI." msgstr "" "Több projekt összefűzéséhez használhatja a PTBatcherGUI kötegelt feldolgozót." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "" "Ha a horizont a panorámán hullámos, a kiegyenesítő funkciót kell használni " "az elölnézeti ablakban a kiegyenesítéséhez" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "Az Elölnézeti ablakban középre lehet igazítani a panorámát a bal gombbal " "kattintva. Jobb kattintás forgatja a panorámát" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" "Ha inkább egy alternatív kontroll pont keresőt használna a Hugin beépített " "CPFind helyett, a beállítások itt találhatóak: Beállítások -> Kontroll Pont " "Keresők. Azonban akkor még telepíteni kell ezeket a Kontroll Pont Keresőket " "külön-külön, ha még nem tette meg." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" "A Hugin számos harmadik féltől származó kontroll pont keresőt támogat, " "beleértve az Autopano, Autopano-SIFT-C, és a Panomatic keresztül, egy " "beépülő mechanizmus által. Itt szabályozható a működése: Beállítások -> " "Kontroll Pont Keresők." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab in the panorama editor." msgstr "" "Előfordul, hogy a kontroll pont kereső nem talál kapcsolatot minden kép " "között. Ebben az esetben, kézi kontroll pontok készítése szükséges, a " "kontroll pontok fület használva a panoráma szerkesztőben." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "Mindkét kép együtt mozgatásához a kontroll pont fülön, tartsa lenyomva a " "shift billentyűt egér mozgatáskor." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "" "A controll billentyű vagy a középső egér gombbal mozgatható egy kép a " "kontroll pont fülön." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier. " "The Panotools wiki helps you to find the " "correct point for your lens." msgstr "" "A kamera belépő pupilla (másképpen [csomóponti pont] \"nodal point\") körüli " "forgatása által elkerülhető a parallaxis hiba és a panoráma készítés jóval " "könnyebb. A Panotools wiki segít megtalálni " "a helyes pontot az objektív számára." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "Gyakorlatok a Huginhoz elérhetőek itt: http://hugin.sf.net/tutorials" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "Ha a panoráma jól néz ki, de a horizont görbült, függőleges kontrollpontokat " "kell hozzá adni. Nézd meg http://hugin.sf.net/tutorials oldalt több " "információért" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "Vízszintes vagy függőleges kontroll pont pár megadható a két oldalsó azonos " "kép kiválasztásával a kontroll pontok fülön." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "A kontroll pontokat statikus objektumokon kell elhelyezni. Emberre, fára és " "más mozgó vagy deformálódó objektumokra való helyezésüket kerülni kell." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "Képeket húzd és ejtsd technikával is hozzá lehet adni a Huginhoz." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "A kontroll pontokat szét kell szórni olyan távolra amennyire lehetséges. " "Közeli kontroll pontok nem határozzák meg jól a képek közötti relatív " "tájolást." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" "Helyezze a kontroll pontokat az objektumokra olyan távol a kamerától " "amennyire csak lehetséges. Így kevésbé lesznek hajlamosak parallaxis hibára." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" "A Finomhangolás gombbal jobb pozíciót találhat a pontnak a jobb képen a már " "kiválasztottnál." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" "Panoráma szerkesztése több rétegben GIMP-el vagy Photoshop-al sok kreatív " "lehetőséget nyújt." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "A PanoTools wiki http://wiki.panotools.org-on szélekörű információkat nyújt " "a panoráma készítésről és egyéb képekről panotools-al." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "" "A többrétegű (multilayer) tiff fájl kimenet olvasható GIMP 2.0-vel vagy " "újabbal." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "" "A középső egér gomb lenyomásával mozgatható a kép a Kontroll Pontok fülön a " "kép." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "Az \"f\" gyorsbillentyű a Finom Hangolás gombhoz." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "" "Nyomd meg a \"Del\" gombot a jelenleg kijelölt kontroll pont törléséhez." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "" "Nyomd meg a \"0\" gombot a kontroll pontok fülön a kép ablakhoz igazításhoz." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "Nyomd meg az \"1\" gombot a kontroll pontok fülön az 1:1-es mérethez." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "Miután az enblend összemosta a panorámát, az áttranszformált képeket " "(elérhető azonos könyvtárban a panoráma képpel) használhatja a panoráma " "retusálásra a GIMP-el vagy Photoshop-al." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "A hugin-t és más Ingyenes panoráma szoftvert tárgyalja a ptx email lista. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based, were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "A Panorama Tools, amin a hugin alapul eredetileg Helmut Dersch írta." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" "A kontroll pontok \"finom hangolás\" precizitása növelhető az elforgatott " "keresés engedélyezésével. Ez lényeges halszemhez és nagylátószögű képekhez." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 msgid "" "Multiple images can be selected in the photo tabs in the panorama editor. " "Commands will act on all selected images." msgstr "" "Több képet is ki lehet választani a kép fülön a panoráma szerkesztőben. A " "parancsok az összes kiválasztott képen működnek." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:36 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "Az objektív paraméterek megváltozhatnak a fókusztávolság megváltozásakor. A " "legjobb eredményért, kalibrálja a paramétereket ismert beállításokkal és " "használja őket később." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:37 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "Az összes torzítás tényezőket optimalizálni \"mindent\" csak akkor van " "értelme, ha nagy részben átlapoltak a képek és több jól szétszórt kontroll " "pont van rajtuk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with " #~ "right-drag or ctrl-drag" #~ msgstr "" #~ "Húzza a képeket (opció használja a shift-et kényszerítéshez), vagy " #~ "döntéshez (roll) jobb-húzás vagy ctrl-húzás." #, fuzzy #~ msgid "Setting same advanced settings" #~ msgstr "Ennek a beállitásnak nincsenek további speciális opciói." #~ msgid "&Preview window" #~ msgstr "&Előnézeti ablak" #~ msgid "&Fast Preview window" #~ msgstr "&Gyors Előnézeti ablak" #~ msgid "Fast Preview panorama" #~ msgstr "Panoráma gyors előnézete" #~ msgid "Show the OpenGL preview image" #~ msgstr "OpenGL előnézeti kép megjelenítése" #~ msgid "Show the preview image" #~ msgstr "Előnézeti kép megjelenítése" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Kép hozzáadása" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "Meg&nyitás" #~ msgid "S&ave as" #~ msgstr "Menté&s másként" #~ msgid "" #~ "Point fine-tuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, " #~ "curvature: %0.3f %0.3f " #~ msgstr "" #~ "Pontok finomhangolva, szög: %.0f fok, korrelációs együttható: %0.3f, " #~ "görbület: %0.3f %0.3f " #, fuzzy #~ msgid "Set optimizer variables" #~ msgstr "Kép változók szerkesztése..." #~ msgid "&Photos" #~ msgstr "Ké&pek" #~ msgid "&Stitcher" #~ msgstr "Össze&fűző" #~ msgid "Automatically straighten a wavy horizon." #~ msgstr "Automatikusan kiegyenesíti a hullámzó horizontot." #, fuzzy #~ msgid "Blending all stacks" #~ msgstr "Minden köteg összemosása..." #~ msgid "(WB reference)" #~ msgstr "(WB referencia)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Képek" #~ msgid "Add image(s)..." #~ msgstr "Kép(ek) hozzáadása..." #~ msgid "Add other images to list" #~ msgstr "További képek hozzáadása a listához" #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Kép eltávolítása" #~ msgid "Remove selected image from list" #~ msgstr "A kiválasztott kép eltávolítása a listából" #~ msgid "Converter settings" #~ msgstr "Konvertáló beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Import &raw file(s)..." #~ msgstr "&raw fájl(ok) importálása..." #~ msgid "Move the panorama or drag images into position" #~ msgstr "Helyezze át a panorámát, vagy húzza a képeket pozícióba" #~ msgid "Change the panorama's cropping region" #~ msgstr "A panoráma képkivágásának megváltoztatása" #~ msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Használja a GPU áttranszformálást (KÍSÉRLETI)" #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." #~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*." #~ "EXR|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif," #~ "*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files " #~ "(*.hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Minden kép fájl|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." #~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*." #~ "EXR|JPEG fájlok (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF fájlok (*." #~ "tif,*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG fájlok (*.png)|*.png;*.PNG|HDR " #~ "fájlok (*.hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR fájlok (*.exr)|*.exr;*.EXR|Minden fájl (*)|" #~ "*" #~ msgid "Autopano (by A. Jenny)" #~ msgstr "Autopano (A. Jenny által)" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Tpy:" #~ msgstr "Tpy:" #~ msgid "Tpp:" #~ msgstr "Tpp:" #~ msgid "enfuse" #~ msgstr "enfuse" #~ msgid "Hugin&stitch&project" #~ msgstr "Hugin&összefűző&projekt" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Felület" #~ msgid "" #~ "Image file not found:\n" #~ "%s\n" #~ "Please select correct image" #~ msgstr "" #~ "Nem található képfájl:\n" #~ "%s\n" #~ "Válasszon egy helyes képet" #~ msgid "&Donate" #~ msgstr "A&dományoz" #~ msgid "" #~ "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " #~ "donating to the hugin project." #~ msgstr "" #~ "Ha kedveli a hugin-t és további újításokat szeretne látni, kérem " #~ "megfontoltan adományozzon a hugin projektnek." #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Szín" #~ msgid "Only use images selected in preview." #~ msgstr "Csak az elölnézetben kiválasztott képeket használja." #~ msgid "" #~ "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" #~ "project_donations.php?group_id=77506" #~ msgstr "" #~ "Ha kedveli a hugin, megfontoltan adományozzon a http://sourceforge.net/" #~ "project/project_donations.php?group_id=77506 -on." #~ msgid "" #~ "At least two images are required.\n" #~ "Please add more images." #~ msgstr "" #~ "Legalább két kép szükséges.\n" #~ "Adjon hozzá több képet." #~ msgid "Translations not found in bundle" #~ msgstr "Fordítás nincs a csomagban" #~ msgid "" #~ "No similar point found. Check the similarity visually.\n" #~ "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "Nem található hasonló pont. Ellenőrizze a hasonlóságot vizuálisan.\n" #~ "Korrelációs tényező (%.3f) kisebb a beállításoknál megadott " #~ "küszöbszintnél." #~ msgid "Can't start system's web browser" #~ msgstr "Nem sikerült elindítani a rendszer webböngészőjét" #~ msgid "Any variables below which are bold and underlined will be optimized." #~ msgstr "" #~ "Bármely változók lentebb amelyek félkövérek és aláhúzottak optimalizálva " #~ "lesznek." #~ msgid "Use command + left mouse click to toggle state of variables." #~ msgstr "" #~ "Használja a command + bal egér kattintást a változók állapot cseréjéhez." #~ msgid "Use control + left mouse click to toggle state of variables." #~ msgstr "" #~ "Használja a CTRL + bal egér kattintást a változók állapot cseréjéhez." #~ msgid "" #~ "Variables which shown in normal font will act as references or anchors." #~ msgstr "" #~ "Változók, amelyek normál betűtípussal jelennek meg, referenciákként, " #~ "illetve horgonyokként működnek." #~ msgid "Error during Stitching" #~ msgstr "Hiba fűzés közben" #~ msgid "help file: " #~ msgstr "súgó fájl:" #~ msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" #~ msgstr "összefűzés_projekt.pto [kimenti előtag]|segéd_projekt.pto" #~ msgid "" #~ "Runs fine-tune on all control points. Useful for projects created with " #~ "other tools, like PTGui or PTAssembler" #~ msgstr "" #~ "Finomhangolás futtatása az összes kontroll ponton. Hasznos más " #~ "eszközökkel létrehozott projektekhez, ilyen a PTGui vagy a PTAssembler" #~ msgid "Multi-threading using boost::thread and OpenMP" #~ msgstr "Többszálú feldolgozás boost::thread és OpenMP használatával" #, fuzzy #~ msgid "Seam mode:" #~ msgstr "Húzás mód:" #~ msgid "" #~ "Please use the Control Points tab to connect all images with control " #~ "points.\n" #~ msgstr "" #~ "Kérem használja a Kontroll Pontok fület az összes kép összekapcsolásához " #~ "kontroll pontokkal.\n" #~ msgid "Very good fit." #~ msgstr "Nagyon jó illesztés." #~ msgid "Good fit." #~ msgstr "Jó illesztés" #~ msgid "" #~ "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " #~ "movement errors" #~ msgstr "" #~ "Rossz illesztés, néhány kontroll pont valószínűleg rossz, vagy parallaxis " #~ "hibájuk van vagy elmozdultak az objektumok" #~ msgid "" #~ "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images " #~ "with parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual " #~ "intervention required." #~ msgstr "" #~ "Nagyon rossz illesztés, Ellenőrízni kell a rossz kontroll pontokat, az " #~ "objektív paramétereit, vagy parallaxis hiba, vagy elmozdultak az " #~ "objektumok. Az optimalizálás valószínűleg rossz. Kézi beavatkozás " #~ "szükséges." #~ msgid "" #~ "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If " #~ "you want to use customized settings, run the CP detection, the " #~ "geometrical optimization and the photometric optimization from the Photos " #~ "tab in the panorama editor." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: Az automatikus igazítás az alapértelmezett opciókat használja " #~ "a beállításokból. Ha testre akarja szabni ezeket a beállításokat, " #~ "futtassa Kontroll Pont keresőt, a geometriai optimalizálót és a " #~ "fotometrikus optimalizációt a Képek fülön a panoráma szerkesztőben. " #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Felajánlás" #~ msgid "Removed %d control points" #~ msgstr "Eltávolított %d kontroll pontot" #~ msgid "Nona options" #~ msgstr "Nona beállítások" #~ msgid "Remapped Images :" #~ msgstr "Áttranszformált Képek :" #~ msgid "searching for cloud-like control points..." #~ msgstr "felhőszerű kontroll pontok keresése..." #~ msgid "Command Line Progress" #~ msgstr "Parancssori Feldolgozás" #~ msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" #~ msgstr "" #~ "Külső program %s nem található beállításoknál megadott helyen, " #~ "visszatérés az alapértelmezett értékhez" #, fuzzy #~ msgid "Finding interest points..." #~ msgstr "Vonalak keresése..." #~ msgid "" #~ "Could not save project makefile \"%s\".\n" #~ "But the project file was saved.\n" #~ "Maybe the file or the folder is read-only.\n" #~ "\n" #~ "(Error code: %s)" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült menteni a projekt makefile-t \"%s\".\n" #~ "De a projekt fájl mentése sikeres.\n" #~ "Lehet, hogy a fájl vagy a mappa csak olvasható.\n" #~ "\n" #~ "(Hibakód: %s)" #~ msgid "Parallel execution" #~ msgstr "Párhuzamos végrehajtás" #~ msgid "Stitch several projects parallel." #~ msgstr "Több projekt összefűzése párhuzamosan." #~ msgid "" #~ "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" #~ "Set this to the number of processors or processor cores available in your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Hugin előnézeti ablak használhatja a többszálú feldolgozást.\n" #~ "Állítsa be hány processzor vagy processzor mag elérhető az ön rendszerén" #~ msgid "Project save:" #~ msgstr "Projekt mentése:" #~ msgid "Create makefile automatically during project save" #~ msgstr "Makefile automatikus létrehozása a projekt mentése közben" #~ msgid "" #~ "Saves a makefile (.mk) beside the project file (.pto) for command line " #~ "stitching" #~ msgstr "" #~ "Menti a makefile-t (.mk) a projekt fájl (.pto) mellé parancssori " #~ "összefűzéshez" #~ msgid "Run stitching jobs in parallel" #~ msgstr "Párhuzamosan futó összefűzések" #~ msgid "" #~ "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " #~ "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " #~ "may actually result in slower stitches, depending on the system's " #~ "resources and bottlenecks." #~ msgstr "" #~ "Ha a kiválasztja, a feldolgozó több feladatot fog futtatni egyidejűleg. " #~ "Ellenkező esetben egy munka fog futni egyidejűleg. Ne feledje, hogy a " #~ "beállítás kiválasztása lassabb összefűzést eredményezhet, a rendszer " #~ "erőforrásaitól és a szűk keresztmetszetektől függően." #~ msgid "%d lenses found." #~ msgstr "%d objektíveket talált." #~ msgid "No lens found." #~ msgstr "Nem található objektív." #~ msgid "" #~ "You selected the folder \"%s\" to save your database file.\n" #~ "This is not the default folder. You won't be able to automatically load " #~ "this information back into Hugin.\n" #~ "The default folder for the database files is \"%s\".\n" #~ "Do you want to proceed anyway?" #~ msgstr "" #~ "Ön a \"%s\" könyvtárat választotta a saját adatbázis fájl elmentésére.\n" #~ "Ez nem az alapértelmezett könyvtár. Nem lesz képes automatikusan " #~ "visszatölteni ezeket az információk a Hugin-ba.\n" #~ "Az alapértelmezett mappa az adatbázis fájlokhoz ez \"%s\".\n" #~ "Szeretné folytatni egyébként?" #~ msgid "Save lens into database file" #~ msgstr "Objektív mentése adatbázis fájlba" #~ msgid "Lensfun database files (*.xml)|*.xml" #~ msgstr "Lensfun adatbázis fájlok (*.xml)|*.xml" #~ msgid "Could not initialize database." #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni az adatbázist." #~ msgid "" #~ "The current selected lens does not match with the information about this " #~ "lens in the selected database file.\n" #~ "Could not proceed.\n" #~ "(Error code: %d)" #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott objektív nem egyezik meg a kiválasztott adatbázis fájlban " #~ "lévő objektív információval.\n" #~ "Nem lehet folytatni.\n" #~ "(Hibakód: %d)" #~ msgid "The maker field contains only an empty string." #~ msgstr "A gyártó mező csak üres karakterláncot tartalmaz." #~ msgid "The model field contains only an empty string." #~ msgstr "A modell mező csak üres karakterláncot tartalmaz." #~ msgid "Save camera into database file" #~ msgstr "Kamera mentése adatbázis fájlba" #~ msgid "lensfun directory not found in bundle" #~ msgstr "lensfun könyvtár nem található a csomagban" #~ msgid "Path to public lensfun database: %s" #~ msgstr "Útvonal a közösségi lensfun adatbázishoz: %s" #~ msgid "Path to user lensfun database: %s" #~ msgstr "Útvonal a felhasználói lensfun adatbázishoz: %s" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "" #~ "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All " #~ "files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Projektfájlok (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|Minden " #~ "fájl (*)|*" #~ msgid "Save camera parameters to lensfun database" #~ msgstr "Kamera paraméterek mentése lensfun adatbázisba" #~ msgid "stack size" #~ msgstr "köteg méret" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" #~ "\n" #~ "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" #~ "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped " #~ "region and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size " #~ "could take a long time and a large amount of memory." #~ msgstr "" #~ "Biztos benne, hogy össze szeretne fűzni egy ilyen nagy panorámát?\n" #~ "\n" #~ "A panoráma amit összefűzni próbál %.1f milliárd képpont (gigapixel).\n" #~ "Ha ez túl nagy, csökkentse a panoráma Rajzvászon és a körbevágott terület " #~ "méretét és fűzze össze az Összefűző fülön. Ilyen nagy méretű panoráma " #~ "összefűzése sok időt vesz igénybe, és nagy mennyiségű memóriát használ." #~ msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" #~ msgstr "Számítógép leállítása, ha az összes feladat befejeződött" #~ msgid "Run external autopano program on the selected images" #~ msgstr "Külső autopano program futtatása a kijelölt képeken" #~ msgid "fuzzy search" #~ msgstr "hasonlót keres" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Lens maker:" #~ msgstr "Objektív gyártó:" #~ msgid "Mount:" #~ msgstr "Foglalat:" #~ msgid "Save camera to database" #~ msgstr "Kamera mentése adatbázisba" #~ msgid "Select exiftool argfile" #~ msgstr "exiftool arg. fájl kiválasztása" #~ msgid "No corresponding point found" #~ msgstr "Nem található hasonló pont" #~ msgid "Cannot estimate image position without control points" #~ msgstr "Nem lehet megállapítani a kép pozícióját kontroll pontok nélkül" #~ msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" #~ msgstr "Szeretné megtartani a jelenlegi nem nulla fordítás paramétereket?" #~ msgid "Keep XYZ parameters?" #~ msgstr "Megtartja az XYZ paramétereket?" #~ msgid "" #~ "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero " #~ "XYZ parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all " #~ "images?" #~ msgstr "" #~ "Panoráma gömb áttekintő módra való váltás megköveteli, hogy az összes " #~ "képnek nulla XYZ paramétere legyen. Be szeretné állítani az összes XYZ " #~ "paramétert nullára az összes képhez?" #~ msgid "Reset XYZ parameters?" #~ msgstr "Visszaállítja az XYZ paramétereket?" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bolgár" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreai" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Szlovén" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrán" #~ msgid "Could not find project file:" #~ msgstr "Nem található projektfájl:" #~ msgid "Specify output image filename" #~ msgstr "Kimeneti kép-fájlnév megadása" #~ msgid "Wrong number of images specified on command line" #~ msgstr "Hibás számú képek megadva a parancssorban " #~ msgid "output image size: " #~ msgstr "kimeneti képméret:" #~ msgid "Error shutting down." #~ msgstr "Hiba a leállítás közben." #~ msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" #~ msgstr "Hiba a gép leállításakor. Van rendszergazdai (root) joga?" #~ msgid "Could not execute command: " #~ msgstr "A parancs nincs végrehajtva:" #~ msgid "ShellExecuteEx failed" #~ msgstr "ShellExecuteEx hibázott" #~ msgid "Select PTmender" #~ msgstr "PTmender kiválasztása" #~ msgid "Panotools details" #~ msgstr "Panotools részletek" #~ msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" #~ msgstr "Segéd (Druid) megjelenítése (hugin újraindítása szükséges)" #~ msgid "Open final panorama in external editor" #~ msgstr "A végső panoráma megnyitása külső szerkesztőben " #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Szerkesztő:" #~ msgid "" #~ "The The following patterns will be substituted before running:\n" #~ "%f -- final panorama\n" #~ "%i -- first input image" #~ msgstr "" #~ "A következő paraméterek helyettesítve futtatás előtt:\n" #~ "%f -- végső panoráma\n" #~ "%i -- első bemenő kép" #~ msgid "Use alternative PTStitcher program" #~ msgstr "Alternatív PTStitcher program használata" #~ msgid "Scriptfile:" #~ msgstr "Szkriptfájl:" #~ msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" #~ msgstr "A Panotools által használt ideiglenes szkriptfájl neve" #~ msgid "Panotools:" #~ msgstr "Panotools:" #~ msgid "Panotools" #~ msgstr "Panotools" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #, fuzzy #~ msgid "Camera response" #~ msgstr "Kamera Válasz" #, fuzzy #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Program:" #, fuzzy #~ msgid "* r^2 +" #~ msgstr "*r^2 + " #, fuzzy #~ msgid "* r^4 +" #~ msgstr "*r^4 + " #~ msgid "" #~ "I am Hugin version %s. I have found preferences from an older version %s. " #~ "I might not be compatible with the older preferences. If you experience " #~ "malfunction, please select \"Preferences\" from the menu and in each tab " #~ "hit the 'Load Defaults' button" #~ msgstr "" #~ "A Hugin %s verziója vagyok. Beállításokat találtam egy régebbi %s " #~ "verzióból. Lehet, hogy nem kompatibilis a régebbi beállításokkal. Ha " #~ "hibákat észlel, keresse meg a \"Beállítások\" menüpontot és minden fülnél " #~ "nyomja meg az 'Alapértelmezés betöltése' gombot" #~ msgid "" #~ "I am Hugin version %s. I have found preferences from a newer version %s. " #~ "I might not be compatible with the newer preferences. If you experience " #~ "malfunction, please select \"Preferences\" from the menu and in each tab " #~ "hit the 'Load Defaults' button" #~ msgstr "" #~ "A Hugin %s verziója vagyok. Beállításokat találtam egy újabb %s " #~ "verzióból. Lehet, hogy nem kompatibilis az újabb beállításokkal. Ha " #~ "hibákat észlel, keresse meg a \"Beállítások\" menüpontot és minden fülnél " #~ "nyomja meg az 'Alapértelmezés betöltése' gombot" #~ msgid "width" #~ msgstr "szélesség" #~ msgid "height" #~ msgstr "magasság" #~ msgid "Stack Number" #~ msgstr "Köteg Szám" #~ msgid "X (TrX)" #~ msgstr "X (TrX)" #~ msgid "Y (TrY)" #~ msgstr "Y (TrY)" #~ msgid "Z (TrZ)" #~ msgstr "Z (TrZ)" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "EV" #~ msgstr "EV" #, fuzzy #~ msgid "Eb" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~ msgid "Vb" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~ msgid "Vc" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Vd" #~ msgstr "d" #, fuzzy #~ msgid "Vx" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~ msgid "Vy" #~ msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "Ra" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "Rb" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~ msgid "Rc" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~ msgid "Rd" #~ msgstr "d" #, fuzzy #~ msgid "Re" #~ msgstr "e" #~ msgid "Please load images by pressing on the \"Load images\" button." #~ msgstr "Töltsön be képeket a Képek betöltése gombbal." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Removed %u control points" #~ msgstr "Eltávolított %u kontroll pontot" #~ msgid "" #~ "Your project must have at least two stacks before you can assign images " #~ "to a different stack." #~ msgstr "" #~ "A projektnek legalább két köteget kell tartalmaznia, mielőtt " #~ "hozzárendelheti a képeket egy másik köteghez." #~ msgid "From ini file" #~ msgstr "ini fájlból" #~ msgid "From lensfun database" #~ msgstr "lensfun adatbázisból" #~ msgid "Loading lens data from" #~ msgstr "Objektív adat betöltés innen" #~ msgid "Load lens" #~ msgstr "Objektív betöltés" #~ msgid "" #~ "Your project must have at least two lenses before you can change which " #~ "lens these images use." #~ msgstr "" #~ "A projektnek legalább két objektívet kell tartalmaznia, mielőtt meg tudja " #~ "változtatni, hogy melyik objektívet használják a képek." #~ msgid "Automatic (use EXIF data)" #~ msgstr "Automatikus (az EXIF adatokat használja)" #~ msgid "Load lens..." #~ msgstr "Objektív betöltése..." #~ msgid "Camera and Lens" #~ msgstr "Kamera és Objektív" #~ msgid "Load one or more pictures for this project" #~ msgstr "Egy, vagy több fotó betöltése ehhez a projekthez" #~ msgid "Load a set of pictures taken at the same time" #~ msgstr "Egy időben készült fotók betöltése" #~ msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" #~ msgstr "Csak a kiválasztott képek pozícióit összeláncolja" #~ msgid "Switch the selected images to a different stack." #~ msgstr "A kiválasztott képek kapcsolása egy másik köteghez." #~ msgid "Remove points" #~ msgstr "Pontok eltávolítása" #~ msgid "Run Celeste" #~ msgstr "Celeste Futtatása" #~ msgid "Uses statistical method to remove outlying control points" #~ msgstr "" #~ "Statisztikai módszert használ a kilógó kontroll pontokat eltávolításához " #~ msgid "yaw:" #~ msgstr "forgatás (y):" #~ msgid "Set yaw for selected image(s)" #~ msgstr "Forgatás (y) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #~ msgid "pitch:" #~ msgstr "bólintás (p):" #~ msgid "Set pitch for selected image(s)" #~ msgstr "Bólintás (p) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #~ msgid "roll:" #~ msgstr "dőlés (r):" #~ msgid "Set roll for selected image(s)" #~ msgstr "Dőlés (r) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #~ msgid "set pitch for selected image(s)" #~ msgstr "bólintás (pitch) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #~ msgid "set roll for selected image(s)" #~ msgstr "dőlés (roll) beállítása a kiválasztott kép(ek)re" #~ msgid "Reset position of selected image(s)" #~ msgstr "Kijelölt kép(ek) pozícióinak visszaállítása" #~ msgid "number of points created at each overlap" #~ msgstr "létrehozott pontok száma minden egyes átfedésnél" #~ msgid "Reference Image" #~ msgstr "Referenciakép" #~ msgid "" #~ "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize " #~ "the (complete) position of this image" #~ msgstr "" #~ "A jelenleg kiválasztott kép használata horgonyképként. Azaz, nem lesz " #~ "optimalizálva a (teljes) pozíciója ennek a képnek." #~ msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" #~ msgstr "" #~ "A jelenleg kiválasztott képeket használja színkorrekciós horgonyképként" #~ msgid "Camera Model:" #~ msgstr "Kamera Modell:" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Fókusz távolság:" #~ msgid "Save lens..." #~ msgstr "Objektív mentése..." #~ msgid "Save lens parameters to a file" #~ msgstr "Objektív paraméterek mentése fájlba" #~ msgid "Load EXIF" #~ msgstr "EXIF betöltése" #~ msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" #~ msgstr "Megpróbálja a HFOV-ot beolvasni az EXIF adatból" #~ msgid "Create a new lens and assign it to selected images" #~ msgstr "Új objektív készítése és hozzárendelése a kijelölt képekhez" #~ msgid "Reset..." #~ msgstr "Visszaállít..." #~ msgid "focal length:" #~ msgstr "fókusztávolság:" #~ msgid "true focal length in mm" #~ msgstr "valódi fókusztávolság milliméterben" #~ msgid "crop factor:" #~ msgstr "vágási tényező:" #~ msgid "35mm film diameter / ccd diameter" #~ msgstr "35 mm filmátmérő / ccd átmérő" #~ msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" #~ msgstr "Vignettálás (Vb, Vc, Vd)" #~ msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #~ msgstr "Kamera Válasz (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maszk" #~ msgid "Removes all control points, which are in masks" #~ msgstr "Eltávolítja az összes kontroll pontot, amelyek a maszkokon vannak" #~ msgid "Show the Assistant panel" #~ msgstr "Segéd lap megjelenítése" #~ msgid "Show the Images panel" #~ msgstr "Képek lap megjelenítése" #~ msgid "Show the Camera and Lens panel" #~ msgstr "Kamera és Objektív lap megjelenítése" #~ msgid "Quick Optimizer" #~ msgstr "Gyors optimalizáló" #~ msgid "----------------------------------------------------------" #~ msgstr "----------------------------------------------------------" #~ msgid "the Custom parameters below" #~ msgstr "Az alábbi egyéni paraméterekkel" #~ msgid "yaw (y):" #~ msgstr "forgatás (y):" #~ msgid "pitch (p):" #~ msgstr "bólintás (p):" #~ msgid "roll (r):" #~ msgstr "dőlés (r):" #~ msgid "view (v):" #~ msgstr "látómező (v):" #~ msgid "x shift (d):" #~ msgstr "x eltolás (d):" #~ msgid "y shift (e):" #~ msgstr "y eltolás (e):" #~ msgid "Optimize preset" #~ msgstr "Előre beállított optimalizáció" #~ msgid "White balance (Er, Eb):" #~ msgstr "Fehér egyensúly (Er, Eb):" #~ msgid "Vignetting Center (Vx, Vy):" #~ msgstr "Vignettálás Közép (Vx, Vy):" #~ msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" #~ msgstr "Kamera Válasz (Ra, Rb, Rc, Rd, Re):" #~ msgid "based on containing folder" #~ msgstr "a mappa tartalma alapján" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Előnézet megjelenítése" #~ msgid "After align open" #~ msgstr "Igazítás után nyissa meg" #~ msgid "Fast Preview window" #~ msgstr "Gyors Előnézeti ablak" #~ msgid "Preview window" #~ msgstr "Előnézeti ablak" #~ msgid "" #~ "Use Fast Preview window for general use, \n" #~ "for HDR panoramas use Preview window." #~ msgstr "" #~ "Használja a Gyors Előnézeti ablakot általános használatra, \n" #~ "A HDR panorámához használja az Előnézeti ablakot." #~ msgid "Auto Preview" #~ msgstr "Automatikus előnézet" #~ msgid "Automatically update preview on relevant changes" #~ msgstr "Előnézet automatikus frissítése lényeges módosításoknál" #~ msgid "Show/Hide" #~ msgstr "Megjelenítés/Elrejtés" #~ msgid "Save Mask" #~ msgstr "Maszk mentése" #~ msgid "Resets the projections parameters to their default values." #~ msgstr "Visszaállítja a vetületek paramétereinek alapértelmezett értékeit." #~ msgid "Add project to queue..." #~ msgstr "Projekt hozzáadása a feldolgozási listáshoz..." #~ msgid "Delete *.pto files" #~ msgstr "*.pto fájlok törlése" #~ msgid "Add project..." #~ msgstr "Projekt hozzáadása..." #~ msgid "Adds a project to the batch list." #~ msgstr "Projekt(ek) hozzáadása a kötegelt feldolgozási listáshoz." #~ msgid "Feature Matching (Autopano)" #~ msgstr "Egyező részletek keresése (Autopano)" #~ msgid "Plugin dir:" #~ msgstr "Kiegészítők könyvt.:" #~ msgid "(where you store your customized plugins)" #~ msgstr "(a személyre szabott kiegészítők tárolóhelye)" #~ msgid "Automatic control point checking after detecting control points" #~ msgstr "" #~ "Automatikus kontroll pont ellenőrzés a kontroll pontok keresése után" #~ msgid "Control point finetune" #~ msgstr "Kontroll pontok finomhangolása" #~ msgid "Added project " #~ msgstr "Hozzáadott projekt " #~ msgid "Send to &batch" #~ msgstr "Kül&dés kötegelt feldolgozásra" #~ msgid "" #~ "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher" #~ msgstr "" #~ "Elmenti és elküldi a projektet kötegelt feldolgozásra, felvehető " #~ "PTBatcher-el" #~ msgid "Load Mask" #~ msgstr "Maszk betöltése" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Színek:" #~ msgid "Save Project and Send to Batch" #~ msgstr "Projekt Mentése és Küldés Kötegelt Feldolgozásra" #~ msgid "Save project and send to batch" #~ msgstr "Projekt mentése és küldés kötegelt feldolgozásra" #~ msgid "Stitch now..." #~ msgstr "Összefűzés most..." #~ msgid "Stitch Now..." #~ msgstr "Összefűzés Most..." #~ msgid "Loading image %s" #~ msgstr "Kép betöltése %s" #~ msgid "Error reading image: %s" #~ msgstr "Kép olvasás hiba: %s" #~ msgid "Cannot load image: " #~ msgstr "A kép nem tölthető be:" #~ msgid "Creating grayscale %s" #~ msgstr "Szürkeárnyalat készítése %s" #~ msgid "Creating pyramid image for %s, level %d" #~ msgstr "Piramis kép készítés %s részére, szint %d" #, fuzzy #~ msgid "overview" #~ msgstr "Előnézet" #~ msgid "Finding corresponding points" #~ msgstr "Egyező kontrollpontok keresése" #~ msgid "Checking for outlying control points" #~ msgstr "Kilógó kontroll pontok keresése" #~ msgid "Determining placement of the images" #~ msgstr "A képek elhelyezkedésének megállapítása" #~ msgid "Leveling the panorama" #~ msgstr "Panoráma szintezése" #~ msgid "Vignetting and exposure correction" #~ msgstr "Vignettálás és expozíció korrigálás" #~ msgid "no command in undo history" #~ msgstr "nincs parancs a visszavonás előzményében" #~ msgid "no command in redo history" #~ msgstr "nincs parancs az ismét előzményében" #~ msgid "Celeste model expected in " #~ msgstr "Celeste modell várható itt " #~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed." #~ msgstr " nem található, Hugin-nak szükséges a helyes telepítése." #~ msgid "" #~ "The panorama has been changed\n" #~ "Save changes?" #~ msgstr "" #~ "A panoráma módosult\n" #~ "Menti a változásokat?" #~ msgid "Save Panorama?" #~ msgstr "Panoráma mentése?" #~ msgid " 32766 characters.\n" #~ "This is a Windows limitation\n" #~ "Please use less images, or place the images in a folder with\n" #~ "a shorter pathname" #~ msgstr "" #~ "Nem hívható meg az enblend parancssorban > 32766 karakter.\n" #~ "Ez Windows korlát.\n" #~ "Válasszon ki kevesebb képet, vagy helyezze a képeket a könyvtárból\n" #~ " egy rövidebb útvonalra" #~ msgid "gamma must be a number" #~ msgstr "a gammának egy számnak kell lennie" #~ msgid "Not yet implemented" #~ msgstr "Még nincs üzembe helyezve" #~ msgid "Delete autopano setting" #~ msgstr "Autopano beállítás törlés" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Kettős köbös (Bicubic)" #~ msgid "Nearest neighbour" #~ msgstr "Legközelebbi szomszéd" #~ msgid "" #~ "PTStitcher does not support output filenames that include a dot character " #~ "(.).\n" #~ "Please save your projects in a directory without dot in the pathname.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "PTStitcher nem támogatja a kimeneti fájlnévben a pont karaktert (.).\n" #~ "Kérem mentse a saját projektjeit könyvtárba pont nélküli útvonallal.\n" #~ "\n" #~ "Mégis akarja folytatni?" #~ msgid "PTStitcher problem" #~ msgstr "PTStitcher probléma" #~ msgid "PTStitcher.exe does not support QTVR output on Windows and Linux" #~ msgstr "PTStitcher.exe nem támogatja a QTVR kimenetet Windowson és Linuxon" #~ msgid "PTStitcher note" #~ msgstr "PTStitcher jegyzet" #~ msgid "No PTStitcher.exe selected" #~ msgstr "Nincs PTStitcher.exe kiválasztva" #~ msgid "Select PTStitcher commandline tool" #~ msgstr "PTStitcher parancssoros eszköz kiválasztása" #~ msgid "No PTStitcher commandline tool selected" #~ msgstr "Nincs PTStitcher parancssoros eszköz kiválasztva" #~ msgid "" #~ "Warning: PTmender (from panotools 2.9 or later) only supports TIFF_m " #~ "output.\n" #~ "For color and brightness correction, the resulting tiff files must be " #~ "processed with PTblender.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés: PTmender (panotools 2.9 vagy újabb) csak a TIFF_m " #~ "kimenetet támogatja.\n" #~ "Szín és fényesség korrekcióhoz, a keletkezett tiff fájlokat PTblender-el " #~ "kell feldolgozni.\n" #~ "\n" #~ "Mégis folytatja?" #~ msgid "Failed to launch the PTStitcher." #~ msgstr "A PTStitcher indítása sikertelen." #~ msgid "Could not obtain PTStitcher output" #~ msgstr "A PTStitcher kimenete nem érhető el" #~ msgid "" #~ "Stitching failed\n" #~ "PTStitcher exited with nonzero error code." #~ msgstr "" #~ "Összefűzés hibázott\n" #~ "PTStitcher kilépett nem nulla hibakóddal." #~ msgid "Use alternative Autopano-SIFT program" #~ msgstr "Alternatív Autopano-SIFT használata" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Szöveges mód" #~ msgid "Hugin Reference" #~ msgstr "Hugin referencia" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Megszakít" #~ msgid "Choose which autopano program should be used\n" #~ msgstr "Válassza ki, hogy melyik autopano programot kivánja használni\n" #~ msgid "Autopano" #~ msgstr "Autopano" #~ msgid "" #~ "These are the default arguments. They can be changed for individal " #~ "projects in the Stitcher tab.\n" #~ "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin" #~ msgstr "" #~ "Ezek az alapértelmezett paraméterek. Meg lehet változtatni őket az egyéni " #~ "projektben az Összefűző fülön.\n" #~ "Ne állítsd be a -w, -o és a --compression paramétereket, ezeket a hugin " #~ "állítja be" #~ msgid "Parameters for autopano program" #~ msgstr "Autopano program paraméterei" #~ msgid "Autopano program" #~ msgstr "Autopano program" #~ msgid "Seam blending" #~ msgstr "Varrat összemosás" #~ msgid "Autopano (version 1.03 or greater), from http://autopano.kolor.com" #~ msgstr "" #~ "Autopano (1.03-as verzió vagy újabb), a http://autopano.kolor.com -ról" #~ msgid "" #~ "Autopano-Sift, from http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/" #~ msgstr "" #~ "Autopano-Sift, a http://user.cs.tu-berlin.de/~nowozin/autopano-sift/ -ról" #~ msgid "" #~ "Finished running Celeste.\n" #~ "%d cloud-like control points removed." #~ msgstr "" #~ "Celeste futása befejeződött.\n" #~ "%d felhőszerű kontroll pontot eltávolított." #~ msgid "Not a jpeg file:" #~ msgstr "Nem jpeg fájl:" #~ msgid "Select Autopano" #~ msgstr "Autopano kiválasztása" #~ msgid "Select Autopano-SIFT" #~ msgstr "Autopano-SIFT kiválasztása" #~ msgid " is not in list." #~ msgstr " nincs a listában." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájl" #~ msgid "Error: Could not remove temporary file" #~ msgstr "Hiba: Nem távolítható el az átmeneti fájl" #~ msgid "For panoramas consisting of images with similar exposure" #~ msgstr "Hasonló expozíciójú képeket tartalmazó panorámához" #~ msgid "Exposure Blending" #~ msgstr "Expozíció összemosás" #~ msgid "For panoramas consisting of images with varying exposure" #~ msgstr "Változó expozíciójú képeket tartalmazó panorámához" #~ msgid "Fully automatic exposure blending" #~ msgstr "Teljesen automatikus expozíció összemosás" #~ msgid "Output a blended high dynamic range panorama" #~ msgstr "Összemosott nagy dinamika tartományú panoráma kimenet" #~ msgid "Stacked HDR images" #~ msgstr "Kötegelt HDR képek" #~ msgid "Output the individual, remapped HDR stacks" #~ msgstr "Egyedi kimenet, áttranszformált HDR kötegek" #~ msgid "Individual non merged images" #~ msgstr "Nem egyesített egyedi képek" #~ msgid "Autopano-SIFT (by S. Nowozin)" #~ msgstr "Autopano-SIFT (S. Nowozin által)" #~ msgid "Autopano-SIFT:" #~ msgstr "Autopano-SIFT:" #~ msgid "Autopano:" #~ msgstr "Autopano:" #~ msgid "Batch" #~ msgstr "Kötegelt" #~ msgid "Specified Autopano-SIFT not installed in bundle." #~ msgstr "A megadott Autopano-SIFT nincs a csomagban." #~ msgid "Specified panomatic not installed in bundle." #~ msgstr "A megadott panomatic nincs a csomagban." #~ msgid "Specified matchpoint-complete-mac.sh not installed in bundle." #~ msgstr "A megadott matchpoint-complete-mac.sh nincs a csomagban." #~ msgid "Exe or Script (*.*)|*.*" #~ msgstr "Exe vagy Szkript (*.*)|*.*" #~ msgid "No autopano selected" #~ msgstr "Nincs autopano kiválasztva" #~ msgid "searching similar point..." #~ msgstr "hasonló pont keresése..." #~ msgid "" #~ "No similar point found.\n" #~ "correlation coefficient: %.3f (should be > %.3f)\n" #~ "peak curvature: (%.3f, %.3f) ( should be > %.3f)" #~ msgstr "" #~ "Nem található hasonló pont.\n" #~ "korrelációs együttható: %.3f (lenni kellene > %.3f)\n" #~ "csúcsgörbület: (%.3f, %.3f) (lenni kellene > %.3f)" #~ msgid "Error: please enter a valid number." #~ msgstr "Hiba: adjon meg egy érvényes számot." #~ msgid "Could not read number" #~ msgstr "Nem olvasható be a szám" #~ msgid "Save project and stitch" #~ msgstr "Projekt mentése és összefűzés" #~ msgid "Could not read image size" #~ msgstr "A kép mérete nem olvasható" #~ msgid "approximation of values beetwen source pixels" #~ msgstr "közelítő értékek forrás képpontok között" #~ msgid "calculate highest sensible width. (uses every image pixel)" #~ msgstr "" #~ "A legnagyobb helyes szélesség kiszámítása (minden képpontot használ)" #~ msgid "Error during image reading: %s" #~ msgstr "Hiba a kép olvasása közben: %s" #~ msgid "Stitching Options" #~ msgstr "Összefűzési beállítások" #~ msgid "interpolator (i):" #~ msgstr "interpolátor (i):" #~ msgid "gamma (g):" #~ msgstr "gamma (g):" #~ msgid "Brightness and Color (k)" #~ msgstr "Fényesség és Szín (k)" #~ msgid "Brightness (b)" #~ msgstr "Fényesség (b)" #~ msgid "select kind of exposure correction relative to the anchor image" #~ msgstr "expozíció javítási fajtájának kiválasztása a horgonyképhez képest" #~ msgid "exposure anchor:" #~ msgstr "expozíciós horgony:" #~ msgid "image used as reference for exposure correction" #~ msgstr "kép, amely referenciaként van használva az expozíció javításához" #~ msgid "fast transform (f):" #~ msgstr "gyors transzformáció (f):" #~ msgid "Fast (0)" #~ msgstr "Gyors (0)" #~ msgid "Medium (1)" #~ msgstr "Közepes (1)" #~ msgid "" #~ "approximate remapping, faster but slightly less accurate. Fast should " #~ "work well with usual panos, Medium even with morphed panos" #~ msgstr "" #~ "közelítő áttranszformálás, gyorsabb de kevésbé pontos, Gyors jól működik " #~ "szokásos panoknál, Közepes még torzított panoknál" #~ msgid "width of the transition between images" #~ msgstr "az átmenet szélessége képek között" #~ msgid "Output File Options" #~ msgstr "Kimeneti Fájl Beállítások" #~ msgid "image format:" #~ msgstr "képformátum:" #~ msgid "JPG" #~ msgstr "JPG" #~ msgid "Multiple TIFF" #~ msgstr "Többszörös TIFF" #~ msgid "Multiple TIFF with masks" #~ msgstr "Többszörös TIFF maszkokkal" #~ msgid "PICT" #~ msgstr "PICT" #~ msgid "PSD" #~ msgstr "PSD" #~ msgid "Layered PSD" #~ msgstr "Réteges PSD" #~ msgid "Layered PSD with masks" #~ msgstr "Réteges PSD maszkokkal" #~ msgid "PAN" #~ msgstr "PAN" #~ msgid "IVR" #~ msgstr "IVR" #~ msgid "Java IVR" #~ msgstr "Java IVR" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgid "QTVR" #~ msgstr "QTVR" #~ msgid "Use blend the individual layers using the selected blender" #~ msgstr "Egyedi rétegek összemosása a kiválasztott összemosóval" #~ msgid "Please use either %namefile or %i in the autopano-sift command line." #~ msgstr "" #~ "Kérem használja az egyiket %namefile vagy %i az autopano-sift " #~ "parancssorban." #~ msgid "Multilayer TIFF" #~ msgstr "Többrétegű TIFF" #~ msgid "Save cropped images (only TIFF&m)" #~ msgstr "Körbevágott képek mentése (csak TIFF&m)" #~ msgid "Soft Blending (requires enblend, only TIFF output)" #~ msgstr "Lágy összemosás (enblend szükséges, csak TIFF kimenetnél)" #~ msgid "" #~ "Use the external enblend program for seamless blending. Can only produce " #~ "TIFF output. Select TIFF to enable this option" #~ msgstr "" #~ "Használja a külső enblend programot a szegély nélküli összemosáshoz. Csak " #~ "TIFF kimenetnél használható. Válassza a TIFF-et az opció engedélyezéséhez." #~ msgid "Use alternative Autopano program" #~ msgstr "Alternatív Autopano program használata" #~ msgid "Enblend:" #~ msgstr "Enblend:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Select autopano program / frontend script" #~ msgstr "Autopano program / frontend szkript kijelölése" #~ msgid "" #~ "a\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d" #~ msgstr "" #~ "a\n" #~ "b\n" #~ "c\n" #~ "d" #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|" #~ "*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Minden Kép fájl|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG fájlok (*.jpg,*.jpeg)|" #~ "*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|Minden fájl (*)|*" #~ msgid "Error: could not find flatfile image file." #~ msgstr "Hiba: nem találom a világoskép fájlt." #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG files (*.jpg)|*.jpg;*." #~ "JPG;*.jpeg;*.jpg|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Minden Kép fájl|*.jpg;*.JPG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*." #~ "BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr|JPEG fájlok (*.jpg)|*.jpg;" #~ "*.JPG;*.jpeg;*.jpg|Minden fájl (*)|*" #~ msgid "PTmender" #~ msgstr "PTmender" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Alapbeállítások" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "rögzített" #~ msgid "" #~ "use fixed for 16 bit\n" #~ "and auto for HDR" #~ msgstr "" #~ "használj rögzítettet 16 bit-hez\n" #~ "és automatikust HDR-hez" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Transzformálás" #~ msgid "Use cropped TIFF files (enblend 2.4 or higher required)" #~ msgstr "Körbevágott TIFF fájlok használata (enblend 2.4 vagy újabb)" #~ msgid "Save cropped images, requires less disk space and memory." #~ msgstr "" #~ "Körbevágott képek mentése, kevesebb lemezterületre és memóriára van " #~ "szükség." #~ msgid "Crop..." #~ msgstr "Vágás..." #~ msgid "Open a dialog to select the image area to be used while stitching" #~ msgstr "" #~ "Megnyit egy párbeszédet a kép terület kiválasztásához amit majd az " #~ "összefűzés fog használni" #~ msgid "Error while executing process" #~ msgstr "Hiba a folyamat végrehajtása közben" #~ msgid "program finished" #~ msgstr "program véget ért" #~ msgid "ExecuteProcess" #~ msgstr "ExecuteProcess" #~ msgid "" #~ "012345678901234567890123456789012345678901234567890\n" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgstr "" #~ "012345678901234567890123456789012345678901234567890\n" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgid "Drag" #~ msgstr "Áthelyez" #~ msgid "Mask size change" #~ msgstr "Maszk méretének megváltoztatása" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "kilyukaszt" #~ msgid "Please add at least one raw image to list before you can import it." #~ msgstr "Adjon hozzá legalább egy raw képet a listához, mielőtt importálná." #~ msgid "Import Raw Files" #~ msgstr "Raw Fájlok Importálása" #~ msgid "Mark selected image as white balance reference image" #~ msgstr "Jelölje ki a kiválasztott képet fehéregyensúly referencia képként" #~ msgid "Convert raw file to TIFF and add TIFF to current project" #~ msgstr "" #~ "Konvertálja a raw fájlt TIFF-be, és adja hozzá a TIFF-et az aktuális " #~ "projekthez"