Incorrect Finnish translation
Bug #169127 reported by
Bug Importer
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Inkscape |
Fix Released
|
Low
|
Niko Kiirala |
Bug Description
"Clipping path" has been translated as "syväys" in the Finnish
translation. The correct translation is "rajaus" (clipping), or
"rajauspolku" (clipping path).
"Syväys" means how far a ship extends below the surface of the water, and
is a complete non-sequitor in this context.
The version tested was 0.45.
Changed in inkscape: | |
importance: | Undecided → Low |
Changed in inkscape: | |
status: | Confirmed → Fix Released |
To post a comment you must log in.
Originator: NO
This isn't my translation or anything, but I'd say, that both "rajaus" and
"syväys" can be used in this context.
Besides the maritime term, syväys can be considered a form of "syvätä".
It means clipping, especially the prepress type, where the background of a
photograph is removed.
But yes, I think this word could quite well be changed.