incorrect german expression - "ausgehangen"
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Ubuntu Translations |
Fix Released
|
Undecided
|
Ubuntu German Translators |
Bug Description
GERMAN LANGUAGE
When trying to unmount an external hard drive that currently can not be unmounted, the following grammatically incorrect message appears:
=======
Volume kann nicht ausgehangen werden
Cannot unmount because file system on device is busy
=======
In this context "ausgehangen werden" is absolutely wrong, it should say "ausgehängt werden". The word "ausgehangen" is often used incorrectly by former GDR residents and unfortunately many less educated West Germans adopt this bad habbit nowadays.
The dictionary says: http://
So please change the expression into:
=======
Volume kann nicht ausgehängt werden
Cannot unmount because file system on device is busy
=======
Thank you!
Changed in ubuntu-translations: | |
assignee: | nobody → Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) |
Changed in ubuntu-translations: | |
status: | New → Confirmed |
Changed in ubuntu-translations: | |
status: | Fix Committed → Fix Released |
Fixed: https:/ /translations. launchpad. net/ubuntu/ saucy/+ source/ nautilus/ +pots/nautilus/ de/201/ +translate